1
00:00:00,100 --> 00:00:02,600
Anteriormente em
Pretty Little Liars...
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,628
- O que está olhando?
- Não o quê. Quem.
3
00:00:06,629 --> 00:00:07,979
Aquele garoto novo?
4
00:00:07,980 --> 00:00:10,363
Não quero ir até lá.
Soube que ele é grosseiro.
5
00:00:11,493 --> 00:00:14,500
Você devia ir primeiro,
e eu conto até 50.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,582
Mal me lembro do Jason.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,104
Não o conhecíamos,
era apenas
8
00:00:21,105 --> 00:00:23,205
o irmão mais velho da Ali,
no corredor.
9
00:00:23,206 --> 00:00:24,737
Se esse é o bracelete
da Alison,
10
00:00:24,738 --> 00:00:26,591
e quanto ao que achamos
na floresta?
11
00:00:26,592 --> 00:00:29,005
Alguém fez uma cópia
do bracelete da Alison.
12
00:00:29,006 --> 00:00:31,794
Se o banco descobrir
o empréstimo ilegal,
13
00:00:31,795 --> 00:00:34,865
- seria como crime, não?
- Só se descobrirem.
14
00:00:34,866 --> 00:00:36,366
Era a Maya?
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,659
- Como ela está?
- Tudo ótimo.
16
00:00:39,660 --> 00:00:42,697
- Não vejo "ótimo", Emily.
- Talvez ela seguiu em frente.
17
00:00:44,075 --> 00:00:45,899
Ache um lugar melhor
para esconder.
18
00:00:45,900 --> 00:00:49,089
Tem uma sombra bem ali, como
se alguém a estivesse seguindo.
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,590
Spence, sabe quem é?
20
00:00:51,983 --> 00:00:53,537
Não tenho ideia.
21
00:00:54,841 --> 00:00:56,670
Espere,
onde está o Ian?
22
00:00:56,671 --> 00:00:59,607
Não se preocupe, ele foi à
Filadélfia ficar com Melissa.
23
00:00:59,608 --> 00:01:01,672
Não sabia que existia
vida nessa hora.
24
00:01:01,673 --> 00:01:04,173
Vamos pessoal, andem.
Vocês precisam ver isso.
25
00:01:04,174 --> 00:01:07,174
Sempre espero que tenha tequila
ao amanhecer.
26
00:01:07,175 --> 00:01:08,525
Vou fazer café.
27
00:01:08,526 --> 00:01:11,776
Quando estiver pronto,
enfie na minha garganta.
28
00:01:12,082 --> 00:01:14,327
Tenham cuidado,
eu não tive. -A
29
00:01:14,484 --> 00:01:16,569
Pensei que tínhamos
acabado de ver isso.
30
00:01:16,970 --> 00:01:19,011
Sabíamos
que a sombra é Ian, certo?
31
00:01:19,012 --> 00:01:20,522
Nos acordou para isso?
32
00:01:20,657 --> 00:01:23,665
É importante.
Não podia deixar passar.
33
00:01:24,978 --> 00:01:27,194
- Ficou acordada a noite toda?
- Talvez.
34
00:01:27,195 --> 00:01:29,659
Ficou. Um olho está maior
que o outro.
35
00:01:29,660 --> 00:01:31,860
Parece uma das
"meninas super poderosas".
36
00:01:31,861 --> 00:01:34,161
Pare de olhar os olhos.
Só olhe para a foto.
37
00:01:34,162 --> 00:01:35,512
Quem vai tomar café?
38
00:01:35,513 --> 00:01:38,778
Só há um local onde essa
foto pode ter sido tirada.
39
00:01:38,779 --> 00:01:41,631
- Onde?
- O quarto da Alison.
40
00:01:41,967 --> 00:01:44,967
Não, Alison está na foto.
Então não a tirou.
41
00:01:44,968 --> 00:01:47,168
Certo, mas alguém
na casa dela tirou.
42
00:01:47,169 --> 00:01:50,810
- Como quem, os pais dela?
- Não, o irmão.
43
00:01:50,811 --> 00:01:52,400
Jason.
44
00:01:52,401 --> 00:01:54,814
Minha mãe o viu no banco.
45
00:01:54,815 --> 00:01:56,615
- Ele está de volta.
- Por quê?
46
00:01:56,616 --> 00:01:59,517
- Temos que ligar para ele.
- Não vou falar com ele.
47
00:01:59,518 --> 00:02:01,018
- Nem eu.
- Eu falo.
48
00:02:02,753 --> 00:02:04,825
Precisamos saber
se ele tirou esta foto.
49
00:02:09,174 --> 00:02:10,681
UNITED
Apresenta
50
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
Legenda:
Lehpton l Lenon l Wandy
51
00:02:14,800 --> 00:02:17,300
Legenda:
Nina l Ross
52
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
Legenda:
Luques l valfadinha
53
00:02:21,708 --> 00:02:24,708
Legende conosco:
united@united4ever.tv
54
00:02:29,499 --> 00:02:31,863
S03E15-If at First You
Don't Succeed, Lie, Lie Again
55
00:02:43,406 --> 00:02:45,923
Tudo bem,
pode remarcar a reunião?
56
00:02:45,924 --> 00:02:48,124
Preciso viajar às 4h.
57
00:02:50,007 --> 00:02:51,555
Certo, ótimo.
58
00:02:51,556 --> 00:02:54,056
Vamos rever a agenda
para o resto da semana.
59
00:02:54,057 --> 00:02:55,557
Me passa uma banana?
60
00:02:56,940 --> 00:02:58,703
Foi mudada
para quinta-feira.
61
00:03:02,234 --> 00:03:03,584
O quê?!
62
00:03:04,497 --> 00:03:06,383
Quando isso foi agendado?
63
00:03:06,971 --> 00:03:08,564
Não, tudo bem.
64
00:03:08,565 --> 00:03:11,085
Ela disse qual o assunto
da reunião?
65
00:03:11,578 --> 00:03:13,832
Só estou surpresa,
só isso.
66
00:03:14,124 --> 00:03:16,717
Certo, obrigado Denise.
Te vejo quando chegar.
67
00:03:18,309 --> 00:03:19,673
O que aconteceu?
68
00:03:22,257 --> 00:03:25,071
A Srª Potter marcou uma reunião
para essa semana.
69
00:03:27,141 --> 00:03:30,664
A agiota...
Nosso empréstimo ilegal.
70
00:03:31,210 --> 00:03:33,585
Pensei que ela viria
uma vez por ano.
71
00:03:33,586 --> 00:03:36,408
Ela veio um ano antes.
E não tenho 50 mil dólares.
72
00:03:36,939 --> 00:03:38,334
O que vamos fazer?
73
00:03:42,690 --> 00:03:44,504
Você vai para a escola.
74
00:04:09,081 --> 00:04:10,442
Jason.
75
00:04:10,443 --> 00:04:13,265
Desculpe-me interromper,
isso pode esperar.
76
00:04:13,266 --> 00:04:16,296
Sério? Não parecia
assim no telefone.
77
00:04:16,525 --> 00:04:18,814
O que você está fazendo
de volta à cidade?
78
00:04:19,380 --> 00:04:21,895
Apenas tomando conta
do negócio da família.
79
00:04:22,902 --> 00:04:25,735
Spencer,
por que veio aqui?
80
00:04:31,795 --> 00:04:33,342
Isso foi enviado
para mim.
81
00:04:34,376 --> 00:04:37,020
Parece ter sido tirado
do 2º andar da sua casa.
82
00:04:37,021 --> 00:04:39,522
É, parece.
83
00:04:39,523 --> 00:04:41,823
Por que você parece
não estar convencido?
84
00:04:41,824 --> 00:04:43,624
Olha, depois que a Ali
desapareceu,
85
00:04:43,625 --> 00:04:46,125
recebemos coisas bizarras
na correspondência.
86
00:04:46,126 --> 00:04:48,126
Cartas simpáticas
de estranhos.
87
00:04:48,127 --> 00:04:51,628
E cartas com
teorias conspiratórias
88
00:04:51,629 --> 00:04:53,429
sobre o que aconteceu
com ela...
89
00:04:53,430 --> 00:04:54,930
Às vezes eram fotos...
90
00:04:54,931 --> 00:04:58,931
Fotos borradas de
uma garota fugindo da câmera.
91
00:04:58,932 --> 00:05:02,433
Esta é com certeza a Ali.
E este é meu jardim.
92
00:05:02,434 --> 00:05:04,734
E foi tirada na noite
que ela desapareceu.
93
00:05:04,735 --> 00:05:06,548
Está com a mesma
camisa amarela.
94
00:05:06,549 --> 00:05:08,028
Spencer, há programas
95
00:05:08,029 --> 00:05:11,338
que fazem o Photoshop
parecer cola e tesoura.
96
00:05:11,339 --> 00:05:13,370
Olha, vou te contar.
97
00:05:13,371 --> 00:05:15,440
Minha família
contratou um detetive.
98
00:05:15,441 --> 00:05:19,041
Vou levar para ele
e ver o que ele diz.
99
00:05:23,305 --> 00:05:24,891
Spencer.
100
00:05:25,964 --> 00:05:27,855
O memorial da Ali,
101
00:05:27,856 --> 00:05:29,942
foi a coisa mais
difícil que já fiz.
102
00:05:31,812 --> 00:05:33,376
Eu fui um imbecil.
103
00:05:34,202 --> 00:05:36,059
Agora eu sei.
104
00:05:36,060 --> 00:05:39,109
Bem, esse não é o termo
que eu usaria, mas...
105
00:05:40,795 --> 00:05:42,145
Serve.
106
00:06:06,228 --> 00:06:07,812
Bom tempo.
107
00:06:11,752 --> 00:06:13,102
Descansar, Fields.
108
00:06:13,225 --> 00:06:15,446
Isso é um treino,
não um encontro.
109
00:06:15,447 --> 00:06:18,026
Parece que alguém comeu
seus cereais essa manhã.
110
00:06:18,027 --> 00:06:20,292
- Energética, Emily.
- Obrigada, treinadora.
111
00:06:20,293 --> 00:06:22,128
Paige, parece que
tem concorrência.
112
00:06:22,129 --> 00:06:24,240
Emily, lembre-se
que ela gosta de ganhar.
113
00:06:24,241 --> 00:06:27,044
Feliz em tê-la de volta.
Então, é sério dessa vez?
114
00:06:27,045 --> 00:06:29,132
Podemos contar com você
para temporada?
115
00:06:29,133 --> 00:06:31,934
Podem. Estava distraída
por um tempo, mas...
116
00:06:32,804 --> 00:06:35,461
- Acabou agora.
- Certo.
117
00:06:35,562 --> 00:06:37,062
Ótimo.
118
00:06:39,216 --> 00:06:40,836
Hanna, pare de se preocupar.
119
00:06:40,837 --> 00:06:42,492
Não há nada
que possamos fazer.
120
00:06:42,493 --> 00:06:44,131
Falo com você
depois, certo?
121
00:06:44,132 --> 00:06:45,888
Hanna.
Oi.
122
00:06:46,325 --> 00:06:48,601
- Quem era?
- Minha mãe.
123
00:06:48,602 --> 00:06:50,102
Está tudo bem?
124
00:06:51,003 --> 00:06:53,203
Sim.
Tudo bem.
125
00:06:54,504 --> 00:06:55,854
Aqui.
126
00:06:56,610 --> 00:06:59,205
Esqueci de dar isso
para você ontem à noite.
127
00:07:00,106 --> 00:07:01,606
Obrigada.
128
00:07:02,237 --> 00:07:04,007
Te devo muito.
129
00:07:04,008 --> 00:07:06,108
Tem certeza que seu pai
não irá notar?
130
00:07:06,109 --> 00:07:09,598
Por favor. Ele está no
grupo do museu online.
131
00:07:09,599 --> 00:07:12,612
O homem não sabe a diferença
entre Monet e um mojito.
132
00:07:13,173 --> 00:07:15,013
Bem, como posso te pagar?
133
00:07:15,014 --> 00:07:17,791
Pague os extras
do meu pedido de pizza.
134
00:07:17,792 --> 00:07:20,992
- Certo, combinado.
- E o DVD que aluguei.
135
00:07:20,993 --> 00:07:23,493
Porque se tenho que ficar
aqui como seu álibi,
136
00:07:23,528 --> 00:07:25,494
gostaria de ficar com
Jake Gyllenhaal.
137
00:07:25,495 --> 00:07:26,961
Espere, que álibi?
138
00:07:26,996 --> 00:07:29,296
As duas não vão para
aquela coisa do museu?
139
00:07:29,297 --> 00:07:33,569
Não. A Spencer me deu
os ingressos para...
140
00:07:33,715 --> 00:07:36,728
- Eu e Ezra.
- Vai levar o Sr. Fitz?
141
00:07:37,674 --> 00:07:39,723
Gostaria que o chamasse
de Ezra.
142
00:07:39,724 --> 00:07:44,225
E sim, vou levar ele.
Ele só ainda não sabe.
143
00:07:45,263 --> 00:07:46,773
É uma surpresa.
144
00:07:46,774 --> 00:07:49,374
Sei lá, achei que um
encontro fora da cidade
145
00:07:49,375 --> 00:07:52,275
nos daria a chance
de realmente ter um encontro.
146
00:07:52,276 --> 00:07:54,030
É, entendo.
147
00:07:54,031 --> 00:07:56,577
Vocês tem a vida social
de enclausurados.
148
00:08:02,028 --> 00:08:03,600
Garotas?
149
00:08:05,171 --> 00:08:06,712
Pessoal?
150
00:08:07,056 --> 00:08:09,268
Posso ter a atenção
de todos, por favor?
151
00:08:11,205 --> 00:08:12,787
Tenho pensado muito sobre
152
00:08:12,788 --> 00:08:15,003
o espírito do time,
ultimamente.
153
00:08:15,516 --> 00:08:19,017
O que é espírito?
E como podemos criar...
154
00:08:19,018 --> 00:08:21,818
Podem esperar para abrir
depois que eu terminar?
155
00:08:23,840 --> 00:08:27,917
Como eu estava dizendo,
um líder inspira o espírito.
156
00:08:28,624 --> 00:08:32,497
Esse é meu presente
para aumentar o moral...
157
00:08:32,498 --> 00:08:33,874
Tudo bem, Paige.
158
00:08:33,875 --> 00:08:35,686
Tenho certeza
que todas gostaram,
159
00:08:35,687 --> 00:08:37,687
mas quero você nadando,
não comprando.
160
00:08:37,688 --> 00:08:39,488
Tudo bem!
Escutem, tubarões!
161
00:08:39,489 --> 00:08:41,289
Quero vocês concentradas.
162
00:08:41,972 --> 00:08:43,490
Como a Emily.
163
00:08:43,491 --> 00:08:46,990
Ela recuperou a confiança
e quebrou um recorde hoje!
164
00:08:48,733 --> 00:08:51,548
É disso que estou falando!
Gosto disso!
165
00:08:51,549 --> 00:08:53,549
Certo, senhoras,
voltem para a classe.
166
00:08:53,550 --> 00:08:55,050
Vamos! Vamos!
167
00:09:00,501 --> 00:09:02,035
Paige...
168
00:09:02,436 --> 00:09:03,936
Eu só...
169
00:09:18,784 --> 00:09:22,056
Senhorita Montgomery,
o que posso fazer por você?
170
00:09:25,615 --> 00:09:29,457
Estava pensando se poderia
olhar a minha tarefa de leitura.
171
00:09:29,458 --> 00:09:33,259
Talvez isso possa esperar até
o teste de composição terminar.
172
00:09:33,260 --> 00:09:34,660
Na verdade...
173
00:09:34,661 --> 00:09:38,754
Seria ótimo se você
pudesse revisar agora.
174
00:09:38,755 --> 00:09:41,264
Assim, eu saberia
que estou no caminho certo.
175
00:09:42,030 --> 00:09:43,396
Certo.
176
00:09:45,627 --> 00:09:48,670
Amanhã à noite?
177
00:09:48,977 --> 00:09:51,513
O que achou do meu
trabalho, até agora?
178
00:09:53,542 --> 00:09:55,130
Parece excelente.
179
00:09:55,513 --> 00:09:56,903
Ótimo.
180
00:09:57,668 --> 00:10:00,198
Então vou trazê-lo
no final do dia.
181
00:10:00,199 --> 00:10:01,699
Ótimo.
182
00:10:13,099 --> 00:10:14,700
Olá, aqui é
Ashley Marin.
183
00:10:14,701 --> 00:10:17,303
Por favor, deixe uma mensagem
e retornarei a ligação.
184
00:10:18,538 --> 00:10:21,574
Hanna, sentimos sua falta na
educação física hoje, de novo.
185
00:10:21,608 --> 00:10:23,142
Senti sua falta também.
186
00:10:23,143 --> 00:10:26,812
Bem, é a terceira vez
que falta a educação física.
187
00:10:26,813 --> 00:10:29,682
Então terei de lhe dar detenção
pelo resto da semana.
188
00:10:29,683 --> 00:10:32,251
Com licença,
meu calcanhar ainda dói.
189
00:10:32,785 --> 00:10:34,854
Não sei se soube,
mas fui atropelada.
190
00:10:34,855 --> 00:10:37,456
Eu ouvi, mas também a vi
completando
191
00:10:37,457 --> 00:10:39,625
a maratona de 6 horas
de dança no sábado.
192
00:10:39,626 --> 00:10:42,127
Foi por uma boa causa
e minha adrenalina ajudou.
193
00:10:42,128 --> 00:10:44,630
Sabe quando mães
conseguem força sobre humana,
194
00:10:44,631 --> 00:10:48,234
quando seus filhos estão presos
em uma árvore ou num carro?
195
00:10:48,235 --> 00:10:50,096
Foi assim que saiu
debaixo do carro?
196
00:10:51,071 --> 00:10:53,272
Certo, bem,
ligue para sua super mãe
197
00:10:53,273 --> 00:10:56,075
e diga que vai chegar tarde
em casa essa semana.
198
00:11:00,180 --> 00:11:01,747
Matando ginástica?
199
00:11:01,748 --> 00:11:04,317
Se quer mesmo aprender
a ser uma garota malvada,
200
00:11:04,318 --> 00:11:05,851
eu ficaria feliz
em ajudar.
201
00:11:05,852 --> 00:11:09,821
Se está propondo tatuagens
combinando, a resposta é não.
202
00:11:25,038 --> 00:11:28,240
Feliz Dia das Mães
Preciso de Dinheiro!
203
00:11:28,241 --> 00:11:31,041
Quer ajudar sua mãe
a conseguir dinheiro?
204
00:11:31,042 --> 00:11:35,586
Mostre à mãe da Aria
o que ela esconde. -A
205
00:12:06,473 --> 00:12:07,823
Mãe?
206
00:12:08,576 --> 00:12:09,972
Oi, querida.
207
00:12:10,912 --> 00:12:13,182
O que está havendo?
O que está fazendo?
208
00:12:14,616 --> 00:12:17,412
Eu...
Pensei em fazer panquecas.
209
00:12:17,519 --> 00:12:19,585
Não faço há um tempo.
210
00:12:23,094 --> 00:12:25,651
Pode pegar?
Está naquele armário.
211
00:12:34,069 --> 00:12:37,904
Sabe,
não te contei isso,
212
00:12:37,905 --> 00:12:40,975
mas quando você
estava no hospital,
213
00:12:40,976 --> 00:12:43,210
te deram pontos
atrás da orelha
214
00:12:43,211 --> 00:12:45,473
e quiseram raspar seu cabelo
nessa parte.
215
00:12:46,298 --> 00:12:49,349
E eu disse a eles:
"de jeito nenhum".
216
00:12:49,350 --> 00:12:52,052
"Eu conheço minha filha
e ela pode estar inconsciente
217
00:12:52,053 --> 00:12:53,920
mas se ela acordar
de cabeça raspada
218
00:12:53,921 --> 00:12:56,125
vai ficar traumatizada
irreversivelmente."
219
00:13:00,061 --> 00:13:02,562
Quero que saiba
220
00:13:02,563 --> 00:13:07,373
que não importa o que aconteça,
sempre será minha garotinha.
221
00:13:07,937 --> 00:13:11,471
E sempre vou dar um jeito
de te proteger.
222
00:13:23,051 --> 00:13:25,936
Quer bacon?
Vou fazer um pouco.
223
00:14:20,174 --> 00:14:24,211
- Bonito.
- Obrigada.
224
00:14:24,212 --> 00:14:26,646
Parabéns pelos
seus tempos hoje.
225
00:14:26,647 --> 00:14:28,715
Primeiro nado livre,
depois borboleta.
226
00:14:29,216 --> 00:14:32,439
Se bater mais algum recorde,
terão que fazer teste de doping.
227
00:14:33,054 --> 00:14:34,573
Manda ver.
228
00:14:35,857 --> 00:14:38,692
Sabe, vai precisar fazer mais
que quebrar recordes
229
00:14:38,693 --> 00:14:40,761
se quiser se tornar
capitã da equipe.
230
00:14:40,762 --> 00:14:42,696
Quem disse
que eu quero ser capitã?
231
00:14:42,697 --> 00:14:44,064
Qual é, Emily?
232
00:14:44,065 --> 00:14:45,699
Você abandonou
a equipe por meses.
233
00:14:45,700 --> 00:14:48,052
E volta agora como
se nunca tivesse saído?
234
00:14:48,053 --> 00:14:50,370
Óbvio que está na briga
pelo posto de capitã.
235
00:14:50,371 --> 00:14:52,383
- Não estou brigando por nada.
- Bom.
236
00:14:52,840 --> 00:14:54,675
Porque treinando tanto
nado peito
237
00:14:54,676 --> 00:14:57,678
- pode acabar se machucando.
- O quer dizer com isso?
238
00:14:57,679 --> 00:15:00,563
Significa que sabemos
em que time você joga.
239
00:15:01,615 --> 00:15:04,317
Quer saber, Paige?
Fica na sua...
240
00:15:04,318 --> 00:15:06,560
Se quer me vencer,
vai ter que suar.
241
00:15:18,603 --> 00:15:21,884
Obrigado pelo
seu trabalho!
242
00:15:21,885 --> 00:15:23,772
Associação dos Pais,
Rosewood
243
00:15:49,330 --> 00:15:50,864
Oi, Han.
244
00:15:51,666 --> 00:15:55,169
Vou à manicure depois da aula.
Quer vir?
245
00:15:55,170 --> 00:15:57,437
Não posso.
Tenho que estudar.
246
00:15:57,438 --> 00:16:01,241
Estudar? Que matéria
é mais importante que cutículas?
247
00:16:06,181 --> 00:16:07,748
Por está tão triste?
248
00:16:07,749 --> 00:16:10,317
É por ter terminado
com o Sean?
249
00:16:10,318 --> 00:16:12,387
Não significa
que tenha desistido dele.
250
00:16:13,788 --> 00:16:18,592
Acredite, com tudo que eu e Ezra
lidamos, seríamos passado agora.
251
00:16:18,593 --> 00:16:21,395
Talvez seja um sinal
do universo.
252
00:16:21,930 --> 00:16:25,432
Talvez vocês
precisem dar um tempo.
253
00:16:25,433 --> 00:16:27,434
Como assim
dar um tempo?
254
00:16:27,435 --> 00:16:28,936
Se afastar.
255
00:16:28,937 --> 00:16:33,009
Não se verem em Rosewood
ou em lugar algum.
256
00:16:35,476 --> 00:16:37,055
Sério?
257
00:16:38,245 --> 00:16:41,515
Eu lido com o universo
me jogando pedras.
258
00:16:41,516 --> 00:16:44,068
Mas se minha melhor amiga jogar,
aí estou com problemas.
259
00:16:44,069 --> 00:16:45,986
Aria, você tem que ir
para Filadélfia
260
00:16:45,987 --> 00:16:48,739
- só para sair com ele.
- Não me quer mesmo com ele.
261
00:16:48,740 --> 00:16:51,558
- Não quero que se machuque.
- Não é ele que faz isso.
262
00:16:51,559 --> 00:16:53,409
Por favor,
só não vá hoje, certo?
263
00:16:53,410 --> 00:16:55,945
Estou com um mal pressentimento
sobre esse encontro.
264
00:16:55,946 --> 00:16:58,333
Acho que esse pressentimento
se chama inveja.
265
00:16:58,334 --> 00:17:01,576
- Não é nada disso.
- Mesmo? Pois é o que parece.
266
00:17:10,077 --> 00:17:13,113
Por que chamam
de carne de panela?
267
00:17:13,114 --> 00:17:15,616
A moça do almoço
é boa em suspense.
268
00:17:17,418 --> 00:17:20,153
- Cadê a Hanna?
- Quem se importa?
269
00:17:20,654 --> 00:17:22,004
O quê?
270
00:17:23,591 --> 00:17:24,941
Não sei.
271
00:17:26,928 --> 00:17:28,628
Como foi o treino?
272
00:17:28,629 --> 00:17:30,497
Vamos falar
de outra coisa?
273
00:17:31,331 --> 00:17:34,918
Tudo bem. Já ouvi sobre câimbra
em comum, mas isso é ridículo.
274
00:17:34,919 --> 00:17:38,472
O que houve com a animação
do primeiro encontro de verdade?
275
00:17:38,473 --> 00:17:41,593
Ontem você queria me beijar
por te dar 2 ingressos.
276
00:17:41,594 --> 00:17:46,479
- Não está mais a fim?
- Não. Quero dizer, estou.
277
00:17:46,480 --> 00:17:51,051
Sim, estou muito a fim.
Vamos nos divertir muito hoje.
278
00:17:51,052 --> 00:17:52,914
Então...
279
00:17:53,088 --> 00:17:55,622
Me conta.
O que vai vestir?
280
00:17:56,756 --> 00:17:59,493
Não sei se escolho costas nuas
ou tomara que caia.
281
00:17:59,494 --> 00:18:03,149
Vá com o vermelho. Seja ousada.
Em, o que acha?
282
00:18:04,998 --> 00:18:07,067
- Do quê?
- O que está olhando?
283
00:18:07,501 --> 00:18:11,571
Não é nada, só uma garota
da equipe que quer que eu suma.
284
00:18:11,805 --> 00:18:14,874
- Qual o nome dela?
- Paige Mccullers.
285
00:18:14,908 --> 00:18:16,475
Eu a conheço.
286
00:18:16,476 --> 00:18:19,245
Jogamos Hóquei juntas.
Tem uma falta com o nome dela.
287
00:18:19,246 --> 00:18:20,653
O que ela disse?
288
00:18:20,654 --> 00:18:23,275
Uma piada de mal gosto
sobre eu ser gay.
289
00:18:23,386 --> 00:18:26,197
- Vou acabar com ela.
- Posso ajudar?
290
00:18:26,198 --> 00:18:28,477
Está tudo bem.
Já resolvi.
291
00:18:29,256 --> 00:18:32,258
Alguém com sede?
Vou pegar uma bebida.
292
00:18:33,795 --> 00:18:35,340
Quem lhe deu isso?
293
00:18:35,663 --> 00:18:38,465
Paige. Seja o que for
pode pegar.
294
00:18:38,899 --> 00:18:41,733
Ela está tentando me subornar
para se tornar capitã.
295
00:18:50,811 --> 00:18:53,614
Acha que...
é do mesmo lugar?
296
00:18:53,615 --> 00:18:55,182
É possível.
297
00:18:55,183 --> 00:18:58,651
Se forem, talvez o dono da loja
saiba sobre a pulseira falsa.
298
00:18:58,652 --> 00:19:00,454
E talvez até a de Jenna.
299
00:19:00,455 --> 00:19:01,989
E saberíamos
quem é "A".
300
00:19:02,923 --> 00:19:04,768
Só há um jeito de descobrir.
301
00:19:10,493 --> 00:19:13,123
Chamberlain empregou
uma política de concessões
302
00:19:13,124 --> 00:19:14,696
para evitar a guerra.
303
00:19:14,697 --> 00:19:17,977
Quem pode me dizer
se o acordo de paz funcionou?
304
00:19:18,000 --> 00:19:20,502
Alguém?
Não funcionou.
305
00:19:20,503 --> 00:19:24,788
Quando o território foi anexado
as agressões aumentaram.
306
00:19:25,508 --> 00:19:29,723
Alguém gostaria de comentar
por que o acordo não deu certo?
307
00:19:30,513 --> 00:19:32,013
Spencer.
308
00:19:32,014 --> 00:19:35,028
Porque ceder à um valentão
nunca funciona.
309
00:19:35,029 --> 00:19:36,618
Pode elaborar
um pouco melhor?
310
00:19:36,619 --> 00:19:40,121
Mesmo que dê tudo o que querem,
nunca vai ser o bastante.
311
00:19:40,122 --> 00:19:42,323
Sua única escolha
é o enfrentar.
312
00:19:42,324 --> 00:19:44,382
Mesmo que te custar
alguma coisa.
313
00:19:45,027 --> 00:19:46,528
Muito bem.
314
00:19:46,529 --> 00:19:50,818
Certo, por favor não corram
para a saída, isso me magoa.
315
00:19:51,033 --> 00:19:54,099
Entreguem o trabalho
semana que vem. Não esqueçam.
316
00:19:59,037 --> 00:20:00,571
Sra. Montgomery!
317
00:20:04,709 --> 00:20:07,211
Srta. Marin, detenção
é para aquele lado.
318
00:20:07,212 --> 00:20:09,213
Preciso falar com
a Sra. Montgomery.
319
00:20:09,214 --> 00:20:10,799
Vai ter que
esperar até amanhã.
320
00:20:10,800 --> 00:20:12,150
Não posso.
Preciso hoje.
321
00:20:12,151 --> 00:20:14,454
Deveria ter pensado nisso antes.
Mexa-se.
322
00:20:20,892 --> 00:20:23,727
Vai entrando,
vai entrando.
323
00:20:34,506 --> 00:20:37,007
Uau.
Está me perseguindo?
324
00:20:37,042 --> 00:20:40,277
Não me canso do seu
perfume nocauteador.
325
00:20:43,348 --> 00:20:46,049
Ei, princesa.
Aonde está indo?
326
00:20:46,084 --> 00:20:48,151
A princesa precisa
ir ao banheiro.
327
00:20:48,152 --> 00:20:51,688
Boa sorte. Temos pausa
para o banheiro marcada.
328
00:20:53,020 --> 00:20:54,892
Tenho que sair daqui.
329
00:20:54,893 --> 00:20:57,929
Por que a pressa?
Quer ser a primeira da fila
330
00:20:57,930 --> 00:21:00,367
no novo filme do seu namorado
Justin Bieber?
331
00:21:00,368 --> 00:21:03,433
Primeiro, não é só um filme...
É a história real dele.
332
00:21:03,434 --> 00:21:05,497
Sobre o quê?
O cabelo dele?
333
00:21:05,498 --> 00:21:07,734
Quer saber?
Não fale sobre ele, tá?
334
00:21:07,735 --> 00:21:10,567
Você não o conhece,
você não o entende.
335
00:21:10,568 --> 00:21:12,073
Ou o cabelo dele.
336
00:21:12,174 --> 00:21:15,212
Calma, garota.
É só uma hora.
337
00:21:15,213 --> 00:21:17,419
Em uma hora ela já
estará na Filadélfia.
338
00:21:17,949 --> 00:21:20,951
- Quem?
- Sra. Montgomery.
339
00:21:20,952 --> 00:21:24,233
A professora?
Por que se importa?
340
00:21:24,234 --> 00:21:26,394
Esqueceu de entregar
o dever de casa?
341
00:21:26,395 --> 00:21:28,470
Não.
Mas se ela chegar lá...
342
00:21:30,027 --> 00:21:31,862
Muitas pessoas
vão se machucar.
343
00:21:31,863 --> 00:21:34,374
A Sra. Montgomery controla
uma célula terrorista?
344
00:21:34,375 --> 00:21:36,269
Por que estou conversando
com você?
345
00:21:36,270 --> 00:21:38,928
Vire para o lado, pegajoso.
346
00:21:45,125 --> 00:21:47,635
Por que você pode sair?
347
00:21:48,714 --> 00:21:51,299
Minha assistente social
me dispensou.
348
00:21:51,717 --> 00:21:54,529
Sabe, e-mail é
uma coisa linda.
349
00:21:55,620 --> 00:21:57,888
Conheça minha
assistente social.
350
00:22:32,523 --> 00:22:34,057
Alô.
351
00:22:34,058 --> 00:22:35,926
Onde você está?
352
00:22:35,927 --> 00:22:38,162
Você está linda.
353
00:22:43,835 --> 00:22:46,403
Achei que íamos de trem.
354
00:22:46,404 --> 00:22:49,940
Sei que estava louca
para a aglomeração, mas...
355
00:22:49,941 --> 00:22:54,159
Então um encontro real
com Ezra Fitz é assim. Puxa.
356
00:22:57,548 --> 00:22:59,101
Pode desligar agora.
357
00:23:53,438 --> 00:23:55,645
Recebi uma mensagem
que queria me ver.
358
00:23:55,646 --> 00:23:57,463
Sim...
359
00:24:01,412 --> 00:24:03,213
Sentem-se, garotas.
360
00:24:08,619 --> 00:24:12,443
Fui informada de um
incidente envolvendo
361
00:24:12,444 --> 00:24:14,671
um comentário homofóbico.
362
00:24:15,865 --> 00:24:18,873
Temos uma política
de tolerância zero...
363
00:24:18,874 --> 00:24:20,321
Treinadora Walton,
364
00:24:20,322 --> 00:24:23,026
seja lá o que houve entre nós,
já acabou.
365
00:24:23,027 --> 00:24:26,882
Preciso saber o que aconteceu,
e então decido se acabou.
366
00:24:28,873 --> 00:24:31,708
Na verdade, não há
nada para se dizer.
367
00:24:36,781 --> 00:24:38,639
Nesse caso,
você pode ir, Paige.
368
00:24:42,954 --> 00:24:46,457
Emily, se não me contar
o que aconteceu,
369
00:24:46,458 --> 00:24:48,828
não há nada que eu
possa fazer para ajudar.
370
00:24:50,094 --> 00:24:52,362
Foi apenas um
mal entendido.
371
00:24:54,599 --> 00:24:55,951
Posso ir?
372
00:25:04,186 --> 00:25:05,978
Virou a chave
rapidamente?
373
00:25:05,979 --> 00:25:08,812
Sim, virei. Mais rápido
e vai sair da minha mão.
374
00:25:08,813 --> 00:25:10,690
Claro que o carro
tinha que quebrar
375
00:25:10,691 --> 00:25:12,712
a caminho de
uma inauguração de artes.
376
00:25:12,713 --> 00:25:15,009
Por que não quando
estou indo, não sei...
377
00:25:15,010 --> 00:25:16,379
a serviço de júri?
378
00:25:16,380 --> 00:25:18,907
Não quebrou de vez.
É só a trava.
379
00:25:18,908 --> 00:25:20,460
Tente de novo.
Rode a chave.
380
00:25:20,461 --> 00:25:24,263
- Eu rodei.
- Bem, tente de novo.
381
00:25:24,264 --> 00:25:27,839
Eu não teria que ser mestre
na arte de rodar a chave
382
00:25:27,840 --> 00:25:31,218
- se você tivesse me escutado.
- Ella, por favor, de novo não.
383
00:25:31,219 --> 00:25:33,803
Implorei para não comprar
um carro com essa trava.
384
00:25:33,804 --> 00:25:35,305
Você nem sabia
o que era isso.
385
00:25:35,306 --> 00:25:38,345
É uma chave que corta o
fluxo de energia para o motor
386
00:25:38,346 --> 00:25:40,639
para que ladrões não
possam roubar o carro!
387
00:25:40,640 --> 00:25:43,230
Bem, agora você sabe,
depois que eu expliquei.
388
00:25:44,160 --> 00:25:45,701
Já chega.
389
00:25:47,185 --> 00:25:49,052
Vou pegar carona.
390
00:25:49,053 --> 00:25:51,854
Quer saber? Da próxima
vez chame o seguro
391
00:25:51,855 --> 00:25:54,661
ao invés de me fazer
vir até aqui para ajudar.
392
00:25:54,662 --> 00:25:56,449
Eu liguei para o seguro,
393
00:25:56,450 --> 00:25:58,934
e nós usamos toda
nossa cota de reboques.
394
00:25:58,935 --> 00:26:00,285
Isso não é possível.
395
00:26:00,286 --> 00:26:03,575
É quando se dirige um carro
com uma trava idiota!
396
00:26:07,939 --> 00:26:09,449
Jason.
397
00:26:09,450 --> 00:26:11,981
Sua empregada
me deixou entrar,
398
00:26:11,982 --> 00:26:13,868
disse que poderia
te esperar aqui.
399
00:26:15,938 --> 00:26:17,467
Então...
400
00:26:17,468 --> 00:26:19,704
O que o seu investigador
particular disse?
401
00:26:21,285 --> 00:26:24,159
Bem, a foto...
402
00:26:24,489 --> 00:26:26,210
É de verdade.
403
00:26:26,824 --> 00:26:29,843
E até onde sei,
eu devo tê-la tirado.
404
00:26:29,878 --> 00:26:32,150
O que quer dizer com
você deve tê-la tirado?
405
00:26:32,151 --> 00:26:33,700
Honestamente não me lembro.
406
00:26:33,701 --> 00:26:35,773
Não tenho orgulho disso,
407
00:26:35,808 --> 00:26:38,094
mas todo aquele mês
de agosto é um borrão.
408
00:26:38,095 --> 00:26:41,123
Eu estava drogado a
maior parte do tempo.
409
00:26:41,124 --> 00:26:42,906
Estava?
410
00:26:42,907 --> 00:26:44,910
Está surpresa?
411
00:26:44,911 --> 00:26:47,110
Bem...
412
00:26:47,111 --> 00:26:49,390
É só que para mim
você sempre foi
413
00:26:49,391 --> 00:26:52,202
o estranho irmão
mais velho da Ali.
414
00:26:52,203 --> 00:26:55,798
Nunca te víamos. Sempre
atrás de uma porta fechada.
415
00:26:55,799 --> 00:26:57,161
É...
416
00:26:57,162 --> 00:27:00,724
Ficando doidão com
um bando de perdedores.
417
00:27:01,626 --> 00:27:04,468
Lembra daquele falso
que sua irmã costumava namorar?
418
00:27:04,469 --> 00:27:07,311
Ian?
Ian Thomas?
419
00:27:08,478 --> 00:27:10,485
Festejamos aquele
verão inteiro.
420
00:27:10,520 --> 00:27:12,759
Depois que ele
terminou com sua irmã,
421
00:27:12,760 --> 00:27:14,762
ele praticamente
morou na minha casa.
422
00:27:14,763 --> 00:27:17,328
Mas Ian é um triatleta.
423
00:27:17,329 --> 00:27:19,334
Ele é o garoto propaganda
da saúde.
424
00:27:19,369 --> 00:27:22,573
Garoto propaganda de dia
e garoto festeiro de noite.
425
00:27:23,469 --> 00:27:25,028
Convincente, não é?
426
00:27:31,489 --> 00:27:34,042
Não entendo.
Isso sempre funciona.
427
00:27:34,043 --> 00:27:37,472
Só pode consertar algo algumas
vezes antes de quebrar de vez.
428
00:27:37,473 --> 00:27:39,054
O que diabos isso quer dizer?
429
00:27:39,055 --> 00:27:42,767
- Estava falando do carro.
- Tem certeza?
430
00:27:42,768 --> 00:27:44,278
Tenho.
431
00:27:47,206 --> 00:27:51,276
Quer saber? Deixa para lá.
Posso chamar um táxi.
432
00:27:51,277 --> 00:27:53,513
Talvez da próxima vez
você ache um namorado
433
00:27:53,548 --> 00:27:55,051
bom o bastante
para te buscar.
434
00:27:55,052 --> 00:27:56,948
Não estou indo
a um encontro.
435
00:27:56,949 --> 00:28:00,029
Ganhei da associação de
pais e mestres. Um ingresso.
436
00:28:00,030 --> 00:28:03,232
Você que está usando camisa
nova. Está indo a um encontro?
437
00:28:06,859 --> 00:28:08,598
Meu Deus...
438
00:28:08,994 --> 00:28:11,095
Você está indo
a um encontro.
439
00:28:11,096 --> 00:28:13,528
- Ella, eu não quero...
- Comprou camisa nova.
440
00:28:13,529 --> 00:28:15,066
Por que não disse nada?
441
00:28:15,067 --> 00:28:17,099
Porque não é algo
que quero discutir.
442
00:28:18,504 --> 00:28:20,372
Você tem malhado?
443
00:28:20,373 --> 00:28:23,241
- Ella.
- O quê?
444
00:28:23,242 --> 00:28:25,710
Você me deixou.
Lembra?
445
00:28:32,985 --> 00:28:37,008
Acho que preciso chamar um
táxi se quiser chegar na hora.
446
00:28:37,009 --> 00:28:39,714
- Não, eu te levo.
- Não, não, não.
447
00:28:39,715 --> 00:28:41,893
Não precisamos chegar
os dois atrasados.
448
00:28:41,894 --> 00:28:44,416
Não. Você não vai
atrasar e nem eu.
449
00:28:44,417 --> 00:28:47,260
Certo?
Tudo bem, eu te levo.
450
00:28:48,434 --> 00:28:52,477
Não acredito que Ian passou
aquele verão na casa da Alison.
451
00:28:52,478 --> 00:28:55,340
- Vigiando a Alison.
- Estou oficialmente assustada.
452
00:28:55,341 --> 00:28:58,543
Pode ficar assustada e comer
ao mesmo tempo? Mais rápido?
453
00:28:58,644 --> 00:29:00,712
Por que temos
que jantar às 16h30?
454
00:29:00,713 --> 00:29:03,215
Porque esse compromisso é
às 17h, é longe,
455
00:29:03,216 --> 00:29:05,727
e não sei por quanto
tempo vamos ficar lá.
456
00:29:05,728 --> 00:29:08,964
Sabemos o que acontece comigo
quando meu nível de açúcar cai.
457
00:29:08,965 --> 00:29:11,990
- Por que eu tenho que comer?
- Acho que não precisa.
458
00:29:11,991 --> 00:29:15,259
E por que você teve que marcar
hora numa loja de artesanato?
459
00:29:15,260 --> 00:29:17,117
Porque esta loja
é na casa dela.
460
00:29:17,118 --> 00:29:19,858
Parece que ela faz apanhadores
de sonhos na cozinha.
461
00:29:19,859 --> 00:29:22,124
- Certeza que não quer isso?
- Estou cheia.
462
00:29:22,125 --> 00:29:24,336
Se comer mais vou
nadar em duas raias.
463
00:29:24,337 --> 00:29:27,438
Tudo bem. Você pode ficar
com a sua raia e a da Paige.
464
00:29:27,439 --> 00:29:30,542
- Treinadora a expulsou do time?
- O que quer dizer?
465
00:29:30,576 --> 00:29:32,477
Pelo que ela disse.
466
00:29:32,478 --> 00:29:34,979
Como você sabe que a
treinadora sabia disso?
467
00:29:34,980 --> 00:29:37,048
- Porque contei para ela.
- O quê?
468
00:29:37,049 --> 00:29:40,338
Falou com a minha treinadora?
Por que você faria isso?
469
00:29:40,339 --> 00:29:43,353
Porque ela aterroriza pessoas
desde o jardim de infância.
470
00:29:43,354 --> 00:29:44,875
Precisa ficar no lugar dela.
471
00:29:44,876 --> 00:29:47,240
Ela foi colocada.
Por mim, quando aconteceu.
472
00:29:47,241 --> 00:29:48,593
Por que está tão brava?
473
00:29:48,594 --> 00:29:50,595
Não achei
que fosse se importar.
474
00:29:50,596 --> 00:29:52,465
Achei que não ligasse
de souberem
475
00:29:52,466 --> 00:29:54,048
que você e Maya
são um casal.
476
00:29:54,049 --> 00:29:56,278
Não estou chateada
que a treinadora saiba.
477
00:29:56,279 --> 00:29:58,770
Estou, porque se eu quisesse
que ela soubesse da Paige,
478
00:29:58,771 --> 00:30:00,325
eu mesma teria contado.
479
00:30:00,449 --> 00:30:02,714
Não sou
uma menininha indefesa.
480
00:30:02,715 --> 00:30:05,788
Eu sei, mas é minha amiga, e não
queria que ela se safasse dessa.
481
00:30:05,789 --> 00:30:08,653
- Posso me defender.
- Nunca se defendeu de Alison.
482
00:30:15,764 --> 00:30:18,299
Obrigada por se certificar
de não me magoar.
483
00:30:18,300 --> 00:30:20,801
- Emily, desculpe...
- Preciso ir.
484
00:30:20,836 --> 00:30:23,122
Lembrei que tenho
uma prova amanhã.
485
00:30:30,779 --> 00:30:34,048
Desculpe, precisei de
um pouco de ar fresco.
486
00:30:34,049 --> 00:30:35,550
Está tudo bem.
487
00:30:35,551 --> 00:30:37,651
Não acredito que o
artista não apareceu.
488
00:30:37,652 --> 00:30:40,922
Se me dessem uma festa
com champanhe e petiscos
489
00:30:40,923 --> 00:30:43,958
para celebrar meu trabalho,
acho que eu apareceria.
490
00:30:43,992 --> 00:30:46,549
Se fosse meu trabalho,
eu iria mesmo
491
00:30:46,550 --> 00:30:49,196
que colocassem cadeiras
dobráveis e jeans suados.
492
00:30:49,231 --> 00:30:51,332
E mais, eu estaria lá.
493
00:30:51,366 --> 00:30:53,334
Verdade.
494
00:30:53,368 --> 00:30:57,205
Está chateada que
o artista não veio?
495
00:30:57,206 --> 00:31:02,087
Não.
Só me importa ver você.
496
00:31:09,518 --> 00:31:12,520
Desculpe.
Por um segundo esqueci que...
497
00:31:12,554 --> 00:31:16,140
Não estava em Rosewood?
Tudo bem, eu também.
498
00:31:16,141 --> 00:31:20,127
Quando vi a limusine, pensei
que teria que ir no porta-malas.
499
00:31:29,805 --> 00:31:32,673
Eu poderia me acostumar
com isso.
500
00:31:37,579 --> 00:31:39,413
Pronta para mais cultura?
501
00:31:41,683 --> 00:31:43,193
Mostre o caminho.
502
00:31:56,264 --> 00:31:57,765
Oi, mãe.
503
00:31:58,936 --> 00:32:00,445
O que faz aqui?
504
00:32:00,446 --> 00:32:03,037
Não podia ficar sentada
no quarto esperando.
505
00:32:05,736 --> 00:32:07,272
O que irá dizer a ela?
506
00:32:07,273 --> 00:32:09,102
Preciso que vá para casa.
507
00:32:09,103 --> 00:32:11,946
Por que não pode
lhe dizer a verdade?
508
00:32:11,947 --> 00:32:13,981
Hanna, por favor.
509
00:32:13,982 --> 00:32:17,051
Não posso te perder também.
510
00:32:23,625 --> 00:32:25,459
Sinto muito interromper.
511
00:32:25,460 --> 00:32:28,662
Acabei de falar ao telefone
com a governanta da Sra Potter.
512
00:32:28,663 --> 00:32:30,173
Ela ligou do hospital.
513
00:32:30,174 --> 00:32:32,170
A Sra. Potter teve
um ataque cardíaco.
514
00:32:35,569 --> 00:32:37,086
Ela vai ficar bem?
515
00:32:37,087 --> 00:32:38,837
Não conseguiram revivê-la.
516
00:32:38,838 --> 00:32:42,213
Coitada. Ela não era jovem,
mas mesmo assim...
517
00:32:42,214 --> 00:32:44,945
Obrigada por me avisar,
Denise.
518
00:32:56,024 --> 00:32:57,859
Eu sei, querida.
519
00:33:04,866 --> 00:33:06,734
Esse cheiro nunca saiu.
520
00:33:06,735 --> 00:33:08,269
Veio com o carro.
521
00:33:08,270 --> 00:33:11,072
Na verdade veio do sanduíche
de peru que Mike derrubou
522
00:33:11,073 --> 00:33:13,276
embaixo do banco
do motorista, lembra?
523
00:33:13,277 --> 00:33:15,776
Ficou lá por, o quê,
um ano mais ou menos?
524
00:33:15,777 --> 00:33:19,313
Mais. Quando achamos, você
pensou que era carne assada.
525
00:33:19,314 --> 00:33:21,549
Pensei.
526
00:33:25,554 --> 00:33:28,589
Tem dinheiro suficiente
para o táxi?
527
00:33:28,590 --> 00:33:30,524
- Sim.
- Certo.
528
00:33:30,525 --> 00:33:33,806
Bem, acho que é isso.
529
00:33:35,030 --> 00:33:36,845
Divirta-se.
530
00:33:37,173 --> 00:33:38,695
Obrigada.
531
00:33:39,200 --> 00:33:41,769
Não acredito
que me trouxe até aqui.
532
00:33:41,770 --> 00:33:43,304
Por quê?
533
00:33:44,306 --> 00:33:45,840
Eu só...
534
00:33:45,841 --> 00:33:48,915
Não conheço ninguém mais
que faria isso por mim.
535
00:33:48,916 --> 00:33:52,452
Bem, é justo.
Eu sugeri comprar um carro usado
536
00:33:52,453 --> 00:33:54,051
com trava de emergência.
537
00:33:59,454 --> 00:34:00,804
Tchau.
538
00:34:01,790 --> 00:34:03,499
Tchau.
539
00:34:17,138 --> 00:34:20,975
Sei que está aqui
em algum lugar.
540
00:34:20,976 --> 00:34:23,244
Aqui está.
541
00:34:23,245 --> 00:34:26,447
Tenho brincos maravilhosos
para combinar.
542
00:34:26,448 --> 00:34:28,048
Obrigada, mas,
543
00:34:28,049 --> 00:34:31,619
só vim aqui pra saber quem
comprou estas 2 pulseiras.
544
00:34:31,620 --> 00:34:34,186
Bem, deixe-me ver.
545
00:34:34,521 --> 00:34:39,345
Posso dizer que elas foram
feitas nos últimos 6 meses.
546
00:34:39,346 --> 00:34:42,845
Mudei de fornecedor. As pessoas
reclamaram dos fechos.
547
00:34:42,846 --> 00:34:44,765
Você mantém registros,
não é?
548
00:34:44,766 --> 00:34:47,201
Sim, querida,
estou tentando,
549
00:34:47,202 --> 00:34:51,481
mas como vê, sou melhor
para fazer do que organizar.
550
00:34:51,482 --> 00:34:53,707
Por favor, é importante.
551
00:34:53,708 --> 00:34:55,910
Espere um minuto.
552
00:34:55,944 --> 00:34:57,978
- Aqui está.
- Achou?
553
00:34:57,979 --> 00:35:02,060
Sim! Estes dois
foram comprados
554
00:35:02,061 --> 00:35:04,601
por Spencer Hastings.
555
00:35:04,602 --> 00:35:06,809
Isso ajuda, querida?
556
00:35:22,556 --> 00:35:23,906
Aria?
557
00:35:26,492 --> 00:35:28,360
Estava te ligando.
558
00:35:28,361 --> 00:35:31,397
É, estive meio
que evitando você.
559
00:35:31,398 --> 00:35:33,398
Eu senti isso.
560
00:35:33,399 --> 00:35:36,991
Preciso te contar algo.
561
00:35:39,907 --> 00:35:41,279
Ontem à noite...
562
00:35:41,280 --> 00:35:44,335
Ontem à noite foi uma das
melhores de minha vida.
563
00:35:45,212 --> 00:35:47,223
Espere. Foi ao museu?
564
00:35:47,224 --> 00:35:49,731
Sim, numa limusine.
565
00:35:50,316 --> 00:35:54,321
E só não ficou perfeito
por causa de nossa briga.
566
00:35:54,754 --> 00:35:56,497
Sinto muito, Hanna.
567
00:35:56,498 --> 00:35:59,992
Sinto muito por descontar
em você daquela forma.
568
00:35:59,993 --> 00:36:04,087
E você tem razão.
Estar com Ezra, é um risco...
569
00:36:04,464 --> 00:36:08,000
Mas por ele estou
disposta a correr o risco.
570
00:36:10,103 --> 00:36:13,209
- Sei que parece burrice.
- Não, não parece.
571
00:36:14,240 --> 00:36:15,834
Entendo.
572
00:36:18,311 --> 00:36:20,380
Então, o que queria dizer?
573
00:36:20,381 --> 00:36:21,874
Nada.
574
00:36:21,909 --> 00:36:24,126
Estou muito feliz
que deu certo.
575
00:37:05,825 --> 00:37:07,693
Mas que diabos...?!
576
00:37:07,694 --> 00:37:10,996
Eu vi as posições.
Sei o que está fazendo.
577
00:37:10,997 --> 00:37:12,464
Do que está falando?
578
00:37:12,465 --> 00:37:15,500
O treinador me colocou como
sua âncora no revezamento.
579
00:37:15,501 --> 00:37:18,003
- Então fale com a treinadora!
- Como você fez?
580
00:37:18,004 --> 00:37:22,265
Eu nunca trairia uma colega de
equipe porque fiquei magoada.
581
00:37:22,266 --> 00:37:24,470
Eu mesma resolvo
as coisas.
582
00:37:34,854 --> 00:37:38,090
Você é como aquelas coisas
que grudam na lateral dos barcos
583
00:37:38,091 --> 00:37:40,592
e que só são removidos
com uma serra ou algo.
584
00:37:40,593 --> 00:37:41,943
Muito legal.
585
00:37:41,944 --> 00:37:44,229
Achei que garotas bonitas
de Rosewood como você
586
00:37:44,230 --> 00:37:46,296
soubessem dizer "por favor"
e "obrigada".
587
00:37:46,297 --> 00:37:48,834
Por favor, retire seu
corpo suado de meu armário.
588
00:37:48,835 --> 00:37:50,185
Obrigada.
589
00:37:56,476 --> 00:37:59,678
Então, quer devolver ao
seu professor, jogar fora,
590
00:37:59,679 --> 00:38:03,148
- ou colocar na sua pulseira?
- O que é isso?
591
00:38:03,149 --> 00:38:06,284
É o que impediu a Sra Montgomery
de chegar a Filadélfia.
592
00:38:06,285 --> 00:38:09,154
Ela não chegou lá?
Como fez isso?
593
00:38:09,155 --> 00:38:13,425
Quer aulas de mecânica,
ou apenas agradecer?
594
00:38:13,426 --> 00:38:14,994
Nenhum dos dois.
595
00:38:15,428 --> 00:38:17,630
E quanto te devo?
596
00:38:17,631 --> 00:38:20,501
Não quero seu dinheiro.
597
00:38:20,767 --> 00:38:22,334
Então o que quer?
598
00:38:23,570 --> 00:38:25,609
Vou pensar no assunto.
599
00:38:28,274 --> 00:38:31,076
E, a propósito,
eles são cracas.
600
00:38:31,077 --> 00:38:32,444
O quê?
601
00:38:32,445 --> 00:38:34,947
As coisas que grudam
nas laterais dos barcos.
602
00:38:50,463 --> 00:38:52,664
Oi, eu já ia te mandar SMS.
603
00:38:52,665 --> 00:38:54,166
Por quê?
O que houve?
604
00:38:54,200 --> 00:38:56,235
Imaginei o que faria
após a aula hoje
605
00:38:56,236 --> 00:38:59,071
e pensei que talvez quisesse
comprar roupas comigo.
606
00:38:59,072 --> 00:39:02,641
Claro. Por que essa
ânsia para gastar?
607
00:39:02,675 --> 00:39:05,677
Só acho que é hora
de atualizar um pouco.
608
00:39:05,678 --> 00:39:08,256
Como foi passar a
noite na Spencer?
609
00:39:08,615 --> 00:39:10,816
Você sabe. O de sempre.
610
00:39:10,817 --> 00:39:14,086
Filme para garotas, pipoca,
revistas, e apagar as luzes.
611
00:39:14,087 --> 00:39:15,453
E você?
612
00:39:15,454 --> 00:39:19,057
Eu?
Tive uma noite ótima.
613
00:39:19,058 --> 00:39:21,827
Sério? O que fez?
614
00:39:21,828 --> 00:39:24,896
Fui ver
uma mostra maravilhosa.
615
00:39:24,897 --> 00:39:27,599
O quê?
616
00:39:27,633 --> 00:39:29,234
É, teve uma grande abertura
617
00:39:29,235 --> 00:39:31,240
no museu de arte
da Filadélfia.
618
00:39:33,306 --> 00:39:37,576
- Você foi ontem à noite?
- Sim.
619
00:39:37,577 --> 00:39:39,978
Eu sei, saindo
em dia de escola,
620
00:39:39,979 --> 00:39:42,180
sei que estou fora
de controle, mas...
621
00:39:42,181 --> 00:39:44,716
Foi ótimo, foi maravilhoso
conhecer o artista.
622
00:39:44,717 --> 00:39:46,218
Foi mesmo maravilhoso.
623
00:39:46,219 --> 00:39:50,455
Então, preciso ir para
aula, e você também,
624
00:39:50,456 --> 00:39:52,524
me encontre
em minha sala depois.
625
00:39:52,525 --> 00:39:55,555
- Sim, claro.
- Certo.
626
00:40:13,579 --> 00:40:14,946
Fale baixo.
627
00:40:14,947 --> 00:40:17,382
Por quê? Não tem
ninguém em casa.
628
00:40:17,383 --> 00:40:19,651
É, mas Melissa
pode chegar.
629
00:40:19,652 --> 00:40:21,520
Ótimo.
Quero que chegue.
630
00:40:21,521 --> 00:40:23,722
Por que está me
fazendo fazer isso?
631
00:40:23,723 --> 00:40:25,857
Por que se importa
se ela sabe?
632
00:40:25,858 --> 00:40:27,893
Não estou fazendo
nada, Spencer.
633
00:40:27,894 --> 00:40:30,362
Estou dizendo,
até amanhã cedo,
634
00:40:30,363 --> 00:40:31,863
Melissa saberá tudo,
635
00:40:31,864 --> 00:40:33,965
e você não
pode fazer nada
636
00:40:33,966 --> 00:40:36,044
a não ser
que você conte primeiro.
637
00:40:36,736 --> 00:40:38,312
Está bem.
638
00:40:38,313 --> 00:40:40,369
Eu direi a ela.
639
00:40:40,673 --> 00:40:42,307
Você venceu.
640
00:40:42,308 --> 00:40:43,808
Mas é só
641
00:40:43,809 --> 00:40:46,311
porque estou cheia
dos seus jogos.
642
00:40:46,312 --> 00:40:47,846
Todas estamos.
643
00:40:47,847 --> 00:40:50,048
Está tentando
me tirar do grupo?
644
00:40:50,049 --> 00:40:51,816
Não vai funcionar.
645
00:40:51,817 --> 00:40:54,367
Acho que você não
teria muita escolha.
646
00:40:54,368 --> 00:40:56,203
Eu te fiz, Spencer.
647
00:40:57,723 --> 00:40:59,691
Fiz todas vocês.
648
00:40:59,692 --> 00:41:02,194
Antes de mim, vocês
eram umas santinhas
649
00:41:02,195 --> 00:41:04,629
que faziam tudo que
papai e mamãe mandassem.
650
00:41:04,630 --> 00:41:06,865
Você está
tão convencida!
651
00:41:06,866 --> 00:41:08,900
Acha que só
porque nos uniu
652
00:41:08,901 --> 00:41:10,669
pode nos tratar
como marionetes?
653
00:41:10,670 --> 00:41:14,506
Mas vocês são.
Não vê isso?
654
00:41:14,507 --> 00:41:17,075
Vocês não existem
sem mim.
655
00:41:17,076 --> 00:41:18,977
Sério, Ali?
656
00:41:18,978 --> 00:41:21,379
Então me diga...
657
00:41:21,380 --> 00:41:23,882
O que é um líder
sem seguidores?
658
00:41:23,883 --> 00:41:28,420
Parece que a questão não
é se existimos sem você,
659
00:41:28,421 --> 00:41:31,723
mas se você existirá
ou não sem nós.
660
00:41:31,724 --> 00:41:36,561
E no que me diz respeito,
você já está morta para mim.
661
00:41:59,685 --> 00:42:04,923
Então a sombra
não é Ian, é você?
662
00:42:04,957 --> 00:42:06,758
Sim.
663
00:42:06,759 --> 00:42:09,761
Por que não nos disse antes?
664
00:42:10,830 --> 00:42:12,397
Não sei.
665
00:42:13,766 --> 00:42:16,001
Acho que estava com medo.
666
00:42:16,002 --> 00:42:20,105
Isso vai parecer loucura,
mas acho que não contei
667
00:42:20,106 --> 00:42:23,141
porque sempre havia
uma parte de mim
668
00:42:23,142 --> 00:42:25,236
que imaginava
se foi minha culpa.
669
00:42:25,811 --> 00:42:29,013
Eu desejei por isso,
e virou realidade.
670
00:42:29,014 --> 00:42:30,782
Spence,
você não teve intenção.
671
00:42:30,783 --> 00:42:33,485
Foi algo que disse
na tensão do momento.
672
00:42:33,486 --> 00:42:37,756
Além disso, Ali nos disse
coisas bem piores, certo?
673
00:42:40,926 --> 00:42:42,276
Spence?
674
00:42:50,593 --> 00:42:52,672
Meu Deus!
675
00:42:52,673 --> 00:42:54,205
Aquele é...
676
00:42:56,775 --> 00:42:58,343
É Jason.
677
00:43:08,387 --> 00:43:11,423
Artesanato cansa
os olhos, sabia?
678
00:43:13,192 --> 00:43:14,726
Não se assuste.
679
00:43:14,727 --> 00:43:17,796
É meu animalzinho.
Onde eu estava?
680
00:43:17,797 --> 00:43:19,831
Sim, os olhos.
681
00:43:19,832 --> 00:43:23,268
Você tem olhos interessantes,
querida.
682
00:43:23,269 --> 00:43:26,146
Os olhos são a
janela da alma.
683
00:43:26,772 --> 00:43:29,026
Não se preocupe, querida.
684
00:43:29,842 --> 00:43:33,643
Fiz exatamente o que
me disse para fazer.
685
00:43:33,744 --> 00:43:35,954
UNITED
Quality Is Everything!