1 00:00:16,500 --> 00:00:26,500 ترجمه شده توسط کاوه 2 00:01:02,658 --> 00:01:04,426 مَت لِبلانک؟ 3 00:01:04,460 --> 00:01:07,229 درسته 4 00:01:07,263 --> 00:01:09,664 ...مَت لِبلانک 5 00:01:09,699 --> 00:01:11,366 برای نقش لایمِن؟ 6 00:01:11,400 --> 00:01:14,402 خب، گفته بودم که این یه راه متفاوت برای ادامه هست 7 00:01:15,872 --> 00:01:18,473 برای نقش مدیر 8 00:01:18,508 --> 00:01:20,575 متبحر با دانش 9 00:01:20,610 --> 00:01:23,779 مدرسه پسرهای نخبه 10 00:01:23,813 --> 00:01:26,248 ...شما جویی رو 11 00:01:26,282 --> 00:01:27,716 پیشنهاد میکنین؟ جویی تریبیانی : نقشی که جویی در سریال ) friends (بازی میکرد 12 00:01:27,750 --> 00:01:31,086 ببینین، اون احتمالاً برای این نقش مناسب نیست 13 00:01:31,120 --> 00:01:32,921 احتمالاً؟ 14 00:01:32,955 --> 00:01:35,290 اون خیلی بامزه هست واقعاً همینطوره 15 00:01:35,324 --> 00:01:37,259 من حتی اون رو در فیلم میمون هم دوست داشتم 16 00:01:37,293 --> 00:01:38,727 کدوم فیلم میمون؟ 17 00:01:38,761 --> 00:01:40,395 لطفاً فقط ...ملاقات رو 18 00:01:40,429 --> 00:01:42,297 برای احترام به مِرک 19 00:01:42,331 --> 00:01:44,833 انجام بدین. اون واقعاً میخواد که مَت رو 20 00:01:44,867 --> 00:01:46,468 به شبکه بیاره 21 00:01:46,502 --> 00:01:48,603 و تا الان، این تنها پروژه ایه که 22 00:01:48,638 --> 00:01:50,138 اون مایله که انجامش بده 23 00:01:50,173 --> 00:01:52,240 مَت لِبلانک میخواد نمایش ما رو انجام بده؟ 24 00:01:52,275 --> 00:01:53,441 داری شوخی میکنی؟ 25 00:01:53,476 --> 00:01:54,976 میمیره براش 26 00:01:55,011 --> 00:01:57,379 اون وقتی که تو انگلیس داشت یه فیلم میساخت اون رو دیده 27 00:01:57,413 --> 00:01:58,880 طرفدار پرو پا قرصشه 28 00:01:58,915 --> 00:02:01,283 واقعاً؟ خب که چی؟ 29 00:02:01,317 --> 00:02:03,118 خب؟ میتونم به مِرک بگم که شما ملاقات رو انجام میدین؟ 30 00:02:03,152 --> 00:02:05,754 ...این فقط یه ناهاره .میدونین، به نشانه احترام 31 00:02:07,723 --> 00:02:10,125 آره، باشه ، باشه ما... ما... ما ملاقات رو انجام میدیم 32 00:02:10,159 --> 00:02:12,194 ...عالیه، همچنین 33 00:02:12,228 --> 00:02:14,596 مِرک ازم خواست که چندتا دعوت انجام بدم 34 00:02:14,630 --> 00:02:16,932 اون یه مهمانی شام شنبه شب 35 00:02:16,966 --> 00:02:18,800 تو خونش داره 36 00:02:18,835 --> 00:02:20,969 و عاشقه اینه که شما بیاین 37 00:02:21,003 --> 00:02:22,671 .به عنوان احترام 38 00:02:22,705 --> 00:02:24,406 این خیلی مهمه 39 00:02:24,440 --> 00:02:25,807 من تا الان اصلاَ به خونش نرفتم 40 00:02:25,842 --> 00:02:27,576 من از کنارش رد شدم 41 00:02:27,610 --> 00:02:29,611 لطفاً به مِرک بگین ما عاشق اینیم که بیایم 42 00:02:29,645 --> 00:02:31,913 نمیتونیم منتظر بمونیم 43 00:02:31,948 --> 00:02:34,082 همچنین ماچ به شما 44 00:02:47,864 --> 00:02:50,398 .شوخیت گرفته چیه؟ 45 00:02:50,433 --> 00:02:52,534 چی چیه؟ اون تقریباً رو زبونت داشت لیز میخورد 46 00:02:52,568 --> 00:02:54,002 واقعاً دوستش داری؟ 47 00:02:54,036 --> 00:02:55,303 آره 48 00:02:55,338 --> 00:02:57,472 خیلی بهم میان. آره؟ 49 00:02:57,506 --> 00:02:58,707 اون ناراحتت نمیکنه؟ 50 00:02:58,741 --> 00:03:00,208 اون به کسی صدمه نمیزنه 51 00:03:02,178 --> 00:03:04,045 فکر کنم اون زیر لینکلن باشه 52 00:03:08,384 --> 00:03:10,585 دارن میپرسن که ما بودجه داریم؟ 53 00:03:10,620 --> 00:03:13,355 لعنت بهشون. بهشون بگو که ما دنبال یه محل دیگه میگردیم 54 00:03:13,389 --> 00:03:15,056 و اگه ما تا آخر امروز قرارداد رو نبندیم 55 00:03:15,091 --> 00:03:17,158 همه چیز کنسل میشه 56 00:03:17,193 --> 00:03:18,960 .خداحافظ ببخشید 57 00:03:18,995 --> 00:03:20,795 دارم تلاش میکنم که یه رستوران بخرم 58 00:03:20,830 --> 00:03:23,164 .من بورلی واینم شان هست سلام 59 00:03:27,336 --> 00:03:30,372 خب... من چرا اینجا هستم؟ 60 00:03:33,709 --> 00:03:36,044 اِ، خب، تا در مورد نمایش صحبت کنیم 61 00:03:36,078 --> 00:03:38,246 چه نمایشی؟ 62 00:03:38,281 --> 00:03:40,015 عالیه 63 00:03:40,049 --> 00:03:43,318 آیا... آیا شما اخیراَ در انگلیس یه فیلم نساختین؟ 64 00:03:43,352 --> 00:03:44,853 .نه 65 00:03:44,887 --> 00:03:46,554 پس شما یه طرفدار دو آتیشه نیستین؟ 66 00:03:46,589 --> 00:03:48,356 ...طرفدار انگلیس؟ اِاِاِ 67 00:03:48,391 --> 00:03:49,758 .نه، نه، طرفدار ما 68 00:03:49,792 --> 00:03:51,726 اوه، شما؟ نه 69 00:03:51,761 --> 00:03:53,428 اوه 70 00:03:53,462 --> 00:03:54,996 خوب ، این کلاً بد نیست 71 00:03:55,031 --> 00:03:56,398 بزار ازتون یه چیزی بپرسم 72 00:03:56,432 --> 00:03:57,999 آیا شما به رستورانی که 73 00:03:58,034 --> 00:03:59,868 خودتون سوشی (غذای دریایی) رو توش درست کنین میرین؟ 74 00:03:59,902 --> 00:04:01,036 مطلقاً نه 75 00:04:01,070 --> 00:04:03,104 میبینین، این همون چیزیه که من ازش می ترسم 76 00:04:03,139 --> 00:04:05,373 اوه، یه ثانیه 77 00:04:05,408 --> 00:04:07,108 شما باورتون نمیشه 78 00:04:07,143 --> 00:04:09,110 حالا دارن تلاش میکنن که یه هزینه اضافه 79 00:04:09,145 --> 00:04:10,612 برای لوازم آشپزخونه بگیرن 80 00:04:12,048 --> 00:04:14,416 خب، اونا میتونن 81 00:04:14,450 --> 00:04:18,253 برن به جهنم 82 00:04:18,287 --> 00:04:19,921 این خیلی باحاله من فقط مینویسم ج-ه 83 00:04:19,956 --> 00:04:21,089 و این میدونه که منظورم جهنمه 84 00:04:21,123 --> 00:04:23,291 ...علمه دیگه 85 00:04:23,326 --> 00:04:26,594 هدیه ای که شما به ما دادین 86 00:04:26,629 --> 00:04:29,064 خب، شما بچه ها یه نوع نمایش دارین؟ 87 00:04:29,098 --> 00:04:31,633 آره، این نمایشه طنزهست که 4 ساله در انگلیس داره پخش میشه 88 00:04:31,667 --> 00:04:33,268 این دلیل لحجتون رو توضیح میده 89 00:04:36,172 --> 00:04:38,440 ادامه بدین 90 00:04:38,474 --> 00:04:40,041 ...میخواین اونو تمومش کنین قبل از اینکه ما 91 00:04:40,076 --> 00:04:41,743 .نه، نه، حواسم به شماست شما انگلیسی هستین 92 00:04:41,777 --> 00:04:43,745 شما یه نوع نمایش دارین 93 00:04:44,914 --> 00:04:46,715 .خب، آره این در مورد یه مدیره 94 00:04:46,749 --> 00:04:48,616 یه مدرسه آموزش نخبه ها 95 00:04:48,651 --> 00:04:50,585 و ارتباط اون با دانش آموزان 96 00:04:50,619 --> 00:04:53,054 و معلم های مختلف هست 97 00:04:53,089 --> 00:04:54,589 خوب، این هیستوری بویزه History Boys ) (نام فیلمی محصول 2006 انگلستان است 98 00:04:54,623 --> 00:04:55,991 چی؟ 99 00:04:56,025 --> 00:04:57,258 هیستوری بویز 100 00:04:57,293 --> 00:04:58,493 شما هیستوری بویز رو دیدین 101 00:04:58,527 --> 00:05:00,061 ...با بازی آلِن بنِت آره 102 00:05:00,096 --> 00:05:01,796 نمایش ما هیچیش شبیه فیلم هیستوری بویز نیست 103 00:05:01,831 --> 00:05:03,164 مالِ اونا تو مدرسه ابتدایی گرفته شده بود 104 00:05:03,199 --> 00:05:04,599 مالِ ما تو مدرسه شبانه روزی گرفته می شه 105 00:05:04,633 --> 00:05:06,334 مالِ اونا در مورد یه معلم تاریخ بود 106 00:05:06,369 --> 00:05:09,304 مالِ ما در مورد یه مدیر و چندتا معلم دیگست 107 00:05:09,338 --> 00:05:12,540 باشه باشه، خب این هیستوری بویزه ...که رو در رو میشه با 108 00:05:12,575 --> 00:05:14,342 اونی که شما میگین هیستوری بویز نیست 109 00:05:14,377 --> 00:05:16,978 .اون هیستوری بویز نیست .باشه بابا 110 00:05:17,013 --> 00:05:19,180 حرفم رو پس میگیرم اون هیستوری بویز نیست 111 00:05:20,649 --> 00:05:22,484 اسمش چیه؟ 112 00:05:25,021 --> 00:05:26,955 .لایمِنز بویز .آها 113 00:05:26,989 --> 00:05:28,757 ما رتبه اول رو داریم 114 00:05:28,791 --> 00:05:31,192 و خب، چی... میخواین من نقش پیرمرد چاق رو بازی کنم، مرسی 115 00:05:31,227 --> 00:05:34,295 ما نمیخوامت بازم، مرسی 116 00:05:34,330 --> 00:05:37,465 ...منظورش اینه که 117 00:05:37,500 --> 00:05:39,300 شبکه شما رو به ما پیشنهاد کرد 118 00:05:39,335 --> 00:05:40,602 این تا الان برای ما پیش نیومده 119 00:05:40,636 --> 00:05:42,504 این یه راه متفاوت برای ادامه هست 120 00:05:42,538 --> 00:05:44,739 ...اما ما 121 00:05:44,774 --> 00:05:46,474 ...ستاینده 122 00:05:49,245 --> 00:05:51,012 الو 123 00:05:51,047 --> 00:05:53,915 نه، اون باید میگفت جهنم 124 00:05:53,949 --> 00:05:56,684 چرا من باید بگم "برو حالشو ببر؟" 125 00:05:57,853 --> 00:05:59,087 نه 126 00:06:00,356 --> 00:06:02,123 نه 127 00:06:02,158 --> 00:06:04,392 نه 128 00:06:04,427 --> 00:06:06,661 نه، نه، نه، نه 129 00:06:06,695 --> 00:06:08,563 نه 130 00:06:08,597 --> 00:06:10,632 نه، نه 131 00:06:10,666 --> 00:06:14,135 ن - ه ، نه 132 00:06:14,170 --> 00:06:15,770 نـــــــــــــــــه 133 00:06:17,306 --> 00:06:18,406 نه 134 00:06:25,815 --> 00:06:27,082 الو 135 00:06:27,116 --> 00:06:28,783 اونا عاشقتن کیا؟ 136 00:06:28,818 --> 00:06:30,318 اون انگلیسیا 137 00:06:30,352 --> 00:06:32,487 اونا عاشقمن؟ 138 00:06:32,521 --> 00:06:34,355 کارول رَنس الان از شبکه باهام تماس گرفت 139 00:06:34,390 --> 00:06:36,624 اون گفت اونا عاشقتن و میخوان که باهاشون همکاری کنی 140 00:06:36,659 --> 00:06:38,493 .ها این خوبه 141 00:06:38,527 --> 00:06:40,829 .این خیلی خوبه 142 00:06:40,863 --> 00:06:42,831 نمیدونم چی رو؟ 143 00:06:42,865 --> 00:06:44,799 نمیدونم که منم دوستشون دارم 144 00:06:44,834 --> 00:06:46,968 خب، شاید بتونی یاد بگیری که دوستشون داشته باشی 145 00:06:47,002 --> 00:06:49,404 مِرک لاپیدوس واقعاً میخواد که این اتفاق بیفته 146 00:06:49,438 --> 00:06:52,440 اونا یه کامیون پر از پول رو آماده ی حرکت به سمت خونَت دارن 147 00:06:53,509 --> 00:06:54,809 کامیونه چقدر بزرگه؟ 148 00:06:54,844 --> 00:06:57,145 .اوه، اون یه کامیون بزرگه .با چرخ های زیاد 149 00:06:57,179 --> 00:06:59,647 آیا ما داریم مثلاً در مورد یه چیزی حدود پول رستوران جدید صحبت میکنیم؟ 150 00:06:59,682 --> 00:07:02,117 ما در مورد پول رستوران های زنجیره ای صحبت میکنیم 151 00:07:02,151 --> 00:07:03,852 عجب کامیونیه 152 00:07:03,886 --> 00:07:05,520 اما تو در مورد نقشم چیزی شنیدی؟ 153 00:07:05,554 --> 00:07:09,324 نقش مدیر چاق پیر یه نوع مدرسه خصوصی؟ 154 00:07:09,358 --> 00:07:11,259 خب، اونا نقش رو عوض میکنن 155 00:07:11,293 --> 00:07:12,760 اونا یه جور دیگه درستش میکنن 156 00:07:12,795 --> 00:07:14,963 هرچی که تو بخوای 157 00:07:14,997 --> 00:07:17,799 بیخیال، این نمایشه مٍت لِبلانکه 158 00:07:19,268 --> 00:07:20,969 اطلاعات بیشتری در مورد کامیون پر از پول بهم بده 159 00:07:21,003 --> 00:07:23,438 ...این یه کامیونه !و پر از پوله 160 00:07:23,472 --> 00:07:24,806 درست تا دم در خونه؟ 161 00:07:24,840 --> 00:07:27,575 .تو حتی لازم نیست که تا صندوق پستی بری 162 00:07:36,018 --> 00:07:37,986 والِس ، تو مارو میشناسی 163 00:07:38,020 --> 00:07:40,188 ما هر روز از اینجا رد میشیم 164 00:07:40,222 --> 00:07:42,390 چطور نمیتونی به خاطر بیاریش؟ 165 00:07:42,424 --> 00:07:44,292 ما صبح وقتی داشتیم میرفتیم برات دست تکون دادیم 166 00:07:44,326 --> 00:07:46,027 همه دست تکون میدن 167 00:07:47,429 --> 00:07:49,464 اسم؟ لینکولن 168 00:07:49,498 --> 00:07:51,266 .لینکولن "لینکولن با "و 169 00:07:51,300 --> 00:07:53,268 ،مثل یه ماشین، یه تونل تو نیویورک 170 00:07:53,302 --> 00:07:54,669 شادروان رییس جمهورتون 171 00:07:54,703 --> 00:07:56,437 بررسی میکنم 172 00:08:02,678 --> 00:08:04,078 سلام؟ 173 00:08:04,113 --> 00:08:06,014 ما با مَت لِبلانک قرار داد بستیم 174 00:08:07,349 --> 00:08:09,317 !چی؟ میتونین باور کنین؟ 175 00:08:09,351 --> 00:08:12,654 ...نه! تو... تو گفته بودی که این فقط برای ابراز احترامه 176 00:08:12,688 --> 00:08:14,556 .این بود اما اون گفت قبوله 177 00:08:16,025 --> 00:08:18,560 ...احترام به اون نه ...احترام به ما 178 00:08:18,594 --> 00:08:20,828 به هر حال ، ما اینجا الان رو ماه هستیم 179 00:08:20,863 --> 00:08:22,330 و بهترین قسمت؟ 180 00:08:22,364 --> 00:08:24,933 مِرک دوباره نظرش در مورد نمایش برگشت 181 00:08:24,967 --> 00:08:26,868 کی نظرش در مورد نمایش عوض شده بود؟ 182 00:08:26,902 --> 00:08:28,570 هیچوقت 183 00:08:42,484 --> 00:08:43,818 مرسی 184 00:08:45,221 --> 00:08:47,355 خدای من، اون روثکو هست (منظور نقاشی از روثکو نقاش آمریکایی هست) 185 00:08:47,389 --> 00:08:49,357 اون یه روثکو تو خونش داره 186 00:08:49,391 --> 00:08:51,192 میدونی اون چقدر می ارزه؟ 187 00:08:51,227 --> 00:08:53,261 بعضی از این زنها خیلی لاغر هستن 188 00:08:53,295 --> 00:08:54,996 ...نه عزیزم ، بهم بگو" "میدونی یه روثکو چقدر می ارزه؟ 189 00:08:55,030 --> 00:08:56,331 نه، جدی میگم 190 00:08:57,833 --> 00:08:59,200 اون یکی رو نگاه کن 191 00:08:59,235 --> 00:09:00,835 بازوی من سنگین تر از مالِ اونه 192 00:09:00,869 --> 00:09:02,103 !به بازوی من نگاه نکن 193 00:09:02,137 --> 00:09:03,638 !اوووه 194 00:09:03,672 --> 00:09:05,940 !شب خوبی داشته باشین، رفقا 195 00:09:07,276 --> 00:09:09,110 سلام 196 00:09:10,246 --> 00:09:11,613 مرسی از اینکه ما رو دعوت کردین 197 00:09:11,647 --> 00:09:13,982 .خونه شما زیباست نقاشی ها... فوق العاده هستن 198 00:09:14,016 --> 00:09:15,750 اوه، خب، همش کارِ جِیمی هست 199 00:09:15,784 --> 00:09:17,585 من فقط پولش رو دادم 200 00:09:17,620 --> 00:09:20,421 هِی، شما بچه ها خانم من رو ندیدین؟ 201 00:09:21,624 --> 00:09:23,391 ما رو ببخشین 202 00:09:23,425 --> 00:09:25,126 ایشون جِیمی هستن 203 00:09:25,160 --> 00:09:27,562 ...عسلم ، اینها همون نویسنده های انگلیسی 204 00:09:27,596 --> 00:09:29,163 ...شان و بورلی 205 00:09:29,198 --> 00:09:31,299 .لینکولن هستن !میدونم 206 00:09:31,333 --> 00:09:32,767 خب، از آشناییتون خوشبختم 207 00:09:32,801 --> 00:09:34,135 به لس آنجلس خوش اومدین 208 00:09:34,169 --> 00:09:35,670 خب، آماده شدین که برگردین به انگلیس؟ 209 00:09:36,772 --> 00:09:38,306 .بسختی با همه جوانبش 210 00:09:38,340 --> 00:09:40,141 بسیار خب ، اگرچیزی لازم داشتین 211 00:09:40,175 --> 00:09:41,743 بهم خبر بدین 212 00:09:41,777 --> 00:09:43,378 ،و نه مثل لس آنجلس "باهام تماس بگیرین" 213 00:09:43,412 --> 00:09:45,647 جدی میگم. مطمئن بشید که ایشون شماره من رو بهتون میده 214 00:09:45,681 --> 00:09:48,316 مرسی نهایت لطفتون رو میرسونه 215 00:09:48,350 --> 00:09:49,651 اووه، آرتور و مَدلین هم اومدن 216 00:09:49,685 --> 00:09:53,388 اوه، چند لحظه من رو ببخشید 217 00:09:56,492 --> 00:09:59,093 .اون دوست داشتنیه .اون بهترینه 218 00:09:59,128 --> 00:10:00,862 .و نابینا 219 00:10:00,896 --> 00:10:02,497 اِاِ... آره 220 00:10:02,531 --> 00:10:03,998 دو ساله که اینطوریه واقعا؟ 221 00:10:04,033 --> 00:10:06,768 .ما رفته بودیم هاوایی اون یه نوع بد از ماهی خورد 222 00:10:06,802 --> 00:10:08,536 بووم، واکنش به سم داشت 223 00:10:08,570 --> 00:10:10,305 برای 2 هفته به کما رفت 224 00:10:10,339 --> 00:10:12,440 وقتی که بهوش اومد کور شده بود 225 00:10:12,474 --> 00:10:14,809 .اوه خدای من .این وحشتناکه 226 00:10:14,843 --> 00:10:16,144 آره، اون تعطیلات خوبی نبود 227 00:10:16,178 --> 00:10:18,680 به علاوه اینکه هر روز بارون میومد 228 00:10:18,714 --> 00:10:21,382 .خب، کاوایی دیگه برا همینه که پر از آبه 229 00:10:21,417 --> 00:10:23,818 ...بله، خوب 230 00:10:23,852 --> 00:10:26,454 برای کسی که برای مدت کوتاهی نابینا هست 231 00:10:26,488 --> 00:10:28,556 اون بنظر میرسه که بطور خارق العاده ای توانا هست 232 00:10:28,590 --> 00:10:30,024 اون به سختی کار کرد 233 00:10:30,059 --> 00:10:31,626 اون قهرمان منه 234 00:10:31,660 --> 00:10:35,196 ...منظور اینه که اون چندین باز زمین خورد 235 00:10:35,230 --> 00:10:36,998 برای چند دلیل، اون امشب زمین نخورده 236 00:10:37,032 --> 00:10:38,833 اما شما باید ساق پاش رو ببینین 237 00:10:38,867 --> 00:10:41,336 کبود شده هست... ایششش 238 00:10:41,370 --> 00:10:43,671 هر وقت که پیشنهاد کمک میکنم 239 00:10:43,706 --> 00:10:46,307 ،اون مثل اینایی که میشه که میگن "نه، خودم انجامش میدم" 240 00:10:46,342 --> 00:10:49,410 ،منم مثل اونایی میشم که میگن "اما این از این راه زمان بیشتری میبره" 241 00:10:49,445 --> 00:10:51,079 اما اون انجامش میده 242 00:10:51,113 --> 00:10:54,315 این کل وقتمون رو میگیره که از خونه بریم بیرون 243 00:10:54,350 --> 00:10:56,684 خب، از طرف دیگه 244 00:10:56,719 --> 00:10:58,319 اون کمتر خرید میکنه 245 00:11:05,461 --> 00:11:07,762 ببین چه منظره ای داره 246 00:11:09,398 --> 00:11:11,699 !سلام بچه ها .سلام، کارول 247 00:11:11,734 --> 00:11:13,034 خب، خوش میگذره؟ 248 00:11:13,068 --> 00:11:14,836 کاملاً 249 00:11:14,870 --> 00:11:16,237 اوه، اونا خوب بنظر میان 250 00:11:16,271 --> 00:11:17,872 ما گوشت کُوءبی روی نون بروش داریم 251 00:11:17,906 --> 00:11:19,207 مخلوط با گوجه ترد 252 00:11:19,241 --> 00:11:20,408 و هورسرادیش کرِم فرِش 253 00:11:20,442 --> 00:11:22,777 اامم، نمیگم که نخوریم 254 00:11:25,214 --> 00:11:28,049 اوه، اِم، میدونی، من میل ندارم 255 00:11:28,083 --> 00:11:29,784 اوه، بیخیال 256 00:11:29,818 --> 00:11:32,920 با یقین کامل میگم که لعنت بهشون 257 00:11:32,955 --> 00:11:34,489 من هیچوقت شبیه اونا نمیشم 258 00:11:34,523 --> 00:11:36,257 منظورم اینه که نمیخوام شبیهشون بشم 259 00:11:36,291 --> 00:11:37,925 زندگی کوتاهه 260 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 اوه، مرسی 261 00:12:04,183 --> 00:12:04,752 ...خب 262 00:12:04,787 --> 00:12:06,154 هنوز به مَت سلام نگفتین؟ 263 00:12:06,188 --> 00:12:08,222 .یا مسیح اون اینجاست؟ 264 00:12:08,257 --> 00:12:10,291 .آره، بیرون تو باغ هست باید برین بهش سلام بگین 265 00:12:10,325 --> 00:12:11,626 چرا؟ 266 00:12:11,660 --> 00:12:13,428 شاید بخاطر اینه که ستاره نمایشمونه 267 00:12:13,462 --> 00:12:15,196 چیه؟ 268 00:12:15,230 --> 00:12:17,465 ،وقتی تو اینو میگی واقعی ترش میکنه 269 00:12:17,499 --> 00:12:20,201 اوه، بیخیال اون خوب میشه 270 00:12:20,235 --> 00:12:22,603 حالا، برین بیرون و خوب رفتار کنین 271 00:12:22,638 --> 00:12:25,006 .برین دیگه برین که انجامش بدین 272 00:12:25,040 --> 00:12:26,874 هیچکس اینجا نیست که خوش بگذرونه 273 00:12:30,712 --> 00:12:31,979 اوه، خدا 274 00:12:32,014 --> 00:12:33,347 مهربون باش 275 00:12:33,382 --> 00:12:35,450 .تو اول صحبت کن .باشه 276 00:12:35,484 --> 00:12:37,552 !منو ببخشید، سلام !شمایین بچه ها 277 00:12:37,586 --> 00:12:39,487 .سلام قربان .مَت 278 00:12:39,521 --> 00:12:41,856 سلام، میدونین تو چند روز اخیر چیکار کردم؟ 279 00:12:41,890 --> 00:12:43,090 پیامک بازی؟ 280 00:12:43,125 --> 00:12:44,659 نوار های نمایشتون رو نگاه میکردم 281 00:12:44,693 --> 00:12:47,495 !اون خارق العادست واقعاً؟ 282 00:12:47,529 --> 00:12:49,797 .مثل اینکه شما نمیدونین اوه خدای من 283 00:12:49,832 --> 00:12:51,432 خیلی خنده دار 284 00:12:51,467 --> 00:12:53,835 و زیرکانه هست خدایا، من عاشقشم 285 00:12:53,869 --> 00:12:56,137 جدی میگی؟ !اه... آره 286 00:12:56,171 --> 00:12:58,639 و کلاً هیستوری بویز نیست 287 00:12:58,674 --> 00:12:59,807 مرسی 288 00:12:59,842 --> 00:13:00,942 ...من عاشق نوشته ها 289 00:13:00,976 --> 00:13:03,211 شخصیت ها، .اوه، وأو 290 00:13:03,245 --> 00:13:04,812 و ما اینو همونظور که تو انگلیس انجام میدادین انجام میدیم 291 00:13:04,847 --> 00:13:07,715 بازیگرا بچه های واقعی هستن، نه بچه های تلویزیونی 292 00:13:07,749 --> 00:13:08,983 نکتش همینه 293 00:13:09,017 --> 00:13:10,284 دقیقاَهمینطوره 294 00:13:10,319 --> 00:13:11,686 اوه، و کتابدار؟ 295 00:13:11,720 --> 00:13:13,154 .نیکُلا .آره 296 00:13:13,188 --> 00:13:15,022 نقشش عالیه 297 00:13:15,057 --> 00:13:16,457 هنوز کسی رو در نظر ندارین؟ 298 00:13:16,492 --> 00:13:18,626 نه، شبکه یه لیست از افراد بهمون داد 299 00:13:18,660 --> 00:13:20,895 با لحجه آمریکایی] اونا خیلی مشتاقن] 300 00:13:20,929 --> 00:13:23,164 مثل کی؟ ما هیچکدومشون رو نمیشناسیم 301 00:13:23,198 --> 00:13:26,133 ،یه جفت نی قلیون ،یه گروه جنیفر 302 00:13:26,168 --> 00:13:27,869 یه نفر به نام دوشکو 303 00:13:27,903 --> 00:13:30,104 ،آره، خب نزارین بهتون فشار بیارن تا 304 00:13:30,138 --> 00:13:31,873 تا بازیگری رو که نمیخواین بهتون بندازن 305 00:13:33,375 --> 00:13:35,176 .بسیار خوب جدی میگم 306 00:13:35,210 --> 00:13:37,912 اگه اونا بهتون فشار آوردن، بزارین من آدم بده باشم 307 00:13:37,946 --> 00:13:39,580 واقعاً؟ اوه، آره آره 308 00:13:39,615 --> 00:13:41,115 این براشون خیلی سخت تره که به من گیر بدن 309 00:13:41,149 --> 00:13:42,517 تا اینکه به شما گیر بدن 310 00:13:42,551 --> 00:13:44,685 گذشته از این، من و مِرک با هم سَرِ دراز داریم 311 00:13:44,720 --> 00:13:46,420 من اونو از وقتی که شبکه ورزشی ان بی سی رو راه انداخت میشناسم 312 00:13:46,455 --> 00:13:47,822 و میخواست سردسته دخترهای تشویق کننده رو بهم بندازه 313 00:13:47,856 --> 00:13:49,590 وأو، خوبه که فهمیدیم 314 00:13:49,625 --> 00:13:52,159 آره، ما باید یه نفر خیلی خوب برای نقش نیکُلا بگیریم 315 00:13:52,194 --> 00:13:55,229 اون باید قوی و باهوش باشه 316 00:13:55,264 --> 00:13:57,565 .و درجه یک .درسته 317 00:13:57,599 --> 00:13:59,367 ...و همچنین زیبا 318 00:13:59,401 --> 00:14:01,369 اما، اینکاره 319 00:14:01,403 --> 00:14:03,237 اون نمیتونه بازی کنه، میتونه؟ 320 00:14:03,272 --> 00:14:05,873 ...چی... این ... نمیدونم 321 00:14:10,078 --> 00:14:11,946 .خودشه... درجه یک 322 00:14:11,980 --> 00:14:14,015 گمان میکنم که شراب رفت تو دماغم 323 00:14:15,250 --> 00:14:16,450 وقت شامه 324 00:14:16,485 --> 00:14:18,286 اوه، خدایا شکرت 325 00:14:21,223 --> 00:14:22,957 خب، کی میدونست که قراره چی بشه؟ 326 00:14:22,991 --> 00:14:25,226 .اون واقعاً جذابه چطور شد که اینطور شد؟ 327 00:14:25,260 --> 00:14:26,594 این مثل یک حقه شعبده بازی میمونه 328 00:14:26,628 --> 00:14:28,129 بنظرت بلندتر از اون روزی که دیده بودیمش نبود؟ 329 00:14:28,163 --> 00:14:29,597 آره، و باهوش تر 330 00:14:29,631 --> 00:14:31,299 اصلا فکرشم نمیکردم که اینقدر باهوش باشه 331 00:14:31,333 --> 00:14:32,700 اما هنوز مناسب نقش نیست؟ 332 00:14:32,734 --> 00:14:34,936 .کاملاً نامناسبه ام موهای خیلی خوبی داره 333 00:14:39,274 --> 00:14:40,741 من یه چمدون اضافه آورده بودم 334 00:14:40,776 --> 00:14:42,476 پر از اسباب بازی 335 00:14:42,511 --> 00:14:45,146 وقتی به یتیم خونه رفتیم و بازش کردیم 336 00:14:45,180 --> 00:14:48,950 بچه ها سر جاشون خشکشون زد 337 00:14:48,984 --> 00:14:51,586 یکی از راهبه ها بهمون گفت که بعضی از این بچه ها 338 00:14:51,620 --> 00:14:53,554 در حقیقت هرگز اسباب بازی ندیده بودن 339 00:14:53,589 --> 00:14:55,289 کمترشون یه دونه برا خودشون داشتن 340 00:14:55,324 --> 00:14:57,825 این باعث میشه که شما خیلی احساساتی بشین 341 00:14:57,859 --> 00:15:00,761 یکی از چیزهایی که من با خودم آوردم یه عروسک بود 342 00:15:00,796 --> 00:15:02,096 که دادمش به خواهرزادم برای کادوی کریسمس 343 00:15:02,130 --> 00:15:03,331 اون فقط یه بار باهاش بازی کرد 344 00:15:03,365 --> 00:15:04,765 و از بازی باهاش خسته شد 345 00:15:04,800 --> 00:15:07,001 ...خب 346 00:15:07,035 --> 00:15:08,936 دادمش به این دختر کوچولو 347 00:15:08,971 --> 00:15:11,505 و اون عروسک رو محکم به سینه ش چسبوند 348 00:15:11,540 --> 00:15:15,176 و به یکی از راهبه ها گفت که اون یکی از بهترین روزهای زندگیش بود 349 00:15:15,210 --> 00:15:18,813 و اونجا توگو بود 350 00:15:18,847 --> 00:15:21,182 منظورم اینه که، بعدش ما رفتیم به زامبیا 351 00:15:21,216 --> 00:15:23,718 بچه های اونجا... اوه 352 00:15:25,754 --> 00:15:27,788 شما بچه دارین؟ 353 00:15:27,823 --> 00:15:29,423 نه، شما چطور؟ 354 00:15:29,458 --> 00:15:30,725 دو تا پسر 355 00:15:30,759 --> 00:15:32,526 اوه، فکرش رو نمیکردم که ازدواج کرده باشین 356 00:15:32,561 --> 00:15:34,428 نه از این بیشتر 357 00:15:34,463 --> 00:15:35,997 او غضبناک گفت 358 00:15:36,031 --> 00:15:37,632 این یکی از اون خوب ها نبود 359 00:15:37,666 --> 00:15:39,767 نه؟ نه 360 00:15:39,801 --> 00:15:41,535 ما هرگز نباید ازدواج میکردیم 361 00:15:41,570 --> 00:15:44,271 ...ما برای همدیگه ساخته نشده بودیم، مثل 362 00:15:44,306 --> 00:15:46,407 روغن و آب؟ 363 00:15:46,441 --> 00:15:49,644 بیشتر شبیه روغن و چیزی که با بهترین دوست روغن میخوابه 364 00:15:49,678 --> 00:15:51,979 اوه خدای من 365 00:15:52,014 --> 00:15:53,848 من نمیفهمم که زنها چطور اینکار رو میکنن 366 00:15:53,882 --> 00:15:55,383 ...با دو بچه 367 00:15:55,417 --> 00:15:57,685 نه، نه، نه، نه اون من بودم 368 00:15:57,719 --> 00:15:59,186 ما با بهترین دوستش خوابیدم 369 00:15:59,221 --> 00:16:00,855 من یه شوهر خوب نبودم 370 00:16:00,889 --> 00:16:03,724 ظاهراً که نه 371 00:16:03,759 --> 00:16:05,026 اما یه پدر خیلی خوبم 372 00:16:06,528 --> 00:16:08,663 اون اِیدنِ و کوچیکه هم مایکل هست 373 00:16:08,697 --> 00:16:10,898 اوه، اونا خوشکل هستن 374 00:16:10,932 --> 00:16:12,566 خیلی شیرین بنظر میان 375 00:16:12,601 --> 00:16:14,402 اونا میتونن دیوونت کنن 376 00:16:14,436 --> 00:16:16,637 هرگز ازشون نخواه که صدای دایناسور های رو در بیارن 377 00:16:16,672 --> 00:16:19,340 مخصوصاً وقتی که در ماشین هستی 378 00:16:19,374 --> 00:16:21,542 ،اما، میدونی اونا تاحدی شگفت انگیزن 379 00:16:21,576 --> 00:16:24,211 اونا بهترین چیزی هستن که تا الان من تو زندگیم انجام دادم 380 00:16:29,584 --> 00:16:30,718 ...بهرحال 381 00:16:39,094 --> 00:16:40,561 این نقاشی مارک ویلسونه 382 00:16:40,595 --> 00:16:42,096 .آره میدونم ولی یکی از کارهای اولیش 383 00:16:42,130 --> 00:16:44,165 قبل از اینکه تصمیم بگیره که تنها رنگ قهوه ای بکار ببره 384 00:16:46,234 --> 00:16:47,935 کلکسیون شگفت انگیزیه، ها؟ 385 00:16:47,969 --> 00:16:49,070 .اوه، کاملاً 386 00:16:49,104 --> 00:16:51,405 ...تو باید 387 00:16:51,440 --> 00:16:52,840 اتاق خواب رییس رو ببینی 388 00:16:52,874 --> 00:16:54,375 یه نقاشی از نِوِلسون هست که 389 00:16:54,409 --> 00:16:56,010 باید تو موزه باشه 390 00:16:56,044 --> 00:16:58,245 واقعاً؟ .اهم 391 00:16:58,280 --> 00:17:00,481 ما اجازه رفتن به اونجا رو داریم؟ .احتمالاً نه 392 00:17:02,417 --> 00:17:04,251 ...آم 393 00:17:04,286 --> 00:17:07,421 میتونی به کسی نگی 394 00:17:07,456 --> 00:17:10,391 که من تو اتاق خواب رییس بودم؟ 395 00:17:10,425 --> 00:17:11,926 باشه 396 00:17:13,128 --> 00:17:14,462 اوه 397 00:17:14,496 --> 00:17:16,030 من فقط نمیخوام هیچکس 398 00:17:16,064 --> 00:17:17,565 در مورد من احساس بدی کنه 399 00:17:17,599 --> 00:17:18,733 کاملاً 400 00:17:18,767 --> 00:17:20,735 "اون با رییسش خوابیده" 401 00:17:20,769 --> 00:17:22,870 نمیخوام که اون دختره باشم 402 00:17:22,904 --> 00:17:24,839 نه، هو هو هو 403 00:17:26,408 --> 00:17:28,209 مخصوصاً زمانی که زنش کور هست 404 00:17:28,243 --> 00:17:30,344 دقیقاً 405 00:17:30,378 --> 00:17:31,879 ...چون اون از من 406 00:17:31,913 --> 00:17:34,081 .یه هیولا می سازه آره 407 00:17:38,520 --> 00:17:40,321 من... 408 00:17:50,098 --> 00:17:51,932 ...حتی اگه قبل از این شروع شده باشه که اون بره به 409 00:17:51,967 --> 00:17:53,300 .هنوزم خوب نیست .درسته 410 00:17:55,637 --> 00:17:57,605 آره 411 00:17:59,841 --> 00:18:01,442 و اینجا اونها وانمود میکنند 412 00:18:01,476 --> 00:18:03,177 که نمیدونن من دارم ازشون عکس میگیرم 413 00:18:03,211 --> 00:18:05,146 اما ببین، هر دوتاشون دارن بهم انگشت نشون میدن 414 00:18:05,180 --> 00:18:06,680 من فکر میکنم که پدشون اینو بهشون یاد داده 415 00:18:06,715 --> 00:18:08,783 قبل از اینکه حتی بتونن حرف بزنن 416 00:18:08,817 --> 00:18:11,752 من در واقع هرگز انگشت فاک به اون کوچکی ندیده بودم 417 00:18:11,787 --> 00:18:13,854 جذابه، ها؟ 418 00:18:13,889 --> 00:18:15,723 اون جزء چیزهاییه که من فکر میکنم که چیزهای ما هم 419 00:18:15,757 --> 00:18:17,024 روی بچه کار میکنه 420 00:18:17,058 --> 00:18:18,492 سه هفته با من در موردش صحبت کن 421 00:18:18,527 --> 00:18:20,928 اونها حیوانات چسبناک رو دوست دارند 422 00:18:20,962 --> 00:18:23,430 میخوام بگم که، من خیلی هیجان زده هستم 423 00:18:23,465 --> 00:18:24,832 این یه نقش عالیه 424 00:18:24,866 --> 00:18:26,300 مرسی 425 00:18:26,334 --> 00:18:27,802 من نقش هیچکسی مثل اون رو بازی نکردم 426 00:18:27,836 --> 00:18:29,837 مطمئنم 427 00:18:29,871 --> 00:18:33,340 راستش رو بگو. شبکه باعث شد که منو قبول کنی 428 00:18:34,609 --> 00:18:37,211 شان خواست بهت بگه نه 429 00:18:37,245 --> 00:18:39,513 شان خواست که دروغ بگه 430 00:18:39,548 --> 00:18:41,348 من اصلاً بدرد نقش نمیخورم، میخورم؟ 431 00:18:41,383 --> 00:18:44,051 کاملاً نمیخوری 432 00:18:44,085 --> 00:18:47,254 .میدونستم .من خیلی مستم 433 00:18:47,289 --> 00:18:48,856 اگه این کمکی میکنه 434 00:18:48,890 --> 00:18:50,891 ما هم باهات مست هستیم 435 00:18:50,926 --> 00:18:52,626 هِی، هیچکس دوست نداره تنهایی مست بشه 436 00:18:55,864 --> 00:18:57,298 خب، چیکار باید بکنیم؟ 437 00:18:57,332 --> 00:19:00,568 ام، مطمئن نیستم ...این فقط 438 00:19:00,602 --> 00:19:02,570 ...تو به عنوان مدیر مدرسه 439 00:19:02,604 --> 00:19:04,104 میدونم 440 00:19:04,139 --> 00:19:06,006 منظورم اینه که، بَدیهیه که تو خیلی باهوشی 441 00:19:06,041 --> 00:19:07,141 واقعا؟ 442 00:19:07,175 --> 00:19:08,843 من و شان داشتیم میگفتیم که 443 00:19:08,877 --> 00:19:11,212 .که شما چقدر باهشید 444 00:19:11,246 --> 00:19:13,747 اینجور گفتگو ها زیاد برام اتفاق نیفتاده 445 00:19:15,050 --> 00:19:18,485 ...اما برا این نقش 446 00:19:18,520 --> 00:19:20,254 خب، چی میشد اگه من مدیر نبودم؟ 447 00:19:20,288 --> 00:19:22,256 چی میشد اگه من یه نفر دیگه تو مدرسه بودم؟ 448 00:19:22,290 --> 00:19:23,891 ...ام، اون 449 00:19:23,925 --> 00:19:26,093 اون کاملاً نمایش رو دگرگون میکنه 450 00:19:26,127 --> 00:19:27,661 .جانِ من، تو باید اینجا بهم کمک کنی 451 00:19:27,696 --> 00:19:29,897 من یه جورایی احتیاج دارم که به موفقیت برسم 452 00:19:29,931 --> 00:19:33,234 یا اقلاً چیزی که نمیتونی در یه مصاحبه تلویزیونی مسخرش کنی 453 00:19:34,736 --> 00:19:36,904 شاید 454 00:19:36,938 --> 00:19:38,906 .خوبه، شاید خوبه 455 00:19:38,940 --> 00:19:40,774 ...شاید، اِه، تو میتونی 456 00:19:40,809 --> 00:19:43,177 ...نمیدونم یه معلم تاریخ 457 00:19:43,211 --> 00:19:45,713 که علاقه مند به مبارزات نظامیه 458 00:19:45,747 --> 00:19:48,215 .یا یه مربی ورزش .یه... یه مربی ورزش 459 00:19:48,250 --> 00:19:49,617 مثل یه مربی کشتی؟ 460 00:19:49,651 --> 00:19:51,452 که بچه ها رو اینور اونور میندازه 461 00:19:51,486 --> 00:19:53,354 خب، اِم، ببین 462 00:19:53,388 --> 00:19:56,390 اون یه نوع نمایش کاملاً متفاوتی میشه 463 00:19:56,424 --> 00:19:57,958 یه سطح مهارتی وجود داره 464 00:19:57,993 --> 00:19:59,693 .هم، درسته ...باشه، اِم 465 00:19:59,728 --> 00:20:01,362 در مورد لاکراس چی؟ (لاکراس: نوعی بازی شبیه چوگان) 466 00:20:01,396 --> 00:20:04,965 اون تمام مهارتت رو برای رفتن به اونجا بروز میده، ها؟ 467 00:20:05,000 --> 00:20:07,001 !بَم 468 00:20:09,037 --> 00:20:11,372 ،بزار با شان حرف بزنم ببینم اون چی فکر میکنه 469 00:20:11,406 --> 00:20:13,007 ،عالیه، و ، هِی ،در آخرش بگم که 470 00:20:13,041 --> 00:20:14,909 ،هرچی که شما بخواین این نمایش شماست 471 00:20:14,943 --> 00:20:16,510 متشکرم 472 00:20:16,544 --> 00:20:18,379 شوخی میکنی؟ من متشکرم 473 00:20:18,413 --> 00:20:20,915 ،صحبت در مورد بچه ها ...من تازگی یه مستند دیدم 474 00:20:20,949 --> 00:20:23,984 من الان یه گفتگوی جالب توجه داشتم 475 00:20:25,287 --> 00:20:27,121 که توافق کردم که به کسی نگم 476 00:20:27,155 --> 00:20:29,223 خب، دارین اینجا در مورد چی حرف میزنید؟ 477 00:20:29,257 --> 00:20:31,225 اوه، مَت داشت درمورد 478 00:20:31,259 --> 00:20:32,927 .یه مستند به من می گفت 479 00:20:32,961 --> 00:20:35,696 اوه، آره. این در مورد بچه هاییه که سندورم تورِت داشتن (نوع بیماری:یکی از علایمش تیک عصبیه) 480 00:20:35,730 --> 00:20:38,399 .شما باید ببینینش .خیلی خنده داره 481 00:20:38,433 --> 00:20:41,101 خنده داره؟ اوه خدای من 482 00:20:41,136 --> 00:20:42,569 بچه هایی که تورِت دارن؟ 483 00:20:42,604 --> 00:20:44,171 میدونم. وقتی میخندم احساس گناه میکنم 484 00:20:44,205 --> 00:20:45,706 اما دارم بهتون میگم 485 00:20:45,740 --> 00:20:47,808 اونها با یه دختر کوچولوی ...خیلی با نمک مصاحبه میکنن 486 00:20:47,842 --> 00:20:50,411 و همینطور ناخودآگاه، اون "!یه چیزی میگه مثل "لعنتی!، لعنتی 487 00:20:50,445 --> 00:20:52,913 "!لعنتی!، لعنتی" 488 00:20:54,316 --> 00:20:56,750 و تو فکر کردی که اون خنده داره؟ 489 00:20:56,785 --> 00:20:58,185 هِی، گفتم که احساس گناه میکردم 490 00:20:58,219 --> 00:21:00,120 ...اما ببینین یه بچه کوچولو داره فحش میده؟ 491 00:21:00,155 --> 00:21:01,422 نه؟ 492 00:21:01,456 --> 00:21:03,090 .باید باور کنم که داری جک میگی 493 00:21:03,124 --> 00:21:05,459 اِه، نه 494 00:21:05,493 --> 00:21:06,827 نظرت در مورد پیدا کردن یه موضوع دیگه چیه؟ 495 00:21:06,861 --> 00:21:08,662 .تو ندیدیش .نیازی ندارم که ببینمش 496 00:21:08,697 --> 00:21:10,497 تورِت یه بیماری خیلی بده 497 00:21:10,532 --> 00:21:12,833 .این فقط فحش دادن نیست این افراد 498 00:21:12,867 --> 00:21:14,802 تیک های عصبی و زبانی رو تحمل میکنن 499 00:21:14,836 --> 00:21:16,003 و هیچ درمانی هم وجود نداره 500 00:21:16,037 --> 00:21:17,671 خب، حدس میزن که تو شخص بامزه هستی 501 00:21:17,706 --> 00:21:19,239 بزار ازت یه سوال بپرسم 502 00:21:19,274 --> 00:21:20,841 کارول با مِرک روابط عاشقانه داره 503 00:21:20,875 --> 00:21:22,409 کارول کیه؟ 504 00:21:22,444 --> 00:21:24,311 چی میشد اگه پسرات این بیماری رو داشتن؟ 505 00:21:24,346 --> 00:21:26,080 چی میشد اگه تنها فرزندت مجبور بود که این چیزهای ناجور رو بگه؟ 506 00:21:26,114 --> 00:21:27,348 آیا اینم خنده دار بود؟ 507 00:21:30,685 --> 00:21:32,453 .بستگی داره که اون چی بگه 508 00:21:33,555 --> 00:21:35,122 تو الان خندیدی؟ .نه 509 00:21:35,156 --> 00:21:36,590 .آره خندیدی 510 00:21:36,624 --> 00:21:38,258 قسم میخورم که نخندیدم 511 00:21:40,161 --> 00:21:42,129 ببخشید؟ چی؟ 512 00:21:42,163 --> 00:21:43,831 اون چی بود؟ 513 00:21:43,865 --> 00:21:45,199 چی، چی بود؟ 514 00:21:45,233 --> 00:21:46,633 اون چیز شلاق مانند 515 00:21:46,668 --> 00:21:48,302 داری اشاره میکنی که شوهر من داره شلاق میخوره؟ 516 00:21:48,336 --> 00:21:50,004 من نمیدونم، داره میخوره؟ 517 00:21:50,038 --> 00:21:52,172 الحق این یه موضوع دیگه که من داشتم دنبالش میگشتم نبود 518 00:21:52,207 --> 00:21:53,907 وقتی گفتی شلاق 519 00:21:53,942 --> 00:21:56,143 دقیقاً چه نوعی از شلاقه که در موردش داریم صحبت میکنیم؟ 520 00:21:56,177 --> 00:21:58,012 .تو یه بچه هستی دارم تلاش میکنم که روشن سازی بشه 521 00:21:58,046 --> 00:21:59,747 داری تلاش میکنی که من کلمه "پوسی" رو بگم مثل اینکه خود بورلی هم بیماریه تورِت رو داره) (و کلمه ی "پوسی" تیک زبانی اون بوده 522 00:21:59,781 --> 00:22:02,282 .من میتونم بگم، "پوسی"، پوسی !پوسی. پوسی! پوسی 523 00:22:02,317 --> 00:22:04,585 میخوام که تو این گفتگو شرکت کنم 524 00:22:07,822 --> 00:22:09,723 .مرسی از اینکه اومدین .خوشحال شدم که دوباره دیدمتون 525 00:22:09,758 --> 00:22:11,358 .خداحافظ، مرسی 526 00:22:11,393 --> 00:22:12,793 خیلی سپاسگذارم از اینکه اومدین 527 00:22:12,827 --> 00:22:14,628 .تو خوب از پسش بر اومدی باورت میشه؟ 528 00:22:14,662 --> 00:22:16,830 .شلاق زدن! تو شلاق نخوردی شلاق خوردی؟ 529 00:22:16,865 --> 00:22:19,633 این شاید اون تن صدایی نباشه وقتیکه میخوای اون سوال رو ازم بپرسی 530 00:22:19,667 --> 00:22:21,869 تو شلاق نخوردی، خوردی؟ 531 00:22:21,903 --> 00:22:23,871 .نه ، عزیزم )من صرفاَ تَشَر خوردم(منظور: سرم داد کشیدی 532 00:22:23,905 --> 00:22:25,339 (و زیر نفوذت قرار گرفتم(منظور: رو حرفت حرف نزدم 533 00:22:27,008 --> 00:22:29,843 اوه، خدای من، من فقط میخوام که از اینجا بیرون برم 534 00:22:29,878 --> 00:22:31,879 وقیح، شب وقیح 535 00:22:31,913 --> 00:22:33,213 اوه، کسی اونجاست؟ 536 00:22:33,248 --> 00:22:34,715 اینا شان و بورلی هستن 537 00:22:34,749 --> 00:22:36,483 متأسفانه ما باید بریم 538 00:22:36,518 --> 00:22:37,918 زمان خوبی رو گذروندیم 539 00:22:37,952 --> 00:22:40,387 .نگران نباش آسونتر هم میشه 540 00:22:40,422 --> 00:22:42,723 آیا ما داریم میریم، داریم میریم؟ 541 00:22:42,757 --> 00:22:44,691 .و حالا ما دزد دریایی هستیم خیلی خوبه 542 00:22:44,726 --> 00:22:48,729 مَت داشت در مورد عوض شدن نقشش بهم میگفت 543 00:22:48,763 --> 00:22:50,497 چی؟ .صبر کن تا بشنوی 544 00:22:50,532 --> 00:22:51,932 اِه، تغییرات؟ 545 00:22:51,966 --> 00:22:54,101 آره، چطور میتونه دیگه مدیر نباشه 546 00:22:54,135 --> 00:22:55,536 چطوری؟ 547 00:22:55,570 --> 00:22:56,870 عاشق اینم که اون یه مربیه 548 00:22:56,905 --> 00:22:58,872 یه مربی؟ .یه مربی لاکراس 549 00:22:58,907 --> 00:23:01,775 !عاشقشم این بیشتر باور کردنیه 550 00:23:01,810 --> 00:23:03,710 هِی، هِی، این ایده مالِ بورلی بود 551 00:23:03,745 --> 00:23:07,014 واقعاً؟ "من هیچوقت نگفت "مربی 552 00:23:07,048 --> 00:23:09,683 خب، اون به من گفت که نمیتونه منو بعنوان مدیر ببینه 553 00:23:09,717 --> 00:23:11,385 اون گفت؟ 554 00:23:11,419 --> 00:23:13,787 .تو هم همینو گفتی .فقط به تو 555 00:23:13,822 --> 00:23:16,023 بهرحال مدیر دیگه چیه؟ 556 00:23:16,057 --> 00:23:18,725 مردم هم حتی میدونن؟ احتمالاً نه 557 00:23:18,760 --> 00:23:20,427 ما به هیچی متعهد نمیشیم 558 00:23:20,462 --> 00:23:22,229 خب، متعهد این بشین این عالیه 559 00:23:22,263 --> 00:23:23,464 .موافقم اون خیلی باهوشه 560 00:23:23,498 --> 00:23:25,532 من در مورد لاکراس مطمئن نیستم 561 00:23:25,567 --> 00:23:28,068 این زیادی لاکراسی نیست؟ میدونم منظورت چیه 562 00:23:28,103 --> 00:23:29,436 هاکی چطوره؟ 563 00:23:29,471 --> 00:23:30,637 هاکی جواب میده 564 00:23:30,672 --> 00:23:32,506 میتونیم اسمش رو "پاکس"(گوی ها) بزاریم منم حتماً نگاه میکنم 565 00:23:32,540 --> 00:23:34,208 قبل از اینکه شروع بکنیم در مورد لباس تیم صحبت کنیم 566 00:23:34,242 --> 00:23:35,375 میتونیم یه تنفسی هم انجام بدیم؟ 567 00:23:35,410 --> 00:23:37,544 این خیلی بهتر از نمایش قدیمی شما میشه 568 00:23:37,579 --> 00:23:40,614 از کجا میدونی؟ .تو حتی یه بار هم نمایش ما رو ندیدی 569 00:23:46,087 --> 00:23:48,555 من نمایش شما رو دیدم 570 00:23:48,590 --> 00:23:49,957 معلومه که من نمایش شما رو دیدم 571 00:23:49,991 --> 00:23:51,525 کی بهتون گفته که من نمایش شما رو ندیدم؟ 572 00:23:51,559 --> 00:23:52,826 ...من...من 573 00:23:52,861 --> 00:23:54,862 تو با اینها گفتی که من نمایششون رو ندیدم؟ 574 00:23:56,231 --> 00:23:58,332 ...اِ، من 575 00:23:58,366 --> 00:24:01,168 اِ، کارول اینو نگفت 576 00:24:01,202 --> 00:24:02,936 ...من 577 00:24:02,971 --> 00:24:04,404 من فقط تلاش کردم که یه لطیفه بسازم 578 00:24:04,439 --> 00:24:05,506 این یه شوخی بود 579 00:24:05,540 --> 00:24:08,075 !تو... تمایش ما رو ندیدی 580 00:24:10,044 --> 00:24:11,812 نگرفتم 581 00:24:13,314 --> 00:24:15,282 این یکی شوخ طبعه هست 582 00:24:26,127 --> 00:24:28,195 چه شب عالی ای بود 583 00:24:28,229 --> 00:24:30,164 شاید دفعه بعد بتونی یه نفر رو با تیر بزنی 584 00:24:30,198 --> 00:24:31,598 ،اول از همه 585 00:24:31,633 --> 00:24:34,334 من بهش نگفتم که میتونه نقش یه مربی رو بازی کنه 586 00:24:34,369 --> 00:24:36,670 تو بهش گفتی که اون نمیتونه نقش یه مربی رو بازی کنه؟ .نه 587 00:24:36,704 --> 00:24:38,705 بهش یادآوری کردی که این میتونه نمایش رو به کلی تغییر بده؟ 588 00:24:38,740 --> 00:24:40,941 که ما باید تمام نوشته هامون رو دور بریزیم؟ 589 00:24:40,975 --> 00:24:42,943 اون گفت که اجازه میده تصمیم با ما باشه 590 00:24:42,977 --> 00:24:44,444 و اون هم باید همین رو میگفت 591 00:24:44,479 --> 00:24:45,812 اگه تو کاملاً باهاش مخالفت نمیکردی 592 00:24:45,847 --> 00:24:47,548 در مورد اون مستند مسخره 593 00:24:47,582 --> 00:24:49,616 ...چیکار باید میکردم باهاش موافقت میکردم؟ 594 00:24:49,651 --> 00:24:52,686 اوه، یه فیلم در مورد بیماری کودکان...خنده داره 595 00:24:52,720 --> 00:24:54,521 آره، باهاش موافقت میکردی 596 00:24:54,556 --> 00:24:55,923 این همون کاریه که بقیه ماها انجام میدیم 597 00:24:55,957 --> 00:24:57,724 ما موافقت میکنیم 598 00:24:57,759 --> 00:24:59,426 چون ما میدونیم اگه موافقت نکنیم 599 00:24:59,460 --> 00:25:01,094 تو شروع به نوشتن یه نمایش به نام "پاکس" میکنی 600 00:25:04,666 --> 00:25:06,433 منظورم اینه، فقط یه بار 601 00:25:06,467 --> 00:25:09,269 میتونی یه بار همه چیزو سختر نکنی؟ 602 00:25:24,719 --> 00:25:26,853 .شب بخیر و شما اینجایی که کی رو ببین؟ 603 00:25:26,888 --> 00:25:29,590 اوه، نه، نه، نه، نه. امشب نه، والِس 604 00:25:29,624 --> 00:25:31,491 اون مزخرفات رو به ما تحویل نده 605 00:25:31,526 --> 00:25:33,393 حالا، اون در لعنتی حروم زاده رو باز کن 606 00:25:33,428 --> 00:25:35,329 ............... 607 00:25:35,363 --> 00:25:37,731 ............... 608 00:25:37,765 --> 00:25:39,600 ............... 609 00:25:39,634 --> 00:25:43,070 ............... 610 00:25:44,606 --> 00:25:46,073 ............... 611 00:25:46,107 --> 00:25:47,641 بیماری تورِت 612 00:25:47,841 --> 00:25:53,041 ترجمه شده توسط کاوه