1 00:00:00,120 --> 00:00:02,280 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,360 --> 00:00:05,000 ฉันเห็นเธอได้รับชิ้นส่วนของจิ๊กซอว์ มันถูกซ่อนเอาไว้ให้เธอ 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,160 เธอรู้ว่าจะหามันได้ที่ไหน 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,960 ฉันว่าเธออยู่ในทีม "อ.ด." 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,160 จบแล้ว ฉันไม่เอาแล้ว 6 00:00:09,240 --> 00:00:11,760 นี่เป็นสิ่งที่พวกเขาต้องการมาตลอด ทำให้เราแตกคอกัน 7 00:00:11,840 --> 00:00:13,400 - มีตำรวจอยู่ที่นั่นมั้ย - มีสิ 8 00:00:13,480 --> 00:00:15,640 พวกเขาอยู่ที่นี่ด้วย พวกเขาไปที่บ้านสเปนเซอร์ก่อน 9 00:00:15,720 --> 00:00:17,800 ฉันทำในสิ่งที่เลวร้ายมาก 10 00:00:17,880 --> 00:00:20,280 ผมคงไม่โทษคุณ ถ้าคุณจะเอาแฟ้มนั่นไปให้ตำรวจ... 11 00:00:20,360 --> 00:00:21,640 กับทุกสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 12 00:00:21,720 --> 00:00:23,480 ควรทำแบบนี้ในขณะที่เรายังทำได้ 13 00:00:27,360 --> 00:00:30,080 สัญญาณจากเกม มาจากด้านในอะพาร์ตเมนต์ 14 00:00:30,440 --> 00:00:31,440 โมนานั่นเอง 15 00:00:31,840 --> 00:00:34,640 ฉันจะสืบให้รู้เรื่อง ว่าเกิดอะไรขึ้นกับดันฮิลล์ 16 00:00:34,720 --> 00:00:36,840 เธอและเพื่อน ๆ เกี่ยวข้องยังไง 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,720 ไม่ต้องโทรกลับหาฉันทีหลังเลย โทรมาเดี๋ยวนี้ 18 00:00:46,840 --> 00:00:48,200 ปลุกผู้พิพากษาตื่นเดี๋ยวนี้ 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,080 ฉันต้องการลายเซ็น ในการออกหมายจับพวกนั้น 20 00:00:51,160 --> 00:00:52,880 รอจนกว่าจะถึงเช้าไม่ได้ 21 00:00:55,960 --> 00:00:57,880 "ดิโลเรนทิส แอลิสัน 2409981 ฆาตกรรม" 22 00:00:57,960 --> 00:01:01,000 "ตำรวจโรสวู้ด เฮสติ้ง สเปนเซอร์" 23 00:01:01,080 --> 00:01:06,240 "ตำรวจโรสวู้ด ฟิลด์ เอมิลี่ มอนท์โกเมอร์รี่ อาเรีย" 24 00:01:06,320 --> 00:01:08,200 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันทำกุญแจหล่น... 25 00:01:08,280 --> 00:01:09,680 ที่กระโปรงท้ายปุ่มเปิดเสีย 26 00:01:09,760 --> 00:01:12,960 ฉันโทรหาเพื่อนที่มีกุญแจสำรอง ใกล้ถึงแล้ว ไม่ต้องห่วงค่ะ 27 00:01:13,040 --> 00:01:14,120 ขอบคุณมากนะคะ 28 00:01:16,720 --> 00:01:18,760 มาดูสิ เราอาจช่วยเพื่อนเธอ ประหยัดเวลาได้ 29 00:01:21,200 --> 00:01:22,920 จริง ๆ นะคะ ไม่เป็นไรเลย 30 00:01:23,320 --> 00:01:24,360 คือว่า... 31 00:01:24,440 --> 00:01:26,160 อาจมีอะไรติดอยู่ตรงปุ่ม 32 00:01:26,240 --> 00:01:28,360 แค่ขยับสักหน่อย 33 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 เพื่อนฉันใกล้ถึงแล้ว 34 00:01:31,040 --> 00:01:32,800 ฉันไม่อยากทำให้คุณเสียเวลา 35 00:01:33,600 --> 00:01:36,440 เป็นหน้าที่ครับ เหมือนเอาแมวลงมาจากต้นไม้ 36 00:01:36,960 --> 00:01:39,680 นั่นหน้าที่นักดับเพลิง จริง ๆ นะคะ ไม่ต้อง... 37 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 ทำแบบนี้เลย 38 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 ได้แล้ว 39 00:01:44,360 --> 00:01:46,400 - ทีนี้ก็มาหากุญแจกัน - ไม่นะ มัน... 40 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 10-7 โรสวู้ด 6 41 00:01:50,440 --> 00:01:53,160 10-16 ทางเลี่ยงเมือง ถนนเทอร์เนอร์ 42 00:01:53,320 --> 00:01:55,840 สัญญาณ 27 ทางแยก... 43 00:01:56,240 --> 00:01:58,080 - 10-17... - เจอแล้ว 44 00:01:58,520 --> 00:02:00,560 - ขอบคุณมากค่ะ - ไม่มีปัญหา 45 00:02:00,640 --> 00:02:02,160 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 46 00:02:34,600 --> 00:02:36,680 แน่ใจเรื่องนี้ใช่มั้ย 47 00:02:36,760 --> 00:02:38,040 โมนาวางเกมเอาไว้ 48 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 เธอไม่ใช่แค่คุมเราได้ แต่เธอเข้าถึงข้อมูลทุกอย่างเลย 49 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 เห็นได้จากสัญญาณ 50 00:02:42,600 --> 00:02:43,760 มันเป็นเกมของเธอ 51 00:02:44,680 --> 00:02:45,960 ฮันน่า โมนาคือ "อ.ด." 52 00:02:46,480 --> 00:02:49,280 ข้อดีคือ เรารู้ว่าเธอไม่รู้ในสิ่งที่เรารู้ 53 00:02:49,920 --> 00:02:51,480 โชคดีที่ยังไม่ได้เผชิญหน้ากับเธอ 54 00:02:51,560 --> 00:02:52,960 แต่เราต้องทำอะไรสักอย่าง 55 00:02:53,040 --> 00:02:54,080 เราควรทำตอนนี้เลย 56 00:02:54,160 --> 00:02:56,480 มีการคุยกันเยอะมาก ที่ช่องความถี่ของตำรวจ 57 00:02:56,600 --> 00:02:59,160 แทนเนอร์จ่ายคนทำงาน ล่วงเวลาเยอะมาก คงเตรียมบุก 58 00:02:59,280 --> 00:03:00,920 เราต้องการโมนา ถ้าเธอคือ "อ.ด." 59 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 ทำไมล่ะ 60 00:03:03,000 --> 00:03:05,560 เธอจะได้บอกตำรวจว่า ทำอะไรลงไปกับเราบ้าง 61 00:03:05,840 --> 00:03:08,080 ทางเดียวที่เราจะรอดก็คือ ต้องให้โมนามีชีวิตรอด 62 00:03:08,160 --> 00:03:10,600 เพื่ออธิบายว่าทำไมเราถึงอยู่ ไปที่ถนนเส้นเดียวกับดันฮิลล์ 63 00:03:10,760 --> 00:03:11,880 ผมจะโน้มน้าวใจเธอเอง 64 00:03:13,200 --> 00:03:15,880 - ไม่ ฉันจะคุยเอง - ตามลำพังไม่ได้นะ 65 00:03:21,080 --> 00:03:22,960 อาเรียยังไม่รับสายเลย 66 00:03:23,720 --> 00:03:25,800 สิ่งที่ผมไม่เข้าใจก็คือ คุณทำแบบนี้ได้ไง 67 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 ตัดเธอทิ้งไปแบบนั้น 68 00:03:27,280 --> 00:03:28,960 โอเค เอสร่า คุณต้องเข้าใจนะ... 69 00:03:29,040 --> 00:03:30,480 เข้าใจอะไร สเปนเซอร์ 70 00:03:30,600 --> 00:03:31,880 ว่าเธอทำพลาดไปแล้วเหรอ 71 00:03:32,000 --> 00:03:33,520 เธอกลัวและทำพลาดไป 72 00:03:33,600 --> 00:03:35,160 มีใครในห้องนี้ไม่เคยเป็นแบบนั้นบ้าง 73 00:03:35,240 --> 00:03:37,400 ทำผิดครั้งใหญ่และต้องทนทุกข์กับมัน 74 00:03:40,280 --> 00:03:42,240 รู้มั้ยว่าทำไม "อ.ด." เป็นคนที่อันตรายมาก 75 00:03:43,000 --> 00:03:45,760 เธอให้อภัยไม่เป็น นั่นเป็นเรื่องเดียวเท่านั้น 76 00:03:45,840 --> 00:03:48,880 ที่พวกเธอคอยต่อว่าเขา แต่ตอนนี้พวกเธอเองก็ยังทำไม่ได้ 77 00:03:55,280 --> 00:03:56,480 เอสร่า 78 00:03:59,200 --> 00:04:00,960 ฉันไม่อยากให้นายต้องเข้ามายุ่งเลย 79 00:04:01,720 --> 00:04:02,800 ทำไมล่ะ 80 00:04:03,080 --> 00:04:04,200 จริงนะ 81 00:04:05,640 --> 00:04:07,240 นายพยายามติดต่อโทบี้อีกครั้งหรือยัง 82 00:04:07,440 --> 00:04:09,920 ลองแล้ว ตรงไปที่ระบบฝากข้อความ 83 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 จะตามหาอาเรียเหรอ 84 00:04:13,160 --> 00:04:14,240 ใช่ 85 00:04:14,520 --> 00:04:15,680 ฉันอาจช่วยได้ 86 00:04:16,200 --> 00:04:17,880 เธอมีกุญแจสำรองมั้ย 87 00:04:25,520 --> 00:04:28,040 เงียบหน่อยได้มั้ย ฉันกำลังใช้ความคิด 88 00:04:29,680 --> 00:04:32,040 นั่นเป็นข้อผิดพลาดแรกของเธอ ที่ส่งเสียงแบบนั้น 89 00:04:32,840 --> 00:04:35,080 ถ้าเงียบไว้ ฉันก็ไม่ต้องเช็กฝาประโปรงรถ 90 00:04:35,160 --> 00:04:38,080 แค่ขับตรงไปหาสเปนเซอร์กับทุกคน พร้อมเธอที่กระโปรงท้าย 91 00:04:38,440 --> 00:04:41,200 คงมีใครไปบอกอะไรตำรวจ 92 00:04:41,280 --> 00:04:43,400 คงเป็นสิ่งที่ "อ.ด." ต้องการ 93 00:04:46,560 --> 00:04:48,400 เธอตายแน่ เธอรู้ทุกอย่างแล้ว 94 00:04:49,120 --> 00:04:50,360 "อ.ด." คือใคร 95 00:04:52,960 --> 00:04:55,520 เธอนี่ไร้ประโยชน์มาก ฉันน่าจะทำให้ตำรวจหาเจอ 96 00:04:57,760 --> 00:04:58,920 บางทีฉันควรจะทำแบบนั้น 97 00:05:00,840 --> 00:05:02,040 อาจจะยังทำแบบนั้นได้อยู่ 98 00:05:03,360 --> 00:05:06,200 ฉันไปหาตำรวจได้ ฉันบอกพวกเขาได้ว่าฉันฆ่าเธอ 99 00:05:07,440 --> 00:05:09,120 พวกเขาคงจะลืมเรื่องใบสั่งหมด 100 00:05:09,200 --> 00:05:11,640 พอฉันแนะนำพวกเขาให้รู้จักเธอ ฉันยังแก้ไขได้ 101 00:05:12,880 --> 00:05:14,000 ฉันทำได้ 102 00:05:17,120 --> 00:05:18,160 ดีมาก 103 00:05:18,800 --> 00:05:19,960 ดีใจที่เธอเห็นด้วย 104 00:05:56,720 --> 00:05:58,280 "เมนูพิเศษวันนี้ เวลาที่พายจะส่งถึงมือ" 105 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 คืนแต่งงานของคุณเป็นไงบ้าง 106 00:06:05,720 --> 00:06:07,160 อย่างที่คิดเลย 107 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 ผมสัญญาว่าฮันนีมูนจะดีกว่านี้ 108 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 ถ้าเราไม่ติดคุกนะ 109 00:06:27,120 --> 00:06:28,240 ห้ามผมทำไม 110 00:06:28,320 --> 00:06:30,120 ฉันอยากรู้ว่าเธอไปไหน คุณไม่อยากรู้เหรอ 111 00:06:39,240 --> 00:06:40,520 ขอบคุณมากที่มา 112 00:06:42,160 --> 00:06:44,760 ขอโทษนะคะ นึกว่าคุณไปแล้ว 113 00:06:44,840 --> 00:06:47,480 ฉันจำได้ว่า ยังมีเรื่องที่จัดการไม่เสร็จ 114 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 ฉันมีบางอย่างให้เธอ เป็นของขวัญก่อนลา 115 00:06:52,960 --> 00:06:54,200 เธอกำลังยิ้ม 116 00:06:56,160 --> 00:06:58,960 ก็แค่คิดว่าไม่ได้ซื้ออะไรให้คุณ 117 00:06:59,040 --> 00:07:00,600 เธอไม่ใช่คนที่ไปจากที่นี่ 118 00:07:02,160 --> 00:07:04,080 เป็นของสำหรับเธอกับแอลิสัน 119 00:07:04,360 --> 00:07:05,440 สำหรับแอลี่กับฉันเหรอคะ 120 00:07:05,840 --> 00:07:08,040 ขอร้องล่ะ ฉันอยากให้เธอรับไว้ 121 00:07:09,040 --> 00:07:11,080 ถ้ารับได้นะคะ อะไรคะ 122 00:07:14,200 --> 00:07:15,360 ที่นี่ 123 00:07:17,440 --> 00:07:19,120 เดอะลอสต์วู้ดเหรอคะ 124 00:07:20,200 --> 00:07:22,000 มันเป็นของฉัน ฟรี ไม่มีพันธะ 125 00:07:22,280 --> 00:07:24,800 ฉันใส่เป็นชื่อเธอและแอลิสัน 126 00:07:25,800 --> 00:07:28,080 - ทำไมคะ - ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 127 00:07:28,640 --> 00:07:29,840 กับพวกตำรวจ 128 00:07:30,760 --> 00:07:33,000 พวกเธอทุกคน ต้องการเงินสำหรับจ้างทนาย 129 00:07:36,800 --> 00:07:37,920 ขอบคุณค่ะ 130 00:07:39,240 --> 00:07:41,920 ฉันติดค้างเธอ เยอะมาก 131 00:07:42,560 --> 00:07:44,240 ฉันเป็นหนี้ชีวิตเธอ 132 00:07:46,360 --> 00:07:48,200 ฉันหวังว่าจะมีอะไรที่พอจะทำได้อีก 133 00:07:49,440 --> 00:07:50,960 อะไรที่เปลี่ยนทุกอย่างสำหรับเธอ 134 00:07:51,040 --> 00:07:52,640 แอลิสันและเพื่อน ๆ เธอ 135 00:07:54,720 --> 00:07:56,400 ฉันว่าคงไม่มีใครจะช่วยได้ 136 00:07:58,600 --> 00:08:00,680 ใช่ คงเป็นแบบนั้น 137 00:08:03,520 --> 00:08:05,800 ธนาคารจะเอาโฉนดมาให้พรุ่งนี้ 138 00:08:06,920 --> 00:08:08,160 หวังว่าคงพอช่วยได้ 139 00:08:09,400 --> 00:08:10,440 มันช่วยได้ค่ะ 140 00:08:14,680 --> 00:08:15,880 ลาก่อน สเปนเซอร์ 141 00:08:16,520 --> 00:08:17,520 ลาก่อนค่ะ 142 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 ระวังตัวด้วยนะคะ 143 00:08:27,960 --> 00:08:29,040 ฉันจะระวัง 144 00:08:30,080 --> 00:08:31,200 เธอก็ด้วย 145 00:08:47,040 --> 00:08:48,600 ก็แค่รถตำรวจอีกคัน 146 00:08:49,440 --> 00:08:51,120 คันที่สามในหนึ่งชั่วโมง 147 00:08:52,320 --> 00:08:53,360 พวกเขาจับตามองเรา 148 00:08:54,120 --> 00:08:55,120 ใช่ 149 00:08:55,240 --> 00:08:56,760 พวกเขาไม่สนว่าเราจะรู้ตัว 150 00:09:00,520 --> 00:09:01,680 เอสร่าพูดถูก 151 00:09:01,960 --> 00:09:03,480 เราควรตามหาอาเรีย 152 00:09:03,760 --> 00:09:05,200 เธอปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่นี่ 153 00:09:08,560 --> 00:09:09,720 ถ้าเราถูกจับ... 154 00:09:10,560 --> 00:09:13,280 - จะเกิดอะไรขึ้นกับเด็ก - อย่าเพิ่งคิดเรื่องนั้นสิ 155 00:09:13,360 --> 00:09:14,440 ยังไม่เกิดขึ้น 156 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 พวกเขาจะพาตัวเขาหรือเธอไป 157 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 และสิ่งที่เกิดขึ้นกับชาร์ลอตต์ จะเกิดขึ้นอีกครั้ง 158 00:09:18,720 --> 00:09:21,440 แทนที่จะเป็นครอบครัว จะกลายเป็นบ้านอุปถัมภ์ 159 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 โรงพยาบาล และสถาบันจิตเวช 160 00:09:23,120 --> 00:09:24,600 เราจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 161 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 เอ็ม... 162 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 - เราไม่สามารถหยุดมันได้ - แอลี่... 163 00:09:29,200 --> 00:09:32,280 ฉันใช้เวลานานมาก กว่าจะมาถึงจุดนี้กับพวกเธอ 164 00:09:32,880 --> 00:09:35,440 โอเคนะ ฉันไม่ได้มาถึงจุดนี้ เพื่อสูญเสียทุกอย่าง 165 00:09:40,480 --> 00:09:41,480 ฉันสัญญา 166 00:09:42,800 --> 00:09:44,120 ฉันจะไม่ให้พวกเขาทำร้ายเธอ 167 00:10:21,160 --> 00:10:22,920 - ผมเอง - อะไรกัน คุณ... 168 00:10:23,040 --> 00:10:25,280 เคเล็บปรับสัญญาณกันขโมยรถ เป็นเครื่องถ่ายทอดสัญญาณ 169 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 - ไปจากที่นี่กัน - ไม่ 170 00:10:26,440 --> 00:10:28,600 - ฉันต้องทำสิ่งนี้ - ทำอะไร 171 00:10:28,680 --> 00:10:31,040 ฉันจะทำเพื่อพวกเธอ ฉันรับผิดทั้งหมดได้ 172 00:10:31,120 --> 00:10:32,520 ข้อแรก ผมไม่สนว่า... 173 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 คุณจะเสียสละอะไรอีก เพื่อเพื่อน ๆ ของคุณ 174 00:10:34,680 --> 00:10:37,720 ข้อสอง อาเรีย คุณมีหลักฐานอ้างที่อยู่ 175 00:10:37,800 --> 00:10:40,840 ไม่มีอะไรเชื่อมโยงคุณ กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับดันฮิลล์ 176 00:10:41,080 --> 00:10:42,840 ร่างของเขา อยู่ในกระโปรงท้ายรถฉัน 177 00:10:48,200 --> 00:10:50,120 "ได้เวลากินพาย เปิด 24 ชั่วโมง" 178 00:10:56,080 --> 00:10:57,560 เอมิลี่และแอลิสันไม่รับสาย 179 00:10:58,160 --> 00:10:59,280 เธอยังอยู่ที่นั่นเหรอ 180 00:10:59,480 --> 00:11:01,040 เธอรอใครอยู่สักคน 181 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 ใครล่ะ 182 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 เจนนา แซมมี่ แซนต้าครอส 183 00:11:08,680 --> 00:11:10,160 ดูเธอกังวลมาก 184 00:11:10,560 --> 00:11:11,800 เห็นได้จากตรงนี้เลย 185 00:11:12,080 --> 00:11:13,720 สงสัยจังว่าเธอรอใครอยู่ 186 00:11:18,360 --> 00:11:19,680 เธออยู่คนเดียวเหรอ 187 00:11:20,000 --> 00:11:21,240 เธออยู่คนเดียวเลย 188 00:11:21,360 --> 00:11:23,680 ผมว่าเราควรเข้าไปหาเธอก่อน ที่จะมีคนมาเพิ่ม 189 00:11:23,760 --> 00:11:25,840 ถ้าเราทำแบบนั้น จะรู้ได้ไงว่าเธอจะมาเจอใคร 190 00:11:25,920 --> 00:11:27,480 เธอควรจะมาเจอชาร์ลอตต์ที่นี่ 191 00:11:27,560 --> 00:11:29,640 จำได้มั้ย ร้านเดอะทูโครว์ส 192 00:11:29,720 --> 00:11:31,120 คืนที่ชาร์ลอตต์ถูกฆ่า 193 00:11:31,200 --> 00:11:32,920 โมนาโทรหาเธอแต่ชาร์ลอตต์ไม่มา 194 00:11:33,000 --> 00:11:34,320 เธอคงไม่มาแน่คืนนี้ 195 00:11:35,040 --> 00:11:36,320 แค่บอกว่านั่นเป็นสิ่งที่เธอบอก 196 00:11:36,400 --> 00:11:37,760 ผมรู้ว่าเธอพูดอะไร เป็นหลักฐานอ้างของเธอ 197 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 บางทีโมนาอาจไม่ใช่ "อ.ด." 198 00:11:39,440 --> 00:11:41,880 เธออาจจะเปลี่ยนเกม เพื่อไม่ให้ตำรวจรู้ความจริง 199 00:11:41,960 --> 00:11:43,480 - ไม่เชื่อหรอก - เพราะคุณไม่อยากเชื่อ 200 00:11:43,560 --> 00:11:46,240 พระเจ้า พวกเธอเถียงกันยังกับคู่แต่งงาน 201 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 อะไร 202 00:11:52,280 --> 00:11:55,360 - เธอได้โทรหาแอลี่กับเอ็มมั้ย - พวกเธอไม่รับสาย 203 00:11:57,640 --> 00:11:59,400 - สเปนเซอร์ ฉัน... - ฉันเพิ่งคุยกับแมรี่ 204 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 - อะไรนะ - ฉันคุยกับแมรี่ 205 00:12:01,920 --> 00:12:03,400 - ฉันไปเจอเธอมา - เมื่อไหร่ 206 00:12:03,480 --> 00:12:06,720 คืนนี้เลย เธอยกเดอะลอสต์วู้ดให้ฉัน 207 00:12:07,280 --> 00:12:10,040 - เธอยกโรงแรมให้เหรอ - ให้ฉันกับแอลี่ 208 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 ทำไมล่ะ 209 00:12:12,040 --> 00:12:14,880 ฉันว่าจะเอาไปจำนอง เพื่อจ่ายค่าทนายที่เราต้องใช้ 210 00:12:14,960 --> 00:12:16,320 - พระเจ้า - บางทีเคเล็บพูดถูก 211 00:12:16,400 --> 00:12:19,160 บางทีเราควรจะจับโมนา ตอนที่เรายังทำได้ 212 00:12:22,560 --> 00:12:24,440 เขากลับไปที่รถเหรอ 213 00:12:25,640 --> 00:12:26,720 สเปนเซอร์... 214 00:12:26,880 --> 00:12:29,120 "ได้เวลากินพาย เปิด 24 ชั่วโมง" 215 00:12:40,800 --> 00:12:41,840 ไม่ชอบพายเหรอ 216 00:12:43,720 --> 00:12:44,760 ก็พอไหว 217 00:12:46,840 --> 00:12:47,880 รังเกียจมั้ย 218 00:13:05,080 --> 00:13:06,120 คุณรอใครอยู่ 219 00:13:08,480 --> 00:13:10,000 ไม่ได้รอใครนี่ 220 00:13:11,240 --> 00:13:12,560 งั้นไปขับรถเล่นกัน 221 00:13:12,920 --> 00:13:15,240 ฉันไม่อยากไปไหนกับคุณ 222 00:13:15,480 --> 00:13:16,720 คิดอีกทีนะ 223 00:13:17,120 --> 00:13:19,880 เพราะเราจะเดินออกไปจากที่นี่ เราจะไปแจ้งตำรวจ 224 00:13:20,280 --> 00:13:23,000 คุณจะต้องบอกพวกเขาว่า คุณเป็นคนวางแผนทำลายชีวิตทุกคน 225 00:13:23,600 --> 00:13:24,680 แต่ก่อนอื่น... 226 00:13:24,880 --> 00:13:26,240 เราจะเร่งเกมหน่อย 227 00:13:26,680 --> 00:13:28,320 พวกเขาจะได้เห็นผลงานของเธอ 228 00:13:30,320 --> 00:13:32,360 ฉันไม่มีแล้ว 229 00:13:33,680 --> 00:13:37,480 มีคนขโมยไปจากฉัน มีคนขโมยเกมไปจากฉันตลอด 230 00:13:41,080 --> 00:13:44,400 - ถ้าไม่ได้อยู่ที่คุณ แล้วใครล่ะ - ฉันไม่รู้ 231 00:13:44,480 --> 00:13:47,200 มีคนขโมยเกมไปจากฉันตลอด 232 00:13:49,960 --> 00:13:51,040 ฉันบอกฮันน่าแล้ว 233 00:13:51,160 --> 00:13:53,560 มันไม่ใช่ความคิดที่ดี ที่จะให้ฉันแตะพวกนั้น 234 00:13:57,160 --> 00:13:58,360 เราสู้ไม่ได้หรอก 235 00:13:58,920 --> 00:14:00,240 เราทุกคนเลย 236 00:14:00,600 --> 00:14:04,000 เราว่ายวนอยู่ในตู้ปลา เหมือนเราคุมเกมได้ 237 00:14:04,080 --> 00:14:05,280 แต่ไม่ใช่เลย 238 00:14:05,600 --> 00:14:07,680 มีใครคอยจ้องอยู่เสมอ 239 00:14:08,400 --> 00:14:09,520 คอยบงการ 240 00:14:14,000 --> 00:14:16,880 ที่นี่คือโรสวู้ดนะ โมนา ไม่ใช่สนามบิน 241 00:14:17,920 --> 00:14:19,080 กินพายให้หมด 242 00:14:21,720 --> 00:14:23,520 ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณ 243 00:14:30,400 --> 00:14:31,640 ประตูหน้าอยู่ทางนี้ 244 00:14:32,480 --> 00:14:35,040 - ให้ฉันไปห้องน้ำก่อนได้มั้ย - รอก่อนไม่ได้เหรอ 245 00:14:36,800 --> 00:14:38,160 - คุณทำอะไรน่ะ - โมนา... 246 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 ผมยืนรอเฉย ๆ ไม่ไหวแล้ว 247 00:14:49,360 --> 00:14:51,960 - เธออาจจะออกไปทางด้านหลัง - สัญญาณต้องดังสิ 248 00:14:52,040 --> 00:14:54,000 เธอคงไม่ได้มุดผ่านชักโครกไปหรอก 249 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 ทุกคน 250 00:14:58,960 --> 00:15:00,440 "สั่งเก็บเงิน ออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้" 251 00:15:11,360 --> 00:15:12,680 เธอหนีไปทางนี้ 252 00:15:13,640 --> 00:15:16,440 โมนาอาจจะออกไปทางนี้ ในคืนที่ชาร์ลอตต์ถูกฆ่า 253 00:15:17,360 --> 00:15:18,680 - ไปเถอะ - คุณห้ามไป 254 00:15:18,760 --> 00:15:19,800 ห้ามคุณลงรูที่ไหนอีกแล้ว 255 00:15:19,880 --> 00:15:21,720 ฉันไม่ปล่อยให้คุณไปคนเดียวหรอก 256 00:15:21,800 --> 00:15:22,960 ฉันไปกับเขาได้ 257 00:15:23,280 --> 00:15:24,800 เธอขับรถกลับไปที่โรสวู้ด 258 00:15:24,880 --> 00:15:26,560 ต้องมีทางเชื่อมสักที่ ระหว่างที่นี่กับเมือง 259 00:15:26,800 --> 00:15:28,160 บอกให้คนอื่นรู้ว่าเราทำอะไรอยู่ 260 00:15:28,240 --> 00:15:29,440 เราจะโทรหาเมื่อถึงด้านบน 261 00:15:29,840 --> 00:15:31,080 ก็ได้ อย่าหลงทางนะ 262 00:15:36,840 --> 00:15:38,200 คิดยังไงกับห้องน้ำผู้หญิง 263 00:15:40,320 --> 00:15:41,600 กลิ่นดีกว่าเยอะ 264 00:15:42,960 --> 00:15:47,200 "หมายจับ" 265 00:15:47,280 --> 00:15:51,720 "หมายจับ เอมิลี่ ฟิลด์" 266 00:15:54,080 --> 00:15:55,320 ไปตามหัวหน้าฝ่ายติดตามมา 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 ไม่มีอะไรที่รั้งเราเอาไว้ที่นี่ 268 00:16:09,440 --> 00:16:10,680 คุณลืมอะไรบางอย่างนะ 269 00:16:10,800 --> 00:16:12,360 เรื่องศพในกระโปรงท้ายรถคุณเหรอ 270 00:16:12,440 --> 00:16:14,960 - ไม่ ผมไม่ได้ลืม - ศพไม่ใช่ปัญหา 271 00:16:15,560 --> 00:16:19,000 ที่จริงศพก็เป็นปัญหา แต่สิ่งที่สำคัญกว่า... 272 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 ฉันทิ้งเพื่อนไปไม่ได้ 273 00:16:22,320 --> 00:16:24,160 ผมว่าพวกเธอยกเลิกสิทธิ์ ที่จะเป็นเพื่อนคุณไปแล้ว 274 00:16:24,240 --> 00:16:27,080 พวกเธอไม่ได้ทำแบบนั้น ฉันต่างหากที่เลือกทางผิด 275 00:16:28,160 --> 00:16:30,680 เวลาที่มีคนเอาคุณใส่กล่อง และตอกตะปูปิดฝา 276 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 ส่วนนึงของคุณจะยังถูกล็อค อยู่ในกล่องในความมืด 277 00:16:33,400 --> 00:16:35,200 ทั้งกลัวและร้องไห้ แต่... 278 00:16:35,840 --> 00:16:38,520 จะปล่อยให้กับดักเหล่านั้น มาคิดแทนคุณไม่ได้ 279 00:16:41,640 --> 00:16:43,800 โอเค งั้นเราไปเจอกับคนอื่น ๆ 280 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 เราอาจเลี่ยงการจับกุมของ แทนเนอร์ได้ เราจะ... 281 00:16:46,240 --> 00:16:47,560 ไม่ทำอะไรให้ง่ายสำหรับเธอ 282 00:16:48,720 --> 00:16:51,280 ก่อนอื่นเราต้องจัดการกับปัญหา ที่กระโปรงท้ายรถก่อน 283 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 ยังไง 284 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 ผมจบปริญญาโท ทางด้านวรรณกรรมอเมริกัน 285 00:17:00,560 --> 00:17:02,200 ไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้ 286 00:17:10,880 --> 00:17:11,960 ไม่นะ 287 00:17:32,960 --> 00:17:34,200 เขามาหาเธอแล้ว 288 00:17:35,680 --> 00:17:36,800 เราต้องไปแล้ว 289 00:17:37,200 --> 00:17:38,480 เดี๋ยวนี้เลย แอลี่ 290 00:17:39,880 --> 00:17:42,080 แอลี่ เรากลับมาเพื่อเธอเลย รีบไปกันเถอะ 291 00:17:46,280 --> 00:17:48,400 สายไปแล้ว เขาอยู่ที่นี่แล้ว 292 00:18:03,960 --> 00:18:05,720 สำหรับคนที่ตายไปแล้ว เขาดูร่าเริงดีนะ 293 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 ถ้าครั้งแรกตีแรงกว่านี้อาจจะดีกว่า 294 00:18:07,880 --> 00:18:09,760 พวกเธอคุยให้น้อยลง ช่วยเอาของมากั้น 295 00:18:23,200 --> 00:18:24,640 แอลี่ 296 00:18:36,640 --> 00:18:37,680 แอลี่ 297 00:18:37,800 --> 00:18:39,040 เกิดอะไรขึ้น 298 00:18:39,480 --> 00:18:41,280 เธอเผลอหลับไป ฉันก็ด้วย 299 00:18:42,000 --> 00:18:43,080 หมายความว่าไง 300 00:18:43,160 --> 00:18:45,440 - เราทั้งคู่หลับไปเลยได้ไง - ไม่รู้สิ มันเป็นแบบนั้น 301 00:18:51,760 --> 00:18:53,600 "เราไม่มีเวลามาก 302 00:18:53,680 --> 00:18:55,320 เราไม่มีเวลามาก 303 00:18:55,400 --> 00:18:57,240 เราไม่มีเวลามาก 304 00:18:57,320 --> 00:18:58,600 เราไม่มีเวลามาก" 305 00:18:58,680 --> 00:19:00,360 - ปิดทีได้มั้ย - "เราไม่มีเวลามาก" 306 00:19:01,040 --> 00:19:02,320 "เราไม่มีเวลามาก" 307 00:19:04,560 --> 00:19:05,640 พอกันที 308 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 เราจะไปจากที่นี่ 309 00:19:08,800 --> 00:19:10,080 ตำรวจมา 310 00:19:10,160 --> 00:19:13,800 - แอลี่ เอมิลี่ เปิดประตู - แย่แล้ว 311 00:19:13,920 --> 00:19:15,800 โมนาบอกว่าเกมไม่ได้อยู่ที่เธอแล้ว 312 00:19:16,240 --> 00:19:18,600 - เธอบอกคุณแบบนั้นเหรอ - เธอบอกว่ามีคนขโมยไป 313 00:19:18,760 --> 00:19:21,400 - ถ้าโมนาคือ "อ.ด." แล้ว... - ตอนนี้ผมไม่คิดแบบนั้นแล้ว 314 00:19:21,480 --> 00:19:25,320 - ทำไมเปลี่ยนใจล่ะ - ไม่รู้สิ การที่เธอกลัวขนาดนั้น 315 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 ข้อความที่บอกให้เธอออกไป 316 00:19:27,280 --> 00:19:30,560 "อ.ด." ไม่ได้รับข้อความ แต่เป็นคนส่ง 317 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 - โมนาน่าสงสาร - คุณว่าไงนะ 318 00:19:34,520 --> 00:19:36,680 เธออยากเป็นคนที่ควบคุมทุกอย่าง 319 00:19:37,080 --> 00:19:39,960 สุดท้ายกลายเป็นตัวกลาง คงปวดใจ 320 00:19:44,600 --> 00:19:46,320 ฮันน่ากับผมแต่งงานกันแล้ว 321 00:19:47,560 --> 00:19:49,600 หมายถึงจะไปแต่งงานเหรอ 322 00:19:49,680 --> 00:19:51,680 ไม่ เราแต่งงานกันแล้ว 323 00:19:52,120 --> 00:19:54,480 - อะไร เมื่อไหร่ - คืนนี้ 324 00:19:55,960 --> 00:19:58,800 มิน่าคุณถึงไม่อยากให้เธอลงรูอีก 325 00:19:59,560 --> 00:20:01,400 ยินดีด้วยนะ 326 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 ขอบใจ 327 00:20:03,760 --> 00:20:06,680 ใจนึงผมอยากบอกว่าขอโทษ 328 00:20:07,520 --> 00:20:08,520 ผู้ใด 329 00:20:09,120 --> 00:20:13,160 คนเดียวที่ผมรู้จักการใช้คำว่าผู้ใด 330 00:20:13,240 --> 00:20:15,680 ขอโทษ ฉันเหรอ เพื่ออะไร 331 00:20:18,960 --> 00:20:21,480 ห้ามขอโทษที่เคยคบกับฉันเด็ดขาด 332 00:20:22,280 --> 00:20:25,240 แล้วห้ามลืมด้วยนะ 333 00:20:26,480 --> 00:20:27,720 เพราะฉันจะไม่ลืม 334 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 - "ผู้ใด" เหรอ - หุบปากเลย 335 00:20:37,000 --> 00:20:38,240 ไม่มีใครรับสาย 336 00:20:38,320 --> 00:20:40,160 ฮันน่า สเปนเซอร์ เคเล็บ ไม่รับสายเลย 337 00:20:40,240 --> 00:20:42,320 พยายามต่อไป เราต้องเลือก ที่ที่ต้องเจอกัน 338 00:20:44,680 --> 00:20:46,000 ฉันเสียใจนะ อาเรีย 339 00:20:47,520 --> 00:20:48,640 เราทุกคนเลย 340 00:20:51,120 --> 00:20:53,400 - ไม่เป็นไร - ไม่เป็นไรได้ไง 341 00:20:55,680 --> 00:20:57,480 เราไม่มีสิทธิ์ที่จะตัดขาดเธอแบบนั้น 342 00:20:58,720 --> 00:21:00,320 ตัดขาดเธอจากกลุ่ม 343 00:21:02,120 --> 00:21:03,760 เป็นสิ่งที่ฉันทำตอนอยู่มัธยมปลาย 344 00:21:04,560 --> 00:21:05,760 เธอก็แต่ตกใจกลัว 345 00:21:06,560 --> 00:21:09,200 เวลาที่เรากลัว จะกลับไปทำอะไรเดิม ๆ 346 00:21:13,720 --> 00:21:14,760 นั่นอะไร 347 00:21:15,080 --> 00:21:16,120 ไม่รู้สิ 348 00:21:17,240 --> 00:21:20,600 - มันอาจไม่เกี่ยวกับเรา - ผมไม่สนที่จะรับรู้ 349 00:21:26,800 --> 00:21:28,160 พระเจ้า เกลียดจัง 350 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 ที่นี่ห่วยมาก 351 00:21:49,680 --> 00:21:51,760 สัญญาณจากโทรศัพท์ ดาวเทียมยังส่งไม่ได้เลย 352 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 โมนาเหรอ 353 00:22:25,640 --> 00:22:26,880 จะเป็นใครได้ 354 00:22:28,280 --> 00:22:29,480 เธอมาทำอะไรที่นี่ 355 00:22:30,600 --> 00:22:32,480 ฉันมารอเธอ ชาร์ลอตต์ 356 00:22:34,200 --> 00:22:36,680 ฉันไม่ใช่ชาร์ลอตต์ ฉันคือฮันน่า 357 00:22:39,120 --> 00:22:40,320 ฮันน่าไม่ได้อยู่ที่นี่ 358 00:22:41,240 --> 00:22:42,320 ชาร์ลอตต์ต่างหาก 359 00:22:44,000 --> 00:22:46,040 คืนที่ชาร์ลอตต์ถูกปล่อยตัว 360 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 คืนที่เธอโทรไปหาเหรอ 361 00:22:51,800 --> 00:22:53,560 ทำไมถึงอยากพบเธอที่นี่ 362 00:22:54,480 --> 00:22:55,920 เพราะมันจำเป็น 363 00:22:57,120 --> 00:22:58,680 เธอเอาดอกไม้มาเหรอ 364 00:23:00,600 --> 00:23:04,400 เพราะเหตุผลนี้ถึงอยากเจอเหรอ ต้อนรับกลับบ้านด้วยดอกไม้ 365 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 ฉันเอาไปให้เธอที่โรงพยาบาลไม่ได้ 366 00:23:06,640 --> 00:23:08,040 แอลิสันไม่ยอม 367 00:23:08,280 --> 00:23:09,880 ทำไมเธอถึงอยากไปเยี่ยมฉัน 368 00:23:10,320 --> 00:23:12,280 เหตุผลเดียวกับที่เธอมาที่นี่ 369 00:23:12,360 --> 00:23:14,800 เพื่อมาดูว่ามีอะไรที่ต้องกังวลอีก 370 00:23:15,360 --> 00:23:18,200 ฉันไม่ได้มาเยี่ยม แต่มาจับตามองเธอ 371 00:23:18,680 --> 00:23:20,640 ฉันจับตาดูมาห้าปีแล้ว 372 00:23:21,120 --> 00:23:24,240 ห้าปีที่รักษาเธอ ทำให้พวกหมอรู้สึก... 373 00:23:24,560 --> 00:23:27,640 ฉลาดมากที่ทำให้เธอดีขึ้น 374 00:23:28,120 --> 00:23:29,840 เธอหลอกพวกเขาได้หมด 375 00:23:30,160 --> 00:23:33,440 ศาล ทนาย พี่สาวของตัวเอง 376 00:23:34,080 --> 00:23:35,400 แต่หลอกฉันไม่ได้หรอก 377 00:23:36,680 --> 00:23:39,320 เธอนี่เป็นคนฉลาดนะ โมนา ไม่ใช่สเปนเซอร์ 378 00:23:39,400 --> 00:23:42,480 ตอนนี้เธอได้ออกมาแล้ว และจะเริ่มทำร้ายผู้คนอีกเหรอ 379 00:23:42,560 --> 00:23:44,160 ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้นแน่ 380 00:23:44,760 --> 00:23:47,160 ใครจะหยุดฉันได้ เธอเหรอ 381 00:23:48,680 --> 00:23:49,720 ใช่ 382 00:23:52,040 --> 00:23:54,360 ยังเห็นเธออีกมั้ยเวลาส่องกระจก 383 00:23:55,360 --> 00:23:59,320 ยัยขี้แพ้สองจุก ใส่เสื้อสเวตเตอร์เชย ๆ 384 00:24:00,360 --> 00:24:01,560 เพราะฉันยังเห็นเธออยู่ 385 00:24:05,240 --> 00:24:06,400 เห็นตรงหน้านี่เลย 386 00:24:07,840 --> 00:24:10,640 พวกเธอทุกคนไม่มีใครมั่นใจ เวลาที่มองตัวเองในกระจกหรอก 387 00:24:11,320 --> 00:24:14,520 พวกเธอทุกคน ไม่มีใครมั่นใจ ว่าตัวเองคือใคร 388 00:24:17,120 --> 00:24:18,280 ฉันทำเองล่ะ 389 00:24:20,280 --> 00:24:22,080 ฉันพรากมันไปจากพวกเธอ 390 00:24:22,640 --> 00:24:25,520 เหมือนกับที่ทุกอย่าง ถูกพรากไปจากฉัน 391 00:24:26,840 --> 00:24:28,120 ตอนนี้ฉันกลับมาแล้ว 392 00:24:28,680 --> 00:24:30,800 และทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,960 มันจะดูเป็นเรื่องเล็กน้อยมาก 394 00:24:38,520 --> 00:24:40,520 ฉันไม่ยอมให้เธอ ทำแบบนั้นกับเพื่อนฉันหรอก 395 00:24:42,120 --> 00:24:43,680 ไม่มีใครเชื่อเธอหรอก 396 00:24:44,520 --> 00:24:47,200 เธอไม่ได้แค่แพ้เกมนี้เท่านั้น 397 00:24:47,280 --> 00:24:49,120 เรื่องราวของเธอก็หายไป 398 00:24:49,200 --> 00:24:52,400 มันเป็นของฉัน ทุกอย่างเป็นของฉัน 399 00:24:55,960 --> 00:24:57,760 พระเจ้า ฉันเกลียดเมืองนี้จัง 400 00:24:58,120 --> 00:25:00,480 เดาว่าคงต้องทำอะไรสักอย่างด้วย 401 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 ฉันควรจะต้องกลัวเธอด้วยมั้ย 402 00:25:12,280 --> 00:25:14,040 เธอบอกว่าไม่มีใครจะเชื่อฉันเหรอ 403 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 โมนาที่น่ารัก 404 00:25:17,160 --> 00:25:19,160 เธอไม่กล้าหรอก 405 00:25:20,360 --> 00:25:21,520 คอยดูกัน 406 00:25:25,800 --> 00:25:29,520 ผู้คนจะคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย ในคืนแรกที่กลับบ้าน 407 00:25:29,600 --> 00:25:30,720 ดีมั้ย 408 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 กระโดดซะ 409 00:25:35,200 --> 00:25:36,520 กระโดดไม่งั้นฉันจะผลักเอง 410 00:25:38,520 --> 00:25:41,920 ฉันให้โอกาสเธอมากกว่า ที่เธอเคยให้พวกเรา 411 00:25:43,600 --> 00:25:47,000 เธออาจตกลงไปได้แบบพอเหมาะ แล้วรอดตายก็ได้ 412 00:25:47,680 --> 00:25:50,880 กระดูกหักสองสามท่อน อาจส่งฉันไปติดคุก 413 00:25:51,480 --> 00:25:52,640 ก็เป็นไปได้ 414 00:25:53,120 --> 00:25:54,480 เธอคงคิดเรื่องนั้น 415 00:25:55,280 --> 00:25:57,840 เธอคิดหลายเรื่องเลยใช่มั้ย 416 00:26:02,200 --> 00:26:03,800 ครั้งนี้หลอกฉันไม่ได้หรอก 417 00:26:11,760 --> 00:26:13,120 โมนาฆ่าชาร์ลอตต์ 418 00:26:23,240 --> 00:26:24,960 - เราจะจับเธอส่งตำรวจมั้ย - ไม่ 419 00:26:25,400 --> 00:26:26,720 ไม่ใช่สภาพนี้ 420 00:26:35,280 --> 00:26:37,000 ฉันชอบจิ๊กซอว์ 421 00:26:42,960 --> 00:26:44,080 เราน่าจะจับเธอส่งตำรวจ 422 00:26:44,160 --> 00:26:45,280 ไม่ใช่สภาพนี้ 423 00:26:45,360 --> 00:26:47,120 เธอฆ่าชาร์ลอตต์ และพยายามฆ่าฮันน่า 424 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 เธอไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 425 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 ฉันจะไม่จับเธอส่ง แทนเนอร์ในสภาพนี้ 426 00:26:50,720 --> 00:26:53,120 ถ้าสืบลึก ๆ โมนาคงได้ติดคุกตลอดไปแน่ 427 00:26:53,560 --> 00:26:55,400 อาจเกิดขึ้นแล้วก็ได้ 428 00:26:56,280 --> 00:26:57,760 ทำไมเธอแต่งตัวแบบนั้น 429 00:26:57,840 --> 00:27:00,080 เธอย้อนกลับไปในจุดที่รู้สึกปลอดภัย 430 00:27:00,200 --> 00:27:01,400 จุดปลอดภัยก่อนทุกอย่างจะเกิด 431 00:27:01,480 --> 00:27:04,000 จุดที่แย่ที่สุดคือตอนที่เธอใจร้าย กับโมนาในโรงอาหาร 432 00:27:04,800 --> 00:27:06,560 เราโทรหาหมอซัลลิแวนก็ได้ 433 00:27:06,920 --> 00:27:09,600 เธอน่าจะเป็นคนพาโมนาส่ง ตำรวจ เธอน่าจะอธิบายได้ 434 00:27:09,680 --> 00:27:10,880 เป็นความคิดที่ดี 435 00:27:14,000 --> 00:27:16,360 - ได้มามั้ย - ฉันเอาไปไว้ที่ห้องเบอร์หนึ่ง 436 00:27:16,440 --> 00:27:17,480 เอมิลี่ดูอยู่ 437 00:27:17,560 --> 00:27:19,880 คุณอยู่ที่นี่กับเอสร่า และคอยดูโมนาได้มั้ย 438 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 ได้สิ 439 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 นี่เราชนะแล้วเหรอ 440 00:27:35,520 --> 00:27:37,120 ได้ชิ้นส่วนพวกนี้มา หลังจากที่ฮันน่ารู้ว่า... 441 00:27:37,200 --> 00:27:38,320 โมนาฆ่าชาร์ลอตต์ 442 00:27:39,280 --> 00:27:41,120 "ยินดีด้วย" 443 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 "เชิญรับรางวัลใหญ่" 444 00:27:48,080 --> 00:27:49,120 ศพ 445 00:27:50,480 --> 00:27:52,800 ไม่ว่าแทนเนอร์จะมีข้อมูลอะไร แต่เธอไม่มีศพ 446 00:27:53,960 --> 00:27:55,120 มันอยู่ที่ไหนล่ะ 447 00:27:55,880 --> 00:27:57,480 "ดวงตามีมันอยู่" 448 00:28:08,760 --> 00:28:12,560 - นั่นอะไร ตัวการ์ตูนเหรอ - มันคือเทคโนโลยีเสมือนจริง 449 00:28:12,640 --> 00:28:13,960 ไม่ใช่คำตอบ 450 00:28:21,160 --> 00:28:22,240 "ป้าแคโรลเหรอ" 451 00:28:22,800 --> 00:28:24,080 ป้าแคโรลของฉันเหรอ 452 00:28:24,280 --> 00:28:25,920 เราดูทุกซอกทุกมุมแล้ว 453 00:28:26,200 --> 00:28:27,960 จะซ่อนศพไว้ที่ไหนได้ 454 00:28:37,040 --> 00:28:40,240 "ชาร์ลส์ ลูกชายสุดที่รัก" 455 00:28:40,320 --> 00:28:42,600 เอาหลุมศพปลอมมาทำให้เป็นจริง 456 00:28:42,680 --> 00:28:43,720 ให้คะแนนความประชดประชัน 457 00:28:43,800 --> 00:28:45,400 ให้คะแนนความโรคจิตเลย 458 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 เราเอาเขาออกไปจากที่นี่ กำจัดร่างแล้วก็จบ 459 00:28:50,000 --> 00:28:52,760 ทุกคน ๆ รอก่อน 460 00:28:53,520 --> 00:28:54,560 รออะไร 461 00:28:55,560 --> 00:28:56,960 เราอยากทำแบบนี้จริงเหรอ 462 00:28:58,040 --> 00:29:00,480 ไม่มีใครอยากทำหรอก อาเรีย แต่เราต้องทำ 463 00:29:00,840 --> 00:29:03,000 - ต้องทำด้วยเหรอ - เธอจะบอกว่าอะไร 464 00:29:03,080 --> 00:29:05,400 ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว ฉันพอแล้ว 465 00:29:05,840 --> 00:29:09,040 ทุกครั้งที่เราทำแบบนี้ หลุมเดียวที่เราจะขุดคือหลุมของเรา 466 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 - งั้นเราควรทำยังไง - เดินจากไป 467 00:29:11,280 --> 00:29:12,920 ให้อาร์เชอร์ ดันฮิลล์ ถูกหนอนชอนไชไป 468 00:29:13,000 --> 00:29:14,920 เราไม่ต้องทำให้แน่ใจเหรอ ว่าเขาอยู่ในนี้ 469 00:29:15,480 --> 00:29:18,000 - เราจะทำยังไงถ้าเขาไม่อยู่ - เห็นมั้ย 470 00:29:18,080 --> 00:29:19,480 มันไม่จบ 471 00:29:19,560 --> 00:29:22,320 ถ้าอยากจบเรื่องบ้า ๆ เราต้องเลิกทำตัวบ้าตาม 472 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 บ้าและหวาดกลัว 473 00:29:25,760 --> 00:29:26,880 เธอพูดถูก 474 00:29:28,360 --> 00:29:29,480 ถ้าเราไม่เดินจากไปตอนนี้... 475 00:29:29,560 --> 00:29:32,800 - เท่ากับเราเข้าไปอยู่กับเขาด้วย - พูดจริงหรือเปล่า 476 00:29:35,320 --> 00:29:37,440 ถ้าไม่เดินจากไปตอนนี้ เราจะกลายเป็นแบบโมนา 477 00:30:26,720 --> 00:30:28,920 สาว ๆ ต้องการความช่วยเหลือมั้ย 478 00:30:42,840 --> 00:30:44,680 เอสร่าและเคเล็บ คงสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น 479 00:30:44,760 --> 00:30:46,240 พวกเขาคงเริ่มตามหาเรา 480 00:30:47,640 --> 00:30:49,040 คงตามหาเราได้ไม่ยาก 481 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 ทุกคน เราจะทำไงดี 482 00:30:52,480 --> 00:30:53,560 บอกความจริง 483 00:30:55,240 --> 00:30:57,440 การบอกความจริงตอนนี้ จะช่วยให้เราออกไปจากที่นี่ได้ไง 484 00:31:00,040 --> 00:31:01,280 เราคงไม่ได้ออกไปจากที่นี่ 485 00:31:03,680 --> 00:31:04,920 แค่นี้เองเหรอ 486 00:31:07,200 --> 00:31:10,320 ถ้าเขาได้ยินที่โมนาพูด เราอาจได้รับความเมตตา 487 00:31:10,520 --> 00:31:13,000 ตำรวจไม่สนความเมตตาหรอก อยากได้แค่ความยุติธรรม 488 00:31:13,080 --> 00:31:16,080 ใช่ ความยุติธรรมและคนที่ถูกปิดตา 489 00:31:22,120 --> 00:31:24,800 ร่างที่อยู่ที่ฟาร์มได้รับ การชันสูตรอย่างไม่เป็นทางการ 490 00:31:24,880 --> 00:31:26,040 เขาคืออาร์เชอร์ ดันฮิลล์ 491 00:31:28,080 --> 00:31:30,200 ทำตัวตามสบายนะ ฉันมีงานต้องทำ 492 00:31:30,280 --> 00:31:31,360 แล้ว... 493 00:31:31,440 --> 00:31:32,520 ค่อยคุยกัน 494 00:31:34,680 --> 00:31:36,280 ทำตัวตามสบายเหรอ 495 00:31:36,600 --> 00:31:37,920 พระเจ้า เธอช่างกล้าพูด 496 00:31:41,480 --> 00:31:42,640 เธอมาทำอะไรที่นี่ 497 00:31:43,840 --> 00:31:44,840 ไม่รู้สิ 498 00:31:53,000 --> 00:31:55,120 ฉันมีสำเนาคำให้การของคุณ 499 00:31:55,680 --> 00:31:58,000 ฉันอยากทวนในประเด็นสำคัญอีกครั้ง 500 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 ได้ค่ะ 501 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 คือว่า... 502 00:32:02,040 --> 00:32:03,640 ฉันฆ่าอาร์เชอร์ ดันฮิลล์ 503 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 ฉันขับรถชนเขาตายด้วยรถที่ขโมยมา 504 00:32:06,680 --> 00:32:08,760 ฉันฝังเขาไว้ในป่า 505 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 แล้วก็เคลื่อนย้ายศพไป ในที่ที่ฉันบอกว่าคุณจะหาเจอ 506 00:32:13,280 --> 00:32:14,640 ทำไมคุณถึงฆ่าดันฮิลล์ 507 00:32:16,600 --> 00:32:18,160 เขาไม่ใช่คนดี 508 00:32:18,960 --> 00:32:22,520 เขาหลอกฉันให้ช่วยเขา ปล้นครอบครัวฉัน 509 00:32:23,080 --> 00:32:24,400 เขาปลอมตัวเป็นคนอื่น 510 00:32:24,600 --> 00:32:26,840 เขาวางแผนจะฆ่าหลานสาวฉัน 511 00:32:28,400 --> 00:32:31,920 เขาบอกว่าถ้าฉันพยายามหยุดเขา เขาจะบอกตำรวจว่าฉันฆ่าพี่สาว 512 00:32:33,120 --> 00:32:35,600 คุณฆ่าเจสสิก้า ดิโลเรนทิสเหรอ 513 00:32:40,000 --> 00:32:41,160 ใช่ 514 00:32:43,120 --> 00:32:45,800 ดันฮิลล์บังคับให้ฉันทำเรื่องมากมาย 515 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 ฉันต้องฆ่าเขา 516 00:32:48,040 --> 00:32:49,400 แล้วก็พยายามปกปิด 517 00:32:50,320 --> 00:32:51,320 ยังไง 518 00:32:52,560 --> 00:32:54,280 ฉันให้คนอื่นช่วย 519 00:32:54,360 --> 00:32:56,800 ทำให้เหมือนว่าดันฮิลล์ยังมีชีวิตอยู่ 520 00:32:58,320 --> 00:32:59,640 ใครคือผู้สมรู้ร่วมคิด 521 00:33:01,120 --> 00:33:02,480 ฉันจะไม่บอกคุณ 522 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 คนนั้นไม่รู้ว่าฉันทำอะไรไป 523 00:33:04,840 --> 00:33:08,200 สิ่งเดียวที่พวกเขาทำผิดก็คือ การช่วยคนที่มีปัญหา 524 00:33:09,200 --> 00:33:11,120 รู้มั้ยว่าทำไม หลานสาวคุณและเพื่อน... 525 00:33:11,200 --> 00:33:12,760 ถึงอยู่ที่ฟาร์มคืนนี้ 526 00:33:13,800 --> 00:33:15,440 พวกเธอคงรู้ว่าเป็นฉัน 527 00:33:16,120 --> 00:33:17,840 คุณพร้อมที่จะจับพวกเธอ 528 00:33:18,560 --> 00:33:19,960 พวกเธอต้องทำอะไรบางอย่าง 529 00:33:23,280 --> 00:33:24,440 ได้โปรด... 530 00:33:25,440 --> 00:33:27,600 อ่านคำให้การของคุณดี ๆ 531 00:33:28,240 --> 00:33:29,680 แก้ไขถ้ามีอะไรผิดพลาด 532 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 ขอบคุณค่ะ 533 00:33:44,160 --> 00:33:45,280 พวกเธอไปได้ 534 00:33:45,640 --> 00:33:47,880 ขอโทษที่ทำให้ลำบาก 535 00:33:48,000 --> 00:33:49,160 อะไรนะ 536 00:33:49,280 --> 00:33:51,880 แมรี่ เดรคสารภาพแล้วว่า ฆ่าอาร์เชอร์ ดันฮิลล์ 537 00:33:51,960 --> 00:33:53,440 และพี่สาวตัวเอง 538 00:33:53,800 --> 00:33:56,160 คำให้การของเธอ เต็มไปด้วยข้อมูลที่เชื่อถือได้ 539 00:33:56,240 --> 00:34:00,040 เรื่องการเอารถไปซ่อม อาบน้ำที่โรงเก็บของสเปนเซอร์ 540 00:34:00,120 --> 00:34:03,360 ซึ่งโยงถึงรอยเลือดและเศษแก้ว 541 00:34:05,000 --> 00:34:06,480 คุณเลยจะปล่อยเราไป 542 00:34:07,960 --> 00:34:09,680 พวกเธอไม่ได้ทำอะไรผิด 543 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 ไม่ใช่เหรอ 544 00:34:14,560 --> 00:34:17,120 คุณเคยคิดแบบนั้นจนถึงไม่นานมานี้ 545 00:34:18,120 --> 00:34:20,280 อัยการเขตเป็นคนง่าย ๆ 546 00:34:20,960 --> 00:34:24,640 เขาชอบให้คดีของเขาเป็นเส้นตรง 547 00:34:25,960 --> 00:34:27,440 ฉันส่งตัวแมรี่ เดรคให้เขา 548 00:34:27,560 --> 00:34:30,240 และเรื่องที่สมเหตุสมผล ของเธอกับดันฮิลล์ 549 00:34:30,320 --> 00:34:33,200 หรือฉันจะส่งกล่องที่มีแต่ปริศนา ที่แก้ไม่ตกกับทฤษฎี 550 00:34:33,280 --> 00:34:34,480 ซึ่งอาจเป็นความจริง... 551 00:34:35,720 --> 00:34:37,000 แต่ไม่มีใครพิสูจน์ได้ 552 00:34:39,240 --> 00:34:41,040 ฉันรู้ว่าเขาต้องการแบบไหน 553 00:34:43,960 --> 00:34:45,080 คุณเชื่อแมรี่มั้ย 554 00:34:46,200 --> 00:34:48,280 ฉันถูกโน้มน้าวให้เชื่อว่า แมรี่ เดรคกระทำผิด 555 00:34:48,360 --> 00:34:49,880 อย่างน้อยก็หนึ่งคดีฆาตกรรม 556 00:34:50,560 --> 00:34:51,920 เธอฆ่าพี่สาว 557 00:34:52,800 --> 00:34:56,080 และนั่นก็มากพอที่จะส่งเธอไป ในที่ที่ไม่สามารถทำร้ายใครได้อีก 558 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 คุณเชื่อจริงเหรอว่า เธอฆ่าอาร์เชอร์ ดันฮิลล์ 559 00:35:01,760 --> 00:35:02,880 สิ่งที่ฉันเชื่อ... 560 00:35:03,640 --> 00:35:04,960 และสิ่งที่ฉันพิสูจน์ได้ 561 00:35:05,520 --> 00:35:06,880 เป็นสองสิ่งที่ต่างกัน 562 00:35:09,800 --> 00:35:10,880 กลับบ้านซะ 563 00:35:14,200 --> 00:35:15,520 พวกเธอไม่ใช่อาชญากร 564 00:35:16,600 --> 00:35:17,680 ไม่เชิง 565 00:35:18,920 --> 00:35:20,160 จำเอาไว้นะ 566 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 ร้อยโทแทนเนอร์ 567 00:35:37,080 --> 00:35:38,560 ขอร้องล่ะค่ะ ฉันอยากคุยกับเธอ 568 00:35:39,280 --> 00:35:40,960 จะดีกว่าถ้าเธอไม่คุย 569 00:35:43,800 --> 00:35:45,120 เธอทำแบบนี้เพื่อทุกคน 570 00:35:45,520 --> 00:35:46,960 อย่าขอให้เธออธิบาย 571 00:36:13,120 --> 00:36:14,960 เราโทรหาหมอซัลลิแวนแล้ว 572 00:36:15,040 --> 00:36:17,160 อีกไม่กี่ชั่วโมงเธอจะมาที่นี่ 573 00:36:18,440 --> 00:36:19,600 เธอจะไม่เป็นอะไร 574 00:36:23,560 --> 00:36:24,800 ฉันขอโทษนะ โมนา 575 00:36:26,440 --> 00:36:27,440 เรื่องอะไร 576 00:36:29,320 --> 00:36:31,480 ที่เอาเกมให้เธอดู และดึงเธอมาเกี่ยวข้อง 577 00:36:31,840 --> 00:36:33,320 แต่เธอต้องการฉัน 578 00:36:35,320 --> 00:36:37,000 เธอไม่รู้หรอกว่ามันรู้สึกยังไง 579 00:36:37,440 --> 00:36:38,680 เธอต้องการฉัน 580 00:36:39,080 --> 00:36:40,840 เหมือนที่เธอต้องการ ให้ฉันดูแลชาร์ลอตต์ 581 00:36:40,920 --> 00:36:43,040 หลังจากเรื่องร้าย ๆ ที่เธอทำ 582 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 ฉันขอโทษที่ทำวุ่นวาย 583 00:36:47,440 --> 00:36:50,040 ไม่มีอะไรเป็นไปอย่างที่ควรเป็น เวลาอยู่ในมือฉัน 584 00:36:51,760 --> 00:36:52,800 หมายความว่าไง 585 00:36:56,720 --> 00:36:57,920 แผนพวกนั้น 586 00:36:58,640 --> 00:37:02,320 คำโกหกเหล่านั้น เธอจบด้วยการไม่เหลืออะไรเลย 587 00:37:02,520 --> 00:37:04,200 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 588 00:37:05,120 --> 00:37:08,840 - ได้โปรด โมนา อย่านะ - ได้โปรด โมนา อย่านะ 589 00:37:10,160 --> 00:37:13,280 ทีนี้คงรู้แล้วว่าความกลัวเป็นยังไง 590 00:37:13,360 --> 00:37:15,160 เธอทำให้พวกเรารู้สึกแบบนี้ 591 00:37:16,920 --> 00:37:19,000 ยัยตัวร้าย บอกลาโลกนี้ซะ 592 00:37:25,920 --> 00:37:27,760 ฟังนะ 593 00:37:27,840 --> 00:37:31,120 รสชาติที่เธอรู้สึกอยู่ในปาก มันคือรสแห่งความตาย 594 00:37:31,520 --> 00:37:32,920 ทำตัวให้ชินซะ 595 00:37:33,000 --> 00:37:38,120 เพราะมันจะติดคอเธอไปทุกวัน ไปตลอดชีวิตที่แสนขมขื่น 596 00:37:42,680 --> 00:37:44,840 ว่าแล้วว่าเธอไม่กล้า 597 00:37:53,800 --> 00:37:56,040 พวกนั้นไม่มีทางรักเธอหรอก 598 00:38:47,040 --> 00:38:49,040 เหตุผลที่ตำรวจ หาอาวุธในการฆาตกรรมไม่เจอ 599 00:38:49,120 --> 00:38:51,480 ก็เพราะเขาหาสิ่งที่ซ่อนอยู่ 600 00:38:53,000 --> 00:38:54,240 มันไม่ได้ถูกซ่อน 601 00:38:55,760 --> 00:38:56,960 มันอยู่ตรงนั้น... 602 00:38:57,520 --> 00:38:58,560 ตลอดเวลา... 603 00:38:59,440 --> 00:39:00,640 ตรงยอดหลังคา... 604 00:39:03,000 --> 00:39:04,800 รอให้ชาร์ลอตต์มา 605 00:39:20,640 --> 00:39:23,720 "ยินดีด้วย" 606 00:39:30,400 --> 00:39:31,400 ระวังนะ 607 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 ดับไปแล้ว 608 00:39:34,880 --> 00:39:36,760 เดี๋ยวนะ เราเป็นคนจบเกม หรือแมรี่ เดรค 609 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 โมนาต่างหาก 610 00:39:39,120 --> 00:39:40,720 ตอนที่เธอบอกว่า เกิดอะไรกับชาร์ลอตต์ 611 00:39:41,880 --> 00:39:44,960 ฉันไม่รู้ว่าใครทำแต่มันจบแล้ว 612 00:39:46,680 --> 00:39:48,600 เรายังคงไม่รู้ว่าใครทำ 613 00:39:49,000 --> 00:39:50,120 ถ้าไม่ใช่โมนา... 614 00:39:50,760 --> 00:39:53,280 และแมรี่ช่วยเราไว้จาก "อ.ด." ด้วยการสารภาพ 615 00:39:53,360 --> 00:39:55,360 "อ.ด." ก็ไม่มีเหลือแล้ว 616 00:39:55,440 --> 00:39:56,840 ไม่มีอะไรที่ใช้ขู่เราได้ 617 00:39:57,240 --> 00:39:58,480 แน่ใจเหรอ 618 00:39:59,640 --> 00:40:01,040 ไม่มีอะไรที่แน่ใจได้อีกแล้ว 619 00:40:03,760 --> 00:40:04,880 ไม่จริงนะ 620 00:40:06,200 --> 00:40:08,720 ฉันแน่ใจเรื่องนึง ฉันมั่นใจในตัวพวกเธอทุกคน 621 00:40:15,280 --> 00:40:18,080 โอเค ไปจากที่นี่กันเถอะ ก่อนที่บ่อน้ำตาจะแตก 622 00:40:18,240 --> 00:40:19,760 - เป็นความคิดที่ดี - เห็นด้วย 623 00:40:42,560 --> 00:40:45,760 "เข้าคุก" 624 00:40:45,840 --> 00:40:48,120 "เดอะบรูว์ โรงพยาบาล" 625 00:40:48,200 --> 00:40:51,400 "สถานีตำรวจ" 626 00:40:52,680 --> 00:40:57,840 "เริ่มตรงนี้"