1
00:00:00,460 --> 00:00:02,525
Précédemment...
2
00:00:02,528 --> 00:00:03,921
Oh, mon Dieu.
3
00:00:03,924 --> 00:00:06,134
Ils appellent ça un coma artificiel.
4
00:00:06,158 --> 00:00:07,824
Elle ne s'est pas réveillée
depuis son opération.
5
00:00:07,860 --> 00:00:09,786
Si quelqu'un disait que tu
pourrais essayer n'importe quoi
6
00:00:09,789 --> 00:00:10,627
que ferais tu ?
7
00:00:10,663 --> 00:00:12,295
- Créer ma propre marque.
- Marché conclu.
8
00:00:13,933 --> 00:00:16,900
- Toby, comment va Yvonne ?
- Pas bien.
9
00:00:16,936 --> 00:00:19,435
Les parents de Nicole m'ont
appelé, ils me veulent la-bas.
10
00:00:19,471 --> 00:00:20,671
Pourquoi, il y a un problème ?
11
00:00:20,673 --> 00:00:22,574
Je fais une collecte de fonds
pour mon père
12
00:00:22,577 --> 00:00:24,307
et j'aimerais porter
quelque chose de nouveau.
13
00:00:24,343 --> 00:00:26,209
Ça, ça lui a donné des palpitations.
14
00:00:26,245 --> 00:00:29,145
Ce n'est pas la mienne, je l'ai créée
quand je travaillais pour Claudia.
15
00:00:31,684 --> 00:00:33,950
"Chérie, ça ne devait pas
se passer ainsi.
16
00:00:33,986 --> 00:00:36,219
J'ai fait ce que j'ai fait
car les gens comme ma sœur
17
00:00:36,255 --> 00:00:38,788
et les Hastings méritent d'être punis."
18
00:00:38,824 --> 00:00:40,390
La balle qui t'a blessé ne correspond
pas
19
00:00:40,392 --> 00:00:41,625
avec l'arme que tenait Jenna.
20
00:00:41,627 --> 00:00:43,159
Je n'ai rien pour l'inculper.
21
00:00:43,195 --> 00:00:44,995
Qu'as-tu fait
pour avoir cette pièce ?
22
00:00:44,997 --> 00:00:47,096
Jenna a fait du chantage à l'élève
de seconde.
23
00:00:47,132 --> 00:00:48,998
- Ça ne peut pas être que Jenna.
- Elle a eu de l'aide.
24
00:00:49,034 --> 00:00:50,967
Et Sydney qu'importe-son-nom ?
25
00:00:51,003 --> 00:00:52,669
- Il veut que l'on joue.
- Non, Emily.
26
00:00:52,705 --> 00:00:54,137
Il veut jouer avec nous.
27
00:01:43,690 --> 00:01:45,122
Je n'entends rien.
28
00:01:45,125 --> 00:01:46,523
Pourquoi tu ne vas pas dans la maison ?
29
00:01:46,525 --> 00:01:48,257
Je ne peux pas. Ma mère et moi...
30
00:01:48,293 --> 00:01:50,259
Écoutez, je sais que c'est juste A.D.
31
00:01:50,295 --> 00:01:51,561
appuyant sur un point sensible, non ?
32
00:01:51,597 --> 00:01:53,130
Ils prennent seulement en compte le fait
33
00:01:53,132 --> 00:01:54,664
que je suis une sorte d'enfant trouvée,
34
00:01:54,700 --> 00:01:56,699
mais l'une de vous doit prendre ça.
35
00:01:56,735 --> 00:01:57,901
Ou mettez vos doigts dans mes oreilles
36
00:01:57,903 --> 00:01:59,102
pour que je puisse dormir
37
00:01:59,104 --> 00:02:00,470
parce que j'ai littéralement
tout tenté.
38
00:02:00,472 --> 00:02:01,771
Oh mon dieu, c'est tellement agaçant.
39
00:02:01,807 --> 00:02:03,840
Pourquoi on ne peut pas juste
l'enfermer chez Ali ?
40
00:02:03,876 --> 00:02:05,342
Elle n'est pas en ville ce week-end,
n'est-ce pas ?
41
00:02:05,344 --> 00:02:06,609
C'est une idée spectaculaire.
42
00:02:06,645 --> 00:02:08,378
En fait, pas vraiment spectaculaire.
43
00:02:08,414 --> 00:02:09,579
Je veux dire, un bébé qui pleure
est la dernière chose
44
00:02:09,581 --> 00:02:11,280
qu'Ali a besoin d'entendre quand elle
reviendra.
45
00:02:11,316 --> 00:02:12,515
Elle a l'esprit occupé.
46
00:02:12,551 --> 00:02:14,205
Pourquoi est-ce qu'elle est partie ?
47
00:02:14,208 --> 00:02:16,052
A-Ali a des choses à régler.
48
00:02:16,088 --> 00:02:17,220
Vous savez, de la paperasse.
49
00:02:17,256 --> 00:02:19,222
J'imagine qu'il y a beaucoup de
paperasse quand tu tentes
50
00:02:19,258 --> 00:02:20,524
de ne plus être mariée à un
usurpateur d'identité mort.
51
00:02:20,526 --> 00:02:22,191
Ok, officiellement, il est vivant.
52
00:02:22,227 --> 00:02:25,328
A-t-elle officiellement changé
son nom ? Elle devrait.
53
00:02:25,364 --> 00:02:27,864
Alison Rollins ça sonne comme
une bouche pleine de muffins.
54
00:02:27,900 --> 00:02:29,500
Ezra est toujours à New York, pas vrai ?
55
00:02:30,803 --> 00:02:33,002
Je ne garde pas cet oreiller
toute seule.
56
00:02:33,038 --> 00:02:35,438
Il y a suffisamment de bruit
chez nous. Caleb ronfle.
57
00:02:35,474 --> 00:02:36,573
- Non, c'est faux.
- Si, il ronfle.
58
00:02:36,575 --> 00:02:39,042
Quelqu'un, par pitié.
59
00:02:39,078 --> 00:02:40,843
On est toujours autorisé à penser que
60
00:02:40,879 --> 00:02:42,879
Mary Drake est responsable ?
61
00:02:42,915 --> 00:02:45,382
Je sais que c'est ta mère biologique,
et c'est un sujet sensible...
62
00:02:45,384 --> 00:02:46,583
Je pense pas que ce soit elle.
63
00:02:46,585 --> 00:02:48,185
Pourquoi elle voudrait
me narguer avec ça ?
64
00:02:48,187 --> 00:02:49,585
On pourrait lui demander
65
00:02:49,621 --> 00:02:52,088
si elle ne se cachait pas quelque
part comme un menteur qui ment.
66
00:02:52,852 --> 00:02:55,093
Attendez. Pourquoi ça s'est arrêté ?
67
00:02:56,991 --> 00:02:58,625
Je ne sais pas, et je m'en fiche.
68
00:03:00,776 --> 00:03:02,532
Je dois garder le téléphone.
69
00:03:04,269 --> 00:03:05,803
C'est mon tour.
70
00:03:24,990 --> 00:03:30,528
Pretty Little Liars - 07x13 - Hold Your Piece
71
00:03:32,022 --> 00:03:33,321
Tu n'as pas dormi non plus ?
72
00:03:33,324 --> 00:03:34,865
Non, j'ai attendu que ce téléphone
73
00:03:34,867 --> 00:03:36,399
recommence à hurler.
74
00:03:36,435 --> 00:03:38,634
Tu l'as caché ? Si Caleb le trouve...
75
00:03:38,670 --> 00:03:41,838
Non, je l'ai mis dans mon sac. Il
ne le trouvera pas.
76
00:03:41,874 --> 00:03:43,906
Quoi, les mecs ne fouillent pas
dans le sac d'une fille
77
00:03:43,942 --> 00:03:46,042
parce qu'ils ont trop peur de toucher
accidentellement un tampon.
78
00:03:46,044 --> 00:03:48,879
Combien de temps va-t-on garder
ce jeu secret ?
79
00:03:48,881 --> 00:03:51,848
Je veux dire, A.D a pratiquement
traîné Paige au milieu de ça...
80
00:03:51,884 --> 00:03:53,516
Mona ne plaisantait pas
quand elle a dit
81
00:03:53,552 --> 00:03:55,384
qu'elle te mettrait
dans la section mode.
82
00:03:55,420 --> 00:03:57,120
Tu fais la Une.
83
00:03:57,156 --> 00:03:59,257
C'est la fille du sénateur ?
84
00:04:00,659 --> 00:04:02,825
"Kartherine Daly éblouit la foule
au gala de charité
85
00:04:02,861 --> 00:04:04,060
avec une silhouette moderne
86
00:04:04,062 --> 00:04:06,162
de la styliste locale, Hanna Marin"
87
00:04:06,198 --> 00:04:08,931
Laisse moi voir. Hanna, c'est génial.
88
00:04:08,967 --> 00:04:10,333
Je vais voir les blogs et regarder
89
00:04:10,369 --> 00:04:11,501
si quelqu'un en a parlé.
90
00:04:11,537 --> 00:04:13,336
La presse gratuite est populaire.
91
00:04:13,372 --> 00:04:14,470
J'en ai pris un pour ta mère
92
00:04:14,506 --> 00:04:15,605
ton père, et mamie Marin.
93
00:04:15,607 --> 00:04:17,073
Oh, gardes-en un pour ce soir.
94
00:04:17,109 --> 00:04:18,441
Tu bois un verre avec Lucas
et les investisseurs.
95
00:04:18,443 --> 00:04:19,742
- Pas vrai ?
- Pourquoi attendre pour fêter ?
96
00:04:19,778 --> 00:04:21,378
Il y a du champagne au frigo.
97
00:04:21,380 --> 00:04:23,114
Ooh, je vais chercher les verres.
98
00:04:25,217 --> 00:04:26,983
Bébé, je suis tellement fier de toi.
99
00:04:27,019 --> 00:04:28,718
Tu dois aussi être fier de Mona.
100
00:04:28,754 --> 00:04:30,194
Elle s'est vraiment surpassée.
101
00:04:30,222 --> 00:04:32,355
Quand je la verrai,
je lui serrerai la main,
102
00:04:32,391 --> 00:04:33,991
en attendant, je t'embrasse.
103
00:04:35,199 --> 00:04:37,994
Hanna, c'est quoi "Runway Rebel" ?
104
00:04:38,030 --> 00:04:39,996
C'est une blogueuse, Zoe Costello.
105
00:04:40,032 --> 00:04:42,465
Elle est très branchée niveau
infos modes et ragots.
106
00:04:42,501 --> 00:04:44,367
Elle se fait un nom.
107
00:04:44,403 --> 00:04:45,902
Elle a mentionné Hanna ?
108
00:04:45,938 --> 00:04:48,204
Je pense que oui.
109
00:04:48,240 --> 00:04:49,806
Dis-nous tout.
110
00:04:49,842 --> 00:04:51,841
Laisse-moi en trouver un autre.
111
00:04:51,877 --> 00:04:53,976
Qu'est ce que ça dit ?
112
00:04:54,012 --> 00:04:57,582
"La fille du sénateur
porte une création volée"
113
00:05:08,427 --> 00:05:10,159
Désolée, je voulais venir.
114
00:05:10,195 --> 00:05:11,494
C'est rien.
115
00:05:11,530 --> 00:05:12,795
Quand tu en auras l'occasion...
116
00:05:12,831 --> 00:05:14,964
Yvonne s'est réveillée
117
00:05:15,000 --> 00:05:17,033
Elle a encore du chemin
à faire, mais...
118
00:05:17,069 --> 00:05:19,902
- C'est génial.
- En effet.
119
00:05:19,938 --> 00:05:22,638
Je lisais justement à propos
des thérapies médicamenteuses
120
00:05:22,674 --> 00:05:24,852
qui ont beaucoup aidé
dans des cas comme le sien.
121
00:05:24,855 --> 00:05:26,342
Des antidépresseurs,
122
00:05:26,378 --> 00:05:28,344
des stimulants, des anti-dopamine.
123
00:05:28,380 --> 00:05:30,379
Les spécialistes ont mentionné
124
00:05:30,415 --> 00:05:32,415
certains de ces trucs, mais, je ne
veux pas couper court à la conversation,
125
00:05:32,417 --> 00:05:33,683
mais je dois retourner à l'hôpital.
126
00:05:33,685 --> 00:05:34,684
Bien sûr.
127
00:05:34,720 --> 00:05:35,751
Mais c'est bon de te voir.
128
00:05:37,656 --> 00:05:39,155
Inspecteur.
129
00:05:39,191 --> 00:05:41,757
Toby, c'est vraiment bon de te voir
sur tes pieds.
130
00:05:41,793 --> 00:05:42,993
On pense tous à elle, tu sais.
131
00:05:42,995 --> 00:05:45,596
Merci. Excusez-moi.
132
00:05:51,098 --> 00:05:53,131
Tu aimes les trucs fantaisistes ?
133
00:05:53,134 --> 00:05:54,707
Je préfère la pleine puissance.
134
00:05:54,710 --> 00:05:56,042
Il me semblait bien.
135
00:05:56,304 --> 00:05:58,505
Excusez-moi, deux cafés, noirs.
136
00:06:01,513 --> 00:06:03,379
Donc...
137
00:06:03,415 --> 00:06:05,047
Je n'ai pas eu de tes nouvelles.
138
00:06:05,083 --> 00:06:06,749
Mon collègue à Jersey, il est
très fort
139
00:06:06,785 --> 00:06:08,251
pour trouver les gens qui ne veulent
pas être trouvés.
140
00:06:08,253 --> 00:06:09,937
- Tu as eu mon message ?
- Oui.
141
00:06:09,940 --> 00:06:12,140
... mais
142
00:06:12,143 --> 00:06:14,323
Je pense juste que peut-être pas
maintenant.
143
00:06:14,359 --> 00:06:18,195
Je dois me concentrer sur les gens
de ma vie qui sont...absents.
144
00:06:19,964 --> 00:06:21,799
Est-ce que ça m’inclurait ?
145
00:06:24,436 --> 00:06:26,269
Que fais-tu aujourd'hui ?
146
00:06:26,305 --> 00:06:28,571
J'allais juste envoyer quelques CV.
147
00:06:28,607 --> 00:06:30,106
Viens avec moi.
148
00:06:30,142 --> 00:06:32,808
- Où ?
- Viens avec moi et découvre-le.
149
00:06:32,844 --> 00:06:34,911
C'est le week-end,
et je suis en congé.
150
00:06:34,947 --> 00:06:37,546
Et un peu d'activité fera du bien
à ton épaule.
151
00:06:37,582 --> 00:06:38,949
Et ça pourrait t'aider à
te changer les idées
152
00:06:38,951 --> 00:06:40,985
face à tout ce qui
te dérange en ce moment.
153
00:06:42,022 --> 00:06:43,519
Ça m'a l'air vraiment sympa.
154
00:06:43,555 --> 00:06:45,521
Tu me rendrais service.
155
00:06:45,557 --> 00:06:47,256
Et arrête de froncer les sourcils.
156
00:06:47,292 --> 00:06:48,892
Ça me ferait me sentir mieux
puisque je ne trouve pas
157
00:06:48,894 --> 00:06:50,127
la personne qui t'a tiré dessus.
158
00:06:53,876 --> 00:06:56,543
En fait, peut-on avoir ces deux
cafés à emporter, s'il vous plaît ?
159
00:06:56,546 --> 00:06:57,679
Merci.
160
00:07:00,783 --> 00:07:04,773
Vous pouvez confirmer
ça avec l'accueil ?
161
00:07:04,776 --> 00:07:06,842
Aucun nom n'était mentionné,
mais le scoop venait
162
00:07:06,845 --> 00:07:07,977
d'une source anonyme.
163
00:07:08,013 --> 00:07:09,533
Tu ne peux pas épeler anonyme sans A.D.
164
00:07:09,548 --> 00:07:12,214
Techniquement, il n'y a pas
de "D" dans anonyme
165
00:07:12,250 --> 00:07:13,883
mais, peu importe. Je vois
ce que tu veux dire.
166
00:07:13,919 --> 00:07:15,318
T'es sûre que c'est sérieux ?
167
00:07:15,354 --> 00:07:16,353
Le post a été rebloggé
168
00:07:16,355 --> 00:07:18,955
au moins 500 fois
cette dernière demi-heure.
169
00:07:18,991 --> 00:07:20,957
Et si Claudio Greco le lit vraiment.
170
00:07:20,993 --> 00:07:22,792
L'histoire donne l'impression
que je l'ai volée.
171
00:07:22,794 --> 00:07:24,493
Hanna, t'es sûre que ce n'est pas
172
00:07:24,529 --> 00:07:27,496
bêtement une bloggeuse qui essaie
de se faire connaître avec des ragots ?
173
00:07:27,532 --> 00:07:28,798
"Élément aveugle, fille aveugle."
174
00:07:28,834 --> 00:07:30,566
Le post vient probablement de Jenna.
175
00:07:30,602 --> 00:07:31,767
D'abord, elle et ses gardes du corps
176
00:07:31,803 --> 00:07:33,069
qui essaient de me défigurer
chez le cordonnier
177
00:07:33,071 --> 00:07:34,770
et maintenant ils essaient de ruiner
ma carrière.
178
00:07:34,806 --> 00:07:36,740
Donc Jenna est sortie du Radley
hier soir.
179
00:07:36,742 --> 00:07:38,674
- On doit la trouver.
- On va la trouver, Hanna.
180
00:07:38,710 --> 00:07:40,443
Et je pense que je sais comment
faire ça.
181
00:07:40,479 --> 00:07:41,711
Sydney... C'est quoi son nom ?
182
00:07:41,747 --> 00:07:44,298
- Driscoll, je crois.
- Peu importe.
183
00:07:44,301 --> 00:07:45,881
Elle a aidé Jenna a nous devancer
184
00:07:45,917 --> 00:07:47,316
et l'a emmenée jusqu'à
l'école pour aveugles.
185
00:07:47,352 --> 00:07:48,417
Elle peut nous mener à Jenna.
186
00:07:48,453 --> 00:07:50,086
Et ce avant que Jenna
ne jouent aux dès
187
00:07:50,122 --> 00:07:52,488
et parie sur mon futur.
188
00:07:52,524 --> 00:07:54,190
Quoi ? Quels dès ?
189
00:07:54,226 --> 00:07:56,392
Façon de parler.
Quel est le plan ?
190
00:07:56,428 --> 00:07:58,661
Je suppose qu'elles communiquent.
191
00:07:58,697 --> 00:08:00,429
Donc on utilise Syndney pour
traquer Jenna.
192
00:08:00,465 --> 00:08:02,531
Et comment on fait ça ? On dit juste
"s'il-te-plaît,
193
00:08:02,567 --> 00:08:03,866
dis-nous où Jenna est allée ?"
194
00:08:03,902 --> 00:08:05,468
Eh bien, si je t'explique
quelques bases de piratage
195
00:08:05,470 --> 00:08:07,705
on peut obtenir ce que l'on
veut via le téléphone de Sydney.
196
00:08:10,485 --> 00:08:12,887
On commence parl esb ases.
197
00:08:14,012 --> 00:08:15,711
Un stylo avec un dispositif d'écoute.
198
00:08:15,747 --> 00:08:17,046
Et ce truc-là sert...
199
00:08:17,082 --> 00:08:20,684
Je sais que c'est évident,
mais l'amour et...
200
00:08:21,539 --> 00:08:23,607
Imaginer que j'allais revoir Ezra.
201
00:08:24,956 --> 00:08:26,188
Pouvoir me concentrer sur lui
202
00:08:26,224 --> 00:08:28,090
m'a ancrée à quelque chose de réel.
203
00:08:28,126 --> 00:08:29,558
Aria ?
204
00:08:29,594 --> 00:08:31,127
Savoir que quelque part
dans le monde...
205
00:08:31,129 --> 00:08:33,429
Si tu veux regarder ça, on peut...
206
00:08:33,465 --> 00:08:34,864
Non.
207
00:08:34,900 --> 00:08:36,632
Non, c'est bon.
208
00:08:36,668 --> 00:08:39,235
Juste un autre rappel qu'il n'y a
rien que je puisse faire
209
00:08:39,271 --> 00:08:41,375
jusqu'à ce qu'Ezra ait fini de l'aider.
210
00:08:41,378 --> 00:08:43,212
Elle a clairement
toujours besoin de lui.
211
00:08:45,410 --> 00:08:48,479
S'il-vous-plaît, ne me faites
pas les yeux tristes.
212
00:08:49,981 --> 00:08:51,621
Vous vous êtes retrouvés.
213
00:08:51,650 --> 00:08:53,784
Ezra et moi nous retrouverons aussi.
214
00:09:07,599 --> 00:09:09,398
Est-ce qu'elle a dit quelque chose ?
215
00:09:09,434 --> 00:09:11,934
Parfois elle sourit quand elle me
voit
216
00:09:11,970 --> 00:09:14,905
mais elle n'a pas encore parlé.
217
00:09:17,976 --> 00:09:19,375
Après l'accident que j'ai eu
218
00:09:19,411 --> 00:09:21,677
quand j'étais toujours
à l'académie de police,
219
00:09:21,713 --> 00:09:24,680
je me souviens de m'être réveillé
dans un hôpital.
220
00:09:24,716 --> 00:09:26,882
Ne sachant pas où j'étais au début...
221
00:09:26,918 --> 00:09:29,053
Ou si quelqu'un savait
comment me trouver.
222
00:09:31,972 --> 00:09:34,273
Je sais qu'elle se sent comme ça,
mais elle ne peut pas me le dire.
223
00:09:36,461 --> 00:09:38,329
Toby.
224
00:09:40,699 --> 00:09:42,298
Je suis là.
225
00:09:42,334 --> 00:09:43,600
Tu peux aller chercher l'infirmière ?
226
00:09:43,602 --> 00:09:45,236
Bien sûr.
227
00:09:47,672 --> 00:09:50,606
Je prends quelques traqueurs GPS
en plus et on peut partir.
228
00:09:50,642 --> 00:09:51,941
D'accord, mais dépêche-toi
parce qu'Aria
229
00:09:51,943 --> 00:09:53,844
a déjà une piste pour Sydney.
230
00:10:16,573 --> 00:10:18,835
Hanna, tu as vu mon autre
sac de matériel ?
231
00:10:18,837 --> 00:10:20,471
Le sac à dos vert.
232
00:10:24,404 --> 00:10:25,904
Hanna ?
233
00:10:28,213 --> 00:10:30,247
Qui frappe à la porte ?
234
00:10:34,857 --> 00:10:36,558
Qu'est-ce que c'est ?
235
00:10:38,409 --> 00:10:39,676
C'est toi.
236
00:10:54,357 --> 00:10:56,262
Tu veux dire, vous avez dû faire face
à...
237
00:10:56,264 --> 00:10:57,664
Le jeu est apparu il y a quelques jours
238
00:10:57,699 --> 00:10:59,098
après l'école pour aveugle.
239
00:10:59,134 --> 00:11:00,866
On l'a caché chez Spencer.
240
00:11:00,902 --> 00:11:02,134
Je suis désolée.
241
00:11:02,170 --> 00:11:03,702
On aurait du t'en parler plus tôt.
242
00:11:03,738 --> 00:11:05,304
Et il y a un téléphone ?
243
00:11:05,340 --> 00:11:07,673
Hanna, les téléphones ont des caméras.
244
00:11:07,709 --> 00:11:09,275
Ils peuvent voir et entendre.
245
00:11:09,311 --> 00:11:11,243
Je sais.
246
00:11:11,279 --> 00:11:13,545
Jusqu'à maintenant il nous dit
seulement qui doit jouer.
247
00:11:13,581 --> 00:11:14,580
Quoi ? Comme "Jacques a dit" ?
248
00:11:14,616 --> 00:11:17,017
En quelque sorte... mais plus méchant.
249
00:11:19,287 --> 00:11:21,553
Tu pensais vraiment que c'était moi ?
250
00:11:21,589 --> 00:11:23,909
Je suis devenu un peu agressif quand
on a compris que c'était une poupée.
251
00:11:23,925 --> 00:11:26,188
C'est pour ça que son visage est abîmé.
252
00:11:26,191 --> 00:11:27,826
Ça parle, aussi.
253
00:11:27,862 --> 00:11:29,862
- Je ne veux pas l'entendre.
- On doit le faire.
254
00:11:29,898 --> 00:11:31,097
Si ça fait partie du jeu d'A.D
255
00:11:31,099 --> 00:11:32,933
ça a probablement quelque chose à dire.
256
00:11:35,070 --> 00:11:38,404
Pour plus d'informations, regardez
l'appendice s'il-vous-plait.
257
00:11:38,440 --> 00:11:41,073
"Regardez l'appendice s'il-vous-plaît".
Qu'est-ce que ça veut dire ?
258
00:11:41,109 --> 00:11:43,309
Il n'y a pas de manuel d'instruction
ou de livre de règles.
259
00:11:43,345 --> 00:11:46,612
Si c'était sur le téléphone,
on n'a rien trouvé.
260
00:11:46,648 --> 00:11:50,215
Peut-être que je devrais regarder
le tableau de bord.
261
00:11:50,251 --> 00:11:51,751
Il y a des petits personnages
262
00:11:51,753 --> 00:11:53,085
qui nous ressemblent à toutes les cinq.
263
00:11:53,121 --> 00:11:54,620
Si tu n'es pas sur le jeu,
je ne pense pas
264
00:11:54,622 --> 00:11:55,621
que tu sois invité à jouer.
265
00:11:55,657 --> 00:11:56,856
Je n'essaie pas d'entrer
dans la partie,
266
00:11:56,858 --> 00:11:58,390
j'essaie d'entrer à l'intérieur du jeu.
267
00:11:58,426 --> 00:11:59,725
Si je peux comprendre
comment il fonctionne,
268
00:11:59,761 --> 00:12:00,727
peut-être que je peux trouver
qui l'a fabriqué.
269
00:12:00,729 --> 00:12:02,528
Est-ce que tu peux juste la
retourner ?
270
00:12:02,564 --> 00:12:04,164
Je ne veux plus la voir.
271
00:12:06,478 --> 00:12:08,112
Merci.
272
00:12:13,108 --> 00:12:14,606
C'est ici qu'on va ?
273
00:12:14,642 --> 00:12:17,478
Je pensais qu'on pourrait s'amuser.
274
00:12:19,629 --> 00:12:21,029
Qu'est-ce que tu penses...
275
00:12:22,409 --> 00:12:24,149
Du ping-pong ?
276
00:12:24,185 --> 00:12:26,285
Oh c'est ça le plan.
277
00:12:26,321 --> 00:12:28,253
On va se porter volontaires
pour travailler
278
00:12:28,289 --> 00:12:30,122
travailler avec des enfants
279
00:12:30,158 --> 00:12:32,424
pour me changer les idées.
280
00:12:32,460 --> 00:12:34,193
Es-tu toujours cynique
quand quelqu'un essaye de
281
00:12:34,195 --> 00:12:35,728
faire quelque chose de gentil pour toi ?
282
00:12:35,764 --> 00:12:36,762
Je suis désolée.
283
00:12:36,798 --> 00:12:39,064
Laisse-moi recommencer.
284
00:12:39,100 --> 00:12:40,232
Ping-pong.
285
00:12:40,268 --> 00:12:43,002
J'aime bien le ping-pong.
286
00:12:43,038 --> 00:12:45,104
Beaucoup mieux.
287
00:12:45,140 --> 00:12:46,605
Mais pourquoi ici ?
288
00:12:46,641 --> 00:12:49,274
J'ai appelé à l'avance,
un ami a réservé la pièce.
289
00:12:49,310 --> 00:12:50,744
On a la pièce pour nous seuls.
290
00:12:51,882 --> 00:12:54,917
Tu as décalé la zumba pour les
personnes âgées pour moi ?
291
00:12:56,151 --> 00:12:57,883
C'est tellement réfléchi.
292
00:13:00,088 --> 00:13:01,688
Tu peux attraper ça ?
293
00:13:03,858 --> 00:13:05,224
Et si je ne peux pas ?
294
00:13:05,260 --> 00:13:07,326
C'est un simple test.
295
00:13:07,362 --> 00:13:08,996
Juste pour voir où tu en es.
296
00:13:12,300 --> 00:13:14,334
On ne le saura pas tant que
tu n'auras pas essayé.
297
00:13:24,139 --> 00:13:25,878
Bien.
298
00:13:25,914 --> 00:13:28,781
Bien, maintenant, mets-la
dans ta main gauche,
299
00:13:28,817 --> 00:13:30,651
écrase-la.
300
00:13:42,764 --> 00:13:45,130
Encore une fois.
301
00:13:45,166 --> 00:13:46,800
Celle-ci, c'est pour moi par contre...
302
00:13:47,789 --> 00:13:49,570
Pas pour les médecins.
303
00:13:54,709 --> 00:13:58,444
J'ai attendu des jours,
je ne veux plus attendre.
304
00:13:58,480 --> 00:14:01,548
Je pense qu'on devrait le faire.
Aujourd'hui. Là, tout de suite.
305
00:14:04,439 --> 00:14:05,706
Qu'en dis-tu ?
306
00:14:12,841 --> 00:14:14,242
Je dis...
307
00:14:18,766 --> 00:14:20,234
Je le veux.
308
00:14:27,547 --> 00:14:29,976
Apparemment, l'une de filles
des investisseurs
309
00:14:29,978 --> 00:14:31,376
suit "Runway Rebel".
310
00:14:31,412 --> 00:14:33,445
Ils savent que Claudia Greco
était sur ton C.V.
311
00:14:33,481 --> 00:14:35,447
et ce n'était pas dur de
faire le rapprochement.
312
00:14:35,483 --> 00:14:38,050
Donc maintenant, ce n'est plus un
simple verre. C'est une inquisition.
313
00:14:38,086 --> 00:14:41,220
Je ne veux pas te rendre nerveuse.
314
00:14:41,256 --> 00:14:42,688
Ils doivent juste être rassurés.
315
00:14:42,724 --> 00:14:44,423
Je leur ferai part
des chiffres et après,
316
00:14:44,425 --> 00:14:45,858
tu les éblouis avec tes modèles.
317
00:14:45,860 --> 00:14:48,127
Tu sais quoi ?
Disons que ça n'aille pas bien.
318
00:14:48,163 --> 00:14:50,129
Et si Claudia Greco a
la possibilité
319
00:14:50,165 --> 00:14:51,897
de me poursuivre pour avoir
repris certaines de ses idées ?
320
00:14:51,933 --> 00:14:53,132
- Elle l'a ?
- Non.
321
00:14:53,168 --> 00:14:55,767
C'est une hypothèse.
322
00:14:55,803 --> 00:14:58,570
Alors, les investisseurs
se rétracteraient.
323
00:14:58,606 --> 00:15:01,039
Ils veulent investir dans
des vêtements, pas un procès.
324
00:15:01,075 --> 00:15:02,274
Et c'est ça le pire ?
325
00:15:02,310 --> 00:15:03,676
Je ne veux pas que tu t'inquiètes de...
326
00:15:03,678 --> 00:15:05,311
Lucas, je dois savoir
quels sont les enjeux.
327
00:15:05,313 --> 00:15:08,013
Mon entreprise peut absorber les pertes.
328
00:15:08,049 --> 00:15:10,449
Je pourrais supprimer ça
de 1000 manières différentes.
329
00:15:10,485 --> 00:15:12,584
Et puis, je n'aurais pas
investi en toi
330
00:15:12,620 --> 00:15:14,887
si je n'avais pas cru
que tout irait bien.
331
00:15:14,923 --> 00:15:17,656
Tu... sais ce qui pourrait aider ?
332
00:15:17,692 --> 00:15:19,091
Une aide visuelle.
333
00:15:19,127 --> 00:15:21,354
Des sketches. Pourquoi pas
des pièces finalisées.
334
00:15:21,357 --> 00:15:22,795
Je peux regarder ?
335
00:15:22,797 --> 00:15:25,264
Ce n'est que la forme
d'une demi-robe nue.
336
00:15:25,300 --> 00:15:27,065
Cette pièce n'est pas encore finie.
337
00:15:27,101 --> 00:15:29,268
Allez, juste un aperçu
pour ton partenaire silencieux.
338
00:15:29,304 --> 00:15:32,304
Lucas, non. Pas encore.
339
00:15:32,340 --> 00:15:35,941
Laisse-moi l'après-midi
pour créer quelque chose.
340
00:15:35,977 --> 00:15:38,343
D'accord. Très bien.
341
00:15:38,379 --> 00:15:39,611
On se voit ce soir.
342
00:15:39,647 --> 00:15:41,513
Hall du Radley à 19h, d'accord ?
343
00:15:41,549 --> 00:15:43,183
Tapantes.
344
00:15:54,896 --> 00:15:57,029
Sydney est diplômée de Berkeley.
345
00:15:57,065 --> 00:15:59,531
Spécialisée en économique
et en Français.
346
00:15:59,567 --> 00:16:01,600
Elle a étudié à l'étranger
en première année.
347
00:16:01,636 --> 00:16:05,571
Et elle vit dans un loft sur
la rivière à Fishtown.
348
00:16:05,607 --> 00:16:08,240
C'est un endroit assez cher.
349
00:16:08,276 --> 00:16:09,341
Elle est caissière de banque ?
350
00:16:09,377 --> 00:16:11,076
Banquière pour des clients privés.
351
00:16:11,112 --> 00:16:13,679
Son département fait affaires
avec des gens riches.
352
00:16:13,715 --> 00:16:15,314
Genre, vraiment vraiment.
353
00:16:15,350 --> 00:16:16,815
Elle s'est inscrite à
un gala de charité
354
00:16:16,851 --> 00:16:20,617
pour le Manhattan Children's
Hospital il y a deux jours.
355
00:16:20,620 --> 00:16:22,388
Ce n'est pas celui où
la fille du député
356
00:16:22,390 --> 00:16:23,722
a porté la robe d'Hanna ?
357
00:16:23,758 --> 00:16:26,526
Fille de Sénateur.
358
00:16:31,332 --> 00:16:33,667
Là, regarde. Dans le coin.
359
00:16:34,869 --> 00:16:37,002
On dirait qu'on vient de trouver
360
00:16:37,038 --> 00:16:38,203
la source anonyme de "Runway Rebel".
361
00:16:38,239 --> 00:16:39,538
Eh bien, si Sydney a pu s'introduire
362
00:16:39,574 --> 00:16:40,839
à un gala de charité à New York,
363
00:16:40,875 --> 00:16:42,507
qu'est-ce qu'elle a fait
d'autre pour Jenna ?
364
00:16:42,543 --> 00:16:44,010
La police a dit que c'était
un pistolet différent
365
00:16:44,012 --> 00:16:46,211
qui a touché Spencer, pas vrai ?
366
00:16:46,247 --> 00:16:48,247
Peut-être que les aveux de
Jenna à la police étaient
367
00:16:48,283 --> 00:16:49,750
pour protéger l'autre tireur.
368
00:16:50,285 --> 00:16:51,718
Sydney.
369
00:16:54,171 --> 00:16:56,255
Et je parie qu'elle vise bien mieux
370
00:16:56,257 --> 00:16:57,556
que Jenna.
371
00:16:57,592 --> 00:16:59,024
On devrait faire attention.
372
00:16:59,060 --> 00:17:00,592
Non, on ne va pas la confronter
373
00:17:00,628 --> 00:17:02,896
juste obtenir des réponses.
374
00:17:05,437 --> 00:17:06,932
J'ai regardé les appendices
375
00:17:06,934 --> 00:17:09,735
de chaque livre de ce studio, rien.
376
00:17:09,771 --> 00:17:11,404
Qu'est-ce que tu t'attendais à trouver ?
377
00:17:11,406 --> 00:17:14,006
Quelque chose, un mot, un indice,
une bombe artisanale.
378
00:17:14,042 --> 00:17:15,407
Comment ça se passe de ton côté ?
379
00:17:15,443 --> 00:17:17,109
Vous n'avez jamais utilisé un
interrupteur pour allumer et éteindre ?
380
00:17:17,111 --> 00:17:18,844
N'avez jamais eu à brancher ce truc ?
381
00:17:18,880 --> 00:17:21,647
Si c'était aussi simple, on aurait
juste couper le fil.
382
00:17:21,683 --> 00:17:24,036
Ce jeu fait juste des trucs.
383
00:17:24,039 --> 00:17:26,018
Tu penses qu'il y a des piles dedans ?
384
00:17:26,020 --> 00:17:27,419
Peut-être.
385
00:17:27,455 --> 00:17:29,055
Il y a 12 sortes de piles différentes
386
00:17:29,057 --> 00:17:30,922
qui pourrait faire marcher un truc
comme ça.
387
00:17:30,958 --> 00:17:32,391
Je pourrais retracer où elles ont
été achetées
388
00:17:32,393 --> 00:17:34,126
pour identifier A.D. grâce à ça.
389
00:17:34,162 --> 00:17:36,695
Mais je n'arrive même pas à comprendre
comment entrer dans ce truc.
390
00:17:36,731 --> 00:17:38,164
J'ai essayé de glisser une petite
pince à épiler
391
00:17:38,166 --> 00:17:40,500
dans ce trou sur le côté, mais ça ne
s'ouvre pas.
392
00:17:41,436 --> 00:17:43,735
- Tu as dit pince à épiler ?
393
00:17:43,771 --> 00:17:45,404
Tu te souviens de ce jeu
394
00:17:45,440 --> 00:17:47,806
où le mec avait un gros nez
rouge qui s'allume ?
395
00:17:47,842 --> 00:17:49,643
"Docteur Maboul" ?
396
00:17:53,147 --> 00:17:57,249
J'ai compris de quelle
appendice on parle.
397
00:17:57,285 --> 00:17:59,052
A.D. veut que je découpe ce truc.
398
00:18:34,304 --> 00:18:37,485
Dix partout, tu sers.
399
00:18:37,521 --> 00:18:39,387
Tu es doué. Est-ce que tu te retiens ?
400
00:18:39,423 --> 00:18:40,989
- Peut-être un peu.
- Ne le fais pas.
401
00:18:41,025 --> 00:18:42,659
Tu es sûre ?
402
00:18:47,364 --> 00:18:49,964
Onze-dix. Encore un et je gagne.
403
00:18:50,000 --> 00:18:51,432
Où as-tu appris à jouer ?
404
00:18:51,468 --> 00:18:53,401
Camp d'équitation.
405
00:18:53,437 --> 00:18:55,904
On ne pouvait pas faire de sauts
d'obstacles quand il pleuvait, donc...
406
00:18:55,940 --> 00:18:58,740
J'ai été championne de ping-pong
cinq étés consécutifs.
407
00:18:58,776 --> 00:18:59,641
À un camp pour filles.
408
00:18:59,677 --> 00:19:02,211
Celui où ma mère est allée.
409
00:19:03,347 --> 00:19:05,547
Ma mère adoptive.
410
00:19:05,583 --> 00:19:07,070
Tu sais, j'ai appris
411
00:19:07,073 --> 00:19:08,883
comment jouer sur cette table.
Juste ici.
412
00:19:08,919 --> 00:19:10,218
Avantage de la maison.
413
00:19:10,254 --> 00:19:12,587
Le voisinage était un peu plus
dur à l'époque.
414
00:19:12,623 --> 00:19:14,556
On jouait brutalement.
415
00:19:14,592 --> 00:19:16,859
- Tu as peur ?
- J'ai plus d'un tour dans mon sac.
416
00:19:19,363 --> 00:19:20,897
Balle de match.
417
00:19:25,002 --> 00:19:28,271
C'est le jeu.
418
00:19:29,206 --> 00:19:30,840
C'est impressionnant.
419
00:19:35,179 --> 00:19:36,544
Merci.
420
00:19:36,580 --> 00:19:38,212
Sérieusement, j'avais besoin de ça.
421
00:19:38,248 --> 00:19:39,380
J'avais besoin de gagner...
422
00:19:39,416 --> 00:19:41,149
à un niveau existentielle.
423
00:19:41,185 --> 00:19:43,386
Allez. Je suis le vrai gagnant ici.
424
00:19:44,154 --> 00:19:45,954
Du ping-pong...
425
00:19:45,990 --> 00:19:47,956
Une belle femme.
426
00:19:47,992 --> 00:19:50,112
C'est bien mieux que de
passer la journée au bureau.
427
00:19:51,395 --> 00:19:53,061
Je n'arrête pas d'éplucher
les dossiers médicaux
428
00:19:53,097 --> 00:19:54,395
de l'école pour aveugles.
429
00:19:54,431 --> 00:19:56,164
Je ne comprends pas
comment on a pu louper
430
00:19:56,166 --> 00:19:58,066
la seconde arme à feu.
431
00:19:58,102 --> 00:20:00,301
Le laiton est complètement courbé
432
00:20:00,337 --> 00:20:02,338
parce que l'affaire Rollins est
toujours ouverte.
433
00:20:05,743 --> 00:20:06,874
Je suis désolé.
434
00:20:06,910 --> 00:20:09,412
Non, tu avais besoin d'une victoire,
j'avais besoin d'une pause.
435
00:20:10,147 --> 00:20:12,347
Fin de la discussion de travail.
436
00:20:12,383 --> 00:20:14,616
Qu'est-ce que tu en penses ?
Les quatre meilleurs sur sept ?
437
00:20:14,652 --> 00:20:16,618
Pour te donner une chance
de te venger.
438
00:20:16,654 --> 00:20:19,420
- Quoi ?
- Ton épaule.
439
00:20:19,456 --> 00:20:21,557
Je vais voir si je peux trouver un
kit de premier secours.
440
00:20:54,725 --> 00:20:57,458
Spencer ne me répond pas non plus.
441
00:20:57,494 --> 00:21:00,595
Il y a de grandes chances que Sydney
utilise le Wi-Fi de son bureau.
442
00:21:00,631 --> 00:21:03,197
Si la connexion est ouverte je peux
pirater son portable.
443
00:21:03,233 --> 00:21:04,766
Tu auras besoin de ça.
444
00:21:04,802 --> 00:21:07,669
Et je transporte ça dans
mon sac, peu importe ce que c'est ?
445
00:21:07,697 --> 00:21:09,896
Une femtocell avec certains mods
que Caleb a ajoutés.
446
00:21:09,940 --> 00:21:12,373
Tu devras rester proche et
la faire parler assez longtemps
447
00:21:12,409 --> 00:21:13,808
pour que je puisse fouiller.
448
00:21:13,844 --> 00:21:16,911
Je mettrai toutes les infos
sur cet ordi au fur et à mesure.
449
00:21:16,947 --> 00:21:20,114
Calendriers, contacts, messages
vocaux, emails, textos...
450
00:21:20,150 --> 00:21:21,349
Comment tu sais tout ça ?
451
00:21:21,385 --> 00:21:23,317
Caleb m'a appris, ce matin.
452
00:21:23,353 --> 00:21:24,752
Toi, t'utilises du jargon
453
00:21:24,788 --> 00:21:26,521
la même fille qui a accidentellement
mis son portable
454
00:21:26,557 --> 00:21:28,190
en mode avion pendant la
moitié de l'année de troisième.
455
00:21:28,192 --> 00:21:29,624
J'apprends vite.
456
00:21:29,660 --> 00:21:30,825
On doit trouver Jenna.
457
00:21:30,861 --> 00:21:32,260
Ouais, et découvrir si
458
00:21:32,296 --> 00:21:33,863
elle achète les balles de Sydney.
459
00:21:37,735 --> 00:21:39,867
Quand faut y aller...
460
00:21:39,903 --> 00:21:41,471
Bonne chance.
461
00:21:49,213 --> 00:21:51,379
- C'est court.
- Je sais.
462
00:21:51,415 --> 00:21:52,747
Non, genre vraiment court, comme dans
463
00:21:52,783 --> 00:21:54,783
"tout le monde va voir son sushi".
Ce genre de court...
464
00:21:54,785 --> 00:21:56,517
Ok, ce n'est pas le pire.
465
00:21:56,553 --> 00:21:57,719
Les investisseurs viennent du Japon.
466
00:21:57,755 --> 00:21:59,687
Ils vont être complètement offensés.
467
00:21:59,723 --> 00:22:01,289
Je veux dire, c'est le jeu.
468
00:22:01,325 --> 00:22:04,692
Je fais foirer ce rendez-vous,
et A.D. efface l'histoire.
469
00:22:04,728 --> 00:22:07,695
En attendant, la robe
énerve les investisseurs,
470
00:22:07,731 --> 00:22:09,866
tu perds l'offre, et
Lucas perd plein d'argent.
471
00:22:10,968 --> 00:22:12,702
Oui, et ça sera de ma faute.
472
00:22:17,908 --> 00:22:20,710
Hier j'étais tellement
excitée pour ce meeting.
473
00:22:22,546 --> 00:22:26,114
J'allais m'immiscer
et être la chef.
474
00:22:26,150 --> 00:22:29,752
J'allais être impressionnante,
créative et confiante.
475
00:22:32,422 --> 00:22:34,590
Les gens ne me voient pas toujours
de cette manière.
476
00:22:42,566 --> 00:22:45,233
Qu'est-ce qui se passe
si tu envoies tout balader
477
00:22:45,269 --> 00:22:46,601
et que tu refuses de jouer ?
478
00:22:46,637 --> 00:22:49,038
Tu casses tout
et tu dégages ?
479
00:22:54,845 --> 00:22:57,213
A.D sait pour Rollins, et tu pourrais
aller en prison.
480
00:23:00,284 --> 00:23:02,385
Est-ce que tu peux juste arrêter
ce truc...
481
00:23:03,053 --> 00:23:04,487
Avant ce soir ?
482
00:23:07,124 --> 00:23:08,591
Je peux essayer.
483
00:23:20,838 --> 00:23:21,804
Sydney ?
484
00:23:22,973 --> 00:23:25,706
Ça fait, genre, cinq ans ?
485
00:23:25,742 --> 00:23:27,108
Est-ce qu'on va vraiment faire ce
486
00:23:27,144 --> 00:23:28,442
truc du "quelle coïncidence" ?
487
00:23:28,478 --> 00:23:30,178
Qui t'a envoyée, Caleb ou Mona ?
488
00:23:30,214 --> 00:23:32,480
Peu importe. Je suis là à propos de
Jenna.
489
00:23:32,516 --> 00:23:33,883
On peut parler ?
490
00:23:39,656 --> 00:23:42,790
Honnêtement, je suis contente que ce
soit toi qui vienne fouiner.
491
00:23:42,826 --> 00:23:43,992
Après tout ce qui s'est passé,
492
00:23:43,994 --> 00:23:45,827
je pensais que la police
viendrait me rendre visite.
493
00:23:45,863 --> 00:23:47,662
Parce que quelqu'un s'est
fait tirer dessus ?
494
00:23:47,698 --> 00:23:49,931
Je n'étais pas là-bas.
J'étais à l'hôtel Radley.
495
00:23:49,967 --> 00:23:51,666
Tout ce que j'ai fait c'est
donner deux verres
496
00:23:51,702 --> 00:23:53,301
à Caleb et Mona avec un message.
497
00:23:53,337 --> 00:23:54,670
Pourquoi ?
498
00:23:55,873 --> 00:23:58,406
Jenna m'a dit que ce serait une blague.
499
00:23:58,442 --> 00:23:59,540
J'étais à Rosewood
500
00:23:59,576 --> 00:24:01,142
pour un brunch avec mes
parents de toute façon
501
00:24:01,178 --> 00:24:02,577
et ça avait l'air inoffensif.
502
00:24:02,613 --> 00:24:04,312
Oui, jusqu'à ce que Noel Kahn meurt
503
00:24:04,348 --> 00:24:05,948
et Spencer a fini à l’hôpital.
504
00:24:07,184 --> 00:24:08,651
Et nous y voilà.
505
00:24:11,989 --> 00:24:14,088
Après le lycée, Jenna et moi
avons pris des chemins différents
506
00:24:14,124 --> 00:24:16,090
et j'aurais aimé
que ça ne change pas.
507
00:24:16,126 --> 00:24:18,628
C'est la dernière faveur
que je fais pour elle.
508
00:24:20,497 --> 00:24:21,931
Je peux te poser une question ?
509
00:24:23,533 --> 00:24:24,967
Bien sûr.
510
00:24:26,536 --> 00:24:28,002
Je sais qu'il y a eu
beaucoup de prises de tête
511
00:24:28,038 --> 00:24:29,972
entre toi, tes amies et Jenna.
512
00:24:31,231 --> 00:24:33,208
J'ai répondu à un appel
d'une vieille amie
513
00:24:33,210 --> 00:24:35,244
et j'ai fini au milieu
d'histoires de lycéennes.
514
00:24:37,347 --> 00:24:39,115
Quelle est ton excuse ?
515
00:24:46,556 --> 00:24:50,126
J'ai une conférence cette après-midi,
donc...
516
00:25:01,738 --> 00:25:03,504
Sydney a un rendez-vous
517
00:25:03,540 --> 00:25:05,206
dans son calendrier plus tard
aujourd'hui.
518
00:25:05,242 --> 00:25:07,043
"Institut de Vision Vogel".
519
00:25:08,111 --> 00:25:09,310
Donc elle m'a menti.
520
00:25:09,346 --> 00:25:11,545
Est-ce qu'elle emmène Jenna
chez l'ophtalmo ?
521
00:25:11,581 --> 00:25:12,882
Une autre faveur ?
522
00:25:14,159 --> 00:25:16,126
Je propose qu'on y arrive avant
et qu'on le découvre.
523
00:25:30,861 --> 00:25:32,895
Est-ce que ça fonctionne ?
524
00:25:35,802 --> 00:25:37,398
Je dépose juste l'accompte
525
00:25:37,400 --> 00:25:38,799
pour une procédure chirurgicale.
526
00:25:38,835 --> 00:25:41,635
- Nom du patient ?
- Marshall. Jenna Marshall.
527
00:25:41,671 --> 00:25:42,904
Tant que vous êtes là, voulez-vous
528
00:25:42,906 --> 00:25:43,972
programmer votre opération ?
529
00:25:43,974 --> 00:25:45,406
Je ne suis pas Jenna. Comme j'ai dit
530
00:25:45,442 --> 00:25:47,808
- Je suis juste là pour déposer...
- Jenna n'est pas à l'intérieur.
531
00:25:47,844 --> 00:25:50,078
Je vais donner ça
et vous donner la facture.
532
00:25:50,080 --> 00:25:52,079
Ce n'est pas nécessaire. Bonne journée.
533
00:25:52,115 --> 00:25:53,814
Quelqu'un achète une nouvelle
paire d'yeux à Jenna ?
534
00:25:53,850 --> 00:25:55,583
Quel nom dois-je
mettre pour le dépôt ?
535
00:25:55,585 --> 00:25:58,052
Écrivez juste les initiales D.A.
536
00:25:58,088 --> 00:26:00,187
- D.A. ?
- Pour Donneur Anonyme.
537
00:26:00,223 --> 00:26:02,656
Ça devrait être facile
de s'en souvenir, non ?
538
00:26:02,692 --> 00:26:04,476
A.D. paye Jenna.
539
00:26:04,492 --> 00:26:05,830
Elle nous a toutes menées
à l'école pour aveugles
540
00:26:05,832 --> 00:26:09,566
et maintenant en échange elle
retrouve la vue... Encore une fois.
541
00:26:09,602 --> 00:26:12,070
Sydney est A.D. ou juste un autre pion ?
542
00:26:13,339 --> 00:26:15,672
Tu penses que Jenna a tout orchestré
543
00:26:15,708 --> 00:26:17,743
pour que A.D. puisse tirer sur Spencer ?
544
00:26:19,879 --> 00:26:21,914
Le téléphone de Sydney est tout près.
545
00:26:23,316 --> 00:26:26,617
- Elle a reçu un message.
- Il dit quoi ? De qui ça vient ?
546
00:26:26,653 --> 00:26:28,854
"Tu l'as fait ?"
C'est un numéro bloqué.
547
00:26:30,557 --> 00:26:31,924
La voilà.
548
00:26:35,562 --> 00:26:37,229
"C'est fait."
549
00:26:41,534 --> 00:26:44,802
Tes mains sont bien plus grandes
que quand tu étais enfant.
550
00:26:44,838 --> 00:26:46,638
Elles sont beaucoup moins
violettes également.
551
00:26:48,639 --> 00:26:50,240
Je comprends pourquoi
elle veut le laisser là.
552
00:26:53,346 --> 00:26:55,612
Il l'est depuis des années.
553
00:26:55,648 --> 00:26:57,716
Ils ont tout laissé comme ça après
le décès de Gloriana.
554
00:26:59,085 --> 00:27:00,552
Je suis désolée.
555
00:27:01,454 --> 00:27:03,053
Elle était spéciale pour toi ?
556
00:27:03,089 --> 00:27:05,057
Elle a dirigé cet endroit
pendant des décades.
557
00:27:06,459 --> 00:27:08,492
Elle était spéciale.
558
00:27:08,528 --> 00:27:11,361
Pour tout ceux qui sont venus.
559
00:27:11,397 --> 00:27:13,730
Dont un enfant timide avec des lunettes.
560
00:27:13,766 --> 00:27:16,767
Je n'arrive pas à t'imaginer timide.
561
00:27:16,803 --> 00:27:18,936
Et potelé. Juste un peu.
562
00:27:22,108 --> 00:27:23,874
Elle avait toujours un sourire et
un câlin pour moi
563
00:27:23,910 --> 00:27:25,143
après notre journée à l'école.
564
00:27:26,913 --> 00:27:28,814
Pas beaucoup de câlins à la maison.
565
00:27:30,016 --> 00:27:32,818
Ma mère avait des problèmes.
566
00:27:34,354 --> 00:27:35,654
Des médicaments.
567
00:27:36,823 --> 00:27:38,390
Ils peuvent être très forts.
568
00:27:40,226 --> 00:27:41,727
Est-ce que ta mère...
569
00:27:43,796 --> 00:27:46,830
- Elle est clean maintenant.
- Bien.
570
00:27:46,866 --> 00:27:48,866
On parle une fois par mois au
téléphone.
571
00:27:48,902 --> 00:27:50,302
Ça marche pour nous deux.
572
00:27:52,539 --> 00:27:54,806
Et voilà. Terminé.
573
00:27:56,309 --> 00:27:57,441
Merci.
574
00:27:57,477 --> 00:27:59,945
Rentrons chez toi. Pour mettre
de la glace sur cette épaule.
575
00:28:06,452 --> 00:28:09,655
Est-ce qu'on doit rentrer maintenant ?
576
00:28:11,457 --> 00:28:12,791
On peut rester autant que tu veux.
577
00:28:18,231 --> 00:28:19,798
Tellement beau.
578
00:28:25,305 --> 00:28:28,105
J'étais tellement prise dans mon
propre soap opera
579
00:28:28,141 --> 00:28:29,773
que j'ai oublié que je ne suis pas
la première personne
580
00:28:29,809 --> 00:28:31,208
à avoir une histoire compliquée
581
00:28:31,244 --> 00:28:32,044
à propos d'une mère biologique
582
00:28:32,078 --> 00:28:33,544
et d'une mère adoptive.
583
00:28:36,215 --> 00:28:38,348
Tu n'as pas à te rendre folle
584
00:28:38,384 --> 00:28:39,718
à choisir entre les deux.
585
00:28:41,387 --> 00:28:43,120
Tout ce que tu as à faire c'est...
586
00:28:43,156 --> 00:28:45,123
d'aimer les gens qui veulent le
meilleur pour toi.
587
00:29:20,159 --> 00:29:21,592
Salut, Sydney, tu as une minute ?
588
00:29:21,628 --> 00:29:24,895
- Tu m'as suivie ?
- J'étais obligée, tu m'as menti.
589
00:29:24,931 --> 00:29:26,563
Voilà ce qui va se passer.
590
00:29:26,599 --> 00:29:27,732
On va monter en voiture
591
00:29:27,734 --> 00:29:29,066
et rendre visite à ton amie Jenna.
592
00:29:29,102 --> 00:29:30,742
Et sur le chemin, tu vas nous dire
593
00:29:30,770 --> 00:29:34,504
comment vous connaissez toutes les
deux quelqu'un avec les initiales A.D.
594
00:29:34,540 --> 00:29:36,106
Je n'irais nulle part avec vous.
595
00:29:36,142 --> 00:29:38,208
Si tu t'en vas, on viendra encore.
596
00:29:38,244 --> 00:29:41,178
Yoga sur Ludlow Street, des
verres avec des amis à 21h.
597
00:29:41,214 --> 00:29:43,049
Tu ne voudrais pas ça, si ?
598
00:29:43,052 --> 00:29:45,416
C'est dingue. Comment vous
connaissez mon emploi du temps ?
599
00:29:45,418 --> 00:29:47,953
J'ai fini de parler.
Allons-y. Déplaçons-le.
600
00:29:49,155 --> 00:29:51,521
Laisse moi.
601
00:29:51,557 --> 00:29:52,589
Lâche-la.
602
00:29:52,625 --> 00:29:53,957
Dis-nous ce que tu sais sur A.D.
603
00:29:53,993 --> 00:29:55,159
et on ne t'embêtera plus.
604
00:29:55,161 --> 00:29:56,660
Dis à ton Chihuaha de garder
ses sales pattes
605
00:29:56,696 --> 00:29:57,928
loin de moi et je parlerai peut-être.
606
00:29:57,930 --> 00:29:59,363
Je dois encore te tordre le bras ?
607
00:29:59,366 --> 00:30:01,465
Réponds à la question !
608
00:30:01,501 --> 00:30:04,134
Je ne connais personne avec
ces initiales, d'accord ?
609
00:30:04,170 --> 00:30:07,304
Je représente un titulaire de compte
qui préfère rester anonyme.
610
00:30:07,340 --> 00:30:10,007
Je fais seulement mon boulot
pour un client de la banque.
611
00:30:10,043 --> 00:30:11,442
Où est allée Jenna ?
612
00:30:11,444 --> 00:30:12,964
Elle est allée rencontrer ce mystérieux
613
00:30:12,979 --> 00:30:14,911
mais généreux client ?
614
00:30:14,947 --> 00:30:16,280
Si vous ne pouvez pas trouver
Jenna, c'est parce qu'elle
615
00:30:16,282 --> 00:30:18,548
ne veut pas être retrouvée.
616
00:30:18,584 --> 00:30:20,984
Elle ne répond même pas à mes
appels ou mes textos.
617
00:30:21,020 --> 00:30:22,786
Tu es sûre de ne pas
savoir où elle est ?
618
00:30:22,822 --> 00:30:25,188
Je te l'ai déjà dit,
je veux couper les ponts.
619
00:30:25,224 --> 00:30:27,505
Et si vous êtes intelligentes, vous
resterez loin d'elle aussi.
620
00:30:28,461 --> 00:30:30,594
Peu importe ce qu'elle mijote,
ses jeux sont devenus
621
00:30:30,630 --> 00:30:32,030
un peu dangereux à mon goût.
622
00:30:36,903 --> 00:30:39,436
Tu vois, c'était pas si dur, si ?
623
00:30:39,472 --> 00:30:41,838
Tiens, n'oublie pas ton
pantalon de yoga.
624
00:30:41,874 --> 00:30:43,408
Namaste, pétasse.
625
00:30:47,513 --> 00:30:50,447
- C'est fait ?
- Yep, le traqueur GPS est dans son sac.
626
00:30:50,483 --> 00:30:52,516
Il se pourrait qu'elle ne nous ait pas
dit où se trouve Jenna
627
00:30:52,552 --> 00:30:53,917
mais maintenant elle peut nous montrer.
628
00:30:53,953 --> 00:30:55,487
Je vais appeler Hanna.
629
00:30:59,358 --> 00:31:00,838
Hey, tu as trouvé Jenna ?
630
00:31:00,860 --> 00:31:02,793
Presque . Comment ça va ?
631
00:31:02,829 --> 00:31:04,628
A.D. fait monter les enchères.
632
00:31:04,664 --> 00:31:05,996
Je vais aller dans cette pièce
633
00:31:06,032 --> 00:31:08,498
et jeter tout mon avenir aux ordures.
634
00:31:08,534 --> 00:31:10,767
Au moins, je recevrai un
prix pour avoir joué.
635
00:31:10,803 --> 00:31:12,235
Je dois y aller.
636
00:31:12,271 --> 00:31:14,639
Je t'enverrais un message quand A.D.
m'aura envoyé ma pièce de puzzle.
637
00:31:31,228 --> 00:31:33,261
Caleb !
638
00:31:33,297 --> 00:31:36,031
Désolé, je pensais que
je serais déjà parti.
639
00:31:36,067 --> 00:31:37,399
Hanna te l'a dit ?
640
00:31:37,435 --> 00:31:38,767
Elle n'avait pas vraiment le choix.
641
00:31:38,769 --> 00:31:40,902
A.D. s'est pointé à la porte.
642
00:31:40,938 --> 00:31:41,936
Littéralement.
643
00:31:43,007 --> 00:31:44,239
Tu entends ça ?
644
00:31:44,275 --> 00:31:45,908
C'est comme un bourdonnement,
puis un tas de clics.
645
00:31:45,910 --> 00:31:48,910
Ouais, crois-moi ce truc fait
toute sorte de bruits.
646
00:31:48,946 --> 00:31:50,245
Je ne peux pas dire
647
00:31:50,247 --> 00:31:52,313
si c'est mécanique ou électrique.
648
00:31:52,349 --> 00:31:53,916
Je ne peux pas traverser un pare-feu
et le pirater.
649
00:31:53,918 --> 00:31:56,151
Je ne peux même pas
retirer le couvercle du truc.
650
00:31:58,464 --> 00:32:00,663
Je vais essayer quelque chose.
651
00:32:00,691 --> 00:32:02,992
Peut-être que les vis sont
en-dessous des bâtiments.
652
00:32:08,065 --> 00:32:09,497
Si c'est trop étrange,
653
00:32:09,533 --> 00:32:10,899
je peux prendre ça avec moi
ou je peux revenir...
654
00:32:10,901 --> 00:32:12,667
C'est bon.
655
00:32:12,703 --> 00:32:14,804
Je veux que ça aille.
656
00:32:16,273 --> 00:32:18,641
Tout comme moi. Et je pense
que ça peut l'être.
657
00:32:20,277 --> 00:32:21,811
Tu veux en parler ?
658
00:32:23,539 --> 00:32:25,547
Où boire quelque chose ?
659
00:32:25,583 --> 00:32:28,516
Je prendrais une bière si tu en as.
660
00:32:28,552 --> 00:32:30,632
Ça me semble très bien. Je vais en
prendre une avec toi.
661
00:32:33,090 --> 00:32:34,357
C'était en fait vraiment simple.
662
00:32:35,259 --> 00:32:37,494
Ça l'était, n'est-ce pas ?
663
00:32:42,099 --> 00:32:43,666
Donc il y a...
664
00:32:44,735 --> 00:32:46,468
Ce mec...
665
00:32:46,504 --> 00:32:48,438
Je viens de passer toute la journée
avec lui.
666
00:32:50,174 --> 00:32:53,108
- C'est ce policier ? Furey ?
667
00:32:53,144 --> 00:32:55,145
J'avais compris qu'il y
avait un truc entre vous.
668
00:32:56,280 --> 00:32:59,347
- Je peux demander...
- Non, je n'en ai aucune idée.
669
00:32:59,383 --> 00:33:01,716
Le timing craint.
670
00:33:01,752 --> 00:33:04,185
L'affaire Rollins est toujours ouvert,
c'est un détective.
671
00:33:04,221 --> 00:33:05,587
Crois-moi, peu importe ce que tu
vas demander,
672
00:33:05,589 --> 00:33:07,189
j'y ai déjà pensé un million de fois.
673
00:33:07,191 --> 00:33:09,624
J'allais juste te demander s'il était
bon avec toi.
674
00:33:09,660 --> 00:33:10,793
Parce que tu le mérites.
675
00:33:13,297 --> 00:33:14,696
Ça va ?
676
00:33:14,732 --> 00:33:16,364
Je vais bien.
677
00:33:16,400 --> 00:33:17,733
Depuis combien de temps tu travailles
ici ?
678
00:33:17,735 --> 00:33:19,134
Parce que j'allais juste commander
quelque chose à manger
679
00:33:19,136 --> 00:33:20,435
et peut-être qu'on peut appeler
Hanna et lui demander
680
00:33:20,471 --> 00:33:21,936
si elle veut se joindre à nous ?
681
00:33:21,972 --> 00:33:25,240
- Bien sûr.
- Il y a ce nouveau resto Thai.
682
00:33:25,276 --> 00:33:28,109
Qu'est-ce que tu en penses, genre,
du curry, des nouilles...
683
00:33:32,349 --> 00:33:34,284
Qu'est-ce qui se passe ?
684
00:33:35,252 --> 00:33:36,885
Qu'est-ce qui s'est passé ?
685
00:33:38,355 --> 00:33:40,421
- 911. Quelle est votre urgence ?
686
00:33:40,457 --> 00:33:42,624
Mon ami a des problèmes pour respirer.
687
00:33:42,660 --> 00:33:43,860
S'il-vous-plaît, c'est une urgence !
688
00:33:51,268 --> 00:33:53,034
Ici.
689
00:33:53,070 --> 00:33:54,337
Laisse-moi t'aider avec ça...
690
00:33:55,639 --> 00:33:57,872
- Tu es prête ?
691
00:34:01,178 --> 00:34:04,779
C'est génial.
692
00:34:04,815 --> 00:34:06,548
Je n'ai jamais réalisé à quel point
je voulais ça
693
00:34:06,584 --> 00:34:08,784
jusqu'à ce que tu me donnes tout ce
dont j'avais besoin pour le réaliser.
694
00:34:08,819 --> 00:34:11,386
Oh, c'est pas vrai. Tu
es celle qui a le talent.
695
00:34:11,422 --> 00:34:13,289
Attends, une seconde, je n'ai pas fini.
696
00:34:15,359 --> 00:34:17,427
Je veux juste dire ça avant...
697
00:34:18,729 --> 00:34:19,896
Avant quoi ?
698
00:34:21,966 --> 00:34:24,265
Merci.
699
00:34:24,301 --> 00:34:25,935
Tu es l'ami le plus généreux...
700
00:34:27,571 --> 00:34:29,472
Et tu sais, peu importe ce qui se
passe là-bas...
701
00:34:31,542 --> 00:34:34,175
Promets-moi qu'on sera toujours amis.
702
00:34:36,547 --> 00:34:37,714
Évidemment.
703
00:34:39,583 --> 00:34:41,216
Maintenant, allons-y,
voyons ces investisseurs
704
00:34:41,252 --> 00:34:43,751
Et faire un gajillion
de dollars, ok ?
705
00:34:50,661 --> 00:34:52,227
Écoute, si tu as le trac...
706
00:34:52,263 --> 00:34:53,563
Non, c'est pas ça.
707
00:34:55,165 --> 00:34:56,364
Caleb est à l'hôpital.
708
00:34:58,602 --> 00:35:01,669
Donne-moi le carnet à dessins. Fonce !
709
00:35:01,705 --> 00:35:04,305
- Tu es sûr ?
- Je vais me débrouiller.
710
00:35:04,341 --> 00:35:06,342
Vas y.
711
00:35:14,652 --> 00:35:16,953
Les brioches au caramel ne sont elles
pas meilleures ?
712
00:35:18,555 --> 00:35:20,923
Je ne sais pas pourquoi nous avons pris
la peine de déguster des gâteaux.
713
00:35:22,726 --> 00:35:24,892
Je ne sais pas, on devrait séparer
le dernier ?
714
00:35:24,928 --> 00:35:27,395
Euh, non, non , non. Garde, garde ca.
715
00:35:27,431 --> 00:35:29,232
Pour notre premier anniversaire.
716
00:35:30,534 --> 00:35:32,300
C'est la tradition, pas vrai ?
717
00:35:36,140 --> 00:35:37,180
Nous n'avons jamais décidé
718
00:35:37,207 --> 00:35:38,207
de la destination
719
00:35:38,242 --> 00:35:39,607
pour notre lune de miel.
720
00:35:39,643 --> 00:35:41,276
Je pensais que notre lune de miel
allait être passée à
721
00:35:41,278 --> 00:35:42,779
Emménager dans notre maison
722
00:35:44,648 --> 00:35:46,382
Les choses sont différentes maintenant.
723
00:35:48,452 --> 00:35:50,585
Où voudrais-tu aller?
724
00:35:50,621 --> 00:35:52,288
Une fois que nous serons levés
et sortis d'ici.
725
00:35:53,223 --> 00:35:54,724
Mmm.
726
00:35:55,426 --> 00:35:56,824
Je préfère aller
727
00:35:56,860 --> 00:35:58,361
en ville qu'à la plage.
728
00:35:59,330 --> 00:36:00,697
Prague, peut-être.
729
00:36:01,799 --> 00:36:03,199
Ou Anvers.
730
00:36:04,435 --> 00:36:07,101
Oh, mais tu aimes le plein air, donc...
731
00:36:07,137 --> 00:36:10,271
Que dis-tu d'une semaine à Buenos Aires
732
00:36:10,307 --> 00:36:12,375
suivie d'une semaine en Patagonie ?
733
00:36:13,477 --> 00:36:14,777
C'est le meilleur des deux mondes.
734
00:36:17,214 --> 00:36:19,447
Tu sais où est-ce que
j'ai toujours voulu aller ?
735
00:36:19,483 --> 00:36:22,018
- Moscou.
736
00:36:23,754 --> 00:36:26,287
Pendant l'hiver...
737
00:36:26,323 --> 00:36:29,223
Il y a une énorme patinoire
au Red Square.
738
00:36:29,259 --> 00:36:31,694
Tout est éclairé la nuit.
739
00:36:32,996 --> 00:36:34,195
Eh bien, c'est là
740
00:36:34,231 --> 00:36:35,765
que nous passerons notre premier Noël.
741
00:36:36,867 --> 00:36:38,901
Et après ça, nous pouvons
aller n'importe où.
742
00:36:40,437 --> 00:36:41,671
L'Islande...
743
00:36:42,906 --> 00:36:44,005
la Tasmanie
744
00:36:44,041 --> 00:36:46,042
on pourra juste continuer...
745
00:36:47,444 --> 00:36:48,811
Et continuer.
746
00:36:54,118 --> 00:36:55,485
Tu es heureuse ?
747
00:36:58,522 --> 00:36:59,989
La plus heureuse.
748
00:37:16,861 --> 00:37:18,128
Tes yeux sont tous rouges.
749
00:37:19,264 --> 00:37:20,731
Peux-tu voir ? Est-ce que ça va ?
750
00:37:22,067 --> 00:37:24,324
Tu te souviens quand on s'est rencontré
pour la première fois, et tu
751
00:37:24,327 --> 00:37:26,735
a jeté un paquet de laque sur
mon visage ?
752
00:37:26,771 --> 00:37:28,072
C'est pire que ça.
753
00:37:30,075 --> 00:37:32,408
Je ne pouvais pas parler,
je ne pouvais pas respirer,
754
00:37:32,444 --> 00:37:34,777
je ne pouvais même pas penser.
755
00:37:34,813 --> 00:37:36,812
Ils savent ce que c'était ?
756
00:37:36,848 --> 00:37:38,581
Une sorte de gaz ou autre ?
757
00:37:38,617 --> 00:37:40,416
Bon, je veux dire, je peux pas
exactement leur dire
758
00:37:40,452 --> 00:37:41,850
que j'ai été empoisonné par une sorte
759
00:37:41,886 --> 00:37:44,453
d'une version toxique de Candy Land.
760
00:37:44,489 --> 00:37:45,989
Je leur ai dit que j'étais en train de
nettoyer ma baignoire
761
00:37:45,991 --> 00:37:48,223
et j'ai accidentellement mélangé l'eau
de javel et l'ammoniac
762
00:37:48,259 --> 00:37:50,125
et je me suis assommée.
763
00:37:50,161 --> 00:37:52,262
Pas de tests de labo, pas de question.
764
00:37:54,232 --> 00:37:56,665
Hey, comment ca s'est passé avec les
investisseurs?
765
00:37:56,701 --> 00:37:58,667
Je ne suis pas allée au rendez-vous
766
00:37:58,703 --> 00:38:00,571
mais Lucas y est à ma place.
767
00:38:01,539 --> 00:38:02,671
Ce n'est pas important.
768
00:38:02,707 --> 00:38:04,139
Tu n'y es pas, ce n'est pas
769
00:38:04,175 --> 00:38:05,608
comme si tu passais ton tour ?
770
00:38:05,644 --> 00:38:07,977
Ce jeu stupide n'est pas important.
771
00:38:08,013 --> 00:38:10,147
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
772
00:38:22,260 --> 00:38:23,694
Je reviens tout de suite.
773
00:38:30,168 --> 00:38:32,568
Elle devait lui dire à propos du jeu.
774
00:38:32,604 --> 00:38:33,802
Elle n'avait pas le choix.
775
00:38:33,838 --> 00:38:35,671
Est-ce que gazer Caleb était sa punition
776
00:38:35,707 --> 00:38:37,206
pour avoir essayé d'arrêter A.D. ?
777
00:38:40,211 --> 00:38:42,880
Je n'ai pas fini mon tour, donc
j'ai reçu ça.
778
00:38:44,082 --> 00:38:45,814
Qu'est-ce qui arrive à ta pièce
de puzzle ?
779
00:38:45,850 --> 00:38:47,050
Est-ce qu'elle sera pour un étranger ?
780
00:38:47,052 --> 00:38:49,652
- Ça n'a aucun sens.
781
00:38:49,688 --> 00:38:51,720
Gagner ton tour ne fait pas de toi
une gagnante.
782
00:38:51,756 --> 00:38:53,791
Je suppose que ça dépend de qui
c'est le tour.
783
00:38:54,926 --> 00:38:56,558
Qu'est-ce que ça veut dire ?
784
00:38:56,594 --> 00:38:58,527
Tout ce que tu avais à faire,
c'était de rendre visite à un ami.
785
00:38:58,563 --> 00:39:00,129
Pas de fausses accusations
786
00:39:00,165 --> 00:39:02,798
ne pas rater la plus
importante réunion de ta vie.
787
00:39:02,834 --> 00:39:04,533
Peut-être que c'est le but.
788
00:39:04,569 --> 00:39:06,268
Un jeu pas juste. Ca nous laisse en dehors.
789
00:39:06,304 --> 00:39:08,037
Et cela nous donne
quelque chose à discuter
790
00:39:08,073 --> 00:39:10,739
C'est pour ça qu'on est pas concentré
à savoir qui est A.D
791
00:39:10,775 --> 00:39:13,175
Cette journée fut dure pour nous toutes.
792
00:39:13,211 --> 00:39:16,146
Je vais rendre visite à Toby et Yvonne
sur le chemin du départ.
793
00:39:19,551 --> 00:39:21,283
Vous n'êtes pas obligées de rester.
794
00:39:21,319 --> 00:39:23,585
Ils vont le garder sous oxygène encore
un peu
795
00:39:23,621 --> 00:39:25,723
et le laisser partir dans une heure
ou deux.
796
00:39:33,832 --> 00:39:35,931
Sydney est en mouvement.
797
00:39:35,967 --> 00:39:38,600
Je prendrais le premier tour de garde
et la suivrais ce soir.
798
00:39:38,636 --> 00:39:40,269
Allez, je vais te déposer.
799
00:40:25,216 --> 00:40:27,684
Est ce que tu peux me rappeler s'il te
plaît ?
800
00:40:29,020 --> 00:40:30,352
Sabrina vient de démissionner...
801
00:40:30,388 --> 00:40:34,389
Je crois qu'elle a essayé de te
prévenir...
802
00:40:34,425 --> 00:40:37,192
Bref, elle a eu ce contrat
d'apprentie
803
00:40:37,228 --> 00:40:39,061
avec un boulanger très doué à
Atlanta
804
00:40:39,097 --> 00:40:40,576
et elle doit être là-bas demain
805
00:40:40,579 --> 00:40:42,831
mais elle a parlé de remplaçants
806
00:40:42,867 --> 00:40:45,234
donc est-ce que je les appelle ?
807
00:40:45,270 --> 00:40:48,771
Je veux dire, comment tu interviewes
un boulanger ?
808
00:40:48,807 --> 00:40:52,407
Ezra, je n'ai jamais tenu un commerce
avant et...
809
00:40:52,443 --> 00:40:55,077
je veux vraiment t'aider, je sais...
810
00:40:55,113 --> 00:40:57,713
Je ne sais juste pas, exactement quoi
faire.
811
00:40:57,749 --> 00:41:00,482
Tout s'embrouille ici sans toi.
812
00:41:00,518 --> 00:41:02,785
Et je souhaite juste que...
813
00:41:05,590 --> 00:41:07,589
N'approchez pas !
814
00:41:07,625 --> 00:41:09,092
J'ai dit : n'approchez pas !
815
00:41:11,162 --> 00:41:12,496
Nicole ?
816
00:41:34,986 --> 00:41:36,520
Ce n'est pas bon.
817
00:41:53,204 --> 00:41:55,571
Demandez à quelqu'un
d'appeler la Scientifique.
818
00:41:55,607 --> 00:41:57,007
Donnez-moi un sac pour les preuves.