1
00:00:38,623 --> 00:00:45,694
این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
ترجمه شده توسط
کاوه
2
00:00:56,791 --> 00:00:58,592
اسم اون هتل کوچیک
3
00:00:58,626 --> 00:01:00,427
(در کپ فرات (محلی در جنوب شرقی فرانسه
4
00:01:00,462 --> 00:01:03,397
...با بالکون خطرناکش و اِم
5
00:01:03,431 --> 00:01:05,799
با گیتاریست چاق چی بود؟
6
00:01:05,834 --> 00:01:07,968
...لِ
7
00:01:08,002 --> 00:01:10,304
...بلِ...بلِ...بلِ
8
00:01:10,338 --> 00:01:11,839
آره
9
00:01:12,974 --> 00:01:15,676
.من اونجا رو دوست داشتم
10
00:01:15,710 --> 00:01:17,845
میتونیم 12 ساعت دیگه اونجا باشیم
11
00:01:17,879 --> 00:01:20,147
متأسفم
12
00:01:21,749 --> 00:01:23,817
امروز وحشت برم داشته بود
13
00:01:23,852 --> 00:01:25,419
منم به کلی عصبانی بودم
14
00:01:25,453 --> 00:01:26,987
و شما بدستش آوردید
15
00:01:28,790 --> 00:01:30,991
نـــــــــــــــــه
16
00:01:31,025 --> 00:01:33,760
بزار همه روز رو تو تخت بمونیم
17
00:01:33,795 --> 00:01:35,496
متأسفانه نه
18
00:01:35,530 --> 00:01:36,864
[با لهجه فرانسوی]
...بهت اجازه میدم
19
00:01:36,898 --> 00:01:38,832
.باهام سکس داشته باشی
20
00:01:38,867 --> 00:01:40,868
اوه، رمانتیک
21
00:01:42,871 --> 00:01:45,205
!سلام
!این دستگیره نیست
22
00:01:46,875 --> 00:01:49,276
.این جواب نمیده
23
00:01:49,310 --> 00:01:50,844
اوه، واقعاً؟
آره، بیخیال
24
00:01:50,879 --> 00:01:52,513
نه، ما باید از خواب بیدار شیم
25
00:01:52,547 --> 00:01:54,581
من مطمئنم که بیداری
26
00:01:54,616 --> 00:01:56,383
،اوه. بذله گویی
...بازی با کلمات
27
00:01:56,417 --> 00:01:58,919
مثل این میمونه که با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی
،نوئِل کأورد: نمایشنامه نویس، کارگردان، بازیگر)
(خواننده و... انگلیسی 1899-1973
28
00:01:58,953 --> 00:02:01,221
من شک ندارم که این هیچ چیزش شبیه اینکه
29
00:02:01,256 --> 00:02:03,790
با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی نیست
30
00:02:03,825 --> 00:02:05,893
...نه، عزیزم، جداً
31
00:02:05,927 --> 00:02:07,895
.نمیتونیم انجامش بدیم
وقتی برای انجام اینکارا نداریم
32
00:02:07,929 --> 00:02:10,030
...ما باید بریم... ما
33
00:02:10,064 --> 00:02:12,466
.نمیتونیم دیر کنیم
...ما یه روز خیلی
34
00:02:12,500 --> 00:02:14,101
اوه، ما یه روز خیلی بزرگ داریم
35
00:02:14,135 --> 00:02:16,036
...ًلطفا
.نه، لطفاً، نکن
36
00:02:16,070 --> 00:02:18,205
اوه، اوه، لعنت بهش
37
00:02:20,174 --> 00:02:22,342
.بسیار خب، گوش کن
بدون اتلاف وقت. فقط 2 دقیقه انجامش میدیم
38
00:02:22,377 --> 00:02:24,711
.پنج
پنج؟! مگه میخوایم 2 بار انجامش بدیم؟
39
00:02:31,085 --> 00:02:33,654
.سلام، متأسفیم که دیر کردیم
ترافیک سنگین بود
40
00:02:33,688 --> 00:02:35,722
شبکه کجاست؟
الان میان
41
00:02:39,193 --> 00:02:40,561
!یه روز خوب، رفقا
42
00:02:40,595 --> 00:02:43,730
فکر کنم که اون تیکه ی استرالیاییها باشه
43
00:02:43,765 --> 00:02:45,532
واقعا؟
44
00:02:45,567 --> 00:02:47,668
...خب، منو ببین
من مِریل استریپ هستم
(بازیگر زن آمریکایی که برنده 2 جایزه اسکار شده است)
45
00:02:47,702 --> 00:02:49,236
تو رو ببین
46
00:02:50,405 --> 00:02:51,605
!مَتی
47
00:02:51,639 --> 00:02:54,374
!سلام
48
00:02:54,409 --> 00:02:56,109
.بزن بریم
خیلی هیجان بر انگیزه
49
00:02:57,345 --> 00:02:59,546
.چیز میز های هاکی رو عشق است
صد در صد
50
00:02:59,581 --> 00:03:00,881
کس دیگه ای گرمش نیست؟
51
00:03:05,186 --> 00:03:06,887
اوه، وأو
52
00:03:06,921 --> 00:03:08,789
یه نفر به خودش اجازه خودنمایی داده
53
00:03:08,823 --> 00:03:10,657
!بیا تو بغلم
54
00:03:11,926 --> 00:03:14,394
.یه چیز هایی بینشون هست
واقعاً؟
55
00:03:14,429 --> 00:03:16,563
آره، مثلاً ، 15 سال قبل
56
00:03:16,598 --> 00:03:18,332
پانزده سال قبل؟
57
00:03:18,366 --> 00:03:20,267
چند سالشه؟
58
00:03:20,301 --> 00:03:23,203
.میدونم
فوق العاده بنظر میاد
59
00:03:23,237 --> 00:03:24,738
مثل گلی که در ماه مِی شکوفه میکنه
60
00:03:28,843 --> 00:03:30,744
اون زیاد هم بد نیست
61
00:03:30,778 --> 00:03:32,679
خب، ما باید شروع کنیم
62
00:03:32,714 --> 00:03:35,082
مِرک تا یه ساعت دیگه یه پروژه دیگه داره
63
00:03:35,116 --> 00:03:36,650
.اوه، خب
64
00:03:36,684 --> 00:03:39,286
...همگی، اِه
میتونیم شروع کنیم؟
65
00:03:39,320 --> 00:03:41,221
.ظاهراً که وقت تنگه
66
00:03:41,255 --> 00:03:43,757
!همه ساکت
به مَری پاپینس گوش کنین
(منظورش شخصیت فیلم مَری پاپینس محصول 1964 هست)
67
00:03:43,791 --> 00:03:45,359
[با لحجه لندنی]
ما در برنامه هستیم
68
00:03:47,996 --> 00:03:49,396
کارتون رو متوقف کنید
69
00:04:04,012 --> 00:04:06,580
.اوه، بفرمایید شروع کنید
70
00:04:06,614 --> 00:04:08,081
چند ثانیه دیگه میام اونجا
71
00:04:09,417 --> 00:04:10,684
برین، برین، برین، برین، برین
72
00:04:11,786 --> 00:04:14,488
صحنه پاکس، برداشت اول
73
00:04:14,522 --> 00:04:17,524
درون کتابخانه دانشگاه سنت اَبن
74
00:04:17,558 --> 00:04:20,627
کتابخانه دار، نیکلا مک کیچن، وسط های بیست سالگی
75
00:04:20,662 --> 00:04:23,630
،پشت میز است
در حال قراردادن کتابها در قفسه کتابخانه
76
00:04:27,168 --> 00:04:29,936
.مِرک ، مشکلی نیست
.ما میتونیم صبر کنیم
77
00:04:29,971 --> 00:04:32,105
چیه، یعنی من نمیتونم هم گوش بدم هم لیس بزنم؟
78
00:04:32,140 --> 00:04:34,541
،ادامه بدین
برین ، برین ، برین، این عالیه.
79
00:04:38,246 --> 00:04:40,047
مربی لایمن وارد می شود
80
00:04:40,081 --> 00:04:41,715
او به نیکلا نزدیک میشود
81
00:04:41,749 --> 00:04:43,283
من یه کتاب لازم دارم
82
00:04:43,317 --> 00:04:45,152
یه کتاب، یه کتاب
83
00:04:45,186 --> 00:04:47,387
مطمئنم که ما یه جا یدونه داریم
84
00:04:48,489 --> 00:04:50,057
بزار ازت یه چیزی بپرسم
85
00:04:55,029 --> 00:04:56,096
.هیس، هیس
86
00:04:58,166 --> 00:04:59,833
اون فقط بهت علاقه مند نیست
87
00:04:59,867 --> 00:05:01,134
تو که اینو نمیدونی
88
00:05:01,169 --> 00:05:02,869
همه اینو میدونن
89
00:05:04,505 --> 00:05:05,872
این همه کاری نیست که اونا میکنن
90
00:05:07,075 --> 00:05:08,542
...دوباره
91
00:05:08,576 --> 00:05:11,111
درون کتابخانه، روزی که مربی لایمن با پسر بچه هاست
92
00:05:11,145 --> 00:05:12,412
...من ازت نمیخوام که بله بگی چون
93
00:05:12,447 --> 00:05:13,547
.نه
چی گفتی؟
94
00:05:15,049 --> 00:05:16,616
بچه ها نباید اینو ببینن
95
00:05:16,651 --> 00:05:18,318
خفه شو
96
00:05:18,352 --> 00:05:20,620
.لایمن و بچه ها خارج شدند
پایان صحنه
97
00:05:21,856 --> 00:05:24,091
فیلم برداری فردا ساعت 8 صبح شروع میشه
98
00:05:24,125 --> 00:05:25,559
برای شروع ورقه هاتون رو چک کنید
99
00:05:35,937 --> 00:05:37,771
...خب، اِه
100
00:05:37,805 --> 00:05:39,072
نظرات؟
101
00:05:39,107 --> 00:05:41,274
...اِم
102
00:05:44,912 --> 00:05:47,447
...من فکر میکنم، اِم
103
00:05:47,482 --> 00:05:50,383
من فکر میکنم که شما باید برین یه عالمه کرم ضد آفتاب بخرین
104
00:05:51,586 --> 00:05:53,353
چون شما اینجا زندگی خواهید کرد
105
00:05:53,387 --> 00:05:56,089
برای یه مدت خیلی طولانی
106
00:05:57,658 --> 00:05:58,792
اوه، عاشقشم
107
00:05:58,826 --> 00:06:00,460
.اوه خدای من
ته خنده هست
108
00:06:00,495 --> 00:06:03,029
.این غوغا میکنه، واقعاً
109
00:06:03,064 --> 00:06:04,464
واقعاً؟
110
00:06:04,499 --> 00:06:06,133
هممون خوشحالیم؟
111
00:06:06,167 --> 00:06:07,467
شوخی میکنی؟
112
00:06:07,502 --> 00:06:09,002
[لحجه ایرلندی]
این خارق العادست
113
00:06:09,036 --> 00:06:11,204
.من باید بهتون میگم، بچه ها
114
00:06:11,239 --> 00:06:14,941
من فکر میکنم که ما داریم به یه نمایش بزرگ پرمخاطب نگاه میکنیم
115
00:06:19,680 --> 00:06:21,681
خب؟
116
00:06:21,716 --> 00:06:23,150
.اِه
117
00:06:32,293 --> 00:06:34,394
بَلِکِلاوا خنده دارتر میشه؟
(بَلِکِلاوا: نوعی کلاه اسکی)
118
00:06:34,428 --> 00:06:36,830
اونا هم اینجا به همین اسم صداش میکنن؟
نمیکنن؟
119
00:06:36,864 --> 00:06:37,998
.سلام
120
00:06:38,032 --> 00:06:39,966
اوه، میدونی بَلِکِلاوا چیه؟
121
00:06:40,001 --> 00:06:41,134
نه
122
00:06:41,169 --> 00:06:42,269
اَنوراک رو چطور؟
(اَنوراک: نوعی ژاکت مخصوص نواحی قطبی)
123
00:06:42,303 --> 00:06:43,703
حالا داری فقط از خودت صدا در میکنی
124
00:06:43,738 --> 00:06:45,872
میتونم با شما بچه ها در مورد یه چیز صحبت کنم؟
125
00:06:45,907 --> 00:06:47,040
البته
126
00:06:47,074 --> 00:06:48,441
...کاراکتر صبح
...کتابخانه دار
127
00:06:48,476 --> 00:06:49,476
خب؟
128
00:06:49,510 --> 00:06:51,411
اون باید لِزبیَن باشه؟
(لِزبیَن به همجنس گرای زن گفته میشود)
129
00:06:51,445 --> 00:06:53,180
یا اینکه هست؟
بله، هست
130
00:06:53,214 --> 00:06:54,447
مطمئنی؟
.آره
131
00:06:54,482 --> 00:06:55,649
چی میشه اگه نباشه؟ -
.به این خوبی نمیشه -
132
00:06:55,683 --> 00:06:56,850
و اگه بشه؟ -
.نمیشه -
133
00:06:56,884 --> 00:06:58,251
مطمئنی؟ -
.آره -
134
00:06:58,286 --> 00:07:00,720
خب، دارم فرض میکنم که شما دوتا
همه روز این کار رو انجام میدین
135
00:07:00,755 --> 00:07:02,656
بسیار خنده داره، اما میخوام بپرم وسط حرفتون
136
00:07:02,690 --> 00:07:04,724
مَت، مشکلت با اینکه نیکلا لِزبیَن باشه چیه؟
137
00:07:04,759 --> 00:07:06,493
...این فقط بنظر میرسه
138
00:07:06,527 --> 00:07:08,094
،اگه شخصیت من عاشق اون باشه
139
00:07:08,129 --> 00:07:10,597
...اما هیچوقت نتونه به عشقش برسه، این
140
00:07:10,631 --> 00:07:12,432
خنده داره؟
.هست
141
00:07:12,466 --> 00:07:15,101
.خیلی خنده داره
.حرفم این نبود
142
00:07:15,136 --> 00:07:17,070
...این فقط
143
00:07:17,104 --> 00:07:19,339
...نمیدونم، همه چیزای لِزبیَنی
144
00:07:19,373 --> 00:07:21,007
.یه نوع بن بسته
145
00:07:21,042 --> 00:07:23,677
من نمیدونم که لِزبیَن ها باهات موافق باشن
146
00:07:23,711 --> 00:07:25,412
خب، اِم، چه پیشنهادی داری؟
147
00:07:25,446 --> 00:07:28,148
خب، بزار فقط برای یه ثانیه بگم
148
00:07:28,182 --> 00:07:30,050
که اون لِزبیَن نیست
149
00:07:30,084 --> 00:07:32,686
وأو
150
00:07:34,021 --> 00:07:35,121
ادامه بده
151
00:07:35,156 --> 00:07:36,756
اون دگرجنسگراست
152
00:07:36,791 --> 00:07:38,525
شما هنوز هم میتونین تمام کشمکش ها رو داشته باشین
153
00:07:38,559 --> 00:07:40,193
ما باز هم همیشه با هم دعوا میکنیم
154
00:07:40,228 --> 00:07:41,761
اون بازهم کلاً ازم بدش میاد
155
00:07:41,796 --> 00:07:43,096
خب
156
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
میدونین، اون فکر میکنه که من متکبرم
157
00:07:44,999 --> 00:07:46,299
فکر میکنه من خوک هستم
158
00:07:46,334 --> 00:07:47,667
اوه، من اونجا باهاتم
159
00:07:47,702 --> 00:07:49,903
،اما زیر تموم این چیزا
160
00:07:49,937 --> 00:07:51,605
،اون مجذوب منه
161
00:07:51,639 --> 00:07:53,573
و اون ازش متنفره
162
00:07:53,608 --> 00:07:55,275
و من اینو میدونم
163
00:07:55,309 --> 00:07:57,644
و اون متنفره که من اینو میدونم
164
00:07:57,678 --> 00:07:59,045
ها؟
165
00:08:00,581 --> 00:08:02,482
!خب، اِه... هه
166
00:08:02,516 --> 00:08:05,418
.واضحه که تو یه ایده پرداز ماهری
167
00:08:05,453 --> 00:08:07,988
اما، اِم، چیزی که فکر میکنم در واقع داره اینجا رخ میده
168
00:08:08,022 --> 00:08:09,856
...فکر کنم تو
،و وقتی میگم تو
169
00:08:09,891 --> 00:08:11,625
...البته استناد میکنم به شخصیتت تو نمایش
170
00:08:11,659 --> 00:08:14,628
نمیتونه در مقابل ایده ی زنی که مجذوبش نیست دووم بیاره
171
00:08:14,662 --> 00:08:15,695
اوه، واقعاً؟ -
آره -
172
00:08:15,730 --> 00:08:16,863
اوه، واقعاً؟ -
آره -
173
00:08:16,898 --> 00:08:18,565
اوه، واقعاً؟ -
.و روز از نو، روزی از نو -
174
00:08:18,599 --> 00:08:19,933
...خب، مَت، ببین
175
00:08:19,967 --> 00:08:21,468
اجازه بده ما در موردش فکرامون رو بکنیم
176
00:08:21,502 --> 00:08:22,602
چرا؟
177
00:08:23,704 --> 00:08:24,971
عزیزم
178
00:08:25,006 --> 00:08:26,139
بسیار خب
179
00:08:26,173 --> 00:08:27,741
در موردش فکرام رو کردم
همم، نه
180
00:08:27,775 --> 00:08:29,910
خب، این همکاری بود
181
00:08:29,944 --> 00:08:32,579
چی؟! من با ترس جنسی اون کنار نمیام
182
00:08:32,613 --> 00:08:34,948
و وانمود به قبول کردن
...بعضی نظریه هایی که هردومون میدونیم
183
00:08:34,982 --> 00:08:37,250
اون تا حالا هیچوقت خاموش شده؟
184
00:08:39,687 --> 00:08:41,087
هنوز کارمون تموم نشده
185
00:08:41,122 --> 00:08:43,356
الو
186
00:08:43,391 --> 00:08:45,258
.باورنکردنیه
.میدونم
187
00:08:45,293 --> 00:08:47,160
!اون نه... تو
عیسی مسیح، داری چیکار میکنی؟
188
00:08:47,194 --> 00:08:48,528
ما در موردش صحبت کرده بودیم
189
00:08:48,562 --> 00:08:50,997
.من نمیتونم کمکی کنم
،اون شروع به حرف زدن میکنه
190
00:08:51,032 --> 00:08:52,499
...و من فقط... من فقط
191
00:08:52,533 --> 00:08:54,000
اهمیتی نمیدم
192
00:08:54,035 --> 00:08:55,468
آخر باری که سر به سرش گذاشتی ما خودمون رو
193
00:08:55,503 --> 00:08:57,337
در حال اجرای یه نمایش در مورد مربی هاکی پیدا کردیم
194
00:08:57,371 --> 00:08:58,605
نمیدونم که سطح تازه جهنم چه شکلیه
195
00:08:58,639 --> 00:09:00,607
...تو داری لِی لِی کنان ما رو مندازی توی
196
00:09:00,641 --> 00:09:03,009
خب، این چطوره؟
.از اینجا به بعد، همش ماله تو
197
00:09:03,044 --> 00:09:04,644
چی؟
198
00:09:04,679 --> 00:09:06,146
خب؟
199
00:09:06,180 --> 00:09:08,214
،مَت، من خیلی متأسفم
200
00:09:08,249 --> 00:09:10,583
اما من می بایست 20 دقیقه قبل به انبار لباسها میرفتم
201
00:09:10,618 --> 00:09:11,952
متأسفانه باید برم
202
00:09:13,154 --> 00:09:15,088
اوه، مطمئنم که تو و شان
203
00:09:15,122 --> 00:09:17,123
میتونین تمام مشکلاتی رو که داری رفع کنین
204
00:09:17,158 --> 00:09:18,992
جفتتون رو بعداً میبینم
205
00:09:21,629 --> 00:09:23,163
اون شوخ طبعه
206
00:09:23,197 --> 00:09:24,931
...اون فقط
207
00:09:24,966 --> 00:09:27,033
در مورد کار خیلی حساسه
208
00:09:27,068 --> 00:09:28,768
آه، خوش به حاله تو
209
00:09:28,803 --> 00:09:31,004
گوش کن، اون سرآشپر بود، من باید برم ببینم
210
00:09:31,038 --> 00:09:32,339
برای رستوران جدیدم چطوره
211
00:09:32,373 --> 00:09:33,740
،اگه امروز انجامش ندم
از دستمون میره
212
00:09:33,774 --> 00:09:35,375
میخوای بیای؟
توی راه میتونیم باهم حرف بزنیم
213
00:09:35,409 --> 00:09:38,178
اِه... باشه
214
00:09:42,650 --> 00:09:44,217
...خب، در مورد لِزبیَن
215
00:09:44,251 --> 00:09:46,119
شنیدم که چی گفتی...واقعا شنیدم
216
00:09:46,153 --> 00:09:48,254
اما فکرکنم چیزی که مهمه اینه
...که درمورد شخصیت یاد آور بشم که
217
00:09:48,289 --> 00:09:50,557
!دهنم سرویس
218
00:09:50,591 --> 00:09:52,726
بهم بگو که این ماله تو نیست
219
00:09:52,760 --> 00:09:55,261
دوستش داری؟
!اووه
220
00:09:55,296 --> 00:09:57,831
خوندم که فقط سه تا ازش تو دنیا هست
221
00:09:57,865 --> 00:10:00,667
،آره، من
سلطان برونه ای
222
00:10:00,701 --> 00:10:02,435
.و یه قاچاقچی مواد
223
00:10:02,470 --> 00:10:04,604
اوه، این باشکوهه
224
00:10:04,638 --> 00:10:05,739
بگیرش
225
00:10:07,908 --> 00:10:09,442
و این دلیلیه که هیچوقت منو «برای بازی» انتخاب نمیکردن
226
00:10:09,477 --> 00:10:11,344
واقعا؟
.حالشو ببر
227
00:10:11,379 --> 00:10:12,679
اوه
228
00:10:12,713 --> 00:10:15,248
من خیلی خوشحالم
229
00:10:15,282 --> 00:10:16,916
!اوه
230
00:10:17,952 --> 00:10:19,386
!اوه
231
00:10:20,821 --> 00:10:22,288
!اوه
232
00:10:22,323 --> 00:10:24,357
.یه اتاق بگیر
میتونم؟
233
00:10:24,392 --> 00:10:26,893
اوه، آرزو میکردم که بدونم چطوری باهاش رانندگی کنم
234
00:10:31,432 --> 00:10:32,766
منو ببین
235
00:10:32,800 --> 00:10:35,235
در حال رانندگی با این چقدر باجال به نظر میام
236
00:10:35,269 --> 00:10:36,369
جداً؟
237
00:10:36,404 --> 00:10:37,937
حتی منم با حال به نظر نمیام
238
00:10:37,972 --> 00:10:39,539
وقتی که داری این رو میرونی
239
00:10:40,975 --> 00:10:42,575
درسته
240
00:10:44,712 --> 00:10:46,246
خب، برگردیم سر موضوع
241
00:10:46,280 --> 00:10:47,714
شخصیت نمایش امروز صبح؟
242
00:10:47,748 --> 00:10:50,650
...البته، من کلاً میفهمم چی تو و
243
00:10:50,684 --> 00:10:52,385
من میخوام که اونو بتسی صداش کنم
244
00:10:52,420 --> 00:10:54,487
اوه، نه، اینکارو نکن
245
00:10:54,522 --> 00:10:55,789
اسم مادرش بتسی بود
246
00:10:55,823 --> 00:10:56,990
اون ازش متنفره
247
00:10:58,559 --> 00:11:00,293
خب، حالا حتماً باید بتسی صداش کنم
248
00:11:00,327 --> 00:11:02,395
اوه، محشره
249
00:11:02,430 --> 00:11:03,863
اینجا بپیچ راست
250
00:11:05,599 --> 00:11:07,300
این سرآشپر کجاست؟
251
00:11:07,334 --> 00:11:09,035
لاس وگاس
252
00:11:17,845 --> 00:11:19,279
اَه
253
00:11:19,313 --> 00:11:20,880
چی فکر میکنی؟
254
00:11:22,283 --> 00:11:24,317
برای؟
صبح
255
00:11:24,351 --> 00:11:25,618
در اولین صحنه کتابخانه
256
00:11:25,653 --> 00:11:27,554
...اِم
257
00:11:27,588 --> 00:11:29,155
...این خیلی، اِم
258
00:11:29,190 --> 00:11:30,256
شگفت آور؟
259
00:11:31,425 --> 00:11:33,493
.میخواستم بگم دکتر زئوس
اشاره به انیمیشن)
Dr. Seuss and the Grinch: From Whoville to Hollywood
(دارد
260
00:11:33,527 --> 00:11:36,062
.فکر کردم این بامزست
.نه، این قطعاً بامزست
261
00:11:36,097 --> 00:11:38,331
...اما اون، اِم
،اون یه کتابخانه داره
262
00:11:38,365 --> 00:11:40,767
نه کسی که ممکنه وابستگی به هوویل داشته باشه
263
00:11:43,003 --> 00:11:45,105
نه، نه، بخاطر بیار که در مورد
264
00:11:45,139 --> 00:11:47,974
قوی و بی پروا بودنش حرف زدیم
265
00:11:48,008 --> 00:11:49,476
خب، دیگه کی میتونه اینو بپوشه؟
266
00:11:49,510 --> 00:11:51,478
همم، نمیدونم
267
00:11:51,512 --> 00:11:54,948
اِه، احتمالاً یه گربه؟
شاید درون یک کلاه
268
00:11:54,982 --> 00:11:57,016
.باشه، باشه
269
00:11:57,051 --> 00:11:58,751
اما به هر حال میخوایم که اون جوون به نظر بیاد، درسته؟
270
00:11:58,786 --> 00:12:00,186
منظورم اینه که اون نقش
.یه 20 ساله رو بازی میکنه
271
00:12:00,221 --> 00:12:01,621
کاملاً
272
00:12:03,124 --> 00:12:06,793
تو فکر میکنی که اون واقعاً چند سالشه؟
273
00:12:06,827 --> 00:12:09,662
.صبح؟ همم
.هیچکس نمیدونه
274
00:12:11,031 --> 00:12:13,633
اما من یه دوست دارم که یه صحنه با
275
00:12:13,667 --> 00:12:16,069
با اون و ویلیام شَتنر در دهه 80 داشت
276
00:12:16,103 --> 00:12:18,271
دهه 80؟
277
00:12:18,305 --> 00:12:20,507
...خب، چه نقشی رو بازی کرد
نقش نوه اونو؟
278
00:12:20,541 --> 00:12:22,308
نقش همسرش چطوره؟
279
00:12:22,343 --> 00:12:24,811
میدونم، این دیوانه کنندست، درسته؟
280
00:12:24,845 --> 00:12:26,513
...اون دختر
281
00:12:26,547 --> 00:12:28,681
،یه جایی یه نقاشی از خودش گرفته
282
00:12:28,716 --> 00:12:31,217
و اون شبیه همه نوع گویی میمونه
283
00:12:39,393 --> 00:12:41,494
.این آشپزها کارشون حرف نداره
284
00:12:41,529 --> 00:12:42,896
میگوها رو امتحان کردی؟
285
00:12:42,930 --> 00:12:44,230
.حرف نداره
و گربه ماهی
286
00:12:44,265 --> 00:12:45,665
مثل ورژن غذایی از ماشینت میمونه
287
00:12:47,601 --> 00:12:50,370
رفیق، تو داری منو تحت تأثیر اینجا قرار میدی
288
00:12:50,404 --> 00:12:52,272
[به زبان تایلندی]
باعث افتخاره منه
289
00:12:52,306 --> 00:12:54,674
تو تایلندی صحبت میکنی؟
290
00:12:54,708 --> 00:12:56,209
...نه، فقط چیز میزای اولیه رو
291
00:12:56,243 --> 00:12:58,845
،لطفاً، مرسی
چقدر برای دختره پول بدم؟
292
00:13:01,115 --> 00:13:02,515
سلام؟
293
00:13:02,550 --> 00:13:04,184
کجایی تو؟
294
00:13:04,218 --> 00:13:05,919
.من با مَت هست -
هنوزم؟ -
295
00:13:05,953 --> 00:13:08,121
این بتسیه؟
!سلام بتس
296
00:13:08,155 --> 00:13:10,156
اون چی بود؟
مَت سلام رسوند
297
00:13:10,191 --> 00:13:12,225
گوش کن، ماشین رو ببر خونه
ممکنه یکم دیر کنم
298
00:13:12,259 --> 00:13:13,493
چه اتفاقی داره می افته؟
299
00:13:14,929 --> 00:13:16,596
ما تو لاس وگاس هستیم
300
00:13:16,630 --> 00:13:18,064
!وگاس، بتسی
301
00:13:18,098 --> 00:13:19,832
لاس وگاس؟
302
00:13:19,867 --> 00:13:22,068
آره، مَت باید سرآشپزش اینجا رو برای رستورانش بررسی میکرد
303
00:13:22,102 --> 00:13:24,637
و ما باید به مراسم افتتاحیه یه کلوپ جدید بریم
304
00:13:24,672 --> 00:13:25,872
تلفن رو بده به من
305
00:13:25,906 --> 00:13:27,207
.امشب میام خونه
اون یه هواپیما گرفته
306
00:13:27,241 --> 00:13:28,741
.بعداً باهات تماس میگیرم
.دوستت دارم، خداحافظ
307
00:13:28,776 --> 00:13:29,742
!بس کن
308
00:13:36,517 --> 00:13:39,219
یادم بیار... کی او صحنه های مسخره حرف زدن سگ رو درست کرد؟
309
00:13:39,253 --> 00:13:40,653
ما انجام دادیم
310
00:13:40,688 --> 00:13:42,655
خب، این میتونه خنده دار بشه
311
00:13:42,690 --> 00:13:45,291
.صبر کن، خبرای بد
312
00:13:48,896 --> 00:13:51,497
.ما جان استاموس رو از دست دادیم
!لعنتی
313
00:13:51,532 --> 00:13:53,233
.من فقط از پست تلفن بوسیله وکیلش متوجه شدم
314
00:13:53,267 --> 00:13:55,668
اون قطعاً اون برنامه رو در شبکه ای بی سی گرفته
315
00:13:55,703 --> 00:13:57,937
اون عوضی هیچی ندار
316
00:13:57,972 --> 00:14:00,506
اون پدرخوانده پسرته
317
00:14:00,541 --> 00:14:02,742
من نگفتم که اون آدم بدیه
318
00:14:02,776 --> 00:14:04,344
چه غلطی... الان نه
319
00:14:06,714 --> 00:14:09,115
خب، الان ما به رتبه اول برگشتیم
320
00:14:09,149 --> 00:14:10,984
...و این باید بخاطره
321
00:14:11,018 --> 00:14:12,819
ایزی مارکس، چیز دیگه
322
00:14:12,853 --> 00:14:14,254
میدونم
323
00:14:14,288 --> 00:14:15,855
استاموس احتمالاً عالی میشه
324
00:14:15,889 --> 00:14:17,390
من بهت یه لیست جدید میدم
325
00:14:17,424 --> 00:14:18,925
هِی، مَت لِبلانک چطوره؟
326
00:14:18,959 --> 00:14:20,460
پاکس چطوره؟
327
00:14:20,494 --> 00:14:22,028
تو فکر میکنی؟
328
00:14:22,062 --> 00:14:23,596
من هنوز دوستش دارم
329
00:14:23,631 --> 00:14:25,331
خواهیم دید
330
00:14:25,366 --> 00:14:26,866
...ممه، ممه، ممه
331
00:14:26,900 --> 00:14:28,534
نه
332
00:14:28,569 --> 00:14:30,236
ممه، ممه؟
333
00:14:45,419 --> 00:14:46,886
،پدر من یه متخصص اعصابه
334
00:14:46,920 --> 00:14:48,354
مادرم هم یه جراح استخوانه
335
00:14:48,389 --> 00:14:50,790
هر دو برادرم هم جراح هستن
336
00:14:50,824 --> 00:14:52,158
این شگفت انگیزه که من اینجا نشستم دارم با تو حرف میزنم
337
00:14:52,192 --> 00:14:53,626
و طحال کسی رو بیرون نمیکشیم
338
00:14:53,661 --> 00:14:56,362
تا حالا خواستی که یه دکتر بشی؟
339
00:14:56,397 --> 00:14:58,564
آره، من برای این به دانشگاه رفتم
340
00:14:58,599 --> 00:15:00,300
،جایی در امتداد خط
با این وجود، فهمیدم
341
00:15:00,334 --> 00:15:03,336
یافتم که داخل بدن انسان منزجر کنندست
342
00:15:03,370 --> 00:15:05,972
آره، آدما شرم آورن
343
00:15:06,006 --> 00:15:07,674
تو چطور؟
344
00:15:07,708 --> 00:15:10,710
چیکار میکردی اگه بازیگر نمیشدی؟
345
00:15:10,744 --> 00:15:12,512
...اِه
346
00:15:12,546 --> 00:15:15,214
...من هم راننده فرمول یک میشدم
347
00:15:15,249 --> 00:15:16,416
البته
348
00:15:16,450 --> 00:15:17,950
یا ستاره فیلم های پورنو ...
349
00:15:17,985 --> 00:15:20,386
...قابل ستایشه. نه فقط بازیگر فیلم های پورنو
350
00:15:20,421 --> 00:15:22,322
.یه ستاره فیلم های پورنو
351
00:15:22,356 --> 00:15:24,557
آره، خب، من یه چیزی دارم که تو بهش احتیاج داری
352
00:15:24,591 --> 00:15:26,192
که بتونی ازش تو این کار استفاده کنی
353
00:15:28,028 --> 00:15:29,162
چی؟
354
00:15:29,196 --> 00:15:31,597
...داری
355
00:15:31,632 --> 00:15:33,266
علمی صحبت میکنی؟
356
00:15:33,300 --> 00:15:35,868
.آره، خنده داره
357
00:15:35,903 --> 00:15:38,404
.مثل بازوی سوم میمونه
جدا؟
358
00:15:38,439 --> 00:15:39,906
.آره، خب، بدون دست
359
00:15:39,940 --> 00:15:41,674
تصورش میکنم
360
00:15:41,709 --> 00:15:42,809
...اِه
361
00:15:44,511 --> 00:15:46,346
تبریک؟
362
00:15:46,380 --> 00:15:47,714
هِی، من کاری نکردم که اینجوری شد
363
00:15:47,748 --> 00:15:50,183
.من اینجوری بدنیا اومدم
وقتی اونا عکس سونوگرافی منو دیدن
364
00:15:50,217 --> 00:15:51,651
فکر کردن من دوقلو هستم
365
00:15:54,621 --> 00:15:56,389
هِی، داری منو می پیچونی؟
.من خیلی ساده لوحم
366
00:15:56,423 --> 00:15:59,158
...دارم بهت میگم
این همه چیز داره بجز آرنج
367
00:15:59,193 --> 00:16:01,194
.میخوام برم دست شویی
368
00:16:03,230 --> 00:16:05,398
میخوای ببینیش؟
369
00:16:06,867 --> 00:16:08,167
...اِه، نه. من
370
00:16:08,202 --> 00:16:09,869
.فکر نمیکنم
371
00:16:09,903 --> 00:16:11,270
مطمئنی؟
372
00:16:11,305 --> 00:16:14,040
.اِه، آره، مطمئنم
.ولی مرسی
373
00:16:14,074 --> 00:16:15,842
.هرجور راحتی
الان برمیگردم
374
00:16:38,766 --> 00:16:40,166
!من هنوزم باورم نمیشه
375
00:16:40,200 --> 00:16:41,801
چطور باورت نمیشه؟
376
00:16:41,835 --> 00:16:43,269
مطمئنی که داری راستش رو میگی؟
377
00:16:43,303 --> 00:16:45,538
لعنت بهت. هزار بار که بهت گفتم
378
00:16:45,572 --> 00:16:47,039
شاید یه چیزی رو جا انداخته باشی
379
00:16:47,074 --> 00:16:49,842
چی؟ خرس میره داخل و یارو رو میخوره
380
00:16:49,877 --> 00:16:52,145
...بعدش دختره رو میخوره بعدش میاد بیرون و میگه
381
00:16:52,179 --> 00:16:54,046
!همینجا، همینجا، همینجا، همینجا
.بپیچ راست
382
00:16:55,449 --> 00:16:57,250
.این ممکنه یکم وقتگیر باشه
...این یارو هیچوقت بهمون اجازه
383
00:16:57,284 --> 00:16:58,785
سلام، چطوری؟
384
00:17:09,997 --> 00:17:11,264
.بسیار خب، رفیق
385
00:17:11,298 --> 00:17:13,433
.مرسی برا اینکه امروز منو تحمل کردی
386
00:17:13,467 --> 00:17:15,101
هِی، این تحمل مایه افتخار بود
387
00:17:15,135 --> 00:17:17,170
،گوش کن، اِه، قبل از اینکه برم داخل
388
00:17:17,204 --> 00:17:18,905
...من به بورلی قول دادم
.منظورت بتسیه
389
00:17:18,939 --> 00:17:21,808
بس کن. من بهش قول دادم که باهم در مورد قضیه لِزبین باهات حرف بزنم
390
00:17:21,842 --> 00:17:24,577
.اووه، من عاشق قضیه لِزبینم
391
00:17:24,611 --> 00:17:26,179
تموم شد؟
.آره
392
00:17:26,213 --> 00:17:28,080
.خب، تو نسخه اصلی نمایش رو دیدی
393
00:17:28,115 --> 00:17:30,416
چیزای شگفت انگیزی در مورد شخصیتت وجود دارد
394
00:17:30,451 --> 00:17:32,251
عاش این زن بود در حالی که هرگز نمیتونه بدستش بیاره
395
00:17:32,286 --> 00:17:33,886
اون نمی پذیره که باور کنه یه روزی
396
00:17:33,921 --> 00:17:35,388
نتونه اونو بدست بیاره
397
00:17:35,422 --> 00:17:37,089
منظورم اینه، آره، این ممکنه اونو یکم ابله جلوه بده
398
00:17:37,124 --> 00:17:38,791
اما این بامزه و شیرینه
399
00:17:38,826 --> 00:17:41,060
.موافقم
موافقی؟
400
00:17:41,094 --> 00:17:42,595
کاملاً
401
00:17:42,629 --> 00:17:44,464
این یکی از بهترین چیزهای داخل نمایشه
402
00:17:44,498 --> 00:17:47,667
.این به یارو شخصیت انسانی می بخشه
.کاملاً اینو احساس میکنی
403
00:17:47,701 --> 00:17:49,836
پس چرا عوضش کنیم؟
404
00:17:49,870 --> 00:17:51,971
چند ساله که نمایش رو در انگلستان درست کردی؟
405
00:17:52,005 --> 00:17:53,172
چهار سال پیاپی
406
00:17:53,207 --> 00:17:54,474
که چندتا قسمت میشه؟
407
00:17:54,508 --> 00:17:56,008
.24
.خب
408
00:17:56,043 --> 00:17:58,611
اون یه فصل برای ماست
409
00:17:58,645 --> 00:18:02,315
سریال فریندز 236 قسمت فیلم برداری شد
410
00:18:02,349 --> 00:18:04,183
تو باید نقشت رو برای
411
00:18:04,218 --> 00:18:05,985
ادامه داستان فدا کنی
412
00:18:06,019 --> 00:18:08,087
فکر میکنی راس و ریچل چقدر باهم می موندن
413
00:18:08,121 --> 00:18:09,889
اگه ریچل لِزبین بود؟
(این سریال 10 فصل بود)
414
00:18:09,923 --> 00:18:12,225
یا سَم و دایِن در سریال چییِرز؟
(این سریال 11 فصل بود)
415
00:18:12,259 --> 00:18:15,061
...یا فریزر و
416
00:18:15,095 --> 00:18:17,663
.نمیدونم کی بود
هیچوقت اون نمایش رو نگاه نکردم
417
00:18:17,698 --> 00:18:20,099
،ببین، تو نویسنده ای
...اما دارم بهت میگم
418
00:18:20,133 --> 00:18:22,768
بینده ها به چیزی نیاز دارن که تو موقعیت ها موفق باشه
419
00:18:22,803 --> 00:18:25,004
،و وقتی که ما در فصل سوم بودیم
420
00:18:25,038 --> 00:18:27,640
و تو نصفه شب برای دنبال کردن
،ادامه داستان بیدار بودی
421
00:18:27,674 --> 00:18:29,742
سرت رو میکوبی به دیوار
422
00:18:29,776 --> 00:18:31,711
میگی، " چند بار
423
00:18:31,745 --> 00:18:34,247
"این آدما میتونن به بن بست بخورن؟
424
00:18:39,253 --> 00:18:41,420
در نیمه باز است
425
00:18:43,724 --> 00:18:45,825
اوه خدای من
426
00:18:45,859 --> 00:18:47,460
میدونم
427
00:18:47,494 --> 00:18:49,495
چطوری؟
خسته هستم
428
00:18:49,530 --> 00:18:51,797
.میتونم تصورش رو بکنم
لاس وگاس؟
429
00:18:51,832 --> 00:18:53,232
.آره
430
00:18:53,267 --> 00:18:56,068
. و کل روز با اون بودن
اون چطور بود؟
431
00:18:56,103 --> 00:18:59,372
.اِه، خوب بود
432
00:18:59,406 --> 00:19:01,007
خوب بود؟
433
00:19:01,041 --> 00:19:03,342
.آره، نمیدونم
گمان میکنم که با حال بود
434
00:19:03,377 --> 00:19:05,811
خوب و با حال ؟
435
00:19:05,846 --> 00:19:08,347
.خوب و با حال
436
00:19:08,382 --> 00:19:10,316
.تو دوستش داری
آره همینطوره
437
00:19:10,350 --> 00:19:11,617
.تو خیلی پستی
.متأسفم
438
00:19:11,652 --> 00:19:12,919
میدونستم این چیزی نبود که تو میخوای بشنوی
439
00:19:12,953 --> 00:19:14,887
اما اون حرف نداره
440
00:19:14,922 --> 00:19:17,690
.اون دیوونه و بخشنده و خیلی بامزست
441
00:19:17,724 --> 00:19:19,659
ما کل روز رو خندیدیم
442
00:19:19,693 --> 00:19:21,327
تو خرد شدی
443
00:19:21,361 --> 00:19:23,696
،به سختی، باشه
یکمی خرد شدم
444
00:19:23,730 --> 00:19:25,064
فقط خرد شدم
445
00:19:25,098 --> 00:19:26,499
اون بهم اجازه داد که ماشینش رو برونم
446
00:19:26,533 --> 00:19:28,701
آره، میدونم که این هیچ معنی ای برات نمیده
447
00:19:28,735 --> 00:19:31,971
!اما... اوووه، خدای من
448
00:19:32,005 --> 00:19:34,006
...و وگاس
وگاس دیوانه کنندست
449
00:19:34,041 --> 00:19:35,875
،میری داخل یه کلوپ
،پر از عکاس های خبریه
450
00:19:35,909 --> 00:19:38,511
.از مت عکس گرفتن، از من عکس گرفتن
چرا تو؟ -
451
00:19:38,545 --> 00:19:40,212
چون من با اون بودم
452
00:19:40,247 --> 00:19:42,481
،و بعدش ما رفتیم داخل
و من لیندزی لوهان رو دیدم
453
00:19:42,516 --> 00:19:44,684
و چند نفر از سریال د هیلز
(The Hills)
454
00:19:44,718 --> 00:19:46,385
،که اصلاً نمیدونم اون چیه
455
00:19:46,420 --> 00:19:48,187
اما همه خیلی هیجان زده بودن
456
00:19:48,221 --> 00:19:49,589
و... و اون دختره
457
00:19:49,623 --> 00:19:51,090
تو اون فیلمی که ما ولش کردیم
458
00:19:51,124 --> 00:19:52,825
.بنظور میاد که جمعیت خیلی مسحور شده بودن
.واقعاً اینطور بود
459
00:19:52,859 --> 00:19:54,327
نفهمیدی که طعنه زدنم
460
00:19:54,361 --> 00:19:55,661
بهرحال، یه مدتی اونجا موندیم
461
00:19:55,696 --> 00:19:57,396
بعدش اون دودولش رو بهم نشون داد
و ما به سمت خونه پرواز کردیم
462
00:19:57,431 --> 00:19:58,598
نگرفتم، چی؟
463
00:19:58,632 --> 00:19:59,999
اون دودولش رو بهم نشون داد
464
00:20:00,033 --> 00:20:02,768
اون دودولش رو بهت نشون داد؟
درسته
465
00:20:02,803 --> 00:20:04,604
چرا؟
466
00:20:04,638 --> 00:20:07,006
چون بزرگ بود
467
00:20:07,040 --> 00:20:08,808
مثل یه موجود دریایی
468
00:20:08,842 --> 00:20:11,177
مثل چیزی که از ذهن ژول ورن بیرون میاد
469
00:20:11,211 --> 00:20:13,179
اوه، خدای من
470
00:20:13,213 --> 00:20:15,047
.نمیتونی تصورش رو بکنی -
.نمیخوام که تصورش رو بکنم -
471
00:20:15,082 --> 00:20:17,116
خب، اینجا یکمکی بهم بکن
472
00:20:17,150 --> 00:20:18,918
تو ازش خواستی که بهت نشونش بده؟
473
00:20:18,952 --> 00:20:20,720
.نه، نه
این که عجیب بود
474
00:20:20,754 --> 00:20:22,455
.آه، آره
اون پیشنهاد کرد
475
00:20:22,489 --> 00:20:25,091
و این اتفاق کجا افتاد؟
داخل کلوپ
476
00:20:25,125 --> 00:20:27,593
اون فقط اونو وسط کلوپ آورد بیرون؟
477
00:20:27,628 --> 00:20:29,562
نه، نه، من باهاش تا دست شویی رفتم
478
00:20:29,596 --> 00:20:31,897
این داستان خیلی درهم برهمه
479
00:20:31,932 --> 00:20:33,232
این تقریباً همه چیزی بود که اتفاق افتاد
480
00:20:33,266 --> 00:20:34,867
امیدوار بودم که اینطوری باشه
481
00:20:34,901 --> 00:20:37,003
اوه، تو باید همه این چیزای مجانی که گرفتم رو ببینی
482
00:20:38,772 --> 00:20:41,107
،قبل از کلوپ
ما یه طراح رو دیدیم
483
00:20:41,141 --> 00:20:42,575
که همه این لباس ها رو به ما داد
484
00:20:42,609 --> 00:20:44,076
چرا؟
خب مَت باید اینا رو بپوشه
485
00:20:44,111 --> 00:20:45,244
دوباره چرا تو؟
486
00:20:45,278 --> 00:20:47,113
چون من با اون بودم
487
00:20:47,147 --> 00:20:49,649
الان ظاهراً این خیلی جدیده
488
00:20:49,683 --> 00:20:50,816
"روش نوشته "خون موش
489
00:20:50,851 --> 00:20:52,084
این اسمِ مارک لباسه
490
00:20:52,119 --> 00:20:53,653
تو اینو نمی پوشی
491
00:20:53,687 --> 00:20:55,054
ممکنه
492
00:20:56,223 --> 00:21:00,493
"روش نوشته "خون... موش
493
00:21:00,527 --> 00:21:03,129
.این تِرمه هست
.خیلی نرمه
494
00:21:03,163 --> 00:21:06,399
.همچنین این شلوارها
495
00:21:06,433 --> 00:21:09,235
این لکه ها عمدی هستند. من ازشون پرسیدم
496
00:21:09,269 --> 00:21:10,636
چندتا پیراهن
497
00:21:10,671 --> 00:21:12,338
این کلاه
498
00:21:12,372 --> 00:21:15,741
و این عینک ها رو ببین
499
00:21:17,911 --> 00:21:19,745
چی فکر میکنی؟
500
00:21:19,780 --> 00:21:22,248
فکر میکنم که شبیه یه احمق تمام عیار شدی
501
00:21:22,282 --> 00:21:24,450
فهمیدم که اونا چرا این لباسها رو بزل و بخشش میکنن
502
00:21:24,484 --> 00:21:26,585
اونها روند کاریشون بسیار بده، موضوعشون هم که موشه
503
00:21:26,620 --> 00:21:28,487
،و اتفاقاً
اینا تو رو کشته که
504
00:21:28,522 --> 00:21:29,689
یه کاری برام بکنی؟
505
00:21:29,723 --> 00:21:31,757
اوه
506
00:21:33,360 --> 00:21:34,927
...این ممکنه بنظر -
بسه -
507
00:21:41,001 --> 00:21:43,002
فکرشم نمیکنم که در مورد موضوع لِزبین حرف زده باشین
508
00:21:43,036 --> 00:21:44,203
حرف زدیم
509
00:21:44,237 --> 00:21:45,871
و؟
510
00:21:45,906 --> 00:21:47,540
نظرامون یکیه
511
00:21:47,574 --> 00:21:50,443
اوه، خدا رو شکر، این کارا یه منفعتی بود
512
00:21:50,477 --> 00:21:52,445
حق با اونه
513
00:21:59,986 --> 00:22:02,888
من فقط میگم اگه یه نگاه کلی بکنی
514
00:22:02,923 --> 00:22:05,357
این بیشتر برای شخصیت ها جواب میده، میدونی؟
515
00:22:05,392 --> 00:22:07,393
...منظورم اینه که
516
00:22:07,427 --> 00:22:09,462
...اگه این نمایش چهار پنج سال ادامه پیدا کنه
517
00:22:09,496 --> 00:22:10,896
...اگه این نمایش چهار یا پنج سال ادامه پیدا کنه
518
00:22:10,931 --> 00:22:12,465
امیدوارم که مرده باشم
519
00:22:12,499 --> 00:22:14,967
و تو و همکار جدیدت از پسش بربیاین
520
00:22:15,001 --> 00:22:16,869
میدونی، فکر میکنم
521
00:22:16,903 --> 00:22:19,238
کمی ابله تو این لباس بنظر میرسم
522
00:22:23,977 --> 00:22:27,313
متأسفم، نمیخواستم که بی ملاحظگی کنم
523
00:22:27,347 --> 00:22:28,848
من فقط ذوق زده شده بودم
524
00:22:28,882 --> 00:22:30,182
آره، شده بودی
525
00:22:31,885 --> 00:22:34,153
میدونی، تو باید کاملاً سکسی تو این بنظر بیای
526
00:22:34,187 --> 00:22:35,421
توی خون موش؟
527
00:22:35,455 --> 00:22:36,989
شاید زیر یه ابریشم با ذوق
528
00:22:39,359 --> 00:22:40,659
...این نرمه
529
00:22:40,694 --> 00:22:42,895
اگه بتونی خون موش رو از بین ببری
530
00:22:42,929 --> 00:22:45,231
به این شلوارهای لکه دار خوش اومدی، اگه دوست داری
531
00:22:46,967 --> 00:22:48,667
فکر نمیکنم
532
00:22:50,804 --> 00:22:53,506
واقعاً بهت اجازه داد که چیزش رو ببینی؟
.اووه
533
00:22:53,540 --> 00:22:56,308
وقتی چشمام رو میبندم هنوز جلو چشمام هستن
534
00:22:56,343 --> 00:22:57,543
خیلی بزرگه؟
535
00:22:57,577 --> 00:22:58,911
اون میتونه به یه شهر حمله کنه
536
00:23:01,148 --> 00:23:03,115
تو واسه خودت رو بهش نشون دادی؟
!نه
537
00:23:03,150 --> 00:23:04,984
این موقعیت همینطوریش هم مایه تحقیر من بود
538
00:23:05,018 --> 00:23:08,053
من فکر نمیکنم که تو چیزی برای شرمندگی داشته باشی
539
00:23:08,088 --> 00:23:09,889
چیزهایی وجود داره که بشه تناسب انسانی بهشون داد
540
00:23:09,923 --> 00:23:11,624
اَاو! تناسب انسانی؟
541
00:23:11,658 --> 00:23:13,325
.اوه، نه
542
00:23:21,735 --> 00:23:23,602
الو؟
!سلام
543
00:23:23,637 --> 00:23:24,970
شان اونجاست؟
544
00:23:25,005 --> 00:23:27,106
.سلام مَت
545
00:23:27,140 --> 00:23:30,042
!سلام بتسی
اون انجاست؟
546
00:23:30,076 --> 00:23:31,911
.دوست پسرته
547
00:23:31,945 --> 00:23:33,579
.سلام
.سلام
548
00:23:33,613 --> 00:23:35,481
.حق با تو بود
من لب مطلب رو فراموش کردم بگم
549
00:23:35,515 --> 00:23:36,782
...خرس میره داخل
550
00:23:38,852 --> 00:23:40,619
خب، این با عقل جور در میاد
551
00:23:47,928 --> 00:23:50,830
آه، اون خیلی میترسه
552
00:23:50,864 --> 00:23:52,731
!بچه ها، بزارین بیام بیرون
553
00:23:54,034 --> 00:23:55,801
بازم داسون رو اون تو قفل کردین؟
554
00:23:55,836 --> 00:23:58,103
.نه -
!آره اینکار رو کردن -
555
00:23:58,138 --> 00:24:01,607
.بیخیال بچه ها
ما در موردش حرف زده بودیم
556
00:24:01,242 --> 00:24:02,459
شما یه تیم هستین
557
00:24:02,494 --> 00:24:03,726
...شما باید از همدیگه حمایت کنین
558
00:24:03,760 --> 00:24:05,794
باهم با احترام رفتار کنین
559
00:24:05,829 --> 00:24:07,830
،تا وقتی که کارهایی مثل این بکنین
560
00:24:07,864 --> 00:24:09,298
هیچوقت برنده نمیشین
561
00:24:09,332 --> 00:24:12,267
.اون گفت که گوی هاکی فهمش از تو بیشتره
562
00:24:12,302 --> 00:24:14,503
خب، پس بزارین 5 دقیقه دیگه اون تو باشه
563
00:24:14,537 --> 00:24:16,405
!کات
564
00:24:16,439 --> 00:24:18,073
.اون عالی بود
565
00:24:18,108 --> 00:24:19,575
عالیه ، یکجا نیاستین
566
00:24:19,609 --> 00:24:20,943
اون زیاد بزرگ بود؟
567
00:24:20,977 --> 00:24:22,911
.نه، فکر کنم بامزه بود
چه باحال
568
00:24:25,015 --> 00:24:28,017
گرفتی که الان چطوری بهت نگاه میکنه؟
569
00:24:28,051 --> 00:24:30,085
.شاید فکر میکنه که تو دوستش نداری
570
00:24:30,120 --> 00:24:31,487
.ندارم
...خب
571
00:24:31,521 --> 00:24:33,088
.این فقط اون نیست
من خیلی از مردم رو دوست ندارم
572
00:24:33,123 --> 00:24:34,423
و همشون منو نگاه میکن
573
00:24:34,457 --> 00:24:36,291
تو گفته بودی که اون ماله منه
574
00:24:36,326 --> 00:24:38,293
.اهمیتی نمیدم
.این بی ادبیه
575
00:24:38,328 --> 00:24:39,962
و قضیه اینکه اون من رو
576
00:24:39,996 --> 00:24:41,430
بتسی صدا میکنه چیه؟
577
00:24:41,464 --> 00:24:43,198
.اوه، بهش گفتم که این کار رو نکنه
578
00:24:43,233 --> 00:24:46,001
نه، من...من بهش گفتم
که این اسم مادرته و تو از این اسم متنفری
579
00:24:46,036 --> 00:24:47,936
چی؟
580
00:24:47,971 --> 00:24:50,906
این فقط مثل این بود که یه کادو بهش بدی، اینطور نیست؟
581
00:25:09,726 --> 00:25:11,994
تو سیگار میکشی؟
582
00:25:12,028 --> 00:25:13,796
.مشکلی نداره
مدیر برنامه هام میدونه
583
00:25:17,133 --> 00:25:18,667
میتونم یدونه بکشم؟
584
00:25:18,701 --> 00:25:20,502
البته
585
00:25:34,050 --> 00:25:36,118
.اوه، بورلی. من بورلی رو پیدا کردم
اون همینجاست
586
00:25:36,152 --> 00:25:37,653
بورلی، شان رو دیدی؟
587
00:25:37,687 --> 00:25:39,555
آره، اون باید یه جایی همون تو باشه. چرا؟
588
00:25:39,589 --> 00:25:42,291
مَت بهش احتیاج داره. اون میخواد
چند خط تو صحنه ی هاکی رو عوض کنه
589
00:25:42,325 --> 00:25:44,827
...آیا اون فقط دنبال شان میگشت، نه
590
00:25:44,861 --> 00:25:46,195
نه هر دوی ما؟
591
00:25:46,229 --> 00:25:48,964
.اِه...آره
592
00:25:51,101 --> 00:25:53,302
مَت کجاست؟
.تو اتاق رختکنش
593
00:25:55,138 --> 00:25:57,806
بورلی داره میاد که با مَت صحبت کنه
594
00:26:03,146 --> 00:26:04,880
کیه؟
595
00:26:04,914 --> 00:26:07,916
.این...بتسیه
596
00:26:07,951 --> 00:26:09,318
.بیا تو
597
00:26:11,454 --> 00:26:12,888
چه خبرا؟
598
00:26:12,922 --> 00:26:15,257
.ما باید صحبت کنیم
.باشه
599
00:26:15,291 --> 00:26:16,959
.بفرما بشین
600
00:26:21,731 --> 00:26:23,899
.واضحه که تو با من مشکل داری
601
00:26:23,933 --> 00:26:25,367
حالا من نمیدونم آیا
602
00:26:25,401 --> 00:26:27,302
،این تویی که از ایستادن کنار یه زن محم ناراحتی
603
00:26:27,337 --> 00:26:29,605
.یا تو داری با من اینجوری رفتار میکنی
604
00:26:29,639 --> 00:26:31,473
یا شاید تو فقط از من خوشت نمیاد
605
00:26:31,508 --> 00:26:34,209
.خب، این خوبه
ما نباید از همدیگه خوشمون بیاد
606
00:26:34,244 --> 00:26:37,579
...هرچند ما باید با هم
607
00:26:37,614 --> 00:26:40,415
.اِم... حرفه ای رفتار کنیم
608
00:26:40,450 --> 00:26:42,217
...و، اِم
609
00:26:42,252 --> 00:26:44,286
...اون به این معنیه که
اون به این معنیه که
610
00:26:44,320 --> 00:26:45,721
...که به همدیگه ،اِم
611
00:26:45,755 --> 00:26:47,256
احترام دوجانبه بزاریم
612
00:26:47,290 --> 00:26:49,124
من و شوهرم
613
00:26:49,159 --> 00:26:50,792
،این نمایش رو باهم درست کردیم
614
00:26:50,827 --> 00:26:52,361
...خب من... من... من
615
00:26:52,395 --> 00:26:54,963
من... من ازت درخواست دارم که
616
00:26:54,998 --> 00:26:58,100
هرجور با اون رفتار میکنی با من هم رفتار کنی
617
00:26:58,134 --> 00:26:59,902
...اگه... اگه تو
618
00:27:02,972 --> 00:27:04,439
چی؟
...اگه تو
619
00:27:04,474 --> 00:27:06,942
...فکرهایی در مورد صحنه نمایش داری، تو، اِم
620
00:27:06,976 --> 00:27:09,344
تو...تو...تو...تو با منم مثل اون حرف بزنی
621
00:27:09,379 --> 00:27:11,613
اگه میخوای که یه بندی رو عوض کنی
622
00:27:11,648 --> 00:27:13,882
.تو میای پیش هردوتامون... نه فقط اون
623
00:27:13,917 --> 00:27:16,952
...من... من این حق رو
624
00:27:16,986 --> 00:27:18,554
دارم...
625
00:27:18,588 --> 00:27:20,088
.حق با تو هست
626
00:27:20,123 --> 00:27:22,424
.این حرکت غیر حرفه ای بود
.من معذرت میخوام
627
00:27:22,458 --> 00:27:25,327
.خب، اِم... مرسی
628
00:27:25,361 --> 00:27:28,263
من میتونم بهت قول بدم که این دیگه تکرار نمیشه
629
00:27:28,298 --> 00:27:29,798
باعث خوشحالیه منه
630
00:27:29,832 --> 00:27:32,100
...اِه، میتونم یه چیزی بگم
631
00:27:32,135 --> 00:27:35,037
در مورد احترام متقابل؟
632
00:27:35,071 --> 00:27:36,805
حتماً
633
00:27:36,839 --> 00:27:39,107
چشم های من همین بالاست
634
00:27:39,142 --> 00:27:40,976
من یه تیکه گوشت نیستم
635
00:27:51,758 --> 00:27:52,933
عزّت زیاد
636
00:27:56,048 --> 00:28:06,455
ترجمه شده توسط
کاوه
kaveh_henry@yahoo.com