1 00:00:01,609 --> 00:00:03,597 Anteriormente en Pretty Little Liars... 2 00:00:03,598 --> 00:00:04,564 Estamos construyendo una ratonera. 3 00:00:04,599 --> 00:00:05,631 Y tú eres el queso. 4 00:00:05,667 --> 00:00:07,600 "Deja en paz a mis amigas. Yo maté a Charlotte". 5 00:00:07,635 --> 00:00:09,502 No quería pensar que eso es lo que pasó. 6 00:00:09,537 --> 00:00:10,570 Va a haber un cerrojo mañana en esa caja. 7 00:00:10,605 --> 00:00:11,904 Pero no es lo que parece. Te lo prometo. 8 00:00:11,940 --> 00:00:14,507 Guarda tus mentiras para el que tenga tiempo de escucharlas. 9 00:00:14,542 --> 00:00:16,943 Le dije a Spencer que estaba bien que saliera con Caleb. 10 00:00:16,979 --> 00:00:18,544 ¿Cómo se hizo esto tan complicado? 11 00:00:18,580 --> 00:00:19,579 Estás escribiendo un libro con el chico 12 00:00:19,614 --> 00:00:20,813 del que estabas enamorada. 13 00:00:20,849 --> 00:00:21,881 Es acerca de su amiga muerta. 14 00:00:21,916 --> 00:00:22,915 Nunca he dejado de quererte. 15 00:00:22,951 --> 00:00:25,852 Si hubiera vuelto unos minutos antes. 16 00:00:25,887 --> 00:00:26,886 No eres real. 17 00:00:27,889 --> 00:00:28,955 No fue culpa mía. 18 00:00:28,991 --> 00:00:30,923 Mary Drake es una paciente de aquí. 19 00:00:30,959 --> 00:00:32,925 Tenía un niño llamado Charles. 20 00:00:32,961 --> 00:00:34,727 Tu madre y Wilden están muertos. 21 00:00:34,762 --> 00:00:36,662 Han vuelto a por mí. 22 00:00:36,698 --> 00:00:38,798 Eres el único hombre al que mi hija ha querido. 23 00:00:38,833 --> 00:00:40,700 Hubiera hecho cualquier cosa por Charlotte. 24 00:00:40,735 --> 00:00:42,602 - ¡Hanna! - ¡Han! 25 00:00:42,637 --> 00:00:43,636 "Gracias por darme a Hanna." 26 00:00:43,671 --> 00:00:44,637 "Sois libres de iros". 27 00:00:44,672 --> 00:00:45,671 "A.D.". 28 00:00:57,678 --> 00:00:59,044 ¿Cómo hemos dejado que pasara esto? 29 00:01:00,081 --> 00:01:01,981 Dios mío, pobre Hanna. 30 00:01:02,016 --> 00:01:03,583 Recordad que esto es lo que quería. 31 00:01:05,587 --> 00:01:07,987 No, no sé si puedo vivir con esto. 32 00:01:08,022 --> 00:01:09,922 Me refiero a que cómo podemos enterrar... 33 00:01:12,265 --> 00:01:15,699 - Tiene que haber otra forma. - ¡No hay otra forma, Emily! 34 00:01:15,734 --> 00:01:18,245 Era un plan bien trazado y cuando acaba así 35 00:01:18,246 --> 00:01:20,404 se llama asesinato en primer grado. 36 00:01:21,473 --> 00:01:23,507 Mirad, Spencer tiene razón. 37 00:01:23,542 --> 00:01:24,641 Venga. 38 00:01:28,493 --> 00:01:48,604 Pretty Little Liars - 07x01 - Tick-Tock, Bitches 39 00:01:48,962 --> 00:01:50,032 CUATRO DÍAS ANTES 40 00:01:50,033 --> 00:01:52,469 Toby, tú hablas como un poli. Deberías hablar tú. 41 00:01:52,504 --> 00:01:54,504 Espera, Toby, tu trabajo peligra con esto. 42 00:01:54,540 --> 00:01:55,605 ¿Estás seguro de que quieres ser parte de esto? 43 00:01:55,641 --> 00:01:58,608 ¿Vas en serio, Spencer? La vida de Hanna peligra. 44 00:01:58,644 --> 00:02:01,478 Cuando me pedisteis ayuda, dije que estaba con vosotros. Todavía lo estoy. 45 00:02:01,513 --> 00:02:02,579 Vale, estamos perdiendo tiempo. Vamos. 46 00:02:02,614 --> 00:02:04,514 Chicos, esperad. 47 00:02:06,452 --> 00:02:08,418 Alison no es la única que ve fantasmas esta noche. 48 00:02:09,488 --> 00:02:11,488 Tal vez ella no estaba viendo fantasmas en absoluto. 49 00:02:14,460 --> 00:02:16,426 A no ser que nos invadan unos ladrones de cuerpos, 50 00:02:16,462 --> 00:02:18,428 esa es una persona real. 51 00:02:18,464 --> 00:02:19,563 Cuando desenterraron a la Sra. D en mi patio trasero 52 00:02:19,598 --> 00:02:21,431 no solo estaba un poco muerta, 53 00:02:21,467 --> 00:02:23,433 era un cadáver putrefacto. 54 00:02:23,469 --> 00:02:26,470 Quienquiera que sea, estaba en el Lost Woods esta noche. 55 00:02:26,505 --> 00:02:27,637 Si ella es parte de esto, sabe dónde está Hanna 56 00:02:27,673 --> 00:02:29,606 y le sacaré a golpes la verdad si he de hacerlo. 57 00:02:29,641 --> 00:02:31,408 No, no, no, no puedes simplemente ir hasta allí 58 00:02:31,443 --> 00:02:32,609 y liarte a golpes. 59 00:02:32,644 --> 00:02:34,644 Dadme un minuto. Dejadme averiguar por qué está aquí. 60 00:02:36,582 --> 00:02:39,449 Y quién o qué es ella. 61 00:02:41,818 --> 00:02:43,433 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ROSEWOOD 62 00:02:50,496 --> 00:02:52,562 Hola. Agente Cavanaugh. 63 00:02:52,598 --> 00:02:54,564 ¿En qué puedo ayudarla? 64 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 Soy la nueva propietaria del complejo Lost Woods 65 00:02:56,635 --> 00:02:59,469 y necesito informar de un robo. 66 00:03:00,664 --> 00:03:02,439 Tengo que preguntarle. 67 00:03:02,474 --> 00:03:05,609 Es el vivo retrato de una mujer que vivía aquí. 68 00:03:05,644 --> 00:03:08,379 Jessica era mi hermana. 69 00:03:09,581 --> 00:03:13,417 Es la gemela de Jessica. Mary Drake. 70 00:03:13,452 --> 00:03:14,551 Del archivo de Radley. 71 00:03:14,586 --> 00:03:16,586 Es la madre biológica de Charlotte. 72 00:03:16,622 --> 00:03:18,488 ¿Y por qué estamos todavía aquí? 73 00:03:18,524 --> 00:03:19,556 Cree que Hanna mató a su hija. 74 00:03:19,591 --> 00:03:20,624 - Ella es A.D. - Puede ser. 75 00:03:20,659 --> 00:03:22,559 Pero va un paso por delante de nosotros. 76 00:03:22,594 --> 00:03:24,395 Ha comprado el Lost Woods 77 00:03:24,430 --> 00:03:26,496 y está ahí presentando una denuncia sobre un robo. 78 00:03:26,532 --> 00:03:29,499 - Nuestro. - Joder. 79 00:03:31,570 --> 00:03:34,438 "Mentira por mentira, ojo por ojo". 80 00:03:34,473 --> 00:03:36,506 "Las campanas tocan por Hanna". 81 00:03:36,542 --> 00:03:37,507 "A.D.". 82 00:04:00,532 --> 00:04:02,499 ¡No! ¡No! 83 00:04:02,534 --> 00:04:03,500 Dios mío. 84 00:04:03,535 --> 00:04:04,534 Hanna. 85 00:04:04,570 --> 00:04:06,403 No. 86 00:04:06,439 --> 00:04:07,504 ¡No, Hanna! 87 00:04:07,539 --> 00:04:09,440 - Dios mío. - Hanna. 88 00:04:11,410 --> 00:04:12,609 Toby. 89 00:04:12,644 --> 00:04:14,544 - Vamos. - Venga. 90 00:04:14,580 --> 00:04:16,513 Ten cuidado. 91 00:04:16,548 --> 00:04:18,415 Dios mío. 92 00:04:18,451 --> 00:04:19,616 - Hanna. - Hanna. 93 00:04:19,651 --> 00:04:22,453 - Hanna. - Ten cuidado. 94 00:04:23,655 --> 00:04:25,522 Ten cuidado. 95 00:04:25,557 --> 00:04:27,624 - Hanna. - Esto no está pasando. 96 00:04:29,661 --> 00:04:31,628 Está muerta. 97 00:04:31,663 --> 00:04:33,597 Hanna. 98 00:04:36,469 --> 00:04:38,635 Dios mío. Hanna. 99 00:04:38,670 --> 00:04:40,570 - Es una máscara. - ¿Qué? 100 00:04:40,606 --> 00:04:42,606 - No es Hanna. - ¿Qué quieres decir? 101 00:04:45,644 --> 00:04:48,445 Dios mío. 102 00:04:48,481 --> 00:04:49,546 ¿Qué? 103 00:04:49,581 --> 00:04:51,581 ¿Así que dónde demonios está Hanna? 104 00:04:51,617 --> 00:04:53,650 ¿Qué es esto? 105 00:04:54,223 --> 00:04:58,150 Tenéis 24 horas para darme al verdadero asesino de Charlotte 106 00:04:58,151 --> 00:04:59,490 o Hanna morirá. 107 00:04:59,525 --> 00:05:02,426 Tic-tac, putas. 108 00:05:02,461 --> 00:05:04,361 - ¿Qué hacemos? - Dios mío. 109 00:05:09,646 --> 00:05:15,733 HORAS RESTANTES 110 00:05:16,615 --> 00:05:18,883 ¿Cómo sabes que Hanna aún vive? 111 00:05:21,217 --> 00:05:24,219 Bien, mis padres están a punto de irse al crucero de la victoria electoral 112 00:05:24,220 --> 00:05:26,120 por lo que podemos convertir este lugar en el cuartel general. 113 00:05:26,155 --> 00:05:27,187 Mirad, hemos estado tratando de saber 114 00:05:27,223 --> 00:05:29,023 quién mató a Charlotte desde que murió. 115 00:05:29,058 --> 00:05:30,090 ¿De verdad pensamos que vamos a resolver 116 00:05:30,126 --> 00:05:31,459 ese misterio en menos de 24 horas? 117 00:05:31,494 --> 00:05:34,361 Sí. Lo haremos porque tenemos que hacerlo. 118 00:05:34,397 --> 00:05:36,431 Esta es la primera vez en la que todos trabajaremos juntos. 119 00:05:36,466 --> 00:05:38,065 Eso es lo que lo hará diferente. 120 00:05:38,100 --> 00:05:39,400 Eso y una escalofriante gemela. 121 00:05:39,436 --> 00:05:41,368 Mary tiene que ser A.D. 122 00:05:41,404 --> 00:05:43,337 ¿Qué mayor motivación hay? 123 00:05:43,372 --> 00:05:45,306 Y ha de estar trabajando con alguien. 124 00:05:45,341 --> 00:05:46,441 Mientras anoche ella corría alrededor del bosque 125 00:05:46,476 --> 00:05:49,243 alguien más sacaba a rastras a Hanna de la habitación del motel. 126 00:05:49,278 --> 00:05:51,378 Chicos, Mona está en lo cierto. Es justo como Ali le dijo a Hanna. 127 00:05:51,414 --> 00:05:54,281 Supimos lo que le pasó al trabajar todos juntos. 128 00:05:54,317 --> 00:05:56,283 Así que todos nosotros juntos podemos descifrar 129 00:05:56,319 --> 00:05:57,452 quién asesinó a Charlotte. 130 00:05:57,487 --> 00:06:00,354 Seguro que cada uno de nosotros tiene una idea sobre quién lo hizo. 131 00:06:00,389 --> 00:06:02,122 ¿No? 132 00:06:12,469 --> 00:06:14,401 ¿Hay alguien ahí afuera? 133 00:06:15,472 --> 00:06:17,404 ¡No, por favor! 134 00:06:17,440 --> 00:06:19,006 Por favor, abre la puerta. 135 00:06:19,041 --> 00:06:22,403 No puedes dejarme aquí. Te lo suplico. 136 00:06:22,404 --> 00:06:24,012 ¡Por favor! 137 00:06:40,560 --> 00:06:41,592 "Alison". 138 00:06:44,096 --> 00:06:45,896 "Alison". 139 00:06:47,033 --> 00:06:48,866 "Alison". 140 00:06:49,969 --> 00:06:51,769 "Sin nombre". 141 00:06:54,848 --> 00:06:56,740 "Mona". 142 00:06:59,745 --> 00:07:00,811 "Spencer". 143 00:07:03,216 --> 00:07:05,716 "Alison". 144 00:07:05,751 --> 00:07:08,686 La mayoría de nosotros piensa que Alison mató a su hermana. 145 00:07:09,789 --> 00:07:12,690 Vale, ahora tenemos que probar que tenía el motivo 146 00:07:12,725 --> 00:07:15,059 y la oportunidad para matar a Charlotte. 147 00:07:15,094 --> 00:07:17,695 No sé si el motivo, pero tenía la oportunidad. 148 00:07:20,032 --> 00:07:22,032 Debería irme. Es tarde. 149 00:07:23,737 --> 00:07:24,703 Sí. 150 00:07:28,542 --> 00:07:31,710 ¿Esa es Alison? Parece su coche. 151 00:07:32,441 --> 00:07:35,242 Creo que esa es Charlotte. 152 00:07:35,277 --> 00:07:36,377 Esa noche pensamos que era Charlotte 153 00:07:36,412 --> 00:07:38,178 pero puede que fuera Alison. 154 00:07:38,214 --> 00:07:39,213 ¿Cómo sabes que no era Charlotte? 155 00:07:39,248 --> 00:07:41,148 Charlotte no llevaba una chaqueta roja esa noche 156 00:07:41,183 --> 00:07:43,250 y no llevó el coche de Alison a casa. 157 00:07:43,285 --> 00:07:45,119 Ali quería a Charlotte. 158 00:07:45,154 --> 00:07:47,187 Me refiero a que ella se quedó aquí para cuidarla. 159 00:07:47,223 --> 00:07:50,058 ¿Por qué iba a hacer eso para matarla tan pronto como saliera? 160 00:07:50,059 --> 00:07:51,125 Y no hay motivo. 161 00:07:51,160 --> 00:07:52,226 Ella ha mostrado su mejor cara 162 00:07:52,261 --> 00:07:54,194 desde que volvió, pero no podemos fingir 163 00:07:54,230 --> 00:07:57,164 que la Alison que dejó ciega a Jenna nunca existió. 164 00:07:57,199 --> 00:08:00,500 Igual a la buenita le resultó difícil dominar a la anterior. 165 00:08:00,503 --> 00:08:02,469 Tal vez se desmoronó. 166 00:08:02,505 --> 00:08:05,372 O tal vez fue en defensa propia. 167 00:08:05,408 --> 00:08:07,008 A lo mejor fue Charlotte la que se desmoronó de nuevo. 168 00:08:07,043 --> 00:08:08,375 Todos nosotros sabemos que a ella le molestaba 169 00:08:08,411 --> 00:08:11,012 que Alison y Elliott estuvieran juntos. 170 00:08:11,047 --> 00:08:12,346 Tal vez Ali tuviera que defenderse. 171 00:08:12,381 --> 00:08:14,248 No me importa por qué lo hizo, ¿vale? 172 00:08:14,283 --> 00:08:15,315 Quiero encontrar una manera de probar 173 00:08:15,351 --> 00:08:16,951 que ella lo hizo para poder traer a Hanna de vuelta. 174 00:08:16,986 --> 00:08:18,385 Bien, bueno, si la persona que asesinó a Charlotte 175 00:08:18,421 --> 00:08:19,954 llevaba un abrigo rojo, 176 00:08:19,989 --> 00:08:21,355 habrá sangre de Charlotte en él. 177 00:08:21,390 --> 00:08:24,224 Iremos a su casa a buscarlo. 178 00:08:24,260 --> 00:08:25,259 Yo me encargo de Mary Drake. 179 00:08:25,294 --> 00:08:27,327 Pienso que ella es el modo más rápido de llegar a Hanna. 180 00:08:27,817 --> 00:08:29,650 Estoy de acuerdo. 181 00:08:29,685 --> 00:08:30,818 Pues trabajemos juntos. 182 00:08:30,853 --> 00:08:33,721 Ella dijo que se mudaba al motel. 183 00:08:33,756 --> 00:08:35,689 Todos los caminos llevan al complejo Lost Woods. 184 00:08:40,875 --> 00:08:42,007 Oh, Dios mío, Hanna. 185 00:08:42,076 --> 00:08:44,844 Mona, déjame ver. 186 00:08:44,879 --> 00:08:46,813 Se la ve muy asustada. 187 00:08:47,982 --> 00:08:49,014 Por lo menos está viva. 188 00:08:49,050 --> 00:08:50,783 Chicos, tenemos que llegar a ella. 189 00:08:50,819 --> 00:08:51,951 ¿Pero dónde está? 190 00:08:51,986 --> 00:08:54,821 Tenemos que encontrarla ya. 191 00:08:54,856 --> 00:08:56,789 Aquí están las llaves de la casa de Alison. 192 00:08:56,825 --> 00:08:59,759 Yo iré a Welby. No me iré sin una respuesta. 193 00:08:59,794 --> 00:09:01,794 Ali tiene que decirme la verdad. 194 00:09:10,591 --> 00:09:12,824 ¿Qué demonios hay en esas bolsas? 195 00:09:26,873 --> 00:09:28,773 Venga, vamos. 196 00:09:31,712 --> 00:09:33,745 No hay razón para que los cuatro la sigamos. 197 00:09:34,848 --> 00:09:36,848 Mira, Caleb tiene razón. Volvamos al motel 198 00:09:36,883 --> 00:09:39,651 y averigüemos lo que podamos sobre Mary Drake. 199 00:09:42,690 --> 00:09:43,755 Sí, claro. 200 00:09:46,660 --> 00:09:49,595 - ¿Me prestas tus llaves? - Sí. 201 00:09:49,630 --> 00:09:50,662 Toma. 202 00:09:56,637 --> 00:09:58,158 Sí, pero necesitarás otra cosa para presionar... 203 00:09:58,159 --> 00:09:59,525 ¿Esto? Lo tengo. 204 00:10:05,133 --> 00:10:07,433 Te has vuelto mucho mejor en esto. 205 00:10:07,468 --> 00:10:10,533 Sí, hice un curso práctico de abrir cerraduras en la academia. 206 00:10:14,442 --> 00:10:16,075 Impresionante. 207 00:10:18,546 --> 00:10:21,480 Es extraño que Alison no supiera que su madre tenía una gemela. 208 00:10:21,515 --> 00:10:23,349 Elliott, casi todo lo referente 209 00:10:23,384 --> 00:10:25,317 a la familia DiLaurentis es extraño. 210 00:10:25,353 --> 00:10:28,249 ¿Cómo sabes que Mary es la madre de Charlotte? 211 00:10:29,323 --> 00:10:32,291 CeCe Drake, Mary Drake. 212 00:10:32,326 --> 00:10:34,360 Solo he sumado dos y dos. 213 00:10:34,395 --> 00:10:36,195 Esta novedad es importante. 214 00:10:36,231 --> 00:10:39,232 Y me alegra que hayas confiado en mí. 215 00:10:39,233 --> 00:10:42,068 Pero temo que no baste para ayudar a Alison. 216 00:10:42,103 --> 00:10:45,004 Ali pensaba que veía muertos. 217 00:10:45,040 --> 00:10:46,138 Esto prueba claramente que no. 218 00:10:46,174 --> 00:10:49,042 Emily, desde la última vez que la viste, 219 00:10:49,077 --> 00:10:51,010 el estado de mi esposa ha... 220 00:10:52,113 --> 00:10:53,913 empeorado rápidamente. 221 00:10:53,949 --> 00:10:56,015 Me temo que ha sufrido un brote psicótico. 222 00:10:57,351 --> 00:10:59,385 - No lo entiendo. - Yo tampoco. 223 00:10:59,420 --> 00:11:02,388 Pero creo que le remuerde la conciencia 224 00:11:02,423 --> 00:11:05,291 por un acontecimiento trágico 225 00:11:05,326 --> 00:11:07,359 del que se siente responsable. 226 00:11:10,164 --> 00:11:12,231 ¿Tienes idea de lo que puede haber hecho 227 00:11:12,266 --> 00:11:17,195 que la haya conducido a tener una dosis letal de culpabilidad? 228 00:11:17,196 --> 00:11:19,196 - ¡No! - Doctor, es un código blanco. 229 00:11:19,231 --> 00:11:22,199 ¡No! ¡No! ¡No! 230 00:11:22,234 --> 00:11:24,201 ¡No! ¡No! 231 00:11:24,236 --> 00:11:26,070 ¡Aléjate de mí! 232 00:11:26,105 --> 00:11:28,172 ¡No! ¡No! 233 00:11:28,207 --> 00:11:30,041 ¡No! 234 00:11:49,609 --> 00:11:52,043 - Libros. - Y más libros. 235 00:11:54,614 --> 00:11:56,680 Todos estos están escritos en alemán. 236 00:11:57,171 --> 00:11:59,104 Creo que la mayoría de estos son libros de texto franceses. 237 00:11:59,139 --> 00:12:02,040 De medicina, banca, construcción. 238 00:12:02,076 --> 00:12:04,510 "Fortgeschrittene Konzepte In Der Chemie". 239 00:12:04,545 --> 00:12:07,479 Conceptos avanzados en química. 240 00:12:07,515 --> 00:12:09,348 ¿Hablas alemán? 241 00:12:09,383 --> 00:12:11,450 Estoy algo obsesionada con una aplicación de idiomas 242 00:12:11,485 --> 00:12:13,285 donde te recompensan con una bandera 243 00:12:13,321 --> 00:12:14,420 cada vez que alcanzas un nivel fluido. 244 00:12:14,455 --> 00:12:16,388 Luego tu pequeño emoji coge un avión 245 00:12:16,424 --> 00:12:18,224 y vuela hacia el país. 246 00:12:18,259 --> 00:12:20,292 ¿Algo obsesionada? ¿Cuántas banderas tienes? 247 00:12:21,324 --> 00:12:24,230 Francesa, italiana, alemana 248 00:12:24,265 --> 00:12:26,164 y estoy a punto de volar a China. 249 00:12:28,878 --> 00:12:30,744 "El arte de la guerra cibernética". 250 00:12:30,780 --> 00:12:32,813 "Appliquer Principe Et Prouve". 251 00:12:32,848 --> 00:12:34,815 Principios aplicados y probados. 252 00:12:34,850 --> 00:12:37,785 Si Mary Drake es A.D., es una "super-A" autodidacta. 253 00:12:37,820 --> 00:12:40,788 Y ha estado en más países que tu emoji. 254 00:12:40,823 --> 00:12:44,658 En casi toda Europa. Pero también ha estado en América Latina. 255 00:12:46,762 --> 00:12:48,561 Oye, mira esto. 256 00:12:48,597 --> 00:12:50,563 Voló desde Heathrow a Philadelphia hace un mes. 257 00:12:52,634 --> 00:12:54,034 Eso es justo antes de la muerte de Charlotte. 258 00:12:54,069 --> 00:12:55,602 Sobre una semana. 259 00:12:55,637 --> 00:12:57,604 Por lo que tuvo mucho tiempo para convertirse en A.D. 260 00:13:14,674 --> 00:13:15,673 Vale. 261 00:13:26,519 --> 00:13:27,652 - Estamos bien. - Vale. 262 00:13:30,104 --> 00:13:31,037 El armario de las sábanas. 263 00:13:33,107 --> 00:13:34,907 Revisaré la cómoda. 264 00:13:41,815 --> 00:13:42,881 Esto es un poco raro. 265 00:13:42,917 --> 00:13:44,783 Por favor, no me digas que has encontrado un juguete. 266 00:13:44,818 --> 00:13:45,884 Ya es bastante malo estar revolviendo 267 00:13:45,920 --> 00:13:47,886 el cajón de las bragas de Alison. No necesito... 268 00:13:47,922 --> 00:13:49,021 Está cerrado con llave. 269 00:13:57,852 --> 00:13:58,876 No está aquí. 270 00:14:02,136 --> 00:14:03,335 No encuentro la llave por ningún sitio. 271 00:14:05,608 --> 00:14:07,139 ¿Has oído eso? 272 00:14:11,051 --> 00:14:13,952 Y en un tema relacionado, el primer ministro ha contado a BNS 273 00:14:13,987 --> 00:14:16,888 en una entrevista exclusiva que se necesita 274 00:14:16,923 --> 00:14:19,757 una investigación gubernamental apropiada de todo esto. 275 00:14:19,792 --> 00:14:21,893 De hecho, el último gobierno acabó con escándalos como este 276 00:14:21,928 --> 00:14:23,895 en el que se halla el gobierno actual... 277 00:15:58,572 --> 00:16:00,238 - Hola. - Hola. 278 00:16:00,682 --> 00:16:03,141 Me he dado cuenta de que ninguno hemos comido nada 279 00:16:03,176 --> 00:16:05,510 desde ayer. ¿Os llevo algo, chicos? 280 00:16:05,546 --> 00:16:07,111 La comida es la última cosa en la que pienso, Spencer. 281 00:16:07,147 --> 00:16:09,480 Vale... bien, entonces voy a ponerme 282 00:16:09,516 --> 00:16:10,549 otra vez con el archivo de Mary Drake. 283 00:16:10,584 --> 00:16:12,551 - A lo mejor hay algo... - Vale, genial. 284 00:16:15,388 --> 00:16:17,321 Adiós a ti también. 285 00:16:23,496 --> 00:16:26,264 Tengo todo lo que necesitamos. 286 00:16:26,299 --> 00:16:27,298 ¿Con quién está hablando? 287 00:16:27,333 --> 00:16:28,399 Solo puedo oír su parte de la conversación. 288 00:16:28,435 --> 00:16:30,268 Necesito unos pocos segundos más para... 289 00:16:30,303 --> 00:16:32,203 No. No, no, no, no, no. No, no. 290 00:16:32,238 --> 00:16:33,337 No cuelgues. No... 291 00:16:40,246 --> 00:16:44,282 Lejía, carbón... vinagre. 292 00:16:44,317 --> 00:16:47,085 Es todo lo que se necesita para esconder un asesinato. 293 00:16:49,122 --> 00:16:52,090 - ¿Para qué es el carbón? - Absorbe el olor de los muertos. 294 00:16:52,125 --> 00:16:54,525 - Oye, ella está todavía viva. - ¿Cómo estás tan seguro? 295 00:16:54,561 --> 00:16:59,090 Porque no usarían todo eso después. 296 00:16:59,091 --> 00:17:00,357 Y ella va a llevarnos hasta Hanna. 297 00:17:00,393 --> 00:17:03,294 Sí, porque ella va a matarla. 298 00:17:20,292 --> 00:17:23,026 Por favor, para. ¡Para! 299 00:17:23,061 --> 00:17:24,227 Por favor. 300 00:17:26,379 --> 00:17:27,478 Por favor, para. 301 00:17:36,061 --> 00:17:39,128 No. No. No. Por favor, para. ¡Por favor! 302 00:17:39,904 --> 00:17:41,965 ¡Para! 303 00:17:42,000 --> 00:17:42,999 ¡Para! 304 00:17:46,004 --> 00:17:48,905 Ha estado conduciendo durante horas. 305 00:17:48,940 --> 00:17:50,907 O está dando una vuelta por el condado 306 00:17:50,942 --> 00:17:52,041 o está completamente perdida. 307 00:17:52,077 --> 00:17:53,877 O sabe que la estamos siguiendo 308 00:17:53,912 --> 00:17:55,846 y está mareando la perdiz. 309 00:17:57,883 --> 00:17:59,949 - Está girando a la izquierda. - No nos está llevando hacia Hanna. 310 00:17:59,985 --> 00:18:01,885 Nos está llevando a la casa de Alison. 311 00:18:01,920 --> 00:18:03,253 Apaga las luces. 312 00:18:14,165 --> 00:18:16,199 Espera, va hacia la casa de Spencer. 313 00:18:20,938 --> 00:18:23,202 No abras la puerta. ¡Es Mary Drake! 314 00:18:41,100 --> 00:18:42,786 No abras la puerta. ¡Es Mary Drake! 315 00:18:45,897 --> 00:18:48,798 ¿Eres Spencer o Melissa? 316 00:18:49,137 --> 00:18:51,668 Sé que usted debe de ser la hermana de Jessica. 317 00:18:51,703 --> 00:18:53,637 Pero, ¿nos conocemos? 318 00:18:53,672 --> 00:18:56,640 De hace mucho tiempo, pero no te acordarás. 319 00:18:56,675 --> 00:18:58,107 Soy Spencer. 320 00:18:58,143 --> 00:19:00,644 ¿Tus padres están en casa? 321 00:19:00,679 --> 00:19:02,679 No, están en un crucero. 322 00:19:02,714 --> 00:19:05,014 - Lo intentaré en otra ocasión. - ¿Entonces se conocen? 323 00:19:07,125 --> 00:19:09,425 Teníamos muchas cosas en común. 324 00:19:09,460 --> 00:19:11,460 ¿Le gustaría pasar? 325 00:19:11,496 --> 00:19:12,695 Puedo preparar un té. 326 00:19:14,399 --> 00:19:16,332 Sí. Sí, me gustaría. 327 00:19:24,970 --> 00:19:26,209 ¿Con o sin excitante? 328 00:19:26,244 --> 00:19:28,211 No soy de las que rechazan la cafeína. 329 00:19:32,444 --> 00:19:33,576 Elliott no está aquí. 330 00:19:34,152 --> 00:19:37,514 Pero la enfermera dice que está calmada y que la puedo ver unos minutos. 331 00:19:37,515 --> 00:19:38,514 Bueno, espero que te diga la verdad 332 00:19:38,549 --> 00:19:40,516 porque nos estamos quedando sin tiempo. 333 00:19:44,489 --> 00:19:46,889 Me dejan entrar ahora. Te llamo luego. 334 00:19:58,769 --> 00:19:59,768 ¿Ali? 335 00:20:01,373 --> 00:20:03,306 ¿Estás despierta? 336 00:20:11,543 --> 00:20:14,411 Ali, por favor, despierta. 337 00:20:16,548 --> 00:20:18,515 Hanna tiene problemas. 338 00:20:18,550 --> 00:20:20,450 ¿Vale? Y necesito saber la verdad. 339 00:20:30,064 --> 00:20:32,798 La verdad sobre Charlotte. 340 00:20:35,467 --> 00:20:37,400 ¿Lo hiciste tú? 341 00:20:44,409 --> 00:20:47,211 ¿Tú...? 342 00:20:47,246 --> 00:20:49,146 ¿Tú la mataste? 343 00:20:53,285 --> 00:20:55,552 Oh, Dios, ayúdame. 344 00:20:55,587 --> 00:20:57,620 Oh, por favor. Dios, perdóname. 345 00:21:07,415 --> 00:21:10,183 Tú y tu hermana os parecéis mucho. 346 00:21:10,218 --> 00:21:12,185 Casi como gemelas. 347 00:21:12,220 --> 00:21:14,320 Sí, la gente lo creía cuando éramos más pequeñas. 348 00:21:16,224 --> 00:21:19,025 - ¿Estáis unidas? - A veces. 349 00:21:20,228 --> 00:21:22,995 ¿Y cuándo vio a mis padres por última vez? 350 00:21:25,033 --> 00:21:26,966 Solo lo pregunto porque ellos nunca han hablado de usted. 351 00:21:28,069 --> 00:21:30,069 Sé lo bastante sobre tu familia 352 00:21:30,105 --> 00:21:34,073 como para saber que son excelentes guardando secretos. 353 00:21:34,866 --> 00:21:37,700 ¿Y por qué le guardarían un secreto? 354 00:21:38,221 --> 00:21:40,254 Eres realmente inquisitiva. 355 00:21:43,092 --> 00:21:44,525 Solo estaba dando conversación. 356 00:21:46,162 --> 00:21:51,065 Lo siento. Perdóname si soy demasiado sensible. 357 00:21:52,468 --> 00:21:54,501 Lo cierto es que mi hermana y yo no nos llevábamos bien. 358 00:21:56,139 --> 00:21:58,372 Me mudé porque ella... 359 00:21:58,408 --> 00:22:00,074 volvió a todo el mundo en mi contra. 360 00:22:00,109 --> 00:22:02,543 A mis amigos, a mi familia. 361 00:22:02,578 --> 00:22:05,279 Los predispuso en mi contra. 362 00:22:06,349 --> 00:22:07,415 ¿Por qué? 363 00:22:11,217 --> 00:22:15,086 Yo nací primero y ella nació celosa. 364 00:22:17,157 --> 00:22:19,991 Vale, ¿puedo preguntarle por qué ha vuelto? 365 00:22:20,026 --> 00:22:21,959 Me refiero a por qué ahora. 366 00:22:21,995 --> 00:22:24,028 Porque descubrí que estaba muerta. 367 00:22:26,933 --> 00:22:29,000 Bueno, ya te he robado bastante tiempo. 368 00:22:29,035 --> 00:22:31,969 - Gracias por el té. - Sí. 369 00:22:32,712 --> 00:22:35,907 ¿Y está sola en el Lost Woods? 370 00:22:35,942 --> 00:22:38,843 Sí, completamente sola. 371 00:22:38,878 --> 00:22:41,813 - ¿Tiene hijos? - Como he dicho, estoy yo sola. 372 00:22:44,217 --> 00:22:46,250 ¿Cómo sabías que estoy allí? 373 00:22:47,821 --> 00:22:50,380 Es una ciudad muy pequeña. 374 00:22:50,381 --> 00:22:51,714 Mi exnovio es policía 375 00:22:51,749 --> 00:22:53,683 y me habló de su robo. 376 00:22:54,785 --> 00:22:58,721 ¿Sabes?, eres una joven muy afortunada. 377 00:22:58,756 --> 00:23:01,691 No he podido ser amiga de ninguno de mis examantes. 378 00:23:03,595 --> 00:23:06,495 - C'est la vie. - C'est la vie. 379 00:23:07,699 --> 00:23:10,433 Deberías cerrar esta puerta. 380 00:23:10,468 --> 00:23:12,501 En estos tiempos no se está a salvo en ningún sitio. 381 00:23:25,846 --> 00:23:27,846 Parece muy asustada. 382 00:23:33,754 --> 00:23:35,788 Han pasado sobre 36 horas desde que dormiste algo. 383 00:23:37,725 --> 00:23:39,158 Tal vez debieras intentarlo y descansar. 384 00:23:40,828 --> 00:23:42,761 - Sí. - Vale. 385 00:23:44,098 --> 00:23:46,699 Cogeré una camiseta y pondré la alarma. 386 00:23:49,308 --> 00:23:51,275 Tal vez debería irme a casa. 387 00:23:52,678 --> 00:23:54,712 ¿Estás segura? 388 00:23:54,747 --> 00:23:58,549 No, me refiero a que no estoy segura de nada. 389 00:24:01,112 --> 00:24:02,911 ¿Sabes?, no he hablado con Liam hace días. 390 00:24:02,947 --> 00:24:04,847 Tú y yo ni siquiera hemos hablado 391 00:24:04,882 --> 00:24:05,881 sobre lo que pasó entre nosotros. 392 00:24:05,916 --> 00:24:07,016 ¿Fue un desliz 393 00:24:07,051 --> 00:24:08,884 o somos amigos con derecho a roce? 394 00:24:09,820 --> 00:24:11,820 ¿Existe de nuevo un "nosotros"? 395 00:24:11,856 --> 00:24:13,756 Supongo que tenemos un montón de lo que hablar. 396 00:24:13,791 --> 00:24:15,858 Sí, yo... siento como que 397 00:24:15,893 --> 00:24:17,893 necesito pensar en ello antes de hablar de ello. 398 00:24:19,764 --> 00:24:20,829 Vale. 399 00:24:26,837 --> 00:24:29,604 Em, hola. 400 00:24:29,640 --> 00:24:30,739 ¿Cómo ha ido con Ali? 401 00:24:31,759 --> 00:24:33,075 Resulta que no me dejaron entrar a verla. 402 00:24:35,646 --> 00:24:37,046 ¿Sigues teniendo la llave que te di? 403 00:24:37,081 --> 00:24:38,280 ¿La de Ali? 404 00:24:39,689 --> 00:24:40,983 Sí. 405 00:24:41,018 --> 00:24:43,752 ¿Estás pensando en volver? 406 00:24:43,753 --> 00:24:46,653 Iré contigo. Emily. 407 00:24:47,480 --> 00:24:48,822 Te llamo si voy. 408 00:24:50,593 --> 00:24:51,792 Sí, vale. 409 00:25:04,540 --> 00:25:06,507 ¿Estás bien? 410 00:25:06,542 --> 00:25:07,608 Sí, estoy bien. 411 00:25:07,643 --> 00:25:10,444 Otra vez con las mentiras. 412 00:25:10,479 --> 00:25:12,446 - Lo siento. - Era una broma. 413 00:25:16,719 --> 00:25:19,453 Es... 414 00:25:19,488 --> 00:25:22,355 alguien que me importa muchísimo. 415 00:25:24,427 --> 00:25:27,327 Y estoy empezando a pensar que hizo algo muy malo. 416 00:25:30,466 --> 00:25:32,399 Ahora otra amiga está pagando un precio por ello. 417 00:25:48,927 --> 00:25:50,826 He hecho barritas de limón esta mañana. 418 00:25:50,862 --> 00:25:52,862 Irían realmente bien con ese cappuccino. 419 00:25:55,499 --> 00:25:56,766 Vamos. 420 00:26:01,739 --> 00:26:03,839 - ¿Qué está haciendo? - Se llama pasearse. 421 00:26:05,810 --> 00:26:06,876 ¿Sabes?, ya aprecio tus habilidades 422 00:26:06,911 --> 00:26:08,744 pero, ¿tienes que ser siempre tan sabelotodo? 423 00:26:08,780 --> 00:26:11,647 ¿Tienes que ser siempre tan directo? 424 00:26:11,683 --> 00:26:12,682 Te estaba haciendo un cumplido. 425 00:26:12,717 --> 00:26:14,617 Llamarme eso no es un cumplido. 426 00:26:14,652 --> 00:26:15,618 Lo que quieras. 427 00:26:20,625 --> 00:26:22,725 ¿Sabes?, está ahí sola. Podemos cogerla. 428 00:26:22,760 --> 00:26:25,628 ¿Y entonces qué? ¿Le aplicamos la tortura del submarino? 429 00:26:25,663 --> 00:26:27,630 Mira, A.D. dice que tenemos 24 horas. 430 00:26:27,665 --> 00:26:29,599 Todavía nos quedan seis horas. 431 00:26:31,049 --> 00:26:32,849 Espera, su móvil está sonando. 432 00:26:36,021 --> 00:26:37,954 Vamos, Mary, sigue hablando. 433 00:26:38,800 --> 00:26:40,717 BLUETOOTH VISIBLE. LINK ACTIVADO. 434 00:26:44,963 --> 00:26:46,796 ¿Puedes oír a la otra persona? 435 00:26:46,831 --> 00:26:47,830 No me hagas callar. 436 00:26:47,866 --> 00:26:48,865 La señal sigue yendo y viniendo 437 00:26:48,900 --> 00:26:50,900 pero definitivamente es un hombre. 438 00:26:50,935 --> 00:26:54,270 Creo que tiene acento. Tal vez australiano, tal vez británico. 439 00:26:57,175 --> 00:26:58,274 ¿Qué es esto? 440 00:26:58,310 --> 00:27:00,810 Se bloquea la señal del que llama. 441 00:27:00,845 --> 00:27:02,812 Viene de un bar cerca de Hollis llamado Snookers. 442 00:27:02,847 --> 00:27:04,214 Estoy en ello. 443 00:27:07,747 --> 00:27:10,648 Aria, Mary Drake está hablando con un chico británico 444 00:27:10,683 --> 00:27:12,717 o, posiblemente, australiano, en un bar cerca de Hollis. 445 00:27:12,752 --> 00:27:14,719 Se llama Snookers. ¿Lo conoces? 446 00:27:14,754 --> 00:27:16,654 Sí, iba allí con Ezra. 447 00:27:16,689 --> 00:27:18,723 Iba de camino a casa. Puedo estar ahí en cinco minutos. 448 00:27:19,011 --> 00:27:20,525 Ten cuidado. 449 00:27:28,467 --> 00:27:29,534 Hanna. 450 00:27:42,400 --> 00:27:43,703 Spencer. 451 00:27:44,802 --> 00:27:46,635 Lo tienes, Hanna. 452 00:27:46,670 --> 00:27:48,637 Vas a estar bien. 453 00:27:50,775 --> 00:27:54,076 - Creo que voy a morir aquí. - No, no dejaré que eso pase. 454 00:27:56,526 --> 00:27:59,159 Pero esto es un sueño. 455 00:27:59,195 --> 00:28:01,529 No puedes ayudarme. No eres real, Spence. 456 00:28:03,098 --> 00:28:04,432 Algo real existe en realidad 457 00:28:04,467 --> 00:28:06,400 como una cosa o hecho reales. 458 00:28:08,137 --> 00:28:10,438 No sé lo que estás diciendo, pero me alegra que estés aquí. 459 00:28:11,574 --> 00:28:14,342 Un sueño es una experiencia 460 00:28:14,377 --> 00:28:17,311 y una experiencia es real. 461 00:28:17,347 --> 00:28:19,313 ¿Lo entiendes? 462 00:28:19,349 --> 00:28:20,381 Tal vez. 463 00:28:22,859 --> 00:28:24,658 No. 464 00:28:25,795 --> 00:28:27,795 Debería haberte escuchado. 465 00:28:29,632 --> 00:28:31,665 Spence, creo... 466 00:28:31,700 --> 00:28:33,768 que este "A" es más listo que los otros. 467 00:28:33,803 --> 00:28:36,570 Les dijiste la verdad, ¿no? 468 00:28:37,740 --> 00:28:40,607 Tal vez es algo bueno que no sepamos quién mató a Charlotte. 469 00:28:42,578 --> 00:28:44,511 Porque lo hubiera dicho si lo hubiera sabido. 470 00:28:49,518 --> 00:28:50,617 Estoy asustada, Spence. 471 00:28:50,653 --> 00:28:53,553 Lo sé. Lo sé. 472 00:28:53,589 --> 00:28:54,655 No hay salida. 473 00:28:54,986 --> 00:28:58,439 No, mira, si A.D. puede entrar y salir de aquí, 474 00:28:58,440 --> 00:29:00,460 tú también puedes. 475 00:29:00,496 --> 00:29:02,088 Piénsalo, Hanna. 476 00:29:02,089 --> 00:29:06,359 Si hay una forma de entrar, hay una forma de salir, ¿no? 477 00:29:06,394 --> 00:29:08,961 - Sí, supongo. - Dilo. 478 00:29:11,432 --> 00:29:13,399 Si hay una forma de entrar, hay una forma de salir. 479 00:29:17,405 --> 00:29:19,338 Vas a necesitar fuerza para mañana. 480 00:29:21,276 --> 00:29:22,408 Duerme un poco. 481 00:29:25,280 --> 00:29:27,212 ¿Te quedas conmigo? 482 00:29:29,216 --> 00:29:31,116 Siempre. 483 00:30:13,195 --> 00:30:16,129 - ¿Qué vas a tomar? - Estoy buscando a un chico. 484 00:30:18,012 --> 00:30:19,467 No. No es un chico cualquiera. 485 00:30:19,502 --> 00:30:22,135 Es británico, tal vez. 486 00:30:22,171 --> 00:30:25,072 ¿Vas a tomar algo o no? 487 00:30:25,107 --> 00:30:27,107 Claro. Sí. Tráeme una cerveza. Gracias. 488 00:30:35,117 --> 00:30:36,550 Gracias. 489 00:30:37,108 --> 00:30:39,041 Oye, no mires para otro lado. Estoy aquí. 490 00:30:41,078 --> 00:30:43,045 Sí. Sí, a eso me refería. 491 00:31:03,934 --> 00:31:07,636 - Eh, ¿te va todo bien? - Todo bien. ¿Tú cómo estás? 492 00:31:07,671 --> 00:31:09,738 Bien, tío. Oye, ¿dónde has estado? 493 00:31:09,773 --> 00:31:10,839 Trabajando como un burro, como siempre. 494 00:31:11,212 --> 00:31:12,445 Ya, te entiendo, tío. 495 00:31:42,343 --> 00:31:44,010 No necesito saber qué somos esta noche. 496 00:31:44,045 --> 00:31:46,312 Lo que necesito es estar contigo. 497 00:33:15,701 --> 00:33:17,601 Seremos amigas para siempre. 498 00:33:25,996 --> 00:33:28,864 Por eso te quiero. Te encantan los finales felices. 499 00:33:31,769 --> 00:33:35,771 Nunca te lo había dicho, pero siempre has sido mi favorita. 500 00:33:38,909 --> 00:33:42,644 Estarías preciosa en lo alto de la Torre Eiffel 501 00:33:42,680 --> 00:33:44,646 con la melena al viento. 502 00:33:53,824 --> 00:33:56,091 A ti fue a quien más me costó dejar atrás. 503 00:33:59,782 --> 00:34:01,727 Ali... 504 00:34:01,728 --> 00:34:03,297 ¿estás dormida? 505 00:35:07,331 --> 00:35:10,315 BENEFICENCIA 506 00:35:33,664 --> 00:35:35,029 Ali. 507 00:35:37,652 --> 00:35:39,084 ¿Qué has hecho? 508 00:35:59,618 --> 00:36:02,619 Si hay una forma de entrar, hay una forma de salir. 509 00:36:26,959 --> 00:36:28,858 Mary Drake estuvo entrando y saliendo de Radley 510 00:36:28,894 --> 00:36:30,827 durante gran parte de su vida. 511 00:36:30,862 --> 00:36:31,962 Fue ingresada inicialmente 512 00:36:31,997 --> 00:36:33,863 por un incidente relacionado con la muerte de un niño 513 00:36:33,899 --> 00:36:35,932 del que Mary estaba haciendo de niñera. 514 00:36:35,968 --> 00:36:37,801 No se presentaron cargos, 515 00:36:37,836 --> 00:36:40,837 pero fue obligada a quedarse en Radley hasta los 18 años. 516 00:36:40,872 --> 00:36:43,740 Y luego fue readmitida varias veces 517 00:36:43,775 --> 00:36:45,809 hasta que definitivamente salió hace 23 años. 518 00:36:45,844 --> 00:36:47,811 ¿Así que era la niñera del infierno? 519 00:36:49,915 --> 00:36:52,649 Chicos, era Mona. Mary acaba de irse de Lost Woods. 520 00:36:52,684 --> 00:36:54,718 Necesita ayuda, ya. 521 00:36:55,721 --> 00:36:57,120 Emily, ¿de qué va esto? 522 00:36:57,155 --> 00:36:58,755 Te mentí antes, Aria. 523 00:36:58,790 --> 00:37:00,090 Sí que vi a Ali 524 00:37:00,125 --> 00:37:02,692 y estoy bastante segura de que confesó matar a Charlotte. 525 00:37:02,728 --> 00:37:03,727 ¿Lo grabaste? 526 00:37:03,762 --> 00:37:05,695 No, todo pasó muy rápido y... 527 00:37:05,731 --> 00:37:07,697 no esperaba que dijera que lo hizo. 528 00:37:09,261 --> 00:37:10,560 Antes no colaboré. 529 00:37:10,596 --> 00:37:11,628 No escribí el nombre de Ali 530 00:37:11,663 --> 00:37:13,497 porque no quería creer que fuese ella. 531 00:37:13,532 --> 00:37:15,599 Mira, es genial, Emily, pero el reloj avanza 532 00:37:15,634 --> 00:37:18,168 y eso no nos ayuda. Seguimos sin poder demostrarlo. 533 00:37:18,203 --> 00:37:20,570 Cuando me quedé con Ali, me dijo que estaba empaquetando 534 00:37:20,606 --> 00:37:22,439 cosas para la beneficencia. 535 00:37:22,474 --> 00:37:24,441 No sabía que estaría ahí. 536 00:37:24,476 --> 00:37:26,409 Tuve un presentimiento. 537 00:37:37,027 --> 00:37:38,994 Antes de entregárselo a A.D., 538 00:37:39,029 --> 00:37:40,962 ¿podemos, por favor, hablarlo una vez más? 539 00:37:40,998 --> 00:37:43,865 Quiero a Hanna tanto como vosotros. 540 00:37:43,901 --> 00:37:46,802 Pero estamos a punto de cambiar a una de los nuestros por otra. 541 00:37:46,837 --> 00:37:47,869 Pero es diferente, Em. 542 00:37:47,905 --> 00:37:49,871 Hanna es inocente, Ali no lo es. 543 00:37:49,907 --> 00:37:51,907 Mira, sabemos que Ali es una maestra de la manipulación 544 00:37:51,942 --> 00:37:54,810 pero no creo que sea una asesina a sangre fría. 545 00:37:54,845 --> 00:37:56,078 Lo que pasara esa noche, creo 546 00:37:56,113 --> 00:37:58,880 que fue para protegerse a sí misma pero, aun así, mató a Charlotte. 547 00:37:58,916 --> 00:37:59,981 No tenemos tiempo para debates. 548 00:38:00,017 --> 00:38:02,784 Ahora mismo, Alison está encerrada a salvo en Welby 549 00:38:02,820 --> 00:38:04,686 y la vida de Hanna está en juego. 550 00:38:04,722 --> 00:38:06,275 Tenemos que darle esa chaqueta a A.D. 551 00:38:06,276 --> 00:38:07,689 ¿Caleb? 552 00:38:10,057 --> 00:38:12,761 - Se ha marchado. - ¿Cómo sabe dónde ir? 553 00:38:12,796 --> 00:38:14,730 Se ha llevado mi móvil. 554 00:38:17,768 --> 00:38:19,667 - ¿Dónde estás? - Hemos perdido a Mary. 555 00:38:19,703 --> 00:38:21,669 No importa. Tengo lo que necesito para recuperar a Hanna. 556 00:38:31,097 --> 00:38:34,194 Lo hizo Alison. La prueba está en el Lost Woods. 557 00:39:27,322 --> 00:39:28,421 ¡Socorro! 558 00:39:30,133 --> 00:39:33,835 ¡Socorro! ¡Por favor! ¡Ayuda! 559 00:39:47,050 --> 00:39:50,919 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor, para! 560 00:39:50,954 --> 00:39:52,854 Para, por favor. 561 00:40:12,775 --> 00:40:13,942 ¿Habéis oído algo? 562 00:40:13,977 --> 00:40:16,711 Todavía no. Silencio total. 563 00:40:22,919 --> 00:40:25,786 Alguien debería ir a Welby a vigilar a Ali. 564 00:40:25,822 --> 00:40:29,724 Hemos hecho lo correcto. Está en lugar seguro. 565 00:40:29,759 --> 00:40:31,860 Sí, Welby es tan hermético como Fort Knox, Em. 566 00:40:33,225 --> 00:40:36,160 Lo sé. Tenéis razón. 567 00:41:04,117 --> 00:41:06,117 ¿Cómo te sientes? 568 00:41:09,828 --> 00:41:11,828 ¿Un poco loca, tal vez? 569 00:41:15,834 --> 00:41:17,867 No te preocupes. 570 00:41:17,903 --> 00:41:20,737 Voy a cuidar de ti. 571 00:41:22,908 --> 00:41:26,743 Me aseguraré de que tengas una larga vida... 572 00:41:29,815 --> 00:41:31,848 pudriéndote aquí. 573 00:41:39,825 --> 00:41:41,791 Sé que mataste a Charlotte. 574 00:41:55,331 --> 00:41:58,265 Como tú dices, Alison, 575 00:41:58,300 --> 00:42:00,267 el karma puede ser una putada.