1
00:00:00,848 --> 00:00:11,048
ترجمه شده توسط
کاوه
2
00:00:52,028 --> 00:00:53,136
همه حاضراً؟
3
00:00:53,256 --> 00:00:54,423
.دوربین حرکت
4
00:00:54,543 --> 00:00:56,939
!پاکز
صحنه 14، برداشت دوم
5
00:00:58,334 --> 00:00:59,968
!و حرکت
6
00:01:02,884 --> 00:01:04,882
اون اصلاً بهت علاقه نداره
7
00:01:04,917 --> 00:01:06,050
تو که اینو نمیدونی
8
00:01:06,084 --> 00:01:07,406
همه اینو میدونن
9
00:01:08,568 --> 00:01:11,289
.یه نگاه بهش بنداز
اون خیلی دلرباهه
10
00:01:11,323 --> 00:01:13,557
.اِه... من 12 سالمه
11
00:01:13,592 --> 00:01:15,613
ما میتونیم اینجور گفتگویی باهم داشته باشیم؟
12
00:01:15,923 --> 00:01:18,996
.هیس، مربی لایمن، لطفاً
13
00:01:20,399 --> 00:01:21,751
اونجا رو دیدی؟
14
00:01:21,873 --> 00:01:24,575
وقتی که انگشتش رو رو لبش گذاشته بود؟
15
00:01:24,609 --> 00:01:26,811
!و تو میگی اون علاقه مند نیست؟ ها ها ها
16
00:01:26,845 --> 00:01:28,679
اون داشت بهت میگفت هیس
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,981
.اون کتابخونه داره
.این کارشونه
18
00:01:31,016 --> 00:01:32,516
این همه اون چیزی که انجام میدن نیست
19
00:01:32,551 --> 00:01:34,485
دوباره... من 12 سالمه
20
00:01:35,754 --> 00:01:36,954
...گذشته از این
21
00:01:36,988 --> 00:01:38,956
.فکر کنم اون هم جنس باز باشه
22
00:01:38,990 --> 00:01:42,827
...چی؟ اون نیست
...چرا تو باید
23
00:01:42,861 --> 00:01:44,762
تو اصلاً درباره هم جنس بازی چی میدونی؟
24
00:01:44,796 --> 00:01:47,031
.پدرم هم جنس بازه
.یا مسیح
25
00:01:47,065 --> 00:01:48,566
هر دوشون؟
26
00:01:48,600 --> 00:01:50,134
فرقشون چیه؟
27
00:01:52,037 --> 00:01:54,705
!کارگردان: کات
.عالی بود
28
00:01:54,740 --> 00:01:56,173
فردا صبح همین موقع ادامه میدیم
29
00:01:56,208 --> 00:01:58,676
میتونی هیس گفتنت رو یکم سکسی تر کنی؟
30
00:01:58,710 --> 00:02:00,578
اوه، فکر کنم که میتونم
31
00:02:02,347 --> 00:02:04,482
بهت گفته بودم که از این نمایش متنفرم؟
32
00:02:04,516 --> 00:02:06,717
میدونستم که اینجور میشه
33
00:02:06,752 --> 00:02:08,853
.این همون چیزیه که خواسته بودین
34
00:02:12,824 --> 00:02:13,958
.این حرکتت مرموز بود
35
00:02:13,992 --> 00:02:15,860
چی؟
چی؟
36
00:02:17,362 --> 00:02:18,863
این درباره امروز صبحه
37
00:02:18,897 --> 00:02:20,464
.در مورد اینه که اون چندسالشه
38
00:02:20,499 --> 00:02:22,466
اوه، خدا. مشکلت با اون چیه؟
39
00:02:22,501 --> 00:02:25,002
.من مشکلی ندارم
.اون فقط دیوونه کنندست
40
00:02:25,036 --> 00:02:26,570
از روی چیزی که شنیدم
41
00:02:26,605 --> 00:02:28,372
(اون وقتی که لینکولن(رییس جمهور آمریکا
کشته شد داشت بازی میکرد
42
00:02:28,406 --> 00:02:30,875
.خب؟ اون عالی بنظر میاد
کی اهمیت میده که اون چند سالشه؟
43
00:02:30,909 --> 00:02:33,177
درسته. تو هم یه خورده کنجکاو نیستی؟
44
00:02:33,211 --> 00:02:34,879
.نه، نیستم
45
00:02:43,255 --> 00:02:45,022
خب؟
46
00:02:45,056 --> 00:02:47,324
.نه، تو کنجکاو نیستی
.اوه، بیخیال
47
00:02:48,960 --> 00:02:51,295
.اون... پیره
48
00:02:51,329 --> 00:02:52,897
چند سال؟
خیلی پیر
49
00:02:52,931 --> 00:02:55,933
.بطور خنده آوری پیره
اون باید تو آزمایشگاه ساخته شده باشه
50
00:02:55,967 --> 00:02:58,335
.بزار ببینم
.نه
51
00:02:58,370 --> 00:02:59,904
.اوه، خدای من
52
00:02:59,938 --> 00:03:01,372
.اون حتی از تو هم پیرتره
53
00:03:01,406 --> 00:03:02,773
.غلط بکن
54
00:03:02,808 --> 00:03:04,542
این همون چیزی بود
که تو داشتی فکرش رو میکردی، نه؟
55
00:03:04,576 --> 00:03:06,877
...خب
آره همینطوره
56
00:03:06,912 --> 00:03:08,212
بهش نگاه کن
57
00:03:08,246 --> 00:03:10,047
من میتونم مادرش باشم
58
00:03:10,081 --> 00:03:11,282
فقط اگه اونو جوون نگهش داری
59
00:03:11,316 --> 00:03:12,716
حرفهام رو تأیید نکن
60
00:03:12,751 --> 00:03:14,919
باشه، خب. اما تو از اون خیلی بیشتر جذاب تری
61
00:03:14,953 --> 00:03:17,488
.تو هستی
.اون همش جراحی پلاستیکه
62
00:03:17,522 --> 00:03:19,423
.اون سینه ها
63
00:03:21,927 --> 00:03:24,261
.حالم بهم خورد
64
00:03:24,296 --> 00:03:26,764
...دارم بهت میگم
.من چیزهای واقعی رو دوست دارم
65
00:03:26,798 --> 00:03:29,233
.یه زن که هم سن اون به نظر بیاد بهم بده
66
00:03:29,267 --> 00:03:30,935
.پنج سال جوون تر از اون. هفت سال
67
00:03:30,969 --> 00:03:32,803
.ده، ده سال جوونتر
.تو یه جنینی
68
00:03:32,838 --> 00:03:34,705
.راه بیفت برو
.فقط راه بیفت برو
69
00:03:40,312 --> 00:03:41,912
...این
!مزخرفه
70
00:03:41,947 --> 00:03:43,614
.نه، مزخرف نه
71
00:03:43,648 --> 00:03:45,082
!هِی، شانی
72
00:03:45,116 --> 00:03:47,051
بیا اینجا، تو باید یه چیزی رو بینمون روشن کنی
73
00:03:47,085 --> 00:03:49,386
.سلام، خودتو نگاه کن، خیلی زیبایی
74
00:03:49,421 --> 00:03:52,423
.آره، امروز وقت دادگاه دارم
75
00:03:52,457 --> 00:03:54,091
.اوه، یا مسیح
.موفق باشی
76
00:03:54,125 --> 00:03:55,860
.مشکلی برام پیش نمیاد
.من فقط قضاوت میکنم
77
00:03:55,894 --> 00:03:57,728
"یه جفت "چطوری؟
تیکه کلام مَت لِبلانک "جویی" در سریال
Friends
78
00:03:57,762 --> 00:03:59,530
هِی، آیا ما تیکه کلام هم داریم؟
79
00:03:59,564 --> 00:04:01,966
.تیکه کلام
...اوه، نه، اونها
80
00:04:02,000 --> 00:04:03,334
اونها زیادی لوس هستن
81
00:04:03,368 --> 00:04:05,703
آره؟ جرأت داری اینو تو خونم تو مالیبو بگو
82
00:04:05,737 --> 00:04:07,838
ها ها! خب، مشکل چیه که میخواین حلش کنم؟
83
00:04:07,873 --> 00:04:10,007
آه. باشه، میتونی به "مورنینگ" بگی
84
00:04:10,041 --> 00:04:11,508
که اون بیشتر از این لزبین نیست
85
00:04:11,543 --> 00:04:12,977
.درسته
.نیستی
86
00:04:13,011 --> 00:04:14,845
،این زیاد تأثیری رو داستان نداره
ولی ما تصمیم گرفتیم
87
00:04:14,880 --> 00:04:17,114
،که اگه همه چیز فراهم باشه
نیکولا میتونه دگرجنس باز باشه
88
00:04:17,148 --> 00:04:18,249
عمراً
89
00:04:18,283 --> 00:04:19,650
این فقط چندتا اتاق بیشتر
90
00:04:19,684 --> 00:04:21,352
برای خط داستان شما دو تا کار برمیداره
91
00:04:21,386 --> 00:04:23,821
عالیه! دختر من دودول دوست داره
(خودتون که منظورش رو گرفتین)
92
00:04:26,458 --> 00:04:28,459
این دیگه چه حرکتی بود؟
.اون نمیتونه بزنه قدش. من امتحان کردم
93
00:04:28,493 --> 00:04:30,227
.من میتونم بزنم قدش
.نه
94
00:04:30,262 --> 00:04:32,596
خب، چی میتونم بگم؟
...ما بیشتر
95
00:04:32,631 --> 00:04:34,632
.با مردم دست میدیم
96
00:04:34,666 --> 00:04:37,101
حتی سعی نکن که باهاش مشت به مشت بزنی
97
00:04:37,135 --> 00:04:38,602
!بابا بیخیال
.نه
98
00:04:38,637 --> 00:04:40,337
بزن ، بزن
99
00:04:40,372 --> 00:04:42,273
.نه، نمیتونم
جداً بهت صدمه میزنم
100
00:04:42,307 --> 00:04:43,707
.جداً
.آره، آره
101
00:04:43,742 --> 00:04:45,442
دستت با مشت من برخورد میکنه
102
00:04:45,477 --> 00:04:46,644
،وقتی که انجامش میدم
...من بنظر میام که احتیاج دارم
103
00:04:46,678 --> 00:04:47,978
نه، تو باحالی
104
00:04:48,013 --> 00:04:50,781
.باشه، بسیار خب
ما اینکار رو میکنم. من آماده هستم، باشه؟
105
00:04:50,815 --> 00:04:51,849
.وَ
106
00:04:51,883 --> 00:04:52,883
!هِی
!آره
107
00:04:56,922 --> 00:04:58,622
!کارت خوب بود
108
00:05:09,834 --> 00:05:11,335
چیه؟
109
00:05:11,369 --> 00:05:12,503
.هیچی
110
00:05:12,537 --> 00:05:13,804
.داری یه جوری نگاه میکنی
111
00:05:13,838 --> 00:05:15,039
نه نمیکنم
112
00:05:16,841 --> 00:05:18,208
باشه
113
00:05:19,511 --> 00:05:21,211
...خب
114
00:05:21,246 --> 00:05:23,247
...وقتی مورنینگ امروز داشت بغلت میکرد
115
00:05:23,281 --> 00:05:24,715
بهت نگفتم
116
00:05:24,749 --> 00:05:26,283
،اون 25 ساله حس کردی
117
00:05:26,318 --> 00:05:28,786
یا تو اونو یه عجوزه حس کردی؟
118
00:05:28,820 --> 00:05:30,187
.شاید تو باید اونو بغل کنی
119
00:05:30,221 --> 00:05:32,222
مطمئنم که اون ترجیح میده که بر نگاه شیطانیت غلبه کنه
120
00:05:32,257 --> 00:05:33,624
من نگاه شیطانی ندارم
121
00:05:33,658 --> 00:05:35,292
.اوه، لطفاً
تو بهش نگاه میکنی
122
00:05:35,327 --> 00:05:37,561
همونطور که کرولا د ویل
به اون توله سگ ها نگاه میکرد
(شخصیت داخل کتاب های کودکان و فیلم های شرکت دیزنی)
123
00:05:37,595 --> 00:05:39,964
،هیچ هم همچنین چیزی نیست. بهرحال
فکر کنم خوب هم هست
124
00:05:39,998 --> 00:05:41,298
تو یه دوست سینه بزرگ گرفتی
125
00:05:41,333 --> 00:05:43,033
واضحه که اون کاملاً بهت علاقه منده
126
00:05:43,068 --> 00:05:45,035
اون یه بازیگره
که نقش بیشتری میخواد
127
00:05:45,070 --> 00:05:46,403
شاید اون میتونه همه نقش ها با بغل کردنت از بکشه بیرون
128
00:05:46,438 --> 00:05:48,305
.من اینکار رو نمیکونم
من سرزنشت نمیکنم
129
00:05:48,340 --> 00:05:49,974
اون زیباست، اون جوونه
130
00:05:50,008 --> 00:05:52,710
.اون زیاد هم جون نیست
از تو هم پیر تره
131
00:05:52,744 --> 00:05:54,578
!این دلیلیه که نمیخوام این کار رو انجام بدم
132
00:05:54,612 --> 00:05:57,982
،باشه، یه سوال بیشتر در موردش
بعدش دیگه بیخیال میشم
133
00:05:58,016 --> 00:06:00,017
...اگه من بمیرم
.من این بازی رو انجام نمیدم
134
00:06:00,051 --> 00:06:01,385
.لطفاً یه دور بازی کن
135
00:06:01,419 --> 00:06:03,854
.اوه، خدا رو شکر
136
00:06:06,858 --> 00:06:07,891
سلام؟
137
00:06:07,926 --> 00:06:09,660
.سلام بتسی
شان اونجاست؟
138
00:06:12,263 --> 00:06:13,864
سلام؟
139
00:06:13,898 --> 00:06:15,566
سلام، میتونی یه لطف بزرگی بهم بکنی؟
140
00:06:15,600 --> 00:06:17,201
میتونی بیای و منو ببری خونه؟
141
00:06:17,235 --> 00:06:18,335
چی شده؟
کجا هستی؟
142
00:06:18,370 --> 00:06:20,237
چی شده؟
اون کجاست؟
143
00:06:20,271 --> 00:06:22,906
خب. اوه خدای من
144
00:06:22,941 --> 00:06:24,908
چی؟ چی چی اوه خدا من؟
145
00:06:24,943 --> 00:06:27,678
.من خیلی متأسفم
چی؟
146
00:06:27,712 --> 00:06:29,079
و اون فقط بیرون منتظر نشست؟
147
00:06:29,114 --> 00:06:30,414
کی؟
کی کجا نشت؟
148
00:06:30,448 --> 00:06:31,515
سَنتا کلاریتا کجاست؟
149
00:06:31,549 --> 00:06:32,883
چرا اونو داری مینویسی؟
150
00:06:32,917 --> 00:06:34,952
!تو به سَنتا کلاریتا نمیری
151
00:06:34,986 --> 00:06:36,754
.همین الان حرکت میکنم
.تو به سَنتا کلاریتا میری
152
00:06:38,556 --> 00:06:39,857
مت دادگاهش رو از دست داد
153
00:06:39,891 --> 00:06:42,159
.اوووه، خدای من
154
00:06:42,193 --> 00:06:44,128
.اوه، این "اوه خدای من" تو بود
درسته
155
00:06:44,162 --> 00:06:46,296
حالا هم اون توی این بار کنار دادگاه هست
156
00:06:46,331 --> 00:06:48,399
و یه عکاس هم بیرون
157
00:06:48,433 --> 00:06:50,034
منتظرش هست
خوب اون میتونه یه عکس
158
00:06:50,068 --> 00:06:52,403
از مَت در حال رانندگی در حال مَستی بگیره
159
00:06:52,437 --> 00:06:53,637
.اون ازم خواست که برم دنبالش
160
00:06:53,671 --> 00:06:56,874
اوه، متأسفم
اون بچه هاش رو از دست داد
161
00:06:56,908 --> 00:06:58,509
اما اون نمیتونه یه تاکسی بگیره؟
162
00:06:58,543 --> 00:07:00,110
.عزیزم
.میدونم
163
00:07:00,145 --> 00:07:01,678
اما الان ساعت 11 هست
164
00:07:01,713 --> 00:07:03,480
آیا هیچ دوستی نداره که بتونه اونو ببرتش خونه؟
165
00:07:03,515 --> 00:07:05,182
.من رفیقشم
166
00:07:05,216 --> 00:07:06,183
!هستم
167
00:07:06,217 --> 00:07:08,085
تو 5 دقیقه ای اونو شناختی
168
00:07:08,119 --> 00:07:09,353
.این اهمیت نداره
.یه رابطه ای اونجا بود
169
00:07:09,387 --> 00:07:11,021
.ما ارتباط برقرار کردیم
شما ارتباط برقرار کردین؟
170
00:07:11,056 --> 00:07:12,890
،منو ببخش. از تمام مردم دنیا
171
00:07:12,924 --> 00:07:14,758
کی زنگ زد که بریم دنبالش؟
172
00:07:14,793 --> 00:07:16,927
.میدونم
.این منو ناراحت میکنه
173
00:07:16,961 --> 00:07:19,063
.تو حسودی چون نتونستی یه دوست اینجا پیدا کنی
174
00:07:19,097 --> 00:07:20,831
.این درست نیست
خب، کی؟
175
00:07:22,934 --> 00:07:25,202
.آیرین
آیرین دیگه کیه؟
176
00:07:25,236 --> 00:07:26,703
.دختری که نوشته هامون رو میگیره
177
00:07:26,738 --> 00:07:28,305
.نورین
178
00:07:28,339 --> 00:07:30,007
اوه، کی اهمیت میده؟
179
00:07:30,041 --> 00:07:31,875
،اون نمیتونه تلفظش کنه
و اون نوشته های منو پاره میکنه
180
00:07:31,910 --> 00:07:33,210
فکر میکنه که من نمیبینمش، ولی من میبینمش
181
00:07:33,244 --> 00:07:35,279
یه نگاه شیطانی بهش بکن
182
00:07:35,313 --> 00:07:36,613
.من نه. اون
183
00:07:36,648 --> 00:07:38,482
بهرحال، رفیق واقعیِ من مَت
184
00:07:38,516 --> 00:07:40,684
،بنظر خیلی افسرده میاد
و از من تقاضای کمک کرد، پس منم میرم
185
00:07:40,718 --> 00:07:42,619
خب، پس منم باهات میام
186
00:07:42,654 --> 00:07:44,121
.اوه، نه، تو لازم نیست خودت رو به زحمت بندازی
187
00:07:44,155 --> 00:07:46,156
.نمیخوام که تو تنهایی بری
188
00:07:46,191 --> 00:07:49,526
گذشته از این، تو هیچوقت به تنهایی سَنتا کلاریتا رو پیدا نمیکنی
189
00:07:49,561 --> 00:07:50,861
.من اون چیز نیروی دریایی (جی پی اس) رو دارم
190
00:07:50,895 --> 00:07:53,664
،اه، هفته قبل
اون ما رو به "پَسدینا" برد
191
00:07:53,698 --> 00:07:55,132
.آره، بهمون خوش گذشت
192
00:07:55,166 --> 00:07:58,368
.اما، ما نمیخواستیم بریم اونجا
193
00:08:02,774 --> 00:08:05,676
مسیرتون داره محاسبه میشه
194
00:08:05,710 --> 00:08:08,212
در اولین خروجی بپیچید راست
195
00:08:08,246 --> 00:08:09,613
ما هنوز دم در خونه هستیم
196
00:08:09,647 --> 00:08:11,548
!مثل سگ داری دروغ میگی
197
00:08:22,026 --> 00:08:23,560
مطمئنی که اینجا همونجاست؟
198
00:08:23,595 --> 00:08:24,995
شبیهشه
199
00:08:25,029 --> 00:08:26,296
اینم ماشین مَتِ
200
00:08:26,331 --> 00:08:27,931
...و اون هم، اِه
201
00:08:43,481 --> 00:08:45,449
سلام
202
00:08:45,483 --> 00:08:47,117
!سلام
203
00:08:47,152 --> 00:08:49,520
!اوه، اونم آوردی
204
00:08:49,554 --> 00:08:50,988
و یه ساعت طول کشید که بیایم اینجا
205
00:08:51,022 --> 00:08:52,856
بنظر میاد که کاملاً می ارزید
206
00:08:52,891 --> 00:08:54,358
.اَه، خوب، شما اینجایین
.بشینین رو صندلی
207
00:08:54,392 --> 00:08:55,592
چی میل دارین؟
208
00:08:55,627 --> 00:08:57,194
...اِه، خوب، نه، ما
209
00:08:57,228 --> 00:08:58,762
...فکر نمیکنم که ما
210
00:08:58,796 --> 00:09:00,564
.نه، نه، هِی، به اون نگاه نکن
.به من نگاه کن
211
00:09:00,598 --> 00:09:02,032
.بیا یه نوشیدنی بزن
212
00:09:02,066 --> 00:09:03,467
!یه نوشیدنی
213
00:09:03,501 --> 00:09:05,335
اینجا فوق العادست
214
00:09:05,370 --> 00:09:07,104
یه نفر اونور هست که فقط یه چشم داره
215
00:09:07,138 --> 00:09:09,106
...اون بهم نشون داد. اون میتونه اینکار رو انجام بده
216
00:09:09,140 --> 00:09:11,108
و میتونه کره چشمش رو از یه طرف اتاق به طرف دیگه پرتاب کنه...
217
00:09:11,142 --> 00:09:12,843
.این دیوانه کنندست
.تو باید ببینیش
218
00:09:12,877 --> 00:09:14,378
فکر کنم گفته بودی
که اون افسردست
219
00:09:14,412 --> 00:09:16,213
این واقعاً بهم کمک میکنه
اگه اون واقعاً افسرده بود
220
00:09:16,247 --> 00:09:18,782
.بیا یه نوشیدنی بزن
221
00:09:18,816 --> 00:09:20,651
...بتسی
222
00:09:20,685 --> 00:09:23,220
.بــــتــــســی
.بورلی
223
00:09:23,254 --> 00:09:26,023
.ببینین، هممون باید فردا ساعت 7 صبح از خواب بیدار شیم
224
00:09:26,057 --> 00:09:28,392
خب، نظرت در مورد اینکه بعداً باهم یه نوشیدنی بزنیم چیه؟
225
00:09:28,426 --> 00:09:30,561
...و
پرتاب کردن کره چشم؟
226
00:09:30,595 --> 00:09:33,230
.آآه! باشه
227
00:09:34,432 --> 00:09:35,899
ما فقط باید بفهمیم
228
00:09:35,934 --> 00:09:37,134
.که چطور از اون عوضی رد شیم
229
00:09:37,168 --> 00:09:38,635
چطوری اون فهمید که تو اینجا هستی؟
230
00:09:38,670 --> 00:09:39,970
.نمیدونم چطوری فهمید
231
00:09:40,004 --> 00:09:41,572
اون یارو شبیه الهه انتقام منه
232
00:09:41,606 --> 00:09:42,873
هه، تو الهه انتقام داری؟
233
00:09:42,907 --> 00:09:44,675
چرا من نمیتونم الهه انتقام داشته باشم؟
234
00:09:44,709 --> 00:09:46,443
من معمولاً با اونا خوب وقت میگذرونم
235
00:09:46,477 --> 00:09:48,478
!...اما اون یکی
236
00:09:48,513 --> 00:09:50,414
،حدود ده دوازده سال پیش
237
00:09:50,448 --> 00:09:52,182
،از یه کلوپی خارج شد
238
00:09:52,217 --> 00:09:54,117
من کاملاً مست مست بودم
239
00:09:54,152 --> 00:09:55,953
واقعاً؟
اون چه شکلی بود؟
240
00:09:55,987 --> 00:09:58,222
.یا تو میتونی داخل ماشین منتظر باشی
241
00:09:58,256 --> 00:10:00,691
بهرحال، اون از کل صورتم عکس گرفت
242
00:10:00,725 --> 00:10:02,359
و شروع به حرف زدن کرد
243
00:10:02,393 --> 00:10:04,861
و من با خرد کردن دوربین ساکتش کردم
244
00:10:04,896 --> 00:10:06,830
و، اِه، سرش هم
245
00:10:06,864 --> 00:10:09,666
ممکنه شامل خرد کردن می بود
246
00:10:09,701 --> 00:10:11,034
.اوه، خدای من
247
00:10:11,069 --> 00:10:12,469
،بعد از اون موقع
248
00:10:12,503 --> 00:10:14,004
،اگه هر اتفاقی برای من بیفته
249
00:10:14,038 --> 00:10:15,405
.اون یارو اونجاست، فقط منتظره
250
00:10:15,440 --> 00:10:16,673
نمیدونم چطوری اینکار رو میکنه
251
00:10:16,708 --> 00:10:18,408
مثل این میمونه که من کاپیتان هوک هستم
252
00:10:18,443 --> 00:10:20,377
و اون هم تمساحه
253
00:10:20,411 --> 00:10:22,212
با تیک تیک ساعت دنبالم میکنه
254
00:10:22,247 --> 00:10:24,881
چی؟
255
00:10:26,985 --> 00:10:29,119
.هیچی
من فقط ازت انتظار نداشتم
256
00:10:29,153 --> 00:10:30,787
که گفته های پیتر پَن رو بگی
257
00:10:30,822 --> 00:10:33,624
اوه، آره، من پر از بوالهوسی هستم
258
00:10:33,658 --> 00:10:37,194
،همچنین، به عنوان یه بچه
سه سال در "برودوی " بازی کردم
(یه خیابون در نیویورک پر از سالن نمایش تئاتر)
259
00:10:37,228 --> 00:10:39,696
...به عنوان یکی از بچه های گم شده در پیتر پِن با
260
00:10:39,731 --> 00:10:41,398
سَندی دانکِن
261
00:10:41,432 --> 00:10:42,633
!چی میگی
262
00:10:42,667 --> 00:10:44,368
پروازم کردی؟
پروازم کردم
263
00:10:44,402 --> 00:10:46,970
اوه، هو هو! چرا این منو اینقدر خوشحال کرد؟
264
00:10:47,005 --> 00:10:50,207
هِی! سَندی همچنین یه روز رو با یه چشم بازی کرد
265
00:10:50,241 --> 00:10:52,042
این دیوونه کننده است که یه روز یه چشمی باشی
266
00:10:52,076 --> 00:10:54,978
!اگه فقط "سَمی دیویس جوان" اینجا بوده باشه
267
00:10:55,013 --> 00:10:57,514
چقدر میتونه اون باحال باشه؟
268
00:10:58,983 --> 00:11:00,984
...خیلی خب
.ما میریم
269
00:11:01,019 --> 00:11:04,054
باشه، چطوره مَت از در عقبی بره بیرون
270
00:11:04,088 --> 00:11:05,589
،و بره تو ماشین ما
271
00:11:05,623 --> 00:11:07,524
و ما تلاش میکنیم و حواس تمساح رو پرت میکنیم؟
272
00:11:07,558 --> 00:11:09,159
چطوری حواسش رو پرت کنیم؟
.نمیدونم
273
00:11:09,193 --> 00:11:10,761
ازش میخوایم که اَزمون عکس بگیره
274
00:11:10,795 --> 00:11:11,895
.اوه، نه، نه
275
00:11:11,929 --> 00:11:13,497
.من قیافم مثل گه میمونم
اون چی گفت؟
276
00:11:13,531 --> 00:11:15,032
.اون گفت قیافش مثل گه میمونه
277
00:11:15,066 --> 00:11:17,701
...متأسفم، نشنیدم
داری چیکار میکنی؟
278
00:11:17,735 --> 00:11:19,636
تو پیژامت رو پوشیدی؟
279
00:11:19,671 --> 00:11:22,239
من فکر نمیکردم که ما میخوایم به جایی به این زیبایی بیایم
280
00:11:22,273 --> 00:11:23,573
...لطفاً میتونیم ما
281
00:11:23,608 --> 00:11:25,776
،خب، باشه
بریم که انجامش بدیم
282
00:11:37,021 --> 00:11:39,056
کبد من از اون سر کشیدن درد گرفت
283
00:11:46,130 --> 00:11:48,432
.ببخشید، سلام
آقایی که دوربین دستته
284
00:11:48,466 --> 00:11:50,267
میشه خیلی سریع بیاین اینجا
285
00:11:50,301 --> 00:11:52,369
و از ما یه عکس بگیرین؟
چی؟
286
00:11:52,403 --> 00:11:55,138
،من الان اینجا به دوست دخترم پیشنهاد ازدواج دادم
287
00:11:55,173 --> 00:11:57,407
و این همه جور معنی برای ما میده
288
00:11:57,442 --> 00:12:00,110
که یه خاطره از این موقعیت داشته باشیم
289
00:12:00,144 --> 00:12:01,578
تو همین الان پیشنهاد ازدواج دادی؟
290
00:12:01,612 --> 00:12:03,246
.میدونم
میتونی باور کنی؟
291
00:12:03,281 --> 00:12:06,116
.توی این بار مزخرف، توی این محله ترسناک
292
00:12:06,150 --> 00:12:08,352
من اصلا پیش بینی نمیکردم که این اتفاق بیفته
293
00:12:08,386 --> 00:12:10,287
من میخواستم اونو از خوشبویی بیرون بکشم
294
00:12:10,321 --> 00:12:11,722
اوه، آیا بیرون کشیده شدم
295
00:12:11,756 --> 00:12:13,724
چی میگی؟
فقط یدونه عکس؟
296
00:12:13,758 --> 00:12:15,726
!اوه
297
00:12:15,760 --> 00:12:16,927
...من نـ
298
00:12:16,961 --> 00:12:18,695
.اوه، لطفاً
$ما هرچی بخوای بهت میدیم. 100
299
00:12:18,730 --> 00:12:20,197
200. 300.
300
00:12:20,231 --> 00:12:21,732
100?
آره، هرچی. 100
301
00:12:21,766 --> 00:12:23,467
.فکر کنم بتونم این عکس رو براتون پوست کنم
302
00:12:23,501 --> 00:12:25,135
،عالیه
.عالی میشه
303
00:12:25,169 --> 00:12:28,071
فقط اینکه من هرگز این شب رویایی رو فراموش نخواهم کرد
304
00:12:28,106 --> 00:12:30,974
باشه، همونجا وایسین
305
00:12:36,781 --> 00:12:38,448
کدوم یکی ماشینته؟
306
00:12:39,917 --> 00:12:41,551
!اوه، لعنتی
307
00:12:50,328 --> 00:12:52,062
خب، حداقل هیچ عکسی
308
00:12:52,096 --> 00:12:53,630
از رانندگی در حال مستی ازت نگرفت
309
00:12:54,699 --> 00:12:56,900
.عکاس لعنتی
310
00:12:56,934 --> 00:12:58,869
،چه نوع بچه ای میگه
311
00:12:58,903 --> 00:13:00,504
،وقتی من بزرگ شدم"
312
00:13:00,538 --> 00:13:02,406
میخوام یه عادم عوضی
313
00:13:02,440 --> 00:13:04,841
با یه دوربین، این اطراف بشینم
314
00:13:04,876 --> 00:13:07,511
و امیدوار باشم که
یه شخصیت معروف رو با پرستار بچش
315
00:13:07,545 --> 00:13:10,947
"و یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر بندازم
316
00:13:10,982 --> 00:13:12,949
شاید اگه شخص معروف با پرستار بچش
317
00:13:12,984 --> 00:13:14,651
،یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر نیفته
318
00:13:14,685 --> 00:13:17,421
.بعدش عکاس عوضی شغلش رو از دست میده
319
00:13:17,455 --> 00:13:19,423
این چرا اینجاست؟
320
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
.نه
321
00:13:22,160 --> 00:13:24,127
.این ماشین که بدون سقفه
!نه
322
00:13:24,162 --> 00:13:26,663
.در خروجی بعدی به راست بپیچید
323
00:13:28,332 --> 00:13:31,001
مسیر 134 شرقی
324
00:13:31,035 --> 00:13:33,203
ما از 134 خیلی دور هستیم
325
00:13:33,237 --> 00:13:35,038
.این خرابه
.خب، خاموشش کن
326
00:13:35,072 --> 00:13:37,107
.ما نمیدونیم چطوری
327
00:13:37,141 --> 00:13:39,943
تا اینجا، من توی این ماشین بهم خوش نگذشته
328
00:13:41,446 --> 00:13:43,847
فقط همینطوری بمون تا خورشید طلوع کنه
329
00:13:43,881 --> 00:13:46,683
.و اِه، من بهت میگم که از کدوم طرف بری
330
00:13:49,754 --> 00:13:51,988
من در مورد قضیه دادگاهت متأسفم
331
00:13:52,023 --> 00:13:53,790
آره
332
00:13:53,825 --> 00:13:55,459
یه جور مزخرف بود
333
00:13:55,493 --> 00:13:56,827
چه اتفاقی افتاد؟
334
00:13:56,861 --> 00:13:58,862
کل هیکلم ریده شد، این اتفاقی که افتاده
335
00:13:59,864 --> 00:14:01,231
میبینم
336
00:14:03,367 --> 00:14:05,101
ما این قرار رو داشتیم
337
00:14:05,136 --> 00:14:06,870
که من هیچ دختری رو به خونم نبرم
338
00:14:06,904 --> 00:14:08,371
اگه بچه ها اونجا باشن
339
00:14:08,406 --> 00:14:11,107
همچنین پرستار بچه باید اونجا میبود
340
00:14:11,142 --> 00:14:12,776
،هر وقت اونا بود
.فلان، فلان، فلان
341
00:14:12,810 --> 00:14:14,144
.حالا هرچی
342
00:14:14,178 --> 00:14:17,547
...بهرحال، یه شب اونا خواب بودن
343
00:14:17,582 --> 00:14:20,083
!اونا خواب بودن
344
00:14:20,117 --> 00:14:21,651
...و
345
00:14:21,686 --> 00:14:23,887
.نمیدونم
346
00:14:23,921 --> 00:14:25,555
تو یه دختر برده بودی خونه؟
347
00:14:25,590 --> 00:14:27,991
نه، من حتی اینکار رو نکردم
348
00:14:32,830 --> 00:14:34,798
پرستار بچه؟
349
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
!اون قبل از این هم تو خونه بود
350
00:14:36,200 --> 00:14:38,201
.این به حساب نمیاد
351
00:14:38,236 --> 00:14:41,938
در چهار راه بعدی به چپ بچرخید
به سمت پل
352
00:14:41,973 --> 00:14:44,574
این جی پی اس یه احمقه
353
00:14:44,609 --> 00:14:47,210
!نه
.اوه، لعنتی، حق با تو هست
354
00:14:47,245 --> 00:14:48,545
...خب، بهرحال
355
00:14:48,579 --> 00:14:51,081
.یکی از بچه بیدار شد و اومد سمت ما
356
00:14:51,115 --> 00:14:53,183
!اوه خدای من
357
00:14:53,217 --> 00:14:55,185
...اون هیچی ندید
358
00:14:55,219 --> 00:14:57,254
.خیلی
359
00:14:57,288 --> 00:14:59,222
اما اون به دایِن گفت
360
00:14:59,257 --> 00:15:01,391
و اون دیوانه شد
361
00:15:01,425 --> 00:15:03,360
این همه ی ماجرا بود
362
00:15:03,394 --> 00:15:05,328
...و دایِن هست
363
00:15:05,363 --> 00:15:06,730
!همسر سابق
364
00:15:06,764 --> 00:15:09,432
.متأسفم. من این نمایش رو قبلاً ندیده بودم
365
00:15:09,467 --> 00:15:12,102
خب، بعدش اون وکیل با قیافه شبیه موشش
366
00:15:12,136 --> 00:15:14,104
.این ماجرا رو امروز به دادگاه کشوند
367
00:15:14,138 --> 00:15:16,873
حالا من فقط حق دارم که بچه هام رو
368
00:15:16,908 --> 00:15:19,075
.هر دو هفته یکبار ببینم
369
00:15:19,110 --> 00:15:22,312
هر دوهفته یکبار، فقط برای حال کردن با پرستار بچه؟
370
00:15:22,346 --> 00:15:23,914
!اون حتی اونقدر هم سکسی نبود
371
00:15:23,948 --> 00:15:25,181
تو به این تو دادگاه اشاره کردی؟
372
00:15:25,216 --> 00:15:27,584
.چون این یه دلیل بسیار خوبه
373
00:15:33,758 --> 00:15:35,659
تو فکر میکنی که اونا باید
بچه هام رو از من دور نگه دارن؟
374
00:15:35,693 --> 00:15:37,594
.نه
375
00:15:37,628 --> 00:15:39,529
من فقط فکر میکنم که تو توانایی نگه داشتن شهوت جنسیت
376
00:15:39,564 --> 00:15:41,231
وقتی که بچه هات بیرون هستن رو داشته باشی
377
00:15:42,600 --> 00:15:44,734
.اقلاً من شهوت جنسی دارم
378
00:15:44,769 --> 00:15:45,969
.باشه، باشه
379
00:15:46,003 --> 00:15:47,771
من فقط یه بار باهاش حال کردم
380
00:15:47,805 --> 00:15:49,306
.فقط هم یه بار گیر افتادی
381
00:15:49,340 --> 00:15:50,907
واضحه که به اندازه کافی غیر اجباری عمل کردی
382
00:15:50,942 --> 00:15:52,776
.که همسرت برات یه حکم در موردش صادر کرد
383
00:15:52,810 --> 00:15:54,177
.من غیر اجباری عمل نکردم
384
00:15:54,211 --> 00:15:55,645
.نه، البته که نه
385
00:15:55,680 --> 00:15:57,647
این یه تصمیم هماهنگ شده بود که پرستار بچه رو بلند کنی
386
00:15:57,682 --> 00:16:00,483
یه نقشه ی عالی که میتونه یه پایان خوش داشته باشه
387
00:16:00,518 --> 00:16:01,918
هِی، میدونی چیه؟
388
00:16:01,953 --> 00:16:03,453
!باشه، باشه، دیگه کافیه
389
00:16:03,487 --> 00:16:04,888
اگه یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد
390
00:16:04,922 --> 00:16:07,057
من با این ماشین دور میزنم
391
00:16:10,194 --> 00:16:12,262
و میری کجا؟ برمیگردی به بار؟
.خدا کمکمون کنه
392
00:16:12,296 --> 00:16:14,164
.من برمیگردم به بار
.ما برنمیگردیم به بار
393
00:16:14,198 --> 00:16:15,999
کی تو رو رییس همه چیز کرده؟
394
00:16:16,033 --> 00:16:17,567
اوه، لعنت خدا بر جان شیطان
395
00:16:23,274 --> 00:16:24,641
.وایسا، سرعت رو کم کن
396
00:16:24,675 --> 00:16:27,143
...اون همینجاست
.درست همینجا
397
00:16:33,317 --> 00:16:34,884
فردا میبینمت
398
00:16:34,919 --> 00:16:36,319
قابلی نداشت
399
00:16:39,724 --> 00:16:42,626
.خب، حداقل اون بهوش اومد
400
00:16:44,895 --> 00:16:46,630
داره چیکار میکنه؟
401
00:16:48,733 --> 00:16:50,433
مطمئنی که این خونشه؟
402
00:16:50,468 --> 00:16:51,801
نمیدونم
403
00:16:51,836 --> 00:16:53,870
اون تو مَلیبو زندگی میکنه؟
آره
404
00:16:55,272 --> 00:16:56,973
خب، من خیلی در مورد جی پی اس احساس بدی دارم
405
00:16:57,008 --> 00:16:58,341
این اینجا مَلیبو نیست
406
00:16:58,376 --> 00:17:00,310
،شاید مَلیبو فقط برای آخر هفته هاست
407
00:17:00,344 --> 00:17:01,878
.و اون یه جای دیگه زندگی میکنه
408
00:17:01,912 --> 00:17:03,713
زندگی میکنه؟
.نمیدونم
409
00:17:03,748 --> 00:17:06,716
.شما واقعاً دوستهای خوبی هستین
410
00:17:09,353 --> 00:17:11,888
مَت، کلیدهات رو گم کردمی؟
411
00:17:11,922 --> 00:17:13,657
حتی این خونت هست؟
412
00:17:13,691 --> 00:17:16,559
من براش پول دادم
413
00:17:16,594 --> 00:17:18,495
اوه ، یا مسیح
414
00:17:18,529 --> 00:17:19,796
.من میخوام که پسرا رو ببینم
415
00:17:19,830 --> 00:17:21,231
میدونی الان ساعت چنده؟
416
00:17:21,265 --> 00:17:22,332
چقدر مست کردی؟
417
00:17:22,366 --> 00:17:23,400
.من حالم خوبه
418
00:17:23,434 --> 00:17:25,802
.آره، درسته
!خوبم
419
00:17:25,836 --> 00:17:27,971
خوب، مثل زمان مراسم غسل تعمید "دونا"؟
420
00:17:28,005 --> 00:17:29,839
من تو مراسم غسل تعمید "دونا" بودم؟
421
00:17:29,874 --> 00:17:31,641
تو اونو کوچولوی چاق عوضی صدا کردی
422
00:17:31,676 --> 00:17:33,910
...خب
تو اونو دیدی؟
423
00:17:33,944 --> 00:17:35,745
.اوه، خدا، تو خیلی مستی
424
00:17:35,780 --> 00:17:37,547
امیدوارم که تو تا اینجا رانندگی نکرده باشی
425
00:17:37,581 --> 00:17:39,149
اِه، نه، ما آوردیمش
426
00:17:39,183 --> 00:17:41,785
.ما خیلی متأسفیم
اون گفت که این خونه مال خودشه
427
00:17:41,819 --> 00:17:43,653
.مثل احمق ها، ما هم باور کردیم
428
00:17:43,688 --> 00:17:45,088
شما خیال بافین
429
00:17:45,122 --> 00:17:46,856
درموردش بهم بگو
430
00:17:46,891 --> 00:17:48,858
این دایِن هست
431
00:17:48,893 --> 00:17:50,860
اینها شان و بتسی هستن
432
00:17:50,895 --> 00:17:52,228
.بورلی
.بتسی
433
00:17:52,263 --> 00:17:53,430
.بورلی
.بتسی
434
00:17:53,464 --> 00:17:55,699
.بورلی
کدوم خری اهمیت میده؟
435
00:17:55,733 --> 00:17:57,233
.من برمیگردم برم بخوابم
436
00:17:57,268 --> 00:17:58,401
.تو رو هفته دیگه میبینم
437
00:17:58,436 --> 00:18:00,203
...نه، صبر کن. من
438
00:18:00,237 --> 00:18:01,438
.من واقعاً میخوام که الان اونا رو ببینم
439
00:18:01,472 --> 00:18:04,107
.شنیدی که قاضی چی گفت
440
00:18:04,141 --> 00:18:06,176
.آره، شنیدم که چی گفت
441
00:18:06,210 --> 00:18:08,078
اما بیخیال
442
00:18:08,112 --> 00:18:10,580
تو امروز بردی
443
00:18:10,614 --> 00:18:13,049
فقط این لطف رو بهم بکن
444
00:18:13,084 --> 00:18:14,350
اونا خواب هستن
445
00:18:14,385 --> 00:18:15,885
من بیدارشون نمیکنم
446
00:18:15,920 --> 00:18:19,122
قول میدم، فقط میخوام بهشون نگاه کنم
447
00:18:20,958 --> 00:18:22,759
من امشب اینو احتیاج دارم
448
00:18:22,793 --> 00:18:25,228
باشه؟
449
00:18:25,262 --> 00:18:27,263
.جانِ من
450
00:18:28,632 --> 00:18:31,668
فقط یه بار، بحساب که نمیاد؟
451
00:18:32,770 --> 00:18:33,903
.باشه
452
00:18:33,938 --> 00:18:35,905
فقط اینبار
453
00:18:35,940 --> 00:18:37,407
مرسی
454
00:18:37,441 --> 00:18:39,743
،اگه بیدارشون کنی
من دست های لعنتیت رو میشکنم
455
00:18:40,778 --> 00:18:42,579
بیاین بچه های منو ببینین
456
00:18:45,449 --> 00:18:47,817
،اگه حتی ما توی همچنین وضعی گیر کردیم
457
00:18:47,852 --> 00:18:49,419
و خواستی که بر من غلبه کنی
458
00:18:49,453 --> 00:18:52,288
من از بکار بردن عبارت
459
00:18:52,323 --> 00:18:56,025
فقط یه بار، بحساب که نمیاد" اجتناب میکنم"
460
00:18:56,060 --> 00:18:58,394
فکر کنم اینو میدونم
461
00:19:07,138 --> 00:19:09,305
خوشکل نیستن؟
462
00:19:10,474 --> 00:19:11,908
واقعاً هستن
463
00:19:11,942 --> 00:19:14,077
من کوچیکه رو دوست دارم
464
00:19:14,111 --> 00:19:16,212
...بزرگه
465
00:19:18,182 --> 00:19:19,883
فکر کردم با گفتن این حرف
466
00:19:19,917 --> 00:19:21,551
فضا رو عوض (شاد) می کنم
467
00:19:21,585 --> 00:19:23,520
.واضحه که نه
468
00:19:23,554 --> 00:19:25,021
دوباره میگی اسم هاشون چیه؟
469
00:19:25,055 --> 00:19:26,322
.بزرگه اِیدن هست
470
00:19:26,357 --> 00:19:28,024
.هیولای کوچولو هم مایکل هست
471
00:19:28,058 --> 00:19:29,993
اون کاپ قهرمانی رو میبینی؟
472
00:19:30,027 --> 00:19:33,096
.اِیدن مسابقه استعداد مدرشون رو برد
473
00:19:33,130 --> 00:19:35,131
کل مدرسه
474
00:19:36,500 --> 00:19:38,401
.آره
475
00:19:38,435 --> 00:19:40,036
اون اینوجایی که فنجون ها رو
476
00:19:40,070 --> 00:19:41,838
نگهداری میکنه انجام میده
477
00:19:41,872 --> 00:19:43,373
فنجون ها؟
478
00:19:43,407 --> 00:19:45,942
.میدونم، این بنظر احمقانه میاد
اما باید اونو در حال انجام دادنش ببینی
479
00:19:45,976 --> 00:19:48,411
اون خیلی سریعه، فنجون ها خیلی لکه دار بنظر میان
480
00:19:48,445 --> 00:19:50,580
و اون از همه ی بچه های مدرسه میبره؟
481
00:19:50,614 --> 00:19:52,282
.آره
482
00:19:52,316 --> 00:19:54,751
...همچنین، بچه های دیگه
483
00:19:54,785 --> 00:19:56,653
اینقدر هم با استعداد نیستن
484
00:20:00,624 --> 00:20:01,958
یا مسیح
485
00:20:01,992 --> 00:20:03,459
چیه؟
486
00:20:05,329 --> 00:20:07,564
هر دو هفته یه بار؟
487
00:20:11,769 --> 00:20:14,337
من خیلی احمق هستم
488
00:20:28,886 --> 00:20:31,521
دایِن بنظر خوب میومد
489
00:20:36,193 --> 00:20:38,294
من واقعاً میتونم شما دوتا رو بعنوان یه زوج ببینم
490
00:20:38,329 --> 00:20:40,964
داری تلاش میکنی که منو بیشتر افسرده کنی؟
491
00:20:40,998 --> 00:20:42,765
.متأسفم
492
00:20:48,973 --> 00:20:51,040
.این عالیه که بالاخره بچه ها رو دیدی
493
00:20:52,243 --> 00:20:54,244
آره، اون حتی بامزه تر هستن
494
00:20:54,278 --> 00:20:56,246
وقتی که بیدار هستن
495
00:20:56,280 --> 00:20:59,015
.خب، اونا واقعاً خوشکلاً
496
00:20:59,049 --> 00:21:00,550
.البته
497
00:21:04,822 --> 00:21:07,891
حالا من باید برم خونه و به اتاق های خالیشون نگاه کنم
498
00:21:11,862 --> 00:21:13,529
یا میسح
499
00:21:15,299 --> 00:21:17,700
خونه به شدت بی سروصدا میشه
500
00:21:21,338 --> 00:21:23,573
چرا تو امشب خونه ی ما نمیمونی؟
501
00:21:25,709 --> 00:21:28,711
جداً؟
از ته دل میگی؟
502
00:21:28,746 --> 00:21:31,214
ظاهراً که اینچنینه
503
00:21:33,083 --> 00:21:34,350
باشه
504
00:21:36,253 --> 00:21:38,221
خب، کی فکرش رو میکرد که همچین چیزی بشه؟
505
00:21:41,892 --> 00:21:43,493
.هِی
506
00:21:45,296 --> 00:21:48,431
...من فقط میخوام بگم، میدونی
507
00:21:48,465 --> 00:21:50,833
.مرسی
508
00:21:50,868 --> 00:21:54,904
...نه، نه فقط برای اتاق، اما
509
00:21:54,939 --> 00:21:57,040
برای اینکه اومدی بیرون دنبالم
510
00:21:58,642 --> 00:22:00,677
...اوه، خوبه
511
00:22:00,711 --> 00:22:02,545
قابلی نداشت
512
00:22:02,579 --> 00:22:04,547
سلام، فقط اون؟
پس من چی؟
513
00:22:07,584 --> 00:22:09,419
میدونستم که تو میای
514
00:22:11,655 --> 00:22:13,790
...اما انتظار نداشتم
515
00:22:13,824 --> 00:22:15,491
.بورلی بیاد
516
00:22:25,202 --> 00:22:27,236
.اوه، متأسفم
517
00:22:34,979 --> 00:22:38,081
.اوه، اونا خیلی زود بزرگ میشن
518
00:22:38,115 --> 00:22:40,817
.اون یه کار خوب بود که اونجا انجام دادی
519
00:22:40,851 --> 00:22:42,952
.میدونم
520
00:22:42,987 --> 00:22:45,054
فکر کنم که واقعاً قدرش رو میدونه
521
00:22:45,089 --> 00:22:47,023
اون روم استفراغ کرد
522
00:22:47,057 --> 00:22:49,158
.فقط یکم
523
00:22:51,395 --> 00:22:53,463
خب، من فقط خوشحالم
524
00:22:53,497 --> 00:22:56,599
...اون نشون داد که تو چقدر بخشنده
525
00:22:56,633 --> 00:22:59,635
...و شگفت انگیز
526
00:22:59,670 --> 00:23:02,538
...و سکسی
527
00:23:02,573 --> 00:23:04,307
...من تکرار میکنم
528
00:23:04,341 --> 00:23:06,809
.روی من استفراغ کرد
529
00:23:06,844 --> 00:23:09,312
.آره، خب، شاید قسمت آخر حرفم (سکسی) نه
530
00:23:11,548 --> 00:23:13,383
فکر کنم این واقعاً یه تفاوتی رو
531
00:23:13,417 --> 00:23:14,684
.بین دوتاتون ایجاد کنه
532
00:23:14,718 --> 00:23:17,086
این عالی میشه
533
00:23:22,226 --> 00:23:24,527
.من خیلی خسته هستم
534
00:23:24,561 --> 00:23:27,530
من میتونم همینجا بگیرم بخوابم
535
00:23:27,564 --> 00:23:30,166
شاید اول یه دوش سریع بگیری
536
00:23:31,468 --> 00:23:32,935
استفراغ؟
آره
537
00:23:46,850 --> 00:23:47,817
صبح بخیر
538
00:23:47,851 --> 00:23:49,018
سلام بتسی
539
00:23:51,021 --> 00:23:52,188
چایی میخوری؟
540
00:23:52,222 --> 00:23:53,489
اَه، نه
541
00:23:53,524 --> 00:23:54,824
قهوه دارین؟
542
00:23:54,858 --> 00:23:56,192
.متأسفم، نه. فقط چایی داریم
543
00:23:56,226 --> 00:23:59,162
جداً؟ قهوه ندارین؟
.نه
544
00:23:59,196 --> 00:24:01,330
تو کل خونه؟ قهوه ندارین؟
.نه
545
00:24:02,833 --> 00:24:05,535
این شبیه این نیست که کلمبیا قهوه نداشته باشه
546
00:24:08,338 --> 00:24:10,306
.صبح بخیر، فلوریندا
.صبح بخیر، خانم
547
00:24:12,109 --> 00:24:13,509
!جویی
548
00:24:13,544 --> 00:24:15,845
.اِه، سلام
(هولا(سلام به زبان اسپانیایی
549
00:24:15,879 --> 00:24:19,482
(صحبت به زبان اسپانیایی)
!اوه
550
00:24:19,516 --> 00:24:21,084
چطوری؟
تیکه کلام جویی درسریال)
(Friends
551
00:24:21,118 --> 00:24:22,351
.هِه. قشنگ گفتی
.قشنگ گفتی
552
00:24:22,386 --> 00:24:24,854
.اون سردرده
553
00:24:24,888 --> 00:24:27,256
.اوف، خیلی
.سردرده
554
00:24:27,291 --> 00:24:28,658
.این غیر ممکنه
555
00:24:28,692 --> 00:24:30,359
،فلوریدا اینو داره
.فلوریدا اونو داره
556
00:24:30,394 --> 00:24:32,228
اوف، اونو یادت میاد؟
557
00:24:32,262 --> 00:24:33,362
.آره، البته ، البته
558
00:24:34,965 --> 00:24:36,766
چی؟ تو الان چی گفتی؟
559
00:24:36,800 --> 00:24:38,101
.هیچی
560
00:24:38,135 --> 00:24:40,903
.فقط، اِه...صبح بخیر گفتیم
561
00:24:44,074 --> 00:24:45,208
.سلام به همگی
562
00:24:46,243 --> 00:24:47,310
.سلام
563
00:24:49,746 --> 00:24:52,882
چیه، الان اتفاقی افتاد؟
564
00:24:52,916 --> 00:24:55,084
.و بازم که اومدیم سر خط
565
00:24:55,119 --> 00:24:57,854
سکوت ساختگیتون رو بشکنین
566
00:24:59,289 --> 00:25:01,224
من فکر کردم دیشب باعث از بین رفتن تنشها میشه
567
00:25:01,258 --> 00:25:03,159
...اما واضحه که اون فقط
568
00:25:03,193 --> 00:25:05,194
.کور سوی امیدی بود
569
00:25:07,464 --> 00:25:10,600
.سلام
.سلام
570
00:25:12,002 --> 00:25:13,803
.اوه
571
00:25:13,837 --> 00:25:16,139
.این کِندرا هست
.سلام
572
00:25:16,173 --> 00:25:17,773
.سلام
.سلام
573
00:25:19,376 --> 00:25:20,943
،من نصفه شب بیدار شدم
574
00:25:20,978 --> 00:25:22,245
.کاملاً بیدار شدم
575
00:25:22,279 --> 00:25:23,746
شماها خواب بودین
576
00:25:23,780 --> 00:25:25,615
ضمناً این خرناس میکشید
577
00:25:25,649 --> 00:25:28,184
تو توی اتاق ما بودی؟
578
00:25:28,218 --> 00:25:30,686
.من واقعاً خسته بودم
،بهرحال
579
00:25:30,721 --> 00:25:32,121
من به کِندرا زنگ زدم
580
00:25:32,156 --> 00:25:33,523
این ابداً اجباری نیست
581
00:25:33,557 --> 00:25:35,258
قهوه دارن؟
582
00:25:35,292 --> 00:25:36,759
.نه، فقط چای
583
00:25:39,062 --> 00:25:40,596
خب، شماها چطور با مَت آشنا شدین؟
584
00:25:40,631 --> 00:25:41,898
ما داریم یه نمایش تلویزیونی باهاش درست میکنیم
585
00:25:41,932 --> 00:25:43,933
.جالبه
و تو چطور آشنا شدی؟
586
00:25:43,967 --> 00:25:45,401
ما تو "جامبا جوس" باهم قرار گذاشتیم
(اسم یه رستوران در اِمِری ویل کالیفرنیا هست)
587
00:25:45,435 --> 00:25:47,570
جامبا جوس؟
588
00:25:47,604 --> 00:25:49,272
.جامبا جوس
589
00:25:49,306 --> 00:25:52,642
نه؟ جامبا جوس؟
590
00:25:52,676 --> 00:25:54,577
.جامبا جوس
591
00:25:54,611 --> 00:25:56,445
.جامبا جوس
592
00:25:56,480 --> 00:25:58,114
لطفاً جلوشون رو از گفتن "جامبا جوس" بگیر
593
00:25:58,148 --> 00:26:00,716
.من فکر کنم که اون یه جورایی آبمیوه فروشی هست
594
00:26:00,751 --> 00:26:03,319
درسته. من نمیتونم باور کنم که شماها
.هیچی در مورد "جامبا جوس" نشنیدین
595
00:26:03,353 --> 00:26:04,854
.نه تا 15 دقیقه ی قبلی
596
00:26:04,888 --> 00:26:07,290
بهرحال... داشتم درمورد چی صحبت میکردم؟
597
00:26:07,324 --> 00:26:08,624
.خیچی
598
00:26:08,659 --> 00:26:10,660
.اوه، میدونم
خب، من داشتم
599
00:26:10,694 --> 00:26:12,195
یکی از آنتی اکسیدان های مخلوط
600
00:26:12,229 --> 00:26:13,496
با پروتئین آب پنیر خیلی مقوی میگرفتم
601
00:26:13,530 --> 00:26:16,432
و این آقا اومد داخل و صدامو در حال سفارش دادن شنید
602
00:26:16,466 --> 00:26:17,967
،و اون مثل
"اِه، حالم بهم خورد"
603
00:26:18,001 --> 00:26:19,835
،و من مثل
"آیا تا بحال امتحانش کردی؟"
604
00:26:19,870 --> 00:26:21,404
،و اون ادامه داد
"من احتیاج ندارم که امتحانش کنم"
605
00:26:21,438 --> 00:26:25,107
بنابراین من گفتم، "اِه، سلام؟
".فکر کنم امتحانش کردی
606
00:26:26,476 --> 00:26:28,344
،بهرحال، مجبورش کردم که امتحانش کنه
607
00:26:28,378 --> 00:26:30,246
...و، قبل از اینکه بدونین
،فلان، فلان، فلان
608
00:26:30,280 --> 00:26:31,681
...یلی ازت متشکرم
609
00:26:31,715 --> 00:26:34,317
یه نفر یه نوشیدنی موردعلاقه جدید گرفت
610
00:26:41,124 --> 00:26:42,925
ما بندرت باهم حال کردیم
611
00:26:44,661 --> 00:26:46,963
خب، فکر کنم
ما باید
612
00:26:46,997 --> 00:26:49,098
به استودیو بریم
613
00:26:49,132 --> 00:26:50,866
.عزیزم، ما باید آماده بشیم
.مَت، زیرشلواری ها
614
00:26:50,901 --> 00:26:52,768
و، کِندرا، باعث خوشبختی بود که باهات ملاقات کرددیم
615
00:26:52,803 --> 00:26:54,670
اوه، شما هم همینطور
616
00:26:54,705 --> 00:26:57,006
میریم که روز رو آغاز کنیم
617
00:26:59,009 --> 00:27:01,944
اِه...کسی سگ منو ندیده؟
618
00:27:06,215 --> 00:27:16,415
ترجمه شده توسط
کاوه
Kaveh_henry@yahoo.com