1
00:00:03,790 --> 00:00:06,191
.من یه شوهر خوب نبودم
2
00:00:06,226 --> 00:00:08,327
.اما یه پدر خیلی خوبم
3
00:00:08,361 --> 00:00:10,863
من هیچوقت انگشت فاک به اون کوچکی ندیده بودم
4
00:00:10,897 --> 00:00:12,298
جذابه، نه؟
5
00:00:12,332 --> 00:00:14,867
اونا بهترین چیزی هستن که من تا الان تو زندگیم انجام دادم
6
00:00:14,901 --> 00:00:17,369
قضیه اینکه اون من رو
بتسی صدا میکنه چیه؟
7
00:00:17,404 --> 00:00:19,371
.اوه، بهش گفتم که این کار رو نکنه
8
00:00:19,406 --> 00:00:22,174
نه، من...من بهش گفتم
که این اسم مادرته و تو از این اسم متنفری
9
00:00:22,208 --> 00:00:25,878
این فقط مثل این بود که یه کادو بهش بدی، اینطور نیست؟
10
00:00:31,818 --> 00:00:35,654
تو فکر میکنی که اون واقعاً چند سالشه؟
11
00:00:35,689 --> 00:00:37,056
.هیچکس نمیدونه
12
00:00:38,558 --> 00:00:40,859
اما من یه دوست دارم که یه صحنه با
13
00:00:40,894 --> 00:00:43,329
با اون و ویلیام شَتنر در دهه 80 داشت
14
00:00:43,363 --> 00:00:45,731
میدونم، این دیوانه کنندست، درسته؟
15
00:00:45,765 --> 00:00:47,466
...اون دختر
16
00:00:47,500 --> 00:00:50,135
،یه جایی یه نقاشی از خودش داره
17
00:00:50,170 --> 00:00:52,538
اون شبیه همه نوع گویی میمونه
18
00:00:58,848 --> 00:01:09,048
ترجمه شده توسط
کاوه
19
00:01:50,028 --> 00:01:51,136
همه حاضراً؟
20
00:01:51,256 --> 00:01:52,423
.دوربین حرکت
21
00:01:52,543 --> 00:01:54,939
!پاکز
صحنه 14، برداشت دوم
22
00:01:56,334 --> 00:01:57,968
!و حرکت
23
00:02:00,884 --> 00:02:02,882
اون اصلاً بهت علاقه نداره
24
00:02:02,917 --> 00:02:04,050
تو که اینو نمیدونی
25
00:02:04,084 --> 00:02:05,406
همه اینو میدونن
26
00:02:06,568 --> 00:02:09,289
.یه نگاه بهش بنداز
اون خیلی دلرباهه
27
00:02:09,323 --> 00:02:11,557
.اِه... من 12 سالمه
28
00:02:11,592 --> 00:02:13,613
ما میتونیم اینجور گفتگویی باهم داشته باشیم؟
29
00:02:13,923 --> 00:02:16,996
.هیس، مربی لایمن، لطفاً
30
00:02:18,399 --> 00:02:19,751
اونجا رو دیدی؟
31
00:02:19,873 --> 00:02:22,575
وقتی که انگشتش رو رو لبش گذاشته بود؟
32
00:02:22,609 --> 00:02:24,811
!و تو میگی اون علاقه مند نیست؟ ها ها ها
33
00:02:24,845 --> 00:02:26,679
اون داشت بهت میگفت هیس
34
00:02:26,714 --> 00:02:28,981
.اون کتابخونه داره
.این کارشونه
35
00:02:29,016 --> 00:02:30,516
این همه اون چیزی که انجام میدن نیست
36
00:02:30,551 --> 00:02:32,485
دوباره... من 12 سالمه
37
00:02:33,754 --> 00:02:34,954
...گذشته از این
38
00:02:34,988 --> 00:02:36,956
.فکر کنم اون هم جنس باز باشه
39
00:02:36,990 --> 00:02:40,827
...چی؟ اون نیست
...چرا تو باید
40
00:02:40,861 --> 00:02:42,762
تو اصلاً درباره هم جنس بازی چی میدونی؟
41
00:02:42,796 --> 00:02:45,031
.پدرم هم جنس بازه
.یا مسیح
42
00:02:45,065 --> 00:02:46,566
هر دوشون؟
43
00:02:46,600 --> 00:02:48,134
فرقشون چیه؟
44
00:02:50,037 --> 00:02:52,705
!کارگردان: کات
.عالی بود
45
00:02:52,740 --> 00:02:54,173
فردا صبح همین موقع ادامه میدیم
46
00:02:54,208 --> 00:02:56,676
میتونی هیس گفتنت رو یکم سکسی تر کنی؟
47
00:02:56,710 --> 00:02:58,578
اوه، فکر کنم که میتونم
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,482
بهت گفته بودم که از این نمایش متنفرم؟
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,717
میدونستم که اینجور میشه
50
00:03:04,752 --> 00:03:06,853
.این همون چیزیه که خواسته بودین
51
00:03:10,824 --> 00:03:11,958
.این حرکتت مرموز بود
52
00:03:11,992 --> 00:03:13,860
چی؟
چی؟
53
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
این درباره امروز صبحه
54
00:03:16,897 --> 00:03:18,464
.در مورد اینه که اون چندسالشه
55
00:03:18,499 --> 00:03:20,466
اوه، خدا. مشکلت با اون چیه؟
56
00:03:20,501 --> 00:03:23,002
.من مشکلی ندارم
.اون فقط دیوونه کنندست
57
00:03:23,036 --> 00:03:24,570
از روی چیزی که شنیدم
58
00:03:24,605 --> 00:03:26,372
(اون وقتی که لینکولن(رییس جمهور آمریکا
کشته شد داشت بازی میکرد
59
00:03:26,406 --> 00:03:28,875
.خب؟ اون عالی بنظر میاد
کی اهمیت میده که اون چند سالشه؟
60
00:03:28,909 --> 00:03:31,177
درسته. تو هم یه خورده کنجکاو نیستی؟
61
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
.نه، نیستم
62
00:03:41,255 --> 00:03:43,022
خب؟
63
00:03:43,056 --> 00:03:45,324
.نه، تو کنجکاو نیستی
.اوه، بیخیال
64
00:03:46,960 --> 00:03:49,295
.اون... پیره
65
00:03:49,329 --> 00:03:50,897
چند سال؟
خیلی پیر
66
00:03:50,931 --> 00:03:53,933
.بطور خنده آوری پیره
اون باید تو آزمایشگاه ساخته شده باشه
67
00:03:53,967 --> 00:03:56,335
.بزار ببینم
.نه
68
00:03:56,370 --> 00:03:57,904
.اوه، خدای من
69
00:03:57,938 --> 00:03:59,372
.اون حتی از تو هم پیرتره
70
00:03:59,406 --> 00:04:00,773
.غلط بکن
71
00:04:00,808 --> 00:04:02,542
این همون چیزی بود
که تو داشتی فکرش رو میکردی، نه؟
72
00:04:02,576 --> 00:04:04,877
...خب
آره همینطوره
73
00:04:04,912 --> 00:04:06,212
بهش نگاه کن
74
00:04:06,246 --> 00:04:08,047
من میتونم مادرش باشم
75
00:04:08,081 --> 00:04:09,282
فقط اگه اونو جوون نگهش داری
76
00:04:09,316 --> 00:04:10,716
حرفهام رو تأیید نکن
77
00:04:10,751 --> 00:04:12,919
باشه، خب. اما تو از اون خیلی بیشتر جذاب تری
78
00:04:12,953 --> 00:04:15,488
.تو هستی
.اون همش جراحی پلاستیکه
79
00:04:15,522 --> 00:04:17,423
.اون سینه ها
80
00:04:19,927 --> 00:04:22,261
.حالم بهم خورد
81
00:04:22,296 --> 00:04:24,764
...دارم بهت میگم
.من چیزهای واقعی رو دوست دارم
82
00:04:24,798 --> 00:04:27,233
.یه زن که هم سن اون به نظر بیاد بهم بده
83
00:04:27,267 --> 00:04:28,935
.پنج سال جوون تر از اون. هفت سال
84
00:04:28,969 --> 00:04:30,803
.ده، ده سال جوونتر
.تو یه جنینی
85
00:04:30,838 --> 00:04:32,705
.راه بیفت برو
.فقط راه بیفت برو
86
00:04:38,312 --> 00:04:39,912
...این
!مزخرفه
87
00:04:39,947 --> 00:04:41,614
.نه، مزخرف نه
88
00:04:41,648 --> 00:04:43,082
!هِی، شانی
89
00:04:43,116 --> 00:04:45,051
بیا اینجا، تو باید یه چیزی رو بینمون روشن کنی
90
00:04:45,085 --> 00:04:47,386
.سلام، خودتو نگاه کن، خیلی زیبایی
91
00:04:47,421 --> 00:04:50,423
.آره، امروز وقت دادگاه دارم
92
00:04:50,457 --> 00:04:52,091
.اوه، یا مسیح
.موفق باشی
93
00:04:52,125 --> 00:04:53,860
.مشکلی برام پیش نمیاد
.من فقط قضاوت میکنم
94
00:04:53,894 --> 00:04:55,728
"یه جفت "چطوری؟
تیکه کلام مَت لِبلانک "جویی" در سریال
Friends
95
00:04:55,762 --> 00:04:57,530
هِی، آیا ما تیکه کلام هم داریم؟
96
00:04:57,564 --> 00:04:59,966
.تیکه کلام
...اوه، نه، اونها
97
00:05:00,000 --> 00:05:01,334
اونها زیادی لوس هستن
98
00:05:01,368 --> 00:05:03,703
آره؟ جرأت داری اینو تو خونم تو مالیبو بگو
99
00:05:03,737 --> 00:05:05,838
ها ها! خب، مشکل چیه که میخواین حلش کنم؟
100
00:05:05,873 --> 00:05:08,007
آه. باشه، میتونی به "مورنینگ" بگی
101
00:05:08,041 --> 00:05:09,508
که اون بیشتر از این لزبین نیست
102
00:05:09,543 --> 00:05:10,977
.درسته
.نیستی
103
00:05:11,011 --> 00:05:12,845
،این زیاد تأثیری رو داستان نداره
ولی ما تصمیم گرفتیم
104
00:05:12,880 --> 00:05:15,114
،که اگه همه چیز فراهم باشه
نیکولا میتونه دگرجنس باز باشه
105
00:05:15,148 --> 00:05:16,249
عمراً
106
00:05:16,283 --> 00:05:17,650
این فقط چندتا اتاق بیشتر
107
00:05:17,684 --> 00:05:19,352
برای خط داستان شما دو تا کار برمیداره
108
00:05:19,386 --> 00:05:21,821
عالیه! دختر من دودول دوست داره
(خودتون که منظورش رو گرفتین)
109
00:05:24,458 --> 00:05:26,459
این دیگه چه حرکتی بود؟
.اون نمیتونه بزنه قدش. من امتحان کردم
110
00:05:26,493 --> 00:05:28,227
.من میتونم بزنم قدش
.نه
111
00:05:28,262 --> 00:05:30,596
خب، چی میتونم بگم؟
...ما بیشتر
112
00:05:30,631 --> 00:05:32,632
.با مردم دست میدیم
113
00:05:32,666 --> 00:05:35,101
حتی سعی نکن که باهاش مشت به مشت بزنی
114
00:05:35,135 --> 00:05:36,602
!بابا بیخیال
.نه
115
00:05:36,637 --> 00:05:38,337
بزن ، بزن
116
00:05:38,372 --> 00:05:40,273
.نه، نمیتونم
جداً بهت صدمه میزنم
117
00:05:40,307 --> 00:05:41,707
.جداً
.آره، آره
118
00:05:41,742 --> 00:05:43,442
دستت با مشت من برخورد میکنه
119
00:05:43,477 --> 00:05:44,644
،وقتی که انجامش میدم
...من بنظر میام که احتیاج دارم
120
00:05:44,678 --> 00:05:45,978
نه، تو باحالی
121
00:05:46,013 --> 00:05:48,781
.باشه، بسیار خب
ما اینکار رو میکنم. من آماده هستم، باشه؟
122
00:05:48,815 --> 00:05:49,849
.وَ
123
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
!هِی
!آره
124
00:05:54,922 --> 00:05:56,622
!کارت خوب بود
125
00:06:07,834 --> 00:06:09,335
چیه؟
126
00:06:09,369 --> 00:06:10,503
.هیچی
127
00:06:10,537 --> 00:06:11,804
.داری یه جوری نگاه میکنی
128
00:06:11,838 --> 00:06:13,039
نه نمیکنم
129
00:06:14,841 --> 00:06:16,208
باشه
130
00:06:17,511 --> 00:06:19,211
...خب
131
00:06:19,246 --> 00:06:21,247
...وقتی مورنینگ امروز داشت بغلت میکرد
132
00:06:21,281 --> 00:06:22,715
بهت نگفتم
133
00:06:22,749 --> 00:06:24,283
،اون 25 ساله حس کردی
134
00:06:24,318 --> 00:06:26,786
یا تو اونو یه عجوزه حس کردی؟
135
00:06:26,820 --> 00:06:28,187
.شاید تو باید اونو بغل کنی
136
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
مطمئنم که اون ترجیح میده که بر نگاه شیطانیت غلبه کنه
137
00:06:30,257 --> 00:06:31,624
من نگاه شیطانی ندارم
138
00:06:31,658 --> 00:06:33,292
.اوه، لطفاً
تو بهش نگاه میکنی
139
00:06:33,327 --> 00:06:35,561
همونطور که کرولا د ویل
به اون توله سگ ها نگاه میکرد
(شخصیت داخل کتاب های کودکان و فیلم های شرکت دیزنی)
140
00:06:35,595 --> 00:06:37,964
،هیچ هم همچنین چیزی نیست. بهرحال
فکر کنم خوب هم هست
141
00:06:37,998 --> 00:06:39,298
تو یه دوست سینه بزرگ گرفتی
142
00:06:39,333 --> 00:06:41,033
واضحه که اون کاملاً بهت علاقه منده
143
00:06:41,068 --> 00:06:43,035
اون یه بازیگره
که نقش بیشتری میخواد
144
00:06:43,070 --> 00:06:44,403
شاید اون میتونه همه نقش ها با بغل کردنت از بکشه بیرون
145
00:06:44,438 --> 00:06:46,305
.من اینکار رو نمیکونم
من سرزنشت نمیکنم
146
00:06:46,340 --> 00:06:47,974
اون زیباست، اون جوونه
147
00:06:48,008 --> 00:06:50,710
.اون زیاد هم جون نیست
از تو هم پیر تره
148
00:06:50,744 --> 00:06:52,578
!این دلیلیه که نمیخوام این کار رو انجام بدم
149
00:06:52,612 --> 00:06:55,982
،باشه، یه سوال بیشتر در موردش
بعدش دیگه بیخیال میشم
150
00:06:56,016 --> 00:06:58,017
...اگه من بمیرم
.من این بازی رو انجام نمیدم
151
00:06:58,051 --> 00:06:59,385
.لطفاً یه دور بازی کن
152
00:06:59,419 --> 00:07:01,854
.اوه، خدا رو شکر
153
00:07:04,858 --> 00:07:05,891
سلام؟
154
00:07:05,926 --> 00:07:07,660
.سلام بتسی
شان اونجاست؟
155
00:07:10,263 --> 00:07:11,864
سلام؟
156
00:07:11,898 --> 00:07:13,566
سلام، میتونی یه لطف بزرگی بهم بکنی؟
157
00:07:13,600 --> 00:07:15,201
میتونی بیای و منو ببری خونه؟
158
00:07:15,235 --> 00:07:16,335
چی شده؟
کجا هستی؟
159
00:07:16,370 --> 00:07:18,237
چی شده؟
اون کجاست؟
160
00:07:18,271 --> 00:07:20,906
خب. اوه خدای من
161
00:07:20,941 --> 00:07:22,908
چی؟ چی چی اوه خدا من؟
162
00:07:22,943 --> 00:07:25,678
.من خیلی متأسفم
چی؟
163
00:07:25,712 --> 00:07:27,079
و اون فقط بیرون منتظر نشست؟
164
00:07:27,114 --> 00:07:28,414
کی؟
کی کجا نشت؟
165
00:07:28,448 --> 00:07:29,515
سَنتا کلاریتا کجاست؟
166
00:07:29,549 --> 00:07:30,883
چرا اونو داری مینویسی؟
167
00:07:30,917 --> 00:07:32,952
!تو به سَنتا کلاریتا نمیری
168
00:07:32,986 --> 00:07:34,754
.همین الان حرکت میکنم
.تو به سَنتا کلاریتا میری
169
00:07:36,556 --> 00:07:37,857
مت دادگاهش رو از دست داد
170
00:07:37,891 --> 00:07:40,159
.اوووه، خدای من
171
00:07:40,193 --> 00:07:42,128
.اوه، این "اوه خدای من" تو بود
درسته
172
00:07:42,162 --> 00:07:44,296
حالا هم اون توی این بار کنار دادگاه هست
173
00:07:44,331 --> 00:07:46,399
و یه عکاس هم بیرون
174
00:07:46,433 --> 00:07:48,034
منتظرش هست
خوب اون میتونه یه عکس
175
00:07:48,068 --> 00:07:50,403
از مَت در حال رانندگی در حال مَستی بگیره
176
00:07:50,437 --> 00:07:51,637
.اون ازم خواست که برم دنبالش
177
00:07:51,671 --> 00:07:54,874
اوه، متأسفم
اون بچه هاش رو از دست داد
178
00:07:54,908 --> 00:07:56,509
اما اون نمیتونه یه تاکسی بگیره؟
179
00:07:56,543 --> 00:07:58,110
.عزیزم
.میدونم
180
00:07:58,145 --> 00:07:59,678
اما الان ساعت 11 هست
181
00:07:59,713 --> 00:08:01,480
آیا هیچ دوستی نداره که بتونه اونو ببرتش خونه؟
182
00:08:01,515 --> 00:08:03,182
.من رفیقشم
183
00:08:03,216 --> 00:08:04,183
!هستم
184
00:08:04,217 --> 00:08:06,085
تو 5 دقیقه ای اونو شناختی
185
00:08:06,119 --> 00:08:07,353
.این اهمیت نداره
.یه رابطه ای اونجا بود
186
00:08:07,387 --> 00:08:09,021
.ما ارتباط برقرار کردیم
شما ارتباط برقرار کردین؟
187
00:08:09,056 --> 00:08:10,890
،منو ببخش. از تمام مردم دنیا
188
00:08:10,924 --> 00:08:12,758
کی زنگ زد که بریم دنبالش؟
189
00:08:12,793 --> 00:08:14,927
.میدونم
.این منو ناراحت میکنه
190
00:08:14,961 --> 00:08:17,063
.تو حسودی چون نتونستی یه دوست اینجا پیدا کنی
191
00:08:17,097 --> 00:08:18,831
.این درست نیست
خب، کی؟
192
00:08:20,934 --> 00:08:23,202
.آیرین
آیرین دیگه کیه؟
193
00:08:23,236 --> 00:08:24,703
.دختری که نوشته هامون رو میگیره
194
00:08:24,738 --> 00:08:26,305
.نورین
195
00:08:26,339 --> 00:08:28,007
اوه، کی اهمیت میده؟
196
00:08:28,041 --> 00:08:29,875
،اون نمیتونه تلفظش کنه
و اون نوشته های منو پاره میکنه
197
00:08:29,910 --> 00:08:31,210
فکر میکنه که من نمیبینمش، ولی من میبینمش
198
00:08:31,244 --> 00:08:33,279
یه نگاه شیطانی بهش بکن
199
00:08:33,313 --> 00:08:34,613
.من نه. اون
200
00:08:34,648 --> 00:08:36,482
بهرحال، رفیق واقعیِ من مَت
201
00:08:36,516 --> 00:08:38,684
،بنظر خیلی افسرده میاد
و از من تقاضای کمک کرد، پس منم میرم
202
00:08:38,718 --> 00:08:40,619
خب، پس منم باهات میام
203
00:08:40,654 --> 00:08:42,121
.اوه، نه، تو لازم نیست خودت رو به زحمت بندازی
204
00:08:42,155 --> 00:08:44,156
.نمیخوام که تو تنهایی بری
205
00:08:44,191 --> 00:08:47,526
گذشته از این، تو هیچوقت به تنهایی سَنتا کلاریتا رو پیدا نمیکنی
206
00:08:47,561 --> 00:08:48,861
.من اون چیز نیروی دریایی (جی پی اس) رو دارم
207
00:08:48,895 --> 00:08:51,664
،اه، هفته قبل
اون ما رو به "پَسدینا" برد
208
00:08:51,698 --> 00:08:53,132
.آره، بهمون خوش گذشت
209
00:08:53,166 --> 00:08:56,368
.اما، ما نمیخواستیم بریم اونجا
210
00:09:00,774 --> 00:09:03,676
مسیرتون داره محاسبه میشه
211
00:09:03,710 --> 00:09:06,212
در اولین خروجی بپیچید راست
212
00:09:06,246 --> 00:09:07,613
ما هنوز دم در خونه هستیم
213
00:09:07,647 --> 00:09:09,548
!مثل سگ داری دروغ میگی
214
00:09:20,026 --> 00:09:21,560
مطمئنی که اینجا همونجاست؟
215
00:09:21,595 --> 00:09:22,995
شبیهشه
216
00:09:23,029 --> 00:09:24,296
اینم ماشین مَتِ
217
00:09:24,331 --> 00:09:25,931
...و اون هم، اِه
218
00:09:41,481 --> 00:09:43,449
سلام
219
00:09:43,483 --> 00:09:45,117
!سلام
220
00:09:45,152 --> 00:09:47,520
!اوه، اونم آوردی
221
00:09:47,554 --> 00:09:48,988
و یه ساعت طول کشید که بیایم اینجا
222
00:09:49,022 --> 00:09:50,856
بنظر میاد که کاملاً می ارزید
223
00:09:50,891 --> 00:09:52,358
.اَه، خوب، شما اینجایین
.بشینین رو صندلی
224
00:09:52,392 --> 00:09:53,592
چی میل دارین؟
225
00:09:53,627 --> 00:09:55,194
...اِه، خوب، نه، ما
226
00:09:55,228 --> 00:09:56,762
...فکر نمیکنم که ما
227
00:09:56,796 --> 00:09:58,564
.نه، نه، هِی، به اون نگاه نکن
.به من نگاه کن
228
00:09:58,598 --> 00:10:00,032
.بیا یه نوشیدنی بزن
229
00:10:00,066 --> 00:10:01,467
!یه نوشیدنی
230
00:10:01,501 --> 00:10:03,335
اینجا فوق العادست
231
00:10:03,370 --> 00:10:05,104
یه نفر اونور هست که فقط یه چشم داره
232
00:10:05,138 --> 00:10:07,106
...اون بهم نشون داد. اون میتونه اینکار رو انجام بده
233
00:10:07,140 --> 00:10:09,108
و میتونه کره چشمش رو از یه طرف اتاق به طرف دیگه پرتاب کنه...
234
00:10:09,142 --> 00:10:10,843
.این دیوانه کنندست
.تو باید ببینیش
235
00:10:10,877 --> 00:10:12,378
فکر کنم گفته بودی
که اون افسردست
236
00:10:12,412 --> 00:10:14,213
این واقعاً بهم کمک میکنه
اگه اون واقعاً افسرده بود
237
00:10:14,247 --> 00:10:16,782
.بیا یه نوشیدنی بزن
238
00:10:16,816 --> 00:10:18,651
...بتسی
239
00:10:18,685 --> 00:10:21,220
.بــــتــــســی
.بورلی
240
00:10:21,254 --> 00:10:24,023
.ببینین، هممون باید فردا ساعت 7 صبح از خواب بیدار شیم
241
00:10:24,057 --> 00:10:26,392
خب، نظرت در مورد اینکه بعداً باهم یه نوشیدنی بزنیم چیه؟
242
00:10:26,426 --> 00:10:28,561
...و
پرتاب کردن کره چشم؟
243
00:10:28,595 --> 00:10:31,230
.آآه! باشه
244
00:10:32,432 --> 00:10:33,899
ما فقط باید بفهمیم
245
00:10:33,934 --> 00:10:35,134
.که چطور از اون عوضی رد شیم
246
00:10:35,168 --> 00:10:36,635
چطوری اون فهمید که تو اینجا هستی؟
247
00:10:36,670 --> 00:10:37,970
.نمیدونم چطوری فهمید
248
00:10:38,004 --> 00:10:39,572
اون یارو شبیه الهه انتقام منه
249
00:10:39,606 --> 00:10:40,873
هه، تو الهه انتقام داری؟
250
00:10:40,907 --> 00:10:42,675
چرا من نمیتونم الهه انتقام داشته باشم؟
251
00:10:42,709 --> 00:10:44,443
من معمولاً با اونا خوب وقت میگذرونم
252
00:10:44,477 --> 00:10:46,478
!...اما اون یکی
253
00:10:46,513 --> 00:10:48,414
،حدود ده دوازده سال پیش
254
00:10:48,448 --> 00:10:50,182
،از یه کلوپی خارج شد
255
00:10:50,217 --> 00:10:52,117
من کاملاً مست مست بودم
256
00:10:52,152 --> 00:10:53,953
واقعاً؟
اون چه شکلی بود؟
257
00:10:53,987 --> 00:10:56,222
.یا تو میتونی داخل ماشین منتظر باشی
258
00:10:56,256 --> 00:10:58,691
بهرحال، اون از کل صورتم عکس گرفت
259
00:10:58,725 --> 00:11:00,359
و شروع به حرف زدن کرد
260
00:11:00,393 --> 00:11:02,861
و من با خرد کردن دوربین ساکتش کردم
261
00:11:02,896 --> 00:11:04,830
و، اِه، سرش هم
262
00:11:04,864 --> 00:11:07,666
ممکنه شامل خرد کردن می بود
263
00:11:07,701 --> 00:11:09,034
.اوه، خدای من
264
00:11:09,069 --> 00:11:10,469
،بعد از اون موقع
265
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
،اگه هر اتفاقی برای من بیفته
266
00:11:12,038 --> 00:11:13,405
.اون یارو اونجاست، فقط منتظره
267
00:11:13,440 --> 00:11:14,673
نمیدونم چطوری اینکار رو میکنه
268
00:11:14,708 --> 00:11:16,408
مثل این میمونه که من کاپیتان هوک هستم
269
00:11:16,443 --> 00:11:18,377
و اون هم تمساحه
270
00:11:18,411 --> 00:11:20,212
با تیک تیک ساعت دنبالم میکنه
271
00:11:20,247 --> 00:11:22,881
چی؟
272
00:11:24,985 --> 00:11:27,119
.هیچی
من فقط ازت انتظار نداشتم
273
00:11:27,153 --> 00:11:28,787
که گفته های پیتر پَن رو بگی
274
00:11:28,822 --> 00:11:31,624
اوه، آره، من پر از بوالهوسی هستم
275
00:11:31,658 --> 00:11:35,194
،همچنین، به عنوان یه بچه
سه سال در "برودوی " بازی کردم
(یه خیابون در نیویورک پر از سالن نمایش تئاتر)
276
00:11:35,228 --> 00:11:37,696
...به عنوان یکی از بچه های گم شده در پیتر پِن با
277
00:11:37,731 --> 00:11:39,398
سَندی دانکِن
278
00:11:39,432 --> 00:11:40,633
!چی میگی
279
00:11:40,667 --> 00:11:42,368
پروازم کردی؟
پروازم کردم
280
00:11:42,402 --> 00:11:44,970
اوه، هو هو! چرا این منو اینقدر خوشحال کرد؟
281
00:11:45,005 --> 00:11:48,207
هِی! سَندی همچنین یه روز رو با یه چشم بازی کرد
282
00:11:48,241 --> 00:11:50,042
این دیوونه کننده است که یه روز یه چشمی باشی
283
00:11:50,076 --> 00:11:52,978
!اگه فقط "سَمی دیویس جوان" اینجا بوده باشه
284
00:11:53,013 --> 00:11:55,514
چقدر میتونه اون باحال باشه؟
285
00:11:56,983 --> 00:11:58,984
...خیلی خب
.ما میریم
286
00:11:59,019 --> 00:12:02,054
باشه، چطوره مَت از در عقبی بره بیرون
287
00:12:02,088 --> 00:12:03,589
،و بره تو ماشین ما
288
00:12:03,623 --> 00:12:05,524
و ما تلاش میکنیم و حواس تمساح رو پرت میکنیم؟
289
00:12:05,558 --> 00:12:07,159
چطوری حواسش رو پرت کنیم؟
.نمیدونم
290
00:12:07,193 --> 00:12:08,761
ازش میخوایم که اَزمون عکس بگیره
291
00:12:08,795 --> 00:12:09,895
.اوه، نه، نه
292
00:12:09,929 --> 00:12:11,497
.من قیافم مثل گه میمونم
اون چی گفت؟
293
00:12:11,531 --> 00:12:13,032
.اون گفت قیافش مثل گه میمونه
294
00:12:13,066 --> 00:12:15,701
...متأسفم، نشنیدم
داری چیکار میکنی؟
295
00:12:15,735 --> 00:12:17,636
تو پیژامت رو پوشیدی؟
296
00:12:17,671 --> 00:12:20,239
من فکر نمیکردم که ما میخوایم به جایی به این زیبایی بیایم
297
00:12:20,273 --> 00:12:21,573
...لطفاً میتونیم ما
298
00:12:21,608 --> 00:12:23,776
،خب، باشه
بریم که انجامش بدیم
299
00:12:35,021 --> 00:12:37,056
کبد من از اون سر کشیدن درد گرفت
300
00:12:44,130 --> 00:12:46,432
.ببخشید، سلام
آقایی که دوربین دستته
301
00:12:46,466 --> 00:12:48,267
میشه خیلی سریع بیاین اینجا
302
00:12:48,301 --> 00:12:50,369
و از ما یه عکس بگیرین؟
چی؟
303
00:12:50,403 --> 00:12:53,138
،من الان اینجا به دوست دخترم پیشنهاد ازدواج دادم
304
00:12:53,173 --> 00:12:55,407
و این همه جور معنی برای ما میده
305
00:12:55,442 --> 00:12:58,110
که یه خاطره از این موقعیت داشته باشیم
306
00:12:58,144 --> 00:12:59,578
تو همین الان پیشنهاد ازدواج دادی؟
307
00:12:59,612 --> 00:13:01,246
.میدونم
میتونی باور کنی؟
308
00:13:01,281 --> 00:13:04,116
.توی این بار مزخرف، توی این محله ترسناک
309
00:13:04,150 --> 00:13:06,352
من اصلا پیش بینی نمیکردم که این اتفاق بیفته
310
00:13:06,386 --> 00:13:08,287
من میخواستم اونو از خوشبویی بیرون بکشم
311
00:13:08,321 --> 00:13:09,722
اوه، آیا بیرون کشیده شدم
312
00:13:09,756 --> 00:13:11,724
چی میگی؟
فقط یدونه عکس؟
313
00:13:11,758 --> 00:13:13,726
!اوه
314
00:13:13,760 --> 00:13:14,927
...من نـ
315
00:13:14,961 --> 00:13:16,695
.اوه، لطفاً
$ما هرچی بخوای بهت میدیم. 100
316
00:13:16,730 --> 00:13:18,197
200. 300.
317
00:13:18,231 --> 00:13:19,732
100?
آره، هرچی. 100
318
00:13:19,766 --> 00:13:21,467
.فکر کنم بتونم این عکس رو براتون پوست کنم
319
00:13:21,501 --> 00:13:23,135
،عالیه
.عالی میشه
320
00:13:23,169 --> 00:13:26,071
فقط اینکه من هرگز این شب رویایی رو فراموش نخواهم کرد
321
00:13:26,106 --> 00:13:28,974
باشه، همونجا وایسین
322
00:13:34,781 --> 00:13:36,448
کدوم یکی ماشینته؟
323
00:13:37,917 --> 00:13:39,551
!اوه، لعنتی
324
00:13:48,328 --> 00:13:50,062
خب، حداقل هیچ عکسی
325
00:13:50,096 --> 00:13:51,630
از رانندگی در حال مستی ازت نگرفت
326
00:13:52,699 --> 00:13:54,900
.عکاس لعنتی
327
00:13:54,934 --> 00:13:56,869
،چه نوع بچه ای میگه
328
00:13:56,903 --> 00:13:58,504
،وقتی من بزرگ شدم"
329
00:13:58,538 --> 00:14:00,406
میخوام یه عادم عوضی
330
00:14:00,440 --> 00:14:02,841
با یه دوربین، این اطراف بشینم
331
00:14:02,876 --> 00:14:05,511
و امیدوار باشم که
یه شخصیت معروف رو با پرستار بچش
332
00:14:05,545 --> 00:14:08,947
"و یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر بندازم
333
00:14:08,982 --> 00:14:10,949
شاید اگه شخص معروف با پرستار بچش
334
00:14:10,984 --> 00:14:12,651
،یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر نیفته
335
00:14:12,685 --> 00:14:15,421
.بعدش عکاس عوضی شغلش رو از دست میده
336
00:14:15,455 --> 00:14:17,423
این چرا اینجاست؟
337
00:14:18,958 --> 00:14:20,125
.نه
338
00:14:20,160 --> 00:14:22,127
.این ماشین که بدون سقفه
!نه
339
00:14:22,162 --> 00:14:24,663
.در خروجی بعدی به راست بپیچید
340
00:14:26,332 --> 00:14:29,001
مسیر 134 شرقی
341
00:14:29,035 --> 00:14:31,203
ما از 134 خیلی دور هستیم
342
00:14:31,237 --> 00:14:33,038
.این خرابه
.خب، خاموشش کن
343
00:14:33,072 --> 00:14:35,107
.ما نمیدونیم چطوری
344
00:14:35,141 --> 00:14:37,943
تا اینجا، من توی این ماشین بهم خوش نگذشته
345
00:14:39,446 --> 00:14:41,847
فقط همینطوری بمون تا خورشید طلوع کنه
346
00:14:41,881 --> 00:14:44,683
.و اِه، من بهت میگم که از کدوم طرف بری
347
00:14:47,754 --> 00:14:49,988
من در مورد قضیه دادگاهت متأسفم
348
00:14:50,023 --> 00:14:51,790
آره
349
00:14:51,825 --> 00:14:53,459
یه جور مزخرف بود
350
00:14:53,493 --> 00:14:54,827
چه اتفاقی افتاد؟
351
00:14:54,861 --> 00:14:56,862
کل هیکلم ریده شد، این اتفاقی که افتاده
352
00:14:57,864 --> 00:14:59,231
میبینم
353
00:15:01,367 --> 00:15:03,101
ما این قرار رو داشتیم
354
00:15:03,136 --> 00:15:04,870
که من هیچ دختری رو به خونم نبرم
355
00:15:04,904 --> 00:15:06,371
اگه بچه ها اونجا باشن
356
00:15:06,406 --> 00:15:09,107
همچنین پرستار بچه باید اونجا میبود
357
00:15:09,142 --> 00:15:10,776
،هر وقت اونا بود
.فلان، فلان، فلان
358
00:15:10,810 --> 00:15:12,144
.حالا هرچی
359
00:15:12,178 --> 00:15:15,547
...بهرحال، یه شب اونا خواب بودن
360
00:15:15,582 --> 00:15:18,083
!اونا خواب بودن
361
00:15:18,117 --> 00:15:19,651
...و
362
00:15:19,686 --> 00:15:21,887
.نمیدونم
363
00:15:21,921 --> 00:15:23,555
تو یه دختر برده بودی خونه؟
364
00:15:23,590 --> 00:15:25,991
نه، من حتی اینکار رو نکردم
365
00:15:30,830 --> 00:15:32,798
پرستار بچه؟
366
00:15:32,832 --> 00:15:34,166
!اون قبل از این هم تو خونه بود
367
00:15:34,200 --> 00:15:36,201
.این به حساب نمیاد
368
00:15:36,236 --> 00:15:39,938
در چهار راه بعدی به چپ بچرخید
به سمت پل
369
00:15:39,973 --> 00:15:42,574
این جی پی اس یه احمقه
370
00:15:42,609 --> 00:15:45,210
!نه
.اوه، لعنتی، حق با تو هست
371
00:15:45,245 --> 00:15:46,545
...خب، بهرحال
372
00:15:46,579 --> 00:15:49,081
.یکی از بچه بیدار شد و اومد سمت ما
373
00:15:49,115 --> 00:15:51,183
!اوه خدای من
374
00:15:51,217 --> 00:15:53,185
...اون هیچی ندید
375
00:15:53,219 --> 00:15:55,254
.خیلی
376
00:15:55,288 --> 00:15:57,222
اما اون به دایِن گفت
377
00:15:57,257 --> 00:15:59,391
و اون دیوانه شد
378
00:15:59,425 --> 00:16:01,360
این همه ی ماجرا بود
379
00:16:01,394 --> 00:16:03,328
...و دایِن هست
380
00:16:03,363 --> 00:16:04,730
!همسر سابق
381
00:16:04,764 --> 00:16:07,432
.متأسفم. من این نمایش رو قبلاً ندیده بودم
382
00:16:07,467 --> 00:16:10,102
خب، بعدش اون وکیل با قیافه شبیه موشش
383
00:16:10,136 --> 00:16:12,104
.این ماجرا رو امروز به دادگاه کشوند
384
00:16:12,138 --> 00:16:14,873
حالا من فقط حق دارم که بچه هام رو
385
00:16:14,908 --> 00:16:17,075
.هر دو هفته یکبار ببینم
386
00:16:17,110 --> 00:16:20,312
هر دوهفته یکبار، فقط برای حال کردن با پرستار بچه؟
387
00:16:20,346 --> 00:16:21,914
!اون حتی اونقدر هم سکسی نبود
388
00:16:21,948 --> 00:16:23,181
تو به این تو دادگاه اشاره کردی؟
389
00:16:23,216 --> 00:16:25,584
.چون این یه دلیل بسیار خوبه
390
00:16:31,758 --> 00:16:33,659
تو فکر میکنی که اونا باید
بچه هام رو از من دور نگه دارن؟
391
00:16:33,693 --> 00:16:35,594
.نه
392
00:16:35,628 --> 00:16:37,529
من فقط فکر میکنم که تو توانایی نگه داشتن شهوت جنسیت
393
00:16:37,564 --> 00:16:39,231
وقتی که بچه هات بیرون هستن رو داشته باشی
394
00:16:40,600 --> 00:16:42,734
.اقلاً من شهوت جنسی دارم
395
00:16:42,769 --> 00:16:43,969
.باشه، باشه
396
00:16:44,003 --> 00:16:45,771
من فقط یه بار باهاش حال کردم
397
00:16:45,805 --> 00:16:47,306
.فقط هم یه بار گیر افتادی
398
00:16:47,340 --> 00:16:48,907
واضحه که به اندازه کافی غیر اجباری عمل کردی
399
00:16:48,942 --> 00:16:50,776
.که همسرت برات یه حکم در موردش صادر کرد
400
00:16:50,810 --> 00:16:52,177
.من غیر اجباری عمل نکردم
401
00:16:52,211 --> 00:16:53,645
.نه، البته که نه
402
00:16:53,680 --> 00:16:55,647
این یه تصمیم هماهنگ شده بود که پرستار بچه رو بلند کنی
403
00:16:55,682 --> 00:16:58,483
یه نقشه ی عالی که میتونه یه پایان خوش داشته باشه
404
00:16:58,518 --> 00:16:59,918
هِی، میدونی چیه؟
405
00:16:59,953 --> 00:17:01,453
!باشه، باشه، دیگه کافیه
406
00:17:01,487 --> 00:17:02,888
اگه یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد
407
00:17:02,922 --> 00:17:05,057
من با این ماشین دور میزنم
408
00:17:08,194 --> 00:17:10,262
و میری کجا؟ برمیگردی به بار؟
.خدا کمکمون کنه
409
00:17:10,296 --> 00:17:12,164
.من برمیگردم به بار
.ما برنمیگردیم به بار
410
00:17:12,198 --> 00:17:13,999
کی تو رو رییس همه چیز کرده؟
411
00:17:14,033 --> 00:17:15,567
اوه، لعنت خدا بر جان شیطان
412
00:17:21,274 --> 00:17:22,641
.وایسا، سرعت رو کم کن
413
00:17:22,675 --> 00:17:25,143
...اون همینجاست
.درست همینجا
414
00:17:31,317 --> 00:17:32,884
فردا میبینمت
415
00:17:32,919 --> 00:17:34,319
قابلی نداشت
416
00:17:37,724 --> 00:17:40,626
.خب، حداقل اون بهوش اومد
417
00:17:42,895 --> 00:17:44,630
داره چیکار میکنه؟
418
00:17:46,733 --> 00:17:48,433
مطمئنی که این خونشه؟
419
00:17:48,468 --> 00:17:49,801
نمیدونم
420
00:17:49,836 --> 00:17:51,870
اون تو مَلیبو زندگی میکنه؟
آره
421
00:17:53,272 --> 00:17:54,973
خب، من خیلی در مورد جی پی اس احساس بدی دارم
422
00:17:55,008 --> 00:17:56,341
این اینجا مَلیبو نیست
423
00:17:56,376 --> 00:17:58,310
،شاید مَلیبو فقط برای آخر هفته هاست
424
00:17:58,344 --> 00:17:59,878
.و اون یه جای دیگه زندگی میکنه
425
00:17:59,912 --> 00:18:01,713
زندگی میکنه؟
.نمیدونم
426
00:18:01,748 --> 00:18:04,716
.شما واقعاً دوستهای خوبی هستین
427
00:18:07,353 --> 00:18:09,888
مَت، کلیدهات رو گم کردمی؟
428
00:18:09,922 --> 00:18:11,657
حتی این خونت هست؟
429
00:18:11,691 --> 00:18:14,559
من براش پول دادم
430
00:18:14,594 --> 00:18:16,495
اوه ، یا مسیح
431
00:18:16,529 --> 00:18:17,796
.من میخوام که پسرا رو ببینم
432
00:18:17,830 --> 00:18:19,231
میدونی الان ساعت چنده؟
433
00:18:19,265 --> 00:18:20,332
چقدر مست کردی؟
434
00:18:20,366 --> 00:18:21,400
.من حالم خوبه
435
00:18:21,434 --> 00:18:23,802
.آره، درسته
!خوبم
436
00:18:23,836 --> 00:18:25,971
خوب، مثل زمان مراسم غسل تعمید "دونا"؟
437
00:18:26,005 --> 00:18:27,839
من تو مراسم غسل تعمید "دونا" بودم؟
438
00:18:27,874 --> 00:18:29,641
تو اونو کوچولوی چاق عوضی صدا کردی
439
00:18:29,676 --> 00:18:31,910
...خب
تو اونو دیدی؟
440
00:18:31,944 --> 00:18:33,745
.اوه، خدا، تو خیلی مستی
441
00:18:33,780 --> 00:18:35,547
امیدوارم که تو تا اینجا رانندگی نکرده باشی
442
00:18:35,581 --> 00:18:37,149
اِه، نه، ما آوردیمش
443
00:18:37,183 --> 00:18:39,785
.ما خیلی متأسفیم
اون گفت که این خونه مال خودشه
444
00:18:39,819 --> 00:18:41,653
.مثل احمق ها، ما هم باور کردیم
445
00:18:41,688 --> 00:18:43,088
شما خیال بافین
446
00:18:43,122 --> 00:18:44,856
درموردش بهم بگو
447
00:18:44,891 --> 00:18:46,858
این دایِن هست
448
00:18:46,893 --> 00:18:48,860
اینها شان و بتسی هستن
449
00:18:48,895 --> 00:18:50,228
.بورلی
.بتسی
450
00:18:50,263 --> 00:18:51,430
.بورلی
.بتسی
451
00:18:51,464 --> 00:18:53,699
.بورلی
کدوم خری اهمیت میده؟
452
00:18:53,733 --> 00:18:55,233
.من برمیگردم برم بخوابم
453
00:18:55,268 --> 00:18:56,401
.تو رو هفته دیگه میبینم
454
00:18:56,436 --> 00:18:58,203
...نه، صبر کن. من
455
00:18:58,237 --> 00:18:59,438
.من واقعاً میخوام که الان اونا رو ببینم
456
00:18:59,472 --> 00:19:02,107
.شنیدی که قاضی چی گفت
457
00:19:02,141 --> 00:19:04,176
.آره، شنیدم که چی گفت
458
00:19:04,210 --> 00:19:06,078
اما بیخیال
459
00:19:06,112 --> 00:19:08,580
تو امروز بردی
460
00:19:08,614 --> 00:19:11,049
فقط این لطف رو بهم بکن
461
00:19:11,084 --> 00:19:12,350
اونا خواب هستن
462
00:19:12,385 --> 00:19:13,885
من بیدارشون نمیکنم
463
00:19:13,920 --> 00:19:17,122
قول میدم، فقط میخوام بهشون نگاه کنم
464
00:19:18,958 --> 00:19:20,759
من امشب اینو احتیاج دارم
465
00:19:20,793 --> 00:19:23,228
باشه؟
466
00:19:23,262 --> 00:19:25,263
.جانِ من
467
00:19:26,632 --> 00:19:29,668
فقط یه بار، بحساب که نمیاد؟
468
00:19:30,770 --> 00:19:31,903
.باشه
469
00:19:31,938 --> 00:19:33,905
فقط اینبار
470
00:19:33,940 --> 00:19:35,407
مرسی
471
00:19:35,441 --> 00:19:37,743
،اگه بیدارشون کنی
من دست های لعنتیت رو میشکنم
472
00:19:38,778 --> 00:19:40,579
بیاین بچه های منو ببینین
473
00:19:43,449 --> 00:19:45,817
،اگه حتی ما توی همچنین وضعی گیر کردیم
474
00:19:45,852 --> 00:19:47,419
و خواستی که بر من غلبه کنی
475
00:19:47,453 --> 00:19:50,288
من از بکار بردن عبارت
476
00:19:50,323 --> 00:19:54,025
فقط یه بار، بحساب که نمیاد" اجتناب میکنم"
477
00:19:54,060 --> 00:19:56,394
فکر کنم اینو میدونم
478
00:20:05,138 --> 00:20:07,305
خوشکل نیستن؟
479
00:20:08,474 --> 00:20:09,908
واقعاً هستن
480
00:20:09,942 --> 00:20:12,077
من کوچیکه رو دوست دارم
481
00:20:12,111 --> 00:20:14,212
...بزرگه
482
00:20:16,182 --> 00:20:17,883
فکر کردم با گفتن این حرف
483
00:20:17,917 --> 00:20:19,551
فضا رو عوض (شاد) می کنم
484
00:20:19,585 --> 00:20:21,520
.واضحه که نه
485
00:20:21,554 --> 00:20:23,021
دوباره میگی اسم هاشون چیه؟
486
00:20:23,055 --> 00:20:24,322
.بزرگه اِیدن هست
487
00:20:24,357 --> 00:20:26,024
.هیولای کوچولو هم مایکل هست
488
00:20:26,058 --> 00:20:27,993
اون کاپ قهرمانی رو میبینی؟
489
00:20:28,027 --> 00:20:31,096
.اِیدن مسابقه استعداد مدرشون رو برد
490
00:20:31,130 --> 00:20:33,131
کل مدرسه
491
00:20:34,500 --> 00:20:36,401
.آره
492
00:20:36,435 --> 00:20:38,036
اون اینوجایی که فنجون ها رو
493
00:20:38,070 --> 00:20:39,838
نگهداری میکنه انجام میده
494
00:20:39,872 --> 00:20:41,373
فنجون ها؟
495
00:20:41,407 --> 00:20:43,942
.میدونم، این بنظر احمقانه میاد
اما باید اونو در حال انجام دادنش ببینی
496
00:20:43,976 --> 00:20:46,411
اون خیلی سریعه، فنجون ها خیلی لکه دار بنظر میان
497
00:20:46,445 --> 00:20:48,580
و اون از همه ی بچه های مدرسه میبره؟
498
00:20:48,614 --> 00:20:50,282
.آره
499
00:20:50,316 --> 00:20:52,751
...همچنین، بچه های دیگه
500
00:20:52,785 --> 00:20:54,653
اینقدر هم با استعداد نیستن
501
00:20:58,624 --> 00:20:59,958
یا مسیح
502
00:20:59,992 --> 00:21:01,459
چیه؟
503
00:21:03,329 --> 00:21:05,564
هر دو هفته یه بار؟
504
00:21:09,769 --> 00:21:12,337
من خیلی احمق هستم
505
00:21:26,886 --> 00:21:29,521
دایِن بنظر خوب میومد
506
00:21:34,193 --> 00:21:36,294
من واقعاً میتونم شما دوتا رو بعنوان یه زوج ببینم
507
00:21:36,329 --> 00:21:38,964
داری تلاش میکنی که منو بیشتر افسرده کنی؟
508
00:21:38,998 --> 00:21:40,765
.متأسفم
509
00:21:46,973 --> 00:21:49,040
.این عالیه که بالاخره بچه ها رو دیدی
510
00:21:50,243 --> 00:21:52,244
آره، اون حتی بامزه تر هستن
511
00:21:52,278 --> 00:21:54,246
وقتی که بیدار هستن
512
00:21:54,280 --> 00:21:57,015
.خب، اونا واقعاً خوشکلاً
513
00:21:57,049 --> 00:21:58,550
.البته
514
00:22:02,822 --> 00:22:05,891
حالا من باید برم خونه و به اتاق های خالیشون نگاه کنم
515
00:22:09,862 --> 00:22:11,529
یا میسح
516
00:22:13,299 --> 00:22:15,700
خونه به شدت بی سروصدا میشه
517
00:22:19,338 --> 00:22:21,573
چرا تو امشب خونه ی ما نمیمونی؟
518
00:22:23,709 --> 00:22:26,711
جداً؟
از ته دل میگی؟
519
00:22:26,746 --> 00:22:29,214
ظاهراً که اینچنینه
520
00:22:31,083 --> 00:22:32,350
باشه
521
00:22:34,253 --> 00:22:36,221
خب، کی فکرش رو میکرد که همچین چیزی بشه؟
522
00:22:39,892 --> 00:22:41,493
.هِی
523
00:22:43,296 --> 00:22:46,431
...من فقط میخوام بگم، میدونی
524
00:22:46,465 --> 00:22:48,833
.مرسی
525
00:22:48,868 --> 00:22:52,904
...نه، نه فقط برای اتاق، اما
526
00:22:52,939 --> 00:22:55,040
برای اینکه اومدی بیرون دنبالم
527
00:22:56,642 --> 00:22:58,677
...اوه، خوبه
528
00:22:58,711 --> 00:23:00,545
قابلی نداشت
529
00:23:00,579 --> 00:23:02,547
سلام، فقط اون؟
پس من چی؟
530
00:23:05,584 --> 00:23:07,419
میدونستم که تو میای
531
00:23:09,655 --> 00:23:11,790
...اما انتظار نداشتم
532
00:23:11,824 --> 00:23:13,491
.بورلی بیاد
533
00:23:23,202 --> 00:23:25,236
.اوه، متأسفم
534
00:23:32,979 --> 00:23:36,081
.اوه، اونا خیلی زود بزرگ میشن
535
00:23:36,115 --> 00:23:38,817
.اون یه کار خوب بود که اونجا انجام دادی
536
00:23:38,851 --> 00:23:40,952
.میدونم
537
00:23:40,987 --> 00:23:43,054
فکر کنم که واقعاً قدرش رو میدونه
538
00:23:43,089 --> 00:23:45,023
اون روم استفراغ کرد
539
00:23:45,057 --> 00:23:47,158
.فقط یکم
540
00:23:49,395 --> 00:23:51,463
خب، من فقط خوشحالم
541
00:23:51,497 --> 00:23:54,599
...اون نشون داد که تو چقدر بخشنده
542
00:23:54,633 --> 00:23:57,635
...و شگفت انگیز
543
00:23:57,670 --> 00:24:00,538
...و سکسی
544
00:24:00,573 --> 00:24:02,307
...من تکرار میکنم
545
00:24:02,341 --> 00:24:04,809
.روی من استفراغ کرد
546
00:24:04,844 --> 00:24:07,312
.آره، خب، شاید قسمت آخر حرفم (سکسی) نه
547
00:24:09,548 --> 00:24:11,383
فکر کنم این واقعاً یه تفاوتی رو
548
00:24:11,417 --> 00:24:12,684
.بین دوتاتون ایجاد کنه
549
00:24:12,718 --> 00:24:15,086
این عالی میشه
550
00:24:20,226 --> 00:24:22,527
.من خیلی خسته هستم
551
00:24:22,561 --> 00:24:25,530
من میتونم همینجا بگیرم بخوابم
552
00:24:25,564 --> 00:24:28,166
شاید اول یه دوش سریع بگیری
553
00:24:29,468 --> 00:24:30,935
استفراغ؟
آره
554
00:24:44,850 --> 00:24:45,817
صبح بخیر
555
00:24:45,851 --> 00:24:47,018
سلام بتسی
556
00:24:49,021 --> 00:24:50,188
چایی میخوری؟
557
00:24:50,222 --> 00:24:51,489
اَه، نه
558
00:24:51,524 --> 00:24:52,824
قهوه دارین؟
559
00:24:52,858 --> 00:24:54,192
.متأسفم، نه. فقط چایی داریم
560
00:24:54,226 --> 00:24:57,162
جداً؟ قهوه ندارین؟
.نه
561
00:24:57,196 --> 00:24:59,330
تو کل خونه؟ قهوه ندارین؟
.نه
562
00:25:00,833 --> 00:25:03,535
این شبیه این نیست که کلمبیا قهوه نداشته باشه
563
00:25:06,338 --> 00:25:08,306
.صبح بخیر، فلوریندا
.صبح بخیر، خانم
564
00:25:10,109 --> 00:25:11,509
!جویی
565
00:25:11,544 --> 00:25:13,845
.اِه، سلام
(هولا(سلام به زبان اسپانیایی
566
00:25:13,879 --> 00:25:17,482
(صحبت به زبان اسپانیایی)
!اوه
567
00:25:17,516 --> 00:25:19,084
چطوری؟
تیکه کلام جویی درسریال)
(Friends
568
00:25:19,118 --> 00:25:20,351
.هِه. قشنگ گفتی
.قشنگ گفتی
569
00:25:20,386 --> 00:25:22,854
.اون سردرده
570
00:25:22,888 --> 00:25:25,256
.اوف، خیلی
.سردرده
571
00:25:25,291 --> 00:25:26,658
.این غیر ممکنه
572
00:25:26,692 --> 00:25:28,359
،فلوریدا اینو داره
.فلوریدا اونو داره
573
00:25:28,394 --> 00:25:30,228
اوف، اونو یادت میاد؟
574
00:25:30,262 --> 00:25:31,362
.آره، البته ، البته
575
00:25:32,965 --> 00:25:34,766
چی؟ تو الان چی گفتی؟
576
00:25:34,800 --> 00:25:36,101
.هیچی
577
00:25:36,135 --> 00:25:38,903
.فقط، اِه...صبح بخیر گفتیم
578
00:25:42,074 --> 00:25:43,208
.سلام به همگی
579
00:25:44,243 --> 00:25:45,310
.سلام
580
00:25:47,746 --> 00:25:50,882
چیه، الان اتفاقی افتاد؟
581
00:25:50,916 --> 00:25:53,084
.و بازم که اومدیم سر خط
582
00:25:53,119 --> 00:25:55,854
سکوت ساختگیتون رو بشکنین
583
00:25:57,289 --> 00:25:59,224
من فکر کردم دیشب باعث از بین رفتن تنشها میشه
584
00:25:59,258 --> 00:26:01,159
...اما واضحه که اون فقط
585
00:26:01,193 --> 00:26:03,194
.کور سوی امیدی بود
586
00:26:05,464 --> 00:26:08,600
.سلام
.سلام
587
00:26:10,002 --> 00:26:11,803
.اوه
588
00:26:11,837 --> 00:26:14,139
.این کِندرا هست
.سلام
589
00:26:14,173 --> 00:26:15,773
.سلام
.سلام
590
00:26:17,376 --> 00:26:18,943
،من نصفه شب بیدار شدم
591
00:26:18,978 --> 00:26:20,245
.کاملاً بیدار شدم
592
00:26:20,279 --> 00:26:21,746
شماها خواب بودین
593
00:26:21,780 --> 00:26:23,615
ضمناً این خرناس میکشید
594
00:26:23,649 --> 00:26:26,184
تو توی اتاق ما بودی؟
595
00:26:26,218 --> 00:26:28,686
.من واقعاً خسته بودم
،بهرحال
596
00:26:28,721 --> 00:26:30,121
من به کِندرا زنگ زدم
597
00:26:30,156 --> 00:26:31,523
این ابداً اجباری نیست
598
00:26:31,557 --> 00:26:33,258
قهوه دارن؟
599
00:26:33,292 --> 00:26:34,759
.نه، فقط چای
600
00:26:37,062 --> 00:26:38,596
خب، شماها چطور با مَت آشنا شدین؟
601
00:26:38,631 --> 00:26:39,898
ما داریم یه نمایش تلویزیونی باهاش درست میکنیم
602
00:26:39,932 --> 00:26:41,933
.جالبه
و تو چطور آشنا شدی؟
603
00:26:41,967 --> 00:26:43,401
ما تو "جامبا جوس" باهم قرار گذاشتیم
(اسم یه رستوران در اِمِری ویل کالیفرنیا هست)
604
00:26:43,435 --> 00:26:45,570
جامبا جوس؟
605
00:26:45,604 --> 00:26:47,272
.جامبا جوس
606
00:26:47,306 --> 00:26:50,642
نه؟ جامبا جوس؟
607
00:26:50,676 --> 00:26:52,577
.جامبا جوس
608
00:26:52,611 --> 00:26:54,445
.جامبا جوس
609
00:26:54,480 --> 00:26:56,114
لطفاً جلوشون رو از گفتن "جامبا جوس" بگیر
610
00:26:56,148 --> 00:26:58,716
.من فکر کنم که اون یه جورایی آبمیوه فروشی هست
611
00:26:58,751 --> 00:27:01,319
درسته. من نمیتونم باور کنم که شماها
.هیچی در مورد "جامبا جوس" نشنیدین
612
00:27:01,353 --> 00:27:02,854
.نه تا 15 دقیقه ی قبلی
613
00:27:02,888 --> 00:27:05,290
بهرحال... داشتم درمورد چی صحبت میکردم؟
614
00:27:05,324 --> 00:27:06,624
.خیچی
615
00:27:06,659 --> 00:27:08,660
.اوه، میدونم
خب، من داشتم
616
00:27:08,694 --> 00:27:10,195
یکی از آنتی اکسیدان های مخلوط
617
00:27:10,229 --> 00:27:11,496
با پروتئین آب پنیر خیلی مقوی میگرفتم
618
00:27:11,530 --> 00:27:14,432
و این آقا اومد داخل و صدامو در حال سفارش دادن شنید
619
00:27:14,466 --> 00:27:15,967
،و اون مثل
"اِه، حالم بهم خورد"
620
00:27:16,001 --> 00:27:17,835
،و من مثل
"آیا تا بحال امتحانش کردی؟"
621
00:27:17,870 --> 00:27:19,404
،و اون ادامه داد
"من احتیاج ندارم که امتحانش کنم"
622
00:27:19,438 --> 00:27:23,107
بنابراین من گفتم، "اِه، سلام؟
".فکر کنم امتحانش کردی
623
00:27:24,476 --> 00:27:26,344
،بهرحال، مجبورش کردم که امتحانش کنه
624
00:27:26,378 --> 00:27:28,246
...و، قبل از اینکه بدونین
،فلان، فلان، فلان
625
00:27:28,280 --> 00:27:29,681
...یلی ازت متشکرم
626
00:27:29,715 --> 00:27:32,317
یه نفر یه نوشیدنی موردعلاقه جدید گرفت
627
00:27:39,124 --> 00:27:40,925
ما بندرت باهم حال کردیم
628
00:27:42,661 --> 00:27:44,963
خب، فکر کنم
ما باید
629
00:27:44,997 --> 00:27:47,098
به استودیو بریم
630
00:27:47,132 --> 00:27:48,866
.عزیزم، ما باید آماده بشیم
.مَت، زیرشلواری ها
631
00:27:48,901 --> 00:27:50,768
و، کِندرا، باعث خوشبختی بود که باهات ملاقات کرددیم
632
00:27:50,803 --> 00:27:52,670
اوه، شما هم همینطور
633
00:27:52,705 --> 00:27:55,006
میریم که روز رو آغاز کنیم
634
00:27:57,009 --> 00:27:59,944
اِه...کسی سگ منو ندیده؟
635
00:28:04,215 --> 00:28:14,415
ترجمه شده توسط
کاوه
Kaveh_henry@yahoo.com