1 00:00:01,243 --> 00:00:03,192 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,193 --> 00:00:04,251 Mona, ci serve il tuo aiuto. 3 00:00:04,252 --> 00:00:07,332 Ali è alla stazione di polizia. Sta parlando con i poliziotti. 4 00:00:07,339 --> 00:00:09,265 Sono già al primo posto della sua lista. 5 00:00:09,266 --> 00:00:11,114 Se Alison scopre che sto dalla vostra parte... 6 00:00:11,123 --> 00:00:13,198 ho paura di cosa possa fare per fermarmi. 7 00:00:13,199 --> 00:00:14,873 Non abbiamo più parlato... 8 00:00:14,874 --> 00:00:16,387 Sono stanca di parlare. 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,757 Felice promozione. 10 00:00:19,273 --> 00:00:20,407 Spence... 11 00:00:20,408 --> 00:00:21,508 Ti amo. 12 00:00:20,054 --> 00:00:21,160 {\an8}SEI TU, LA MIA FAVOLA. 13 00:00:22,557 --> 00:00:24,796 Mi chiedo se in quella famiglia ci sia qualcuno di cui possa fidarmi. 14 00:00:24,817 --> 00:00:27,041 - Ma Alison conosceva Bethany? - Ma dove sei? 15 00:00:27,150 --> 00:00:28,457 Aspetta, non sento niente. 16 00:00:30,589 --> 00:00:31,800 Spencer Hastings, 17 00:00:31,931 --> 00:00:33,905 sei in arresto per l'omicidio di Bethany Young. 18 00:00:33,906 --> 00:00:35,295 No, non sono stata io! 19 00:00:35,296 --> 00:00:38,004 - Dove andiamo? - Da Mona, ha trovato delle prove. 20 00:00:38,629 --> 00:00:39,729 Oh, mio Dio! 21 00:00:39,922 --> 00:00:42,503 - Mona! - Pur non avendo trovato il corpo... 22 00:00:42,504 --> 00:00:44,527 l'abbiamo già classificata come omicidio. 23 00:00:59,493 --> 00:01:00,949 Allora, cos'hai preso per Toby? 24 00:01:01,314 --> 00:01:03,648 Mi astengo dal Natale, quest'anno, ricordi? 25 00:01:04,101 --> 00:01:07,181 Sembra la cosa più giusta da fare, quando esci su cauzione per omicidio. 26 00:01:07,587 --> 00:01:08,820 E a lui sta bene? 27 00:01:09,653 --> 00:01:12,237 Beh, rinuncerà ai regali, se... 28 00:01:12,238 --> 00:01:14,866 accetto l'idea di sorprenderci con un gesto carino. 29 00:01:15,724 --> 00:01:18,246 - Come i pagliacci? - Quali pagliacci? 30 00:01:18,474 --> 00:01:19,674 I giullari di corte... 31 00:01:19,925 --> 00:01:21,125 sono pagliacci, giusto? 32 00:01:24,200 --> 00:01:26,302 Mi è sempre piaciuta, questa finestra! 33 00:01:28,770 --> 00:01:30,172 Esprimiamo un desiderio! 34 00:01:30,474 --> 00:01:32,428 Sì, esprimiamo un desiderio per Spencer! 35 00:01:32,429 --> 00:01:35,670 Ragazze, Babbo Natale non mi porterà la carta "esci gratis di prigione". 36 00:01:39,785 --> 00:01:41,464 Han, vuoi un fiocco di neve? 37 00:01:43,219 --> 00:01:45,662 L'ultima volta che sono stata qui ero con Mona. 38 00:01:47,449 --> 00:01:49,113 Cos'hai desiderato? 39 00:01:49,553 --> 00:01:51,480 Sei la mia prima vera amica, Hanna. 40 00:01:51,552 --> 00:01:53,972 Ho desiderato di rimanere amiche per sempre. 41 00:01:54,334 --> 00:01:55,534 Ma certo! 42 00:01:55,548 --> 00:01:56,980 Migliori amiche per sempre... 43 00:01:57,230 --> 00:01:58,330 promesso! 44 00:01:59,882 --> 00:02:02,215 E tu, cos'hai desiderato? 45 00:02:02,308 --> 00:02:03,580 Un paio di Jimmy Choo. 46 00:02:03,895 --> 00:02:05,170 Oh, le avrai! 47 00:02:05,476 --> 00:02:08,036 - Davvero? - Se non te le porta Babbo Natale... 48 00:02:08,037 --> 00:02:09,237 le ruberemo! 49 00:02:13,317 --> 00:02:15,214 I desideri non si avverano, Emily. 50 00:02:15,729 --> 00:02:17,705 Se si avverassero, le persone non morirebbero. 51 00:02:19,049 --> 00:02:20,807 Io ho ancora un po' di speranza... 52 00:02:21,106 --> 00:02:23,274 E' solo una stupida parola di 8 lettere. 53 00:02:23,406 --> 00:02:25,313 Viviamo in un mondo comandato da "A". 54 00:02:25,314 --> 00:02:27,397 Non hanno ancora trovato il corpo di Mona. 55 00:02:27,435 --> 00:02:30,777 Sì, perché ad "A" piace seppellirli da sé! 56 00:02:31,061 --> 00:02:33,141 Sì, per poi dare il Ballo d'Inverno. 57 00:02:33,696 --> 00:02:36,820 Alison dà questa festa solo per sbattercelo in faccia... 58 00:02:36,821 --> 00:02:39,541 "Ho rovinato le vostre vite e ora sono la bella del ballo"! 59 00:02:39,542 --> 00:02:41,407 In teoria ha rovinato solo la mia, di vita. 60 00:02:41,408 --> 00:02:43,718 Ne rovini una, ci rovini tutte. 61 00:02:44,455 --> 00:02:48,369 Preferirei ballare sulla tomba di una scimmia, che andare al suo stupido ballo! 62 00:02:48,548 --> 00:02:50,031 Sulla tomba di una scimmia? 63 00:02:51,196 --> 00:02:53,008 Ali ha ottenuto tutto quel che voleva! 64 00:02:53,220 --> 00:02:55,209 Mona è morta, Bethany anche... 65 00:02:55,919 --> 00:02:57,932 e a pagare per tutto questo è Spencer. 66 00:02:59,219 --> 00:03:01,083 E' un giornalista o un poliziotto? 67 00:03:01,781 --> 00:03:04,750 Nessuno dei due, ha una penna troppo bella. Io dico un avvocato. 68 00:03:06,077 --> 00:03:07,851 - Hanna Marin? - Sì? 69 00:03:11,953 --> 00:03:13,817 - Visto? - Mi ha assunto Mona Vanderwaal, 70 00:03:13,818 --> 00:03:16,113 per gestire i suoi affari in caso di decesso. 71 00:03:16,114 --> 00:03:18,866 Mi ha dato istruzioni di aspettare 30 giorni dalla sua morte, 72 00:03:18,875 --> 00:03:20,736 e poi consegnarle questa, personalmente. 73 00:03:22,564 --> 00:03:23,664 Buon Natale. 74 00:03:24,814 --> 00:03:26,095 Bah, che cavolata! 75 00:03:26,635 --> 00:03:27,837 Ho paura ad aprirla... 76 00:03:37,334 --> 00:03:39,494 Sono disegni della casa di Ali... 77 00:03:40,183 --> 00:03:41,901 Sì, di tutti i suoi nascondigli. 78 00:03:42,492 --> 00:03:43,634 E' da parte di Mona. 79 00:03:44,700 --> 00:03:47,400 "Ehi, Han. Se stai leggendo questa lettera... 80 00:03:47,544 --> 00:03:50,760 "Lei sta ancora giocando al suo gioco e io ti parlo dalla tomba. 81 00:03:51,117 --> 00:03:53,462 Ma me ne sono andata lottando e tu devi fare lo stesso. 82 00:03:54,066 --> 00:03:55,819 Promettimi che non ti arrenderai, Hanna. 83 00:03:56,286 --> 00:03:57,953 Devi continuare a cercare. 84 00:03:57,954 --> 00:03:59,706 Baci, M. 85 00:04:02,592 --> 00:04:04,965 Avevo promesso a Mona che saremmo rimaste insieme per sempre. 86 00:04:06,496 --> 00:04:08,798 Beh, veniamone fuori, "A" si tiene dei souvenir, no? 87 00:04:08,799 --> 00:04:10,070 Vuoi dire Alison. 88 00:04:10,071 --> 00:04:11,897 I nomi sono diversi, la stronza la stessa. 89 00:04:12,682 --> 00:04:16,005 Ci dev'essere qualcosa a casa di Ali che provi che lei ha ucciso Bethany. 90 00:04:16,385 --> 00:04:18,081 E che non è stata Spencer. 91 00:04:18,082 --> 00:04:21,011 Credo che Mona ci abbia appena dato un modo per farti avere il Natale, Spence. 92 00:04:21,059 --> 00:04:23,332 E la tua carta "Uscita gratis di prigione". 93 00:04:28,409 --> 00:04:29,842 Aspetta, Babbo Natale. 94 00:04:36,891 --> 00:04:37,891 Grazie. 95 00:04:42,897 --> 00:04:43,897 Oh, mio Dio. 96 00:04:45,049 --> 00:04:46,249 Siamo noi? 97 00:04:48,811 --> 00:04:51,321 ""A" si prende una vacanza, dovreste farlo anche voi." 98 00:05:17,602 --> 00:05:18,602 Mamma. 99 00:05:19,657 --> 00:05:21,744 Deve mostrarti un sacco di cose. 100 00:05:22,115 --> 00:05:23,415 Presta attenzione. 101 00:05:32,032 --> 00:05:36,763 Subsfactory presenta: Pretty Little Liars 5x13 - How the "A" Stole Christmas 102 00:05:36,764 --> 00:05:42,503 Traduzione: Annina2411, horus88, benben, moonyue, giglieli, marko988 103 00:05:42,504 --> 00:05:47,818 Revisione: AlexandraD 104 00:06:56,309 --> 00:07:00,170 So che mi hai detto di non uscire mai di casa struccata, ma visto che sono un cadavere... 105 00:07:00,400 --> 00:07:03,595 questo è il meglio che posso fare per il tuo Ballo d'Inverno. 106 00:07:04,184 --> 00:07:05,553 Questo non è reale. 107 00:07:09,445 --> 00:07:11,266 Eri proprio una piccola pianista. 108 00:07:13,434 --> 00:07:14,534 Quella sono io? 109 00:07:14,705 --> 00:07:15,861 Non ti ricordi? 110 00:07:18,864 --> 00:07:20,327 Non è bello. 111 00:07:20,785 --> 00:07:22,161 Ma devi vederlo. 112 00:07:23,084 --> 00:07:24,284 Vedere cosa? 113 00:07:24,942 --> 00:07:26,142 Pazienta. 114 00:08:06,309 --> 00:08:07,309 Alison! 115 00:08:08,880 --> 00:08:10,246 Senza volerlo... 116 00:08:10,546 --> 00:08:12,152 ho trovato il tuo nascondiglio. 117 00:08:12,543 --> 00:08:14,634 Tu e papà mi avete fatto lo stesso regalo? 118 00:08:15,677 --> 00:08:17,005 Non capisco che vuoi dire. 119 00:08:18,267 --> 00:08:20,556 Quando glielo dirò, papà lo troverà divertente. 120 00:08:20,757 --> 00:08:22,576 Non ci sono due vestiti. 121 00:08:23,644 --> 00:08:25,330 Mi sa che ti servono gli occhiali. 122 00:08:28,013 --> 00:08:29,960 Hai visto solo un vestito. 123 00:08:30,209 --> 00:08:31,700 Hai trovato il regalo... 124 00:08:31,882 --> 00:08:33,373 un regalo. 125 00:08:33,431 --> 00:08:37,190 Lo hai aperto e c'era un solo vestito. 126 00:08:38,522 --> 00:08:39,722 Perché, mamma? 127 00:08:40,276 --> 00:08:44,529 Perché non voglio che papà se ne vada. E se gli dirai dei vestiti, lo farà. 128 00:08:49,169 --> 00:08:51,152 Dirò qualunque cosa tu voglia. 129 00:08:51,294 --> 00:08:52,692 Brava bambina. 130 00:08:52,916 --> 00:08:55,363 Ora raccontami cos'è successo, la vera storia. 131 00:08:56,788 --> 00:08:59,820 Stavo suonando il piano, ho guardato dentro... 132 00:08:59,948 --> 00:09:02,956 e ho trovato un regalo, un vestito giallo. 133 00:09:03,773 --> 00:09:04,973 Brava bambina. 134 00:09:05,505 --> 00:09:06,705 Un'altra volta. 135 00:09:07,302 --> 00:09:10,737 Stavo suonando il piano, ho guardato dentro e ho trovato un regalo: 136 00:09:10,755 --> 00:09:12,187 un vestito giallo. 137 00:09:12,840 --> 00:09:14,769 E così nacque il mostro. 138 00:09:15,950 --> 00:09:17,724 Per chi era l'altro vestito? 139 00:09:19,596 --> 00:09:20,796 Per Bethany? 140 00:09:23,352 --> 00:09:26,119 Non sarà così facile, stronza. 141 00:09:35,141 --> 00:09:37,913 {\an8}QUI GIACE L'OSSO ROTTO DI TOBY CAVANAUGH 142 00:09:37,001 --> 00:09:39,269 Ali trasformò il nascondere le cose in un gioco. 143 00:09:40,752 --> 00:09:43,323 Sei fuori su cauzione per accusa di omicidio, Spencer. 144 00:09:46,111 --> 00:09:49,212 Beh, non è un piano perfetto, ma è tutto ciò che ho. 145 00:09:53,765 --> 00:09:57,444 E ho visto lo sguardo di mia madre dopo aver parlato con l'avvocato, l'ultima volta. 146 00:09:59,747 --> 00:10:01,875 - Abbiamo già perso. - Non è ancora finita. 147 00:10:02,355 --> 00:10:04,849 Ma, ehi e se Ali va via prima dal ballo? 148 00:10:05,077 --> 00:10:06,572 Non lo farà. 149 00:10:07,599 --> 00:10:10,471 Aria ed Emily le daranno un motivo per restare. E tu... 150 00:10:10,779 --> 00:10:12,802 sarai qui ad avvertirci, se qualcosa va storto. 151 00:10:16,849 --> 00:10:19,696 Credevo che tutti si sarebbero separati, a Natale. 152 00:10:20,185 --> 00:10:23,118 No, beccheremo tutte i nostri genitori, prima che inizi a nevicare. 153 00:10:24,638 --> 00:10:26,523 Sembra tu abbia pianificato tutto. 154 00:10:27,699 --> 00:10:28,699 Toby... 155 00:10:29,309 --> 00:10:31,068 questo potrebbe essere il mio ultimo Natale. 156 00:10:31,961 --> 00:10:32,961 Spencer... 157 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Quindi... 158 00:10:51,833 --> 00:10:53,037 Buon "Ho Ho". 159 00:10:53,769 --> 00:10:55,198 Che bel gesto. 160 00:10:56,092 --> 00:10:57,092 Grazie. 161 00:11:04,143 --> 00:11:05,343 Buon Natale. 162 00:11:10,253 --> 00:11:11,453 Buon Natale. 163 00:11:13,148 --> 00:11:15,175 Allora, dov'è la mia amica Claire? 164 00:11:20,067 --> 00:11:21,943 Non parlo con i segni dal campeggio per dimagrire. 165 00:11:22,003 --> 00:11:23,718 Il mio compagno di stanza aveva problemi di udito. 166 00:11:23,985 --> 00:11:25,497 Buon Natale! 167 00:11:29,225 --> 00:11:30,648 Che succede? 168 00:11:31,561 --> 00:11:33,719 Qualche bambino mi ha fatto pipì addosso... 169 00:11:33,720 --> 00:11:36,328 e quella mocciosetta continua a chiamarmi sordoscemo. 170 00:11:36,380 --> 00:11:39,067 - Quale mocciosa? - La versione piccola di Ali. 171 00:11:40,083 --> 00:11:41,907 Quella, eccola là. 172 00:11:42,158 --> 00:11:43,718 Chiamala come ti pare. 173 00:11:44,095 --> 00:11:45,686 Non può sentirti. 174 00:11:48,666 --> 00:11:50,053 Venite qui! 175 00:11:50,443 --> 00:11:51,941 Tutte quante! 176 00:11:58,788 --> 00:12:00,317 Ve lo dirò solo una volta. 177 00:12:00,446 --> 00:12:02,609 Se date fastidio a Claire, ve la vedrete con me. 178 00:12:02,653 --> 00:12:04,472 Tremo dalla paura. 179 00:12:06,405 --> 00:12:08,492 Fossi in te, inizierei a guardarmi alle spalle... 180 00:12:08,579 --> 00:12:10,231 perché ti stai facendo molti nemici. 181 00:12:10,232 --> 00:12:12,878 E a Rosewood, le stronze finiscono sotto terra. 182 00:12:15,466 --> 00:12:17,740 Questo posto fa schifo. Andiamocene. 183 00:12:19,146 --> 00:12:20,423 Ragazze... 184 00:12:20,824 --> 00:12:22,224 non vi serve un capo. 185 00:12:22,782 --> 00:12:26,548 - Avete bisogno solo l'una dell'altra. - Ho detto: andiamo! 186 00:12:34,020 --> 00:12:35,227 Sfigate. 187 00:12:39,842 --> 00:12:42,220 Beh, direi che le hai messo proprio paura. 188 00:12:43,624 --> 00:12:46,791 Mona diceva che quando qualcuno si mostra in un modo, è perché è fatto così. 189 00:12:48,053 --> 00:12:50,003 Non credo che la gente cambi, Caleb. 190 00:12:50,346 --> 00:12:52,857 Si diventa solo più bravi a nasconderlo. 191 00:12:53,659 --> 00:12:55,431 Ma le ragazze cattive, restano cattive. 192 00:13:21,800 --> 00:13:23,000 Biscottino? 193 00:13:29,753 --> 00:13:33,971 So che non volevi grandi cose per Natale, ma questo è per stasera. 194 00:13:35,184 --> 00:13:37,040 E' un anello per decifrare Ali? 195 00:13:41,578 --> 00:13:43,377 Ezra, sono bellissimi. 196 00:13:43,413 --> 00:13:44,597 Grazie. 197 00:13:44,598 --> 00:13:46,479 E Mandi, alla boutique... 198 00:13:46,647 --> 00:13:49,846 ha detto che sono perfetti per questo. 199 00:13:51,453 --> 00:13:54,211 Se questo è il tuo "Natale in piccolo", ho paura di sapere 200 00:13:54,212 --> 00:13:56,804 come sarebbe un vero Natale in casa Fitzgerald. 201 00:13:56,805 --> 00:14:00,171 Già, non chiedermelo. Qualcosa tipo: "quanti pony vuoi quest'anno?". 202 00:14:01,347 --> 00:14:02,668 Davvero? 203 00:14:02,765 --> 00:14:04,498 - No. - Ezra? 204 00:14:06,306 --> 00:14:08,626 Beh, ne ho avuti due, ma ne avevo chiesto solo uno. 205 00:14:10,689 --> 00:14:12,028 Buon Natale! 206 00:14:13,859 --> 00:14:15,201 Hai un minuto? 207 00:14:15,202 --> 00:14:16,495 Cosa vuoi? 208 00:14:17,187 --> 00:14:19,470 Mi sembra che tu e Paige abbiate risolto. 209 00:14:21,516 --> 00:14:23,608 Perché non viene Jenna a chiedermelo? 210 00:14:23,948 --> 00:14:27,358 Non devi essere i suoi occhi e le sue orecchie. Ci sente ancora, no? 211 00:14:27,568 --> 00:14:29,015 Jenna non è cattiva. 212 00:14:29,016 --> 00:14:32,027 Non puoi saperlo, visto che Alison ti ha convinta che è il nemico. 213 00:14:32,706 --> 00:14:33,997 Hai finito? 214 00:14:34,026 --> 00:14:36,462 Certo, volevo solo augurarti buon Natale. 215 00:14:38,509 --> 00:14:39,780 Certo. 216 00:14:39,781 --> 00:14:42,350 Non è quello che voglio io, è quello che vuoi tu. 217 00:14:45,102 --> 00:14:46,319 Che succede? 218 00:14:46,320 --> 00:14:47,519 Niente. 219 00:14:48,535 --> 00:14:51,064 I miei vogliono che vada in California dopo Natale. 220 00:14:51,685 --> 00:14:53,852 Mi sembra una bella idea per la pausa invernale. 221 00:14:54,809 --> 00:14:56,061 Guardate su. 222 00:15:04,587 --> 00:15:05,568 Bene... 223 00:15:05,569 --> 00:15:06,969 vediamovi un po'. 224 00:15:13,559 --> 00:15:14,739 Caspita... 225 00:15:15,840 --> 00:15:17,340 è un miracolo natalizio. 226 00:15:40,061 --> 00:15:41,999 Ancora non vedo Ali. 227 00:15:42,502 --> 00:15:44,754 Starà aspettando per fare l'entrata trionfale. 228 00:15:44,755 --> 00:15:46,555 Con la canzone perfetta. 229 00:15:46,705 --> 00:15:49,050 Non possiamo andarcene finché non arriva, quindi... 230 00:15:50,375 --> 00:15:52,667 Vado a farmi la foto con Babbo Natale. 231 00:16:04,921 --> 00:16:07,023 Penso che tu sappia cosa vorrei per Natale. 232 00:16:07,174 --> 00:16:09,982 E come saprai, farò tutto il possibile per aiutarti ad averlo. 233 00:16:13,089 --> 00:16:15,694 Io e Hanna andremo a casa sua, appena Ali arriva qui. 234 00:16:15,985 --> 00:16:18,108 Faremo in modo che resti qui, Spencer. 235 00:16:18,420 --> 00:16:22,479 Quest'anno sei stata proprio brava. Babbo Natale non ti deluderà. 236 00:16:24,316 --> 00:16:25,605 Lucas... 237 00:16:26,553 --> 00:16:28,935 Paige ha detto che Ali si stava costruendo un esercito. 238 00:16:29,520 --> 00:16:31,713 Sta' attento, stasera. Non possiamo fidarci di nessuno. 239 00:16:59,951 --> 00:17:01,430 Guarda là! 240 00:17:04,506 --> 00:17:06,050 Chi sono quelle ragazze? 241 00:17:25,872 --> 00:17:27,320 Andiamocene di qua... 242 00:17:27,409 --> 00:17:30,179 mentre sono ancora tutti in adorazione di Ali. 243 00:17:31,199 --> 00:17:32,474 Hanna... 244 00:17:36,011 --> 00:17:37,492 stai attenta. 245 00:18:18,745 --> 00:18:20,238 Chi è quello? 246 00:18:26,243 --> 00:18:27,243 Ehi. 247 00:18:27,279 --> 00:18:28,967 - Non dovevi tenere d'occhio "A"? - Sì. 248 00:18:28,968 --> 00:18:30,875 - Devi vedere una cosa. - Che cosa? 249 00:18:30,876 --> 00:18:33,059 Ho appena visto Ali baciare Babbo Natale. 250 00:18:33,272 --> 00:18:34,366 Vieni. 251 00:18:45,807 --> 00:18:46,860 Oddio, Hanna! 252 00:18:46,861 --> 00:18:49,262 - Non avvicinarti così alle mie spalle. - Scusami. 253 00:18:51,224 --> 00:18:52,800 Okay, se siamo da sole, qui... 254 00:18:52,843 --> 00:18:54,776 - perché stiamo bisbigliando? - Non lo so. 255 00:18:55,304 --> 00:18:57,806 Possiamo parlare normalmente? Questa cosa mi terrorizza. 256 00:18:57,807 --> 00:18:58,807 Sì. 257 00:18:58,815 --> 00:19:01,722 Tieni. Tu vai al piano di sopra, io al piano di sotto. 258 00:19:02,069 --> 00:19:03,662 Okay, su una scala di paura... 259 00:19:03,938 --> 00:19:06,061 che voto daresti all'entrare in casa di Ali? 260 00:19:06,088 --> 00:19:07,885 Su una scala da 1 a 10... 261 00:19:07,945 --> 00:19:09,000 darei 20. 262 00:19:13,412 --> 00:19:14,624 Erano proprio qui. 263 00:19:15,824 --> 00:19:17,081 - Uomo o donna? - Uomo. 264 00:19:17,082 --> 00:19:19,358 - Ne sei sicura? - Sì. Sicura. Ho visto senza dubbio... 265 00:19:19,359 --> 00:19:20,724 un "sedere maschile". 266 00:19:20,908 --> 00:19:23,371 Okay, bene, vado a fare la foto con Babbo Natale. 267 00:19:25,328 --> 00:19:28,047 Avvicinatevi a Babbo Natale. 268 00:19:32,152 --> 00:19:34,617 Buon Natale! 269 00:19:46,819 --> 00:19:48,628 Sei sulla mia lista, Aria. 270 00:19:50,514 --> 00:19:51,639 Quella dei cattivi. 271 00:19:52,687 --> 00:19:54,847 - Sono sorpreso di vederti qui. - Sì... 272 00:19:54,915 --> 00:19:56,882 non quanto lo sono io nel vedere lei. 273 00:19:57,465 --> 00:19:58,752 E' un ballo di beneficenza. 274 00:19:58,919 --> 00:20:00,706 Ridare qualcosa alla mia comunità. 275 00:20:01,661 --> 00:20:04,016 Non avevo capito che Rosewood fosse la sua comunità. 276 00:20:04,423 --> 00:20:06,069 La città ha molto da offrire. 277 00:20:06,726 --> 00:20:08,326 Comincia a piacermi. 278 00:20:09,789 --> 00:20:12,644 E' quel che direbbe un ragazzo che ha incontrato una che gli piace. 279 00:20:13,245 --> 00:20:15,268 Cosa ti ha portato qui, stasera, Aria? 280 00:20:16,008 --> 00:20:17,115 Il suo stesso motivo. 281 00:20:17,362 --> 00:20:18,483 Donare fa star bene. 282 00:20:20,027 --> 00:20:22,517 Non so perché mi sia così difficile crederti. 283 00:20:24,908 --> 00:20:26,867 Il mio ragazzo mi starà cercando. 284 00:20:27,114 --> 00:20:28,619 E' un bel vestito. 285 00:20:29,049 --> 00:20:31,310 Di' a Ezra che ha buon gusto. 286 00:20:35,416 --> 00:20:37,179 Aria e Emily hanno perso Alison. 287 00:20:37,501 --> 00:20:39,637 Beh, credo di averla appena trovata. 288 00:21:36,354 --> 00:21:37,746 Buon Natale, Ali. 289 00:22:09,799 --> 00:22:11,243 Non devi avere paura. 290 00:22:14,073 --> 00:22:17,327 Ti ho portata qui perché non voglio che Alison ci veda parlare. 291 00:22:23,194 --> 00:22:24,948 Sei davvero dappertutto, Sydney. 292 00:22:25,424 --> 00:22:27,236 Jenna sa che ora sei dalla parte di Ali? 293 00:22:34,314 --> 00:22:37,215 Quando arrivai a Rosewood per la prima volta... 294 00:22:37,541 --> 00:22:39,665 Alison mi offrì la sua amicizia. 295 00:22:42,288 --> 00:22:44,345 Feci l'errore di rifiutarla. 296 00:22:45,571 --> 00:22:47,313 Quando me l'ha chiesto questa volta... 297 00:22:47,773 --> 00:22:49,235 le ho dato... 298 00:22:49,315 --> 00:22:50,756 la risposta giusta. 299 00:22:51,127 --> 00:22:53,415 Te lo giuro, non siamo noi il nemico. 300 00:22:53,473 --> 00:22:54,473 No... 301 00:22:54,483 --> 00:22:56,279 vai solo a letto con il nemico. 302 00:22:56,514 --> 00:22:58,125 Non sono gay, Emily. 303 00:22:58,126 --> 00:22:59,339 Non intendevo quello. 304 00:22:59,647 --> 00:23:01,751 Senti, finché qualcuno non metterà Ali in carcere... 305 00:23:01,752 --> 00:23:04,012 faremo il possibile per sopravvivere. 306 00:23:04,936 --> 00:23:07,918 Sono sicura che tu e le tue amiche mi capite. 307 00:23:13,087 --> 00:23:14,704 Crediamo abbia ucciso Mona. 308 00:23:16,053 --> 00:23:17,157 Anche noi. 309 00:23:29,077 --> 00:23:30,146 Alison? 310 00:23:30,158 --> 00:23:33,613 C'è un negozio a Le Marais che ti aiuta a creare la tua fragranza. 311 00:23:33,732 --> 00:23:36,406 E' un negozio piccolo, ma sono stata lì tutto il giorno. 312 00:23:36,407 --> 00:23:39,559 Il proprietario ti fa parlare. E, di colpo, ha creato una fragranza che... 313 00:23:39,560 --> 00:23:41,873 è perfetta per la persona di cui hai raccontato. 314 00:23:43,112 --> 00:23:44,179 Grazie. 315 00:23:45,085 --> 00:23:46,739 Non solo per il profumo, ma... 316 00:23:47,414 --> 00:23:48,870 per essere venuta a trovarmi. 317 00:23:49,764 --> 00:23:51,173 Quando perdi qualcuno... 318 00:23:51,257 --> 00:23:53,656 il primo Natale è sempre il più difficile. 319 00:23:55,915 --> 00:23:57,917 Credo che mia madre si stia ancora occupando di me. 320 00:23:58,464 --> 00:23:59,803 Ne sono sicura. 321 00:24:00,374 --> 00:24:01,978 L'altra sera l'ho sognata. 322 00:24:03,009 --> 00:24:04,831 Mi metteva in guardia contro Mona. 323 00:24:06,070 --> 00:24:08,683 Mona non può più farti del male. Lo sai. 324 00:24:10,548 --> 00:24:12,796 Non puoi abbassare la guardia, Ali. 325 00:24:13,012 --> 00:24:14,741 Le tue ex amiche sono qui, stasera. 326 00:24:14,742 --> 00:24:17,133 E non credo siano venute per augurarti "Buon Natale". 327 00:25:06,816 --> 00:25:08,522 Cos'hai trovato, Hanna? 328 00:25:17,042 --> 00:25:20,565 Se dovesse alzarsi il vento, potrebbero verificarsi delle bufere di neve, 329 00:25:20,566 --> 00:25:23,998 nell'area di Rosewood, in questa tempestosa Vigilia di Natale. 330 00:25:24,104 --> 00:25:26,517 Bambini, non preoccupatevi, Babbo Natale ha Rudolph 331 00:25:26,518 --> 00:25:28,161 a pilotare la sua slitta. 332 00:25:32,227 --> 00:25:34,616 Il nome "Holly Varjak" ti dice niente? 333 00:25:36,555 --> 00:25:38,596 - Spence? - Che c'è, Hanna? 334 00:25:38,954 --> 00:25:41,669 Se Ali dovesse fuggire in fretta dalla città, è pronta a partire... 335 00:25:41,996 --> 00:25:43,387 con il nome di Holly Varjak. 336 00:25:48,098 --> 00:25:49,620 Sta scrivendo il suo lieto fine. 337 00:25:50,650 --> 00:25:53,187 - In che senso? - Colazione da Tiffany. 338 00:25:53,188 --> 00:25:55,025 Probabilmente il film, non il libro. 339 00:25:55,465 --> 00:25:57,731 Ezra dice sempre che lei è la sua "Holly Golightly." 340 00:25:57,732 --> 00:25:59,456 E Paul Varjak è l'uomo che convince Holly 341 00:25:59,457 --> 00:26:02,851 che è bello essere amati. Quindi, nella mente di Ali, si sposano. 342 00:26:03,762 --> 00:26:06,777 Come fai a far entrare tante informazioni in una testa sola? 343 00:26:10,969 --> 00:26:11,974 Cosa sono? 344 00:26:13,027 --> 00:26:15,415 Ali parlava con qualcuno attraverso gli annunci personali. 345 00:26:15,885 --> 00:26:17,674 Come faceva con Mona quando... 346 00:26:17,873 --> 00:26:18,943 Mona era "A." 347 00:26:23,289 --> 00:26:25,789 Se Ali avesse baciato Holbrook, si spiegherebbero molte cose. 348 00:26:25,800 --> 00:26:28,505 Sì, ad esempio perché Spencer verrà processata per omicidio, mentre 349 00:26:28,506 --> 00:26:31,106 Ali se ne va a spasso nel suo parco delle nevi. 350 00:26:31,404 --> 00:26:32,455 Ezra, che c'è? 351 00:26:33,178 --> 00:26:37,372 Beh, se Holbrook sta aiutando Ali, voglio sapere quando ha cominciato. 352 00:26:38,934 --> 00:26:40,016 Oh, mio Dio. 353 00:26:41,189 --> 00:26:42,805 Ho promesso ad Ali che non l'avrei detto 354 00:26:42,806 --> 00:26:44,723 perché pensavo di proteggervi. 355 00:26:45,574 --> 00:26:47,604 Ma Cece venne a New York quella notte. 356 00:26:47,605 --> 00:26:49,555 E Ali la aiutò a scappare dallo stato. 357 00:26:49,634 --> 00:26:51,379 Credi che Holbrook fosse coinvolto? 358 00:26:51,797 --> 00:26:53,643 Credo abbia aiutato Cece a scappare. 359 00:26:53,756 --> 00:26:55,049 E che l'abbia fatto per Ali. 360 00:26:56,436 --> 00:26:57,943 Sembra che Ali abbia qualche amico. 361 00:27:00,333 --> 00:27:01,760 E' andata lì da sola. 362 00:27:02,137 --> 00:27:03,588 Stanno andando verso l'uscita. 363 00:27:03,686 --> 00:27:05,273 Come Holbrook. 364 00:27:06,145 --> 00:27:07,163 Voi seguite Ali. 365 00:27:07,164 --> 00:27:09,095 - Noi prendiamo Babbo Natale. - Io cerco Lucas. 366 00:27:12,152 --> 00:27:13,443 Detective Holbrook. 367 00:27:14,162 --> 00:27:16,550 Possiamo parlare un attimo? 368 00:27:16,865 --> 00:27:17,870 Certo. 369 00:27:50,456 --> 00:27:52,074 Ali, stai lasciando la tua festa? 370 00:27:52,264 --> 00:27:53,340 Che fretta c'è? 371 00:28:00,937 --> 00:28:02,031 Alison? 372 00:29:05,217 --> 00:29:06,572 Lascia stare le mie cose 373 00:29:06,573 --> 00:29:07,742 o ti uccido! 374 00:29:16,355 --> 00:29:17,663 Hanna, dove sei? 375 00:29:21,323 --> 00:29:22,352 Che succede? 376 00:29:22,679 --> 00:29:24,235 Crediamo che Ali sia andata via. 377 00:29:24,302 --> 00:29:26,555 Ho provato a chiamare Hanna, ma non risponde. 378 00:29:28,084 --> 00:29:29,147 Dannazione. 379 00:29:29,148 --> 00:29:30,182 Arriviamo. 380 00:29:37,475 --> 00:29:39,261 Hanna, devi uscire da lì. 381 00:30:24,009 --> 00:30:25,084 Dove sei finita? 382 00:30:44,243 --> 00:30:45,380 Cappellaio Matto? 383 00:30:48,458 --> 00:30:49,548 Cappellaio Matto. 384 00:31:15,039 --> 00:31:18,241 ESCI DALLA CASA. "A" HA UN COLTELLO. 385 00:31:58,678 --> 00:31:59,688 Hanna! 386 00:32:00,350 --> 00:32:02,420 Dio, io ho solo un amico di penna. 387 00:32:03,049 --> 00:32:04,611 Ali ha un fan club. 388 00:32:08,730 --> 00:32:10,203 "Non vedo l'ora di vederti." 389 00:32:10,241 --> 00:32:11,295 Oh, mio Dio. 390 00:32:11,843 --> 00:32:13,026 Ali conosceva Bethany. 391 00:32:13,638 --> 00:32:15,637 E l'aveva invitata per la Festa dei lavoratori. 392 00:32:52,172 --> 00:32:53,858 Cavolo, dove sei? 393 00:33:01,976 --> 00:33:03,004 Spence? 394 00:33:06,774 --> 00:33:07,805 Spencer? 395 00:33:27,621 --> 00:33:28,626 Hanna? 396 00:33:30,090 --> 00:33:31,172 Spencer? 397 00:33:31,597 --> 00:33:32,794 Forza. 398 00:33:57,035 --> 00:33:58,143 Dai, Hanna. 399 00:33:58,144 --> 00:33:59,172 Forza. 400 00:34:06,041 --> 00:34:07,102 Hanna! 401 00:34:10,254 --> 00:34:11,267 Hanna? 402 00:34:11,268 --> 00:34:12,409 Ehi, ehi. 403 00:34:12,410 --> 00:34:13,474 Andiamo. 404 00:34:13,498 --> 00:34:16,193 Hanna? Ehi, ti prego, ti prego, svegliati. 405 00:34:16,918 --> 00:34:17,972 Va tutto bene. 406 00:34:20,137 --> 00:34:22,135 Oh, mio Dio. Stai bene? 407 00:34:22,326 --> 00:34:23,344 Hanna? 408 00:34:24,524 --> 00:34:25,757 Va tutto bene, è andata via. 409 00:34:26,110 --> 00:34:27,178 E' andata via. 410 00:34:28,282 --> 00:34:29,474 Va tutto bene, è andata via. 411 00:34:32,712 --> 00:34:34,524 Stai bene. Ehi... 412 00:34:34,726 --> 00:34:35,771 stai bene. 413 00:34:43,632 --> 00:34:45,909 Dai un bacio a mamma e a nonna Bea da parte mia. 414 00:34:45,910 --> 00:34:49,079 E ti prometto che mi metterò in viaggio appena sarà possibile. 415 00:34:51,328 --> 00:34:52,426 Grazie, papà. 416 00:34:52,489 --> 00:34:54,207 - Ti voglio bene anche io. - E' fantastico. 417 00:34:54,243 --> 00:34:57,076 Hanna, la lettera dimostra che Alison conosceva Bethany... 418 00:34:57,077 --> 00:34:59,266 e che l'ha attirata qui, il giorno della Festa dei Lavoratori. 419 00:34:59,267 --> 00:35:02,627 Potrebbe far sorgere dei dubbi ragionevoli, che scagionerebbero Spencer. 420 00:35:05,197 --> 00:35:07,718 Non vorrei sbilanciarmi troppo, ma... 421 00:35:08,772 --> 00:35:11,485 stasera mi sento leggermente ottimista. 422 00:35:16,280 --> 00:35:18,671 - Buon Natale. - Buon Natale. 423 00:35:18,672 --> 00:35:21,694 "Il suo cuore quel giorno di ben tre taglie aumentò". 424 00:35:21,695 --> 00:35:22,695 Già. 425 00:35:23,564 --> 00:35:26,077 - Buon Natale. - Buon Natale. 426 00:35:27,166 --> 00:35:28,506 Buon Natale. 427 00:35:34,585 --> 00:35:38,262 # Cantan gli angeli nel ciel... # 428 00:35:38,263 --> 00:35:41,883 # Gloria al Re dei Re. # 429 00:35:43,107 --> 00:35:44,745 Com'è andata la festa? 430 00:35:48,848 --> 00:35:51,181 Ignorarmi non mi farà sparire. 431 00:35:51,657 --> 00:35:53,462 Mi fa solo innervosire. 432 00:36:09,530 --> 00:36:11,762 Ho paura... va bene? 433 00:36:12,526 --> 00:36:14,345 E' quello che volevi sentire? 434 00:36:15,710 --> 00:36:18,449 Non è stato soddisfacente come pensavo. 435 00:36:20,276 --> 00:36:21,776 Cosa vuoi che faccia? 436 00:36:22,324 --> 00:36:25,124 Cosa dovrei dire, per farti levare di torno? 437 00:36:27,810 --> 00:36:29,027 Abbi pazienza. 438 00:36:32,426 --> 00:36:34,612 Dimmi se il piccolo Tim sopravviverà. 439 00:36:35,198 --> 00:36:36,662 Dobbiamo proprio guardarlo? 440 00:36:36,663 --> 00:36:37,978 E' deprimente. 441 00:36:38,611 --> 00:36:40,626 Se già ora ti senti depressa... 442 00:36:41,293 --> 00:36:42,516 guarda lì. 443 00:37:15,744 --> 00:37:16,744 Quando? 444 00:37:17,486 --> 00:37:18,775 Ha importanza? 445 00:37:20,060 --> 00:37:21,278 Per me sì. 446 00:37:22,278 --> 00:37:23,582 Solo per te. 447 00:37:25,794 --> 00:37:27,920 Tutto sommato, stai bene... 448 00:37:28,294 --> 00:37:30,436 nonostante non abbiano ritrovato le tue gambe. 449 00:37:36,820 --> 00:37:38,139 Ci conosciamo? 450 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 Mamma. 451 00:37:48,020 --> 00:37:49,535 E' tutta colpa mia. 452 00:37:50,434 --> 00:37:51,570 Guardami. 453 00:37:53,101 --> 00:37:54,507 Non sono morta. 454 00:37:55,463 --> 00:37:57,463 Presto verranno a prenderti. 455 00:37:58,698 --> 00:37:59,887 Mi dispiace. 456 00:38:16,338 --> 00:38:17,946 Andrò all'inferno? 457 00:38:23,073 --> 00:38:24,594 No, no! 458 00:38:25,544 --> 00:38:27,753 No, per favore! 459 00:38:28,324 --> 00:38:29,730 Fatemi uscire! 460 00:38:30,208 --> 00:38:31,646 Mona! 461 00:38:31,647 --> 00:38:32,647 Mona! 462 00:38:33,292 --> 00:38:34,792 Svegliati, stronzetta! 463 00:38:35,749 --> 00:38:37,236 E' Natale. 464 00:38:37,237 --> 00:38:40,349 E non vorrai perdertelo per niente al mondo... te l'assicuro. 465 00:38:46,786 --> 00:38:49,306 Mia madre ha chiamato un amico di pattuglia in autostrada. 466 00:38:49,307 --> 00:38:52,245 Non pensano che la strada venga liberata prima di domani. 467 00:38:52,866 --> 00:38:54,388 Mi dispiace, Em. 468 00:38:54,983 --> 00:38:58,110 E' la prima volta che passerò il Natale lontano dalla mia famiglia. 469 00:38:58,759 --> 00:39:00,071 Sì, anch'io. 470 00:39:01,029 --> 00:39:03,785 Mia madre ha sempre detto che il Natale si può festeggiare ovunque... 471 00:39:03,786 --> 00:39:05,509 a patto di essere insieme. 472 00:39:06,765 --> 00:39:07,983 E noi siamo... 473 00:39:08,548 --> 00:39:09,669 insieme. 474 00:39:10,918 --> 00:39:12,086 Sul serio? 475 00:39:12,882 --> 00:39:15,495 Che gesto imponente! 476 00:39:17,204 --> 00:39:19,115 Buon Natale! 477 00:39:19,116 --> 00:39:20,219 Mio Dio! 478 00:39:46,952 --> 00:39:48,266 Ehi, tutto bene? 479 00:39:49,157 --> 00:39:51,900 I miei genitori dicono che Rosewood non è più un posto sicuro. 480 00:39:52,772 --> 00:39:56,105 Non vogliono solo portarmi in vacanza in California, vogliono che mi trasferisca. 481 00:39:57,077 --> 00:39:59,510 Aspetta, prima del diploma? 482 00:39:59,511 --> 00:40:02,250 Alla fine del semestre avrò già abbastanza punti di credito. 483 00:40:05,798 --> 00:40:07,613 Pensavo avessimo più tempo. 484 00:40:23,352 --> 00:40:25,062 Avrebbe dovuto esserci anche Mona. 485 00:40:26,285 --> 00:40:28,720 Se possiamo festeggiare, è solo grazie a lei. 486 00:40:38,778 --> 00:40:39,996 Pollo di Natale. 487 00:40:39,997 --> 00:40:41,215 Sì! 488 00:40:44,965 --> 00:40:46,587 Okay, diciamo una preghiera insieme. 489 00:41:29,396 --> 00:41:30,743 A questa famiglia. 490 00:41:30,744 --> 00:41:32,750 Che non ci perderemo mai di vista. 491 00:41:34,558 --> 00:41:36,479 - Salute. - Salute! 492 00:41:46,365 --> 00:41:47,612 Babbo Natale? 493 00:41:58,148 --> 00:41:59,365 Mio Dio! 494 00:41:59,366 --> 00:42:00,792 Chi l'ha fatto? 495 00:42:00,793 --> 00:42:02,305 - Em? - Io no. 496 00:42:08,568 --> 00:42:09,570 BUON 497 00:42:09,571 --> 00:42:10,597 BUON NATALE 498 00:42:10,598 --> 00:42:12,607 BUON NATALE STRONZETTE 499 00:42:12,608 --> 00:42:16,008 BUON NATALE STRONZETTE. -A 500 00:42:16,201 --> 00:42:18,034 Buon Natale, stronzette? 501 00:42:41,980 --> 00:42:45,919 Appuntamento al 7 gennaio con i nuovi episodi! 502 00:42:46,929 --> 00:42:51,447 www.subsfactory.it