1 00:00:04,848 --> 00:00:15,048 ترجمه شده توسط کاوه 2 00:00:56,028 --> 00:00:57,136 همه حاضراً؟ 3 00:00:57,256 --> 00:00:58,423 . دوربین حرکت 4 00:00:58,543 --> 00:01:00,939 !پاکز صحنه 14، برداشت دوم 5 00:01:02,334 --> 00:01:03,968 !و حرکت 6 00:01:06,884 --> 00:01:08,882 اون اصلاً بهت علاقه نداره 7 00:01:08,917 --> 00:01:10,050 تو که اینو نمیدونی 8 00:01:10,084 --> 00:01:11,406 همه اینو میدونن 9 00:01:12,568 --> 00:01:15,289 . یه نگاه بهش بنداز اون خیلی دلرباهه 10 00:01:15,323 --> 00:01:17,557 . اِه... من 12 سالمه 11 00:01:17,592 --> 00:01:19,613 ما میتونیم اینجور گفتگویی باهم داشته باشیم؟ 12 00:01:19,923 --> 00:01:22,996 . هیس، مربی لایمن، لطفاً 13 00:01:24,399 --> 00:01:25,751 اونجا رو دیدی؟ 14 00:01:25,873 --> 00:01:28,575 وقتی که انگشتش رو رو لبش گذاشته بود؟ 15 00:01:28,609 --> 00:01:30,811 !و تو میگی اون علاقه مند نیست؟ ها ها ها 16 00:01:30,845 --> 00:01:32,679 اون داشت بهت میگفت هیس 17 00:01:32,714 --> 00:01:34,981 . اون کتابخونه داره . این کارشونه 18 00:01:35,016 --> 00:01:36,516 این همه اون چیزی که انجام میدن نیست 19 00:01:36,551 --> 00:01:38,485 دوباره... من 12 سالمه 20 00:01:39,754 --> 00:01:40,954 ... گذشته از این 21 00:01:40,988 --> 00:01:42,956 . فکر کنم اون هم جنس باز باشه 22 00:01:42,990 --> 00:01:46,827 ... چی؟ اون نیست ... چرا تو باید 23 00:01:46,861 --> 00:01:48,762 تو اصلاً درباره هم جنس بازی چی میدونی؟ 24 00:01:48,796 --> 00:01:51,031 . پدرم هم جنس بازه . یا مسیح 25 00:01:51,065 --> 00:01:52,566 هر دوشون؟ 26 00:01:52,600 --> 00:01:54,134 فرقشون چیه؟ 27 00:01:56,037 --> 00:01:58,705 !کارگردان: کات . عالی بود 28 00:01:58,740 --> 00:02:00,173 فردا صبح همین موقع ادامه میدیم 29 00:02:00,208 --> 00:02:02,676 میتونی هیس گفتنت رو یکم سکسی تر کنی؟ 30 00:02:02,710 --> 00:02:04,578 اوه، فکر کنم که میتونم 31 00:02:06,347 --> 00:02:08,482 بهت گفته بودم که از این نمایش متنفرم؟ 32 00:02:08,516 --> 00:02:10,717 میدونستم که اینجور میشه 33 00:02:10,752 --> 00:02:12,853 . این همون چیزیه که خواسته بودین 34 00:02:16,824 --> 00:02:17,958 . این حرکتت مرموز بود 35 00:02:17,992 --> 00:02:19,860 چی؟ چی؟ 36 00:02:21,362 --> 00:02:22,863 این درباره امروز صبحه 37 00:02:22,897 --> 00:02:24,464 . در مورد اینه که اون چندسالشه 38 00:02:24,499 --> 00:02:26,466 اوه، خدا. مشکلت با اون چیه؟ 39 00:02:26,501 --> 00:02:29,002 . من مشکلی ندارم . اون فقط دیوونه کنندست 40 00:02:29,036 --> 00:02:30,570 از روی چیزی که شنیدم 41 00:02:32,406 --> 00:02:34,875 . خب؟ اون عالی بنظر میاد کی اهمیت میده که اون چند سالشه؟ 42 00:02:34,909 --> 00:02:37,177 درسته. تو هم یه خورده کنجکاو نیستی؟ 43 00:02:37,211 --> 00:02:38,879 . نه، نیستم 44 00:02:47,255 --> 00:02:49,022 خب؟ 45 00:02:49,056 --> 00:02:51,324 . نه، تو کنجکاو نیستی . اوه، بیخیال 46 00:02:52,960 --> 00:02:55,295 . اون... پیره 47 00:02:55,329 --> 00:02:56,897 چند سال؟ خیلی پیر 48 00:02:56,931 --> 00:02:59,933 . بطور خنده آوری پیره اون باید تو آزمایشگاه ساخته شده باشه 49 00:02:59,967 --> 00:03:02,335 . بزار ببینم . نه 50 00:03:02,370 --> 00:03:03,904 . اوه، خدای من 51 00:03:03,938 --> 00:03:05,372 . اون حتی از تو هم پیرتره 52 00:03:05,406 --> 00:03:06,773 . غلط بکن 53 00:03:06,808 --> 00:03:08,542 این همون چیزی بود که تو داشتی فکرش رو میکردی، نه؟ 54 00:03:08,576 --> 00:03:10,877 ... خب آره همینطوره 55 00:03:10,912 --> 00:03:12,212 بهش نگاه کن 56 00:03:12,246 --> 00:03:14,047 من میتونم مادرش باشم 57 00:03:14,081 --> 00:03:15,282 فقط اگه اونو جوون نگهش داری 58 00:03:15,316 --> 00:03:16,716 حرفهام رو تأیید نکن 59 00:03:16,751 --> 00:03:18,919 باشه، خب. اما تو از اون خیلی بیشتر جذاب تری 60 00:03:18,953 --> 00:03:21,488 . تو هستی . اون همش جراحی پلاستیکه 61 00:03:21,522 --> 00:03:23,423 . اون سینه ها 62 00:03:25,927 --> 00:03:28,261 . حالم بهم خورد 63 00:03:28,296 --> 00:03:30,764 ... دارم بهت میگم . من چیزهای واقعی رو دوست دارم 64 00:03:30,798 --> 00:03:33,233 . یه زن که هم سن اون به نظر بیاد بهم بده 65 00:03:33,267 --> 00:03:34,935 . پنج سال جوون تر از اون. هفت سال 66 00:03:34,969 --> 00:03:36,803 . ده، ده سال جوونتر . تو یه جنینی 67 00:03:36,838 --> 00:03:38,705 . راه بیفت برو . فقط راه بیفت برو 68 00:03:44,312 --> 00:03:45,912 ... این !مزخرفه 69 00:03:45,947 --> 00:03:47,614 . نه، مزخرف نه 70 00:03:47,648 --> 00:03:49,082 !هِی، شانی 71 00:03:49,116 --> 00:03:51,051 بیا اینجا، تو باید یه چیزی رو بینمون روشن کنی 72 00:03:51,085 --> 00:03:53,386 . سلام، خودتو نگاه کن، خیلی زیبایی 73 00:03:53,421 --> 00:03:56,423 . آره، امروز وقت دادگاه دارم 74 00:03:56,457 --> 00:03:58,091 . اوه، یا مسیح . موفق باشی 75 00:03:58,125 --> 00:03:59,860 . مشکلی برام پیش نمیاد . من فقط قضاوت میکنم 76 00:03:59,894 --> 00:04:01,728 "یه جفت "چطوری؟ تیکه کلام مَت لِبلانک "جویی" در سریال Friends 77 00:04:01,762 --> 00:04:03,530 هِی، آیا ما تیکه کلام هم داریم؟ 78 00:04:03,564 --> 00:04:05,966 . تیکه کلام ... اوه، نه، اونها 79 00:04:06,000 --> 00:04:07,334 اونها زیادی لوس هستن 80 00:04:07,368 --> 00:04:09,703 آره؟ جرأت داری اینو تو خونم تو مالیبو بگو 81 00:04:09,737 --> 00:04:11,838 ها ها! خب، مشکل چیه که میخواین حلش کنم؟ 82 00:04:11,873 --> 00:04:14,007 آه. باشه، میتونی به "مورنینگ" بگی 83 00:04:14,041 --> 00:04:15,508 که اون بیشتر از این لزبین نیست 84 00:04:15,543 --> 00:04:16,977 . درسته . نیستی 85 00:04:17,011 --> 00:04:18,845 ،این زیاد تأثیری رو داستان نداره ولی ما تصمیم گرفتیم 86 00:04:18,880 --> 00:04:21,114 ،که اگه همه چیز فراهم باشه نیکولا میتونه دگرجنس باز باشه 87 00:04:21,148 --> 00:04:22,249 عمراً 88 00:04:22,283 --> 00:04:23,650 این فقط چندتا اتاق بیشتر 89 00:04:23,684 --> 00:04:25,352 برای خط داستان شما دو تا کار برمیداره 90 00:04:25,386 --> 00:04:27,821 عالیه! دختر من دودول دوست داره| 91 00:04:30,458 --> 00:04:32,459 این دیگه چه حرکتی بود؟ . اون نمیتونه بزنه قدش. من امتحان کردم 92 00:04:32,493 --> 00:04:34,227 . من میتونم بزنم قدش . نه 93 00:04:34,262 --> 00:04:36,596 خب، چی میتونم بگم؟ ... ما بیشتر 94 00:04:36,631 --> 00:04:38,632 . با مردم دست میدیم 95 00:04:38,666 --> 00:04:41,101 حتی سعی نکن که باهاش مشت به مشت بزنی 96 00:04:41,135 --> 00:04:42,602 !بابا بیخیال . نه 97 00:04:42,637 --> 00:04:44,337 بزن ، بزن 98 00:04:44,372 --> 00:04:46,273 . نه، نمیتونم جداً بهت صدمه میزنم 99 00:04:46,307 --> 00:04:47,707 . جداً . آره، آره 100 00:04:47,742 --> 00:04:49,442 دستت با مشت من برخورد میکنه 101 00:04:49,477 --> 00:04:50,644 ،وقتی که انجامش میدم ... من بنظر میام که احتیاج دارم 102 00:04:50,678 --> 00:04:51,978 نه، تو باحالی 103 00:04:52,013 --> 00:04:54,781 . باشه، بسیار خب ما اینکار رو میکنم. من آماده هستم، باشه؟ 104 00:04:54,815 --> 00:04:55,849 . وَ 105 00:04:55,883 --> 00:04:56,883 !هِی !آره 106 00:05:00,922 --> 00:05:02,622 !کارت خوب بود 107 00:05:13,834 --> 00:05:15,335 چیه؟ 108 00:05:15,369 --> 00:05:16,503 . هیچی 109 00:05:16,537 --> 00:05:17,804 . داری یه جوری نگاه میکنی 110 00:05:17,838 --> 00:05:19,039 نه نمیکنم 111 00:05:20,841 --> 00:05:22,208 باشه 112 00:05:23,511 --> 00:05:25,211 ... خب 113 00:05:25,246 --> 00:05:27,247 ... وقتی مورنینگ امروز داشت بغلت میکرد 114 00:05:27,281 --> 00:05:28,715 بهت نگفتم 115 00:05:28,749 --> 00:05:30,283 ،اون 25 ساله حس کردی 116 00:05:30,318 --> 00:05:32,786 یا تو اونو یه عجوزه حس کردی؟ 117 00:05:32,820 --> 00:05:34,187 . شاید تو باید اونو بغل کنی 118 00:05:34,221 --> 00:05:36,222 مطمئنم که اون ترجیح میده که بر نگاه شیطانیت غلبه کنه 119 00:05:36,257 --> 00:05:37,624 من نگاه شیطانی ندارم 120 00:05:37,658 --> 00:05:39,292 . اوه، لطفاً تو بهش نگاه میکنی 121 00:05:39,327 --> 00:05:41,561 همونطور که کرولا د ویل به اون توله سگ ها نگاه میکرد| 122 00:05:41,595 --> 00:05:43,964 ،هیچ هم همچنین چیزی نیست. بهرحال فکر کنم خوب هم هست 123 00:05:43,998 --> 00:05:45,298 تو یه دوست سینه بزرگ گرفتی 124 00:05:45,333 --> 00:05:47,033 واضحه که اون کاملاً بهت علاقه منده 125 00:05:47,068 --> 00:05:49,035 اون یه بازیگره که نقش بیشتری میخواد 126 00:05:49,070 --> 00:05:50,403 شاید اون میتونه همه نقش ها با بغل کردنت از بکشه بیرون 127 00:05:50,438 --> 00:05:52,305 . من اینکار رو نمیکونم من سرزنشت نمیکنم 128 00:05:52,340 --> 00:05:53,974 اون زیباست، اون جوونه 129 00:05:54,008 --> 00:05:56,710 . اون زیاد هم جون نیست از تو هم پیر تره 130 00:05:56,744 --> 00:05:58,578 !این دلیلیه که نمیخوام این کار رو انجام بدم 131 00:05:58,612 --> 00:06:01,982 ،باشه، یه سوال بیشتر در موردش بعدش دیگه بیخیال میشم 132 00:06:02,016 --> 00:06:04,017 ... اگه من بمیرم . من این بازی رو انجام نمیدم 133 00:06:04,051 --> 00:06:05,385 . لطفاً یه دور بازی کن 134 00:06:05,419 --> 00:06:07,854 . اوه، خدا رو شکر 135 00:06:10,858 --> 00:06:11,891 سلام؟ 136 00:06:11,926 --> 00:06:13,660 . سلام بتسی شان اونجاست؟ 137 00:06:16,263 --> 00:06:17,864 سلام؟ 138 00:06:17,898 --> 00:06:19,566 سلام، میتونی یه لطف بزرگی بهم بکنی؟ 139 00:06:19,600 --> 00:06:21,201 میتونی بیای و منو ببری خونه؟ 140 00:06:21,235 --> 00:06:22,335 چی شده؟ کجا هستی؟ 141 00:06:22,370 --> 00:06:24,237 چی شده؟ اون کجاست؟ 142 00:06:24,271 --> 00:06:26,906 خب. اوه خدای من 143 00:06:26,941 --> 00:06:28,908 چی؟ چی چی اوه خدا من؟ 144 00:06:28,943 --> 00:06:31,678 . من خیلی متأسفم چی؟ 145 00:06:31,712 --> 00:06:33,079 و اون فقط بیرون منتظر نشست؟ 146 00:06:33,114 --> 00:06:34,414 کی؟ کی کجا نشت؟ 147 00:06:34,448 --> 00:06:35,515 سَنتا کلاریتا کجاست؟ 148 00:06:35,549 --> 00:06:36,883 چرا اونو داری مینویسی؟ 149 00:06:36,917 --> 00:06:38,952 !تو به سَنتا کلاریتا نمیری 150 00:06:38,986 --> 00:06:40,754 . همین الان حرکت میکنم . تو به سَنتا کلاریتا میری 151 00:06:42,556 --> 00:06:43,857 مت دادگاهش رو از دست داد 152 00:06:43,891 --> 00:06:46,159 . اوووه، خدای من 153 00:06:46,193 --> 00:06:48,128 . اوه، این "اوه خدای من" تو بود درسته 154 00:06:48,162 --> 00:06:50,296 حالا هم اون توی این بار کنار دادگاه هست 155 00:06:50,331 --> 00:06:52,399 و یه عکاس هم بیرون 156 00:06:52,433 --> 00:06:54,034 منتظرش هست خوب اون میتونه یه عکس 157 00:06:54,068 --> 00:06:56,403 از مَت در حال رانندگی در حال مَستی بگیره 158 00:06:56,437 --> 00:06:57,637 . اون ازم خواست که برم دنبالش 159 00:06:57,671 --> 00:07:00,874 اوه، متأسفم اون بچه هاش رو از دست داد 160 00:07:00,908 --> 00:07:02,509 اما اون نمیتونه یه تاکسی بگیره؟ 161 00:07:02,543 --> 00:07:04,110 . عزیزم . میدونم 162 00:07:04,145 --> 00:07:05,678 اما الان ساعت 11 هست 163 00:07:05,713 --> 00:07:07,480 آیا هیچ دوستی نداره که بتونه اونو ببرتش خونه؟ 164 00:07:07,515 --> 00:07:09,182 . من رفیقشم 165 00:07:09,216 --> 00:07:10,183 !هستم 166 00:07:10,217 --> 00:07:12,085 تو 5 دقیقه ای اونو شناختی 167 00:07:12,119 --> 00:07:13,353 . این اهمیت نداره . یه رابطه ای اونجا بود 168 00:07:13,387 --> 00:07:15,021 . ما ارتباط برقرار کردیم شما ارتباط برقرار کردین؟ 169 00:07:15,056 --> 00:07:16,890 ،منو ببخش. از تمام مردم دنیا 170 00:07:16,924 --> 00:07:18,758 کی زنگ زد که بریم دنبالش؟ 171 00:07:18,793 --> 00:07:20,927 . میدونم . این منو ناراحت میکنه 172 00:07:20,961 --> 00:07:23,063 . تو حسودی چون نتونستی یه دوست اینجا پیدا کنی 173 00:07:23,097 --> 00:07:24,831 . این درست نیست خب، کی؟ 174 00:07:26,934 --> 00:07:29,202 . آیرین آیرین دیگه کیه؟ 175 00:07:29,236 --> 00:07:30,703 . دختری که نوشته هامون رو میگیره 176 00:07:30,738 --> 00:07:32,305 . نورین 177 00:07:32,339 --> 00:07:34,007 اوه، کی اهمیت میده؟ 178 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 ،اون نمیتونه تلفظش کنه و اون نوشته های منو پاره میکنه 179 00:07:35,910 --> 00:07:37,210 فکر میکنه که من نمیبینمش، ولی من میبینمش 180 00:07:37,244 --> 00:07:39,279 یه نگاه شیطانی بهش بکن 181 00:07:39,313 --> 00:07:40,613 . من نه. اون 182 00:07:40,648 --> 00:07:42,482 بهرحال، رفیق واقعیِ من مَت 183 00:07:42,516 --> 00:07:44,684 ،بنظر خیلی افسرده میاد و از من تقاضای کمک کرد، پس منم میرم 184 00:07:44,718 --> 00:07:46,619 خب، پس منم باهات میام 185 00:07:46,654 --> 00:07:48,121 . اوه، نه، تو لازم نیست خودت رو به زحمت بندازی 186 00:07:48,155 --> 00:07:50,156 . نمیخوام که تو تنهایی بری 187 00:07:50,191 --> 00:07:53,526 گذشته از این، تو هیچوقت به تنهایی سَنتا کلاریتا رو پیدا نمیکنی 188 00:07:53,561 --> 00:07:54,861 . من اون چیز نیروی دریایی رو دارم 189 00:07:54,895 --> 00:07:57,664 ،اه، هفته قبل اون ما رو به "پَسدینا" برد 190 00:07:57,698 --> 00:07:59,132 . آره، بهمون خوش گذشت 191 00:07:59,166 --> 00:08:02,368 . اما، ما نمیخواستیم بریم اونجا 192 00:08:06,774 --> 00:08:09,676 مسیرتون داره محاسبه میشه 193 00:08:09,710 --> 00:08:12,212 در اولین خروجی بپیچید راست 194 00:08:12,246 --> 00:08:13,613 ما هنوز دم در خونه هستیم 195 00:08:13,647 --> 00:08:15,548 !مثل سگ داری دروغ میگی 196 00:08:26,026 --> 00:08:27,560 مطمئنی که اینجا همونجاست؟ 197 00:08:27,595 --> 00:08:28,995 شبیهشه 198 00:08:29,029 --> 00:08:30,296 اینم ماشین مَتِ 199 00:08:30,331 --> 00:08:31,931 ... و اون هم، اِه 200 00:08:47,481 --> 00:08:49,449 سلام 201 00:08:49,483 --> 00:08:51,117 !سلام 202 00:08:51,152 --> 00:08:53,520 !اوه، اونم آوردی 203 00:08:53,554 --> 00:08:54,988 و یه ساعت طول کشید که بیایم اینجا 204 00:08:55,022 --> 00:08:56,856 بنظر میاد که کاملاً می ارزید 205 00:08:56,891 --> 00:08:58,358 . اَه، خوب، شما اینجایین . بشینین رو صندلی 206 00:08:58,392 --> 00:08:59,592 چی میل دارین؟ 207 00:08:59,627 --> 00:09:01,194 ... اِه، خوب، نه، ما 208 00:09:01,228 --> 00:09:02,762 ... فکر نمیکنم که ما 209 00:09:02,796 --> 00:09:04,564 . نه، نه، هِی، به اون نگاه نکن . به من نگاه کن 210 00:09:04,598 --> 00:09:06,032 . بیا یه نوشیدنی بزن 211 00:09:06,066 --> 00:09:07,467 !یه نوشیدنی 212 00:09:07,501 --> 00:09:09,335 اینجا فوق العادست 213 00:09:09,370 --> 00:09:11,104 یه نفر اونور هست که فقط یه چشم داره 214 00:09:11,138 --> 00:09:13,106 ... اون بهم نشون داد. اون میتونه اینکار رو انجام بده 215 00:09:13,140 --> 00:09:15,108 و میتونه کره چشمش رو از یه طرف اتاق به طرف دیگه پرتاب کنه... 216 00:09:15,142 --> 00:09:16,843 . این دیوانه کنندست . تو باید ببینیش 217 00:09:16,877 --> 00:09:18,378 فکر کنم گفته بودی که اون افسردست 218 00:09:18,412 --> 00:09:20,213 این واقعاً بهم کمک میکنه اگه اون واقعاً افسرده بود 219 00:09:20,247 --> 00:09:22,782 . بیا یه نوشیدنی بزن 220 00:09:22,816 --> 00:09:24,651 ... بتسی 221 00:09:24,685 --> 00:09:27,220 . بــــتــــســی . بورلی 222 00:09:27,254 --> 00:09:30,023 . ببینین، هممون باید فردا ساعت 7 صبح از خواب بیدار شیم 223 00:09:30,057 --> 00:09:32,392 خب، نظرت در مورد اینکه بعداً باهم یه نوشیدنی بزنیم چیه؟ 224 00:09:32,426 --> 00:09:34,561 ... و پرتاب کردن کره چشم؟ 225 00:09:34,595 --> 00:09:37,230 . آآه! باشه 226 00:09:38,432 --> 00:09:39,899 ما فقط باید بفهمیم 227 00:09:39,934 --> 00:09:41,134 . که چطور از اون عوضی رد شیم 228 00:09:41,168 --> 00:09:42,635 چطوری اون فهمید که تو اینجا هستی؟ 229 00:09:42,670 --> 00:09:43,970 . نمیدونم چطوری فهمید 230 00:09:44,004 --> 00:09:45,572 اون یارو شبیه الهه انتقام منه 231 00:09:45,606 --> 00:09:46,873 هه، تو الهه انتقام داری؟ 232 00:09:46,907 --> 00:09:48,675 چرا من نمیتونم الهه انتقام داشته باشم؟ 233 00:09:48,709 --> 00:09:50,443 من معمولاً با اونا خوب وقت میگذرونم 234 00:09:50,477 --> 00:09:52,478 !... اما اون یکی 235 00:09:52,513 --> 00:09:54,414 ،حدود ده دوازده سال پیش 236 00:09:54,448 --> 00:09:56,182 ،از یه کلوپی خارج شد 237 00:09:56,217 --> 00:09:58,117 من کاملاً مست مست بودم 238 00:09:58,152 --> 00:09:59,953 واقعاً؟ اون چه شکلی بود؟ 239 00:09:59,987 --> 00:10:02,222 . یا تو میتونی داخل ماشین منتظر باشی 240 00:10:02,256 --> 00:10:04,691 بهرحال، اون از کل صورتم عکس گرفت 241 00:10:04,725 --> 00:10:06,359 و شروع به حرف زدن کرد 242 00:10:06,393 --> 00:10:08,861 و من با خرد کردن دوربین ساکتش کردم 243 00:10:08,896 --> 00:10:10,830 و، اِه، سرش هم 244 00:10:10,864 --> 00:10:13,666 ممکنه شامل خرد کردن می بود 245 00:10:13,701 --> 00:10:15,034 . اوه، خدای من 246 00:10:15,069 --> 00:10:16,469 ،بعد از اون موقع 247 00:10:16,503 --> 00:10:18,004 ،اگه هر اتفاقی برای من بیفته 248 00:10:18,038 --> 00:10:19,405 . اون یارو اونجاست، فقط منتظره 249 00:10:19,440 --> 00:10:20,673 نمیدونم چطوری اینکار رو میکنه 250 00:10:20,708 --> 00:10:22,408 مثل این میمونه که من کاپیتان هوک هستم 251 00:10:22,443 --> 00:10:24,377 و اون هم تمساحه 252 00:10:24,411 --> 00:10:26,212 با تیک تیک ساعت دنبالم میکنه 253 00:10:26,247 --> 00:10:28,881 چی؟ 254 00:10:30,985 --> 00:10:33,119 . هیچی من فقط ازت انتظار نداشتم 255 00:10:33,153 --> 00:10:34,787 که گفته های پیتر پَن رو بگی 256 00:10:34,822 --> 00:10:37,624 اوه، آره، من پر از بوالهوسی هستم 257 00:10:37,658 --> 00:10:41,194 ،همچنین، به عنوان یه بچه سه سال در "برودوی " بازی کردم| 258 00:10:41,228 --> 00:10:43,696 ... به عنوان یکی از بچه های گم شده در پیتر پِن با 259 00:10:43,731 --> 00:10:45,398 سَندی دانکِن 260 00:10:45,432 --> 00:10:46,633 !چی میگی 261 00:10:46,667 --> 00:10:48,368 پروازم کردی؟ پروازم کردم 262 00:10:48,402 --> 00:10:50,970 اوه، هو هو! چرا این منو اینقدر خوشحال کرد؟ 263 00:10:51,005 --> 00:10:54,207 هِی! سَندی همچنین یه روز رو با یه چشم بازی کرد 264 00:10:54,241 --> 00:10:56,042 این دیوونه کننده است که یه روز یه چشمی باشی 265 00:10:56,076 --> 00:10:58,978 !اگه فقط "سَمی دیویس جوان" اینجا بوده باشه 266 00:10:59,013 --> 00:11:01,514 چقدر میتونه اون باحال باشه؟ 267 00:11:02,983 --> 00:11:04,984 ... خیلی خب . ما میریم 268 00:11:05,019 --> 00:11:08,054 باشه، چطوره مَت از در عقبی بره بیرون 269 00:11:08,088 --> 00:11:09,589 ،و بره تو ماشین ما 270 00:11:09,623 --> 00:11:11,524 و ما تلاش میکنیم و حواس تمساح رو پرت میکنیم؟ 271 00:11:11,558 --> 00:11:13,159 چطوری حواسش رو پرت کنیم؟ . نمیدونم 272 00:11:13,193 --> 00:11:14,761 ازش میخوایم که اَزمون عکس بگیره 273 00:11:14,795 --> 00:11:15,895 . اوه، نه، نه 274 00:11:15,929 --> 00:11:17,497 . من قیافم مثل گه میمونم اون چی گفت؟ 275 00:11:17,531 --> 00:11:19,032 . اون گفت قیافش مثل گه میمونه 276 00:11:19,066 --> 00:11:21,701 ... متأسفم، نشنیدم داری چیکار میکنی؟ 277 00:11:21,735 --> 00:11:23,636 تو پیژامت رو پوشیدی؟ 278 00:11:23,671 --> 00:11:26,239 من فکر نمیکردم که ما میخوایم به جایی به این زیبایی بیایم 279 00:11:26,273 --> 00:11:27,573 ... لطفاً میتونیم ما 280 00:11:27,608 --> 00:11:29,776 ،خب، باشه بریم که انجامش بدیم 281 00:11:41,021 --> 00:11:43,056 کبد من از اون سر کشیدن درد گرفت 282 00:11:50,130 --> 00:11:52,432 . ببخشید، سلام آقایی که دوربین دستته 283 00:11:52,466 --> 00:11:54,267 میشه خیلی سریع بیاین اینجا 284 00:11:54,301 --> 00:11:56,369 و از ما یه عکس بگیرین؟ چی؟ 285 00:11:56,403 --> 00:11:59,138 ،من الان اینجا به دوست دخترم پیشنهاد ازدواج دادم 286 00:11:59,173 --> 00:12:01,407 و این همه جور معنی برای ما میده 287 00:12:01,442 --> 00:12:04,110 که یه خاطره از این موقعیت داشته باشیم 288 00:12:04,144 --> 00:12:05,578 تو همین الان پیشنهاد ازدواج دادی؟ 289 00:12:05,612 --> 00:12:07,246 . میدونم میتونی باور کنی؟ 290 00:12:07,281 --> 00:12:10,116 . توی این بار مزخرف، توی این محله ترسناک 291 00:12:10,150 --> 00:12:12,352 من اصلا پیش بینی نمیکردم که این اتفاق بیفته 292 00:12:12,386 --> 00:12:14,287 من میخواستم اونو از خوشبویی بیرون بکشم 293 00:12:14,321 --> 00:12:15,722 اوه، آیا بیرون کشیده شدم 294 00:12:15,756 --> 00:12:17,724 چی میگی؟ فقط یدونه عکس؟ 295 00:12:17,758 --> 00:12:19,726 !اوه 296 00:12:19,760 --> 00:12:20,927 ... من نـ 297 00:12:20,961 --> 00:12:22,695 . اوه، لطفاً $ما هرچی بخوای بهت میدیم. 100 298 00:12:22,730 --> 00:12:24,197 200. 300. 299 00:12:24,231 --> 00:12:25,732 100? آره، هرچی. 100 300 00:12:25,766 --> 00:12:27,467 . فکر کنم بتونم این عکس رو براتون پوست کنم 301 00:12:27,501 --> 00:12:29,135 ،عالیه . عالی میشه 302 00:12:29,169 --> 00:12:32,071 فقط اینکه من هرگز این شب رویایی رو فراموش نخواهم کرد 303 00:12:32,106 --> 00:12:34,974 باشه، همونجا وایسین 304 00:12:40,781 --> 00:12:42,448 کدوم یکی ماشینته؟ 305 00:12:43,917 --> 00:12:45,551 !اوه، لعنتی 306 00:12:54,328 --> 00:12:56,062 خب، حداقل هیچ عکسی 307 00:12:56,096 --> 00:12:57,630 از رانندگی در حال مستی ازت نگرفت 308 00:12:58,699 --> 00:13:00,900 . عکاس لعنتی 309 00:13:00,934 --> 00:13:02,869 ،چه نوع بچه ای میگه 310 00:13:02,903 --> 00:13:04,504 ،وقتی من بزرگ شدم" 311 00:13:04,538 --> 00:13:06,406 میخوام یه عادم عوضی 312 00:13:06,440 --> 00:13:08,841 با یه دوربین، این اطراف بشینم 313 00:13:08,876 --> 00:13:11,511 و امیدوار باشم که یه شخصیت معروف رو با پرستار بچش 314 00:13:11,545 --> 00:13:14,947 "و یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر بندازم 315 00:13:14,982 --> 00:13:16,949 شاید اگه شخص معروف با پرستار بچش 316 00:13:16,984 --> 00:13:18,651 ،یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر نیفته 317 00:13:18,685 --> 00:13:21,421 . بعدش عکاس عوضی شغلش رو از دست میده 318 00:13:21,455 --> 00:13:23,423 این چرا اینجاست؟ 319 00:13:24,958 --> 00:13:26,125 . نه 320 00:13:26,160 --> 00:13:28,127 . این ماشین که بدون سقفه !نه 321 00:13:28,162 --> 00:13:30,663 . در خروجی بعدی به راست بپیچید 322 00:13:32,332 --> 00:13:35,001 مسیر 134 شرقی 323 00:13:35,035 --> 00:13:37,203 ما از 134 خیلی دور هستیم 324 00:13:37,237 --> 00:13:39,038 . این خرابه . خب، خاموشش کن 325 00:13:39,072 --> 00:13:41,107 . ما نمیدونیم چطوری 326 00:13:41,141 --> 00:13:43,943 تا اینجا، من توی این ماشین بهم خوش نگذشته 327 00:13:45,446 --> 00:13:47,847 فقط همینطوری بمون تا خورشید طلوع کنه 328 00:13:47,881 --> 00:13:50,683 . و اِه، من بهت میگم که از کدوم طرف بری 329 00:13:53,754 --> 00:13:55,988 من در مورد قضیه دادگاهت متأسفم 330 00:13:56,023 --> 00:13:57,790 آره 331 00:13:57,825 --> 00:13:59,459 یه جور مزخرف بود 332 00:13:59,493 --> 00:14:00,827 چه اتفاقی افتاد؟ 333 00:14:00,861 --> 00:14:02,862 کل هیکلم ریده شد، این اتفاقی که افتاده 334 00:14:03,864 --> 00:14:05,231 میبینم 335 00:14:07,367 --> 00:14:09,101 ما این قرار رو داشتیم 336 00:14:09,136 --> 00:14:10,870 که من هیچ دختری رو به خونم نبرم 337 00:14:10,904 --> 00:14:12,371 اگه بچه ها اونجا باشن 338 00:14:12,406 --> 00:14:15,107 همچنین پرستار بچه باید اونجا میبود 339 00:14:15,142 --> 00:14:16,776 ،هر وقت اونا بود . فلان، فلان، فلان 340 00:14:16,810 --> 00:14:18,144 . حالا هرچی 341 00:14:18,178 --> 00:14:21,547 ... بهرحال، یه شب اونا خواب بودن 342 00:14:21,582 --> 00:14:24,083 !اونا خواب بودن 343 00:14:24,117 --> 00:14:25,651 ... و 344 00:14:25,686 --> 00:14:27,887 . نمیدونم 345 00:14:27,921 --> 00:14:29,555 تو یه دختر برده بودی خونه؟ 346 00:14:29,590 --> 00:14:31,991 نه، من حتی اینکار رو نکردم 347 00:14:36,830 --> 00:14:38,798 پرستار بچه؟ 348 00:14:38,832 --> 00:14:40,166 !اون قبل از این هم تو خونه بود 349 00:14:40,200 --> 00:14:42,201 . این به حساب نمیاد 350 00:14:42,236 --> 00:14:45,938 در چهار راه بعدی به چپ بچرخید به سمت پل 351 00:14:45,973 --> 00:14:48,574 این جی پی اس یه احمقه 352 00:14:48,609 --> 00:14:51,210 !نه . اوه، لعنتی، حق با تو هست 353 00:14:51,245 --> 00:14:52,545 ... خب، بهرحال 354 00:14:52,579 --> 00:14:55,081 . یکی از بچه بیدار شد و اومد سمت ما 355 00:14:55,115 --> 00:14:57,183 !اوه خدای من 356 00:14:57,217 --> 00:14:59,185 ... اون هیچی ندید 357 00:14:59,219 --> 00:15:01,254 . خیلی 358 00:15:01,288 --> 00:15:03,222 اما اون به دایِن گفت 359 00:15:03,257 --> 00:15:05,391 و اون دیوانه شد 360 00:15:05,425 --> 00:15:07,360 این همه ی ماجرا بود 361 00:15:07,394 --> 00:15:09,328 ... و دایِن هست 362 00:15:09,363 --> 00:15:10,730 !همسر سابق 363 00:15:10,764 --> 00:15:13,432 . متأسفم. من این نمایش رو قبلاً ندیده بودم 364 00:15:13,467 --> 00:15:16,102 خب، بعدش اون وکیل با قیافه شبیه موشش 365 00:15:16,136 --> 00:15:18,104 . این ماجرا رو امروز به دادگاه کشوند 366 00:15:18,138 --> 00:15:20,873 حالا من فقط حق دارم که بچه هام رو 367 00:15:20,908 --> 00:15:23,075 . هر دو هفته یکبار ببینم 368 00:15:23,110 --> 00:15:26,312 هر دوهفته یکبار، فقط برای حال کردن با پرستار بچه؟ 369 00:15:26,346 --> 00:15:27,914 !اون حتی اونقدر هم سکسی نبود 370 00:15:27,948 --> 00:15:29,181 تو به این تو دادگاه اشاره کردی؟ 371 00:15:29,216 --> 00:15:31,584 . چون این یه دلیل بسیار خوبه 372 00:15:37,758 --> 00:15:39,659 تو فکر میکنی که اونا باید بچه هام رو از من دور نگه دارن؟ 373 00:15:39,693 --> 00:15:41,594 . نه 374 00:15:41,628 --> 00:15:43,529 من فقط فکر میکنم که تو توانایی نگه داشتن شهوت جنسیت 375 00:15:43,564 --> 00:15:45,231 وقتی که بچه هات بیرون هستن رو داشته باشی 376 00:15:46,600 --> 00:15:48,734 . اقلاً من شهوت جنسی دارم 377 00:15:48,769 --> 00:15:49,969 . باشه، باشه 378 00:15:50,003 --> 00:15:51,771 من فقط یه بار باهاش حال کردم 379 00:15:51,805 --> 00:15:53,306 . فقط هم یه بار گیر افتادی 380 00:15:53,340 --> 00:15:54,907 واضحه که به اندازه کافی غیر اجباری عمل کردی 381 00:15:54,942 --> 00:15:56,776 . که همسرت برات یه حکم در موردش صادر کرد 382 00:15:56,810 --> 00:15:58,177 . من غیر اجباری عمل نکردم 383 00:15:58,211 --> 00:15:59,645 . نه، البته که نه 384 00:15:59,680 --> 00:16:01,647 این یه تصمیم هماهنگ شده بود که پرستار بچه رو بلند کنی 385 00:16:01,682 --> 00:16:04,483 یه نقشه ی عالی که میتونه یه پایان خوش داشته باشه 386 00:16:04,518 --> 00:16:05,918 هِی، میدونی چیه؟ 387 00:16:05,953 --> 00:16:07,453 !باشه، باشه، دیگه کافیه 388 00:16:07,487 --> 00:16:08,888 اگه یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد 389 00:16:08,922 --> 00:16:11,057 من با این ماشین دور میزنم 390 00:16:14,194 --> 00:16:16,262 و میری کجا؟ برمیگردی به بار؟ . خدا کمکمون کنه 391 00:16:16,296 --> 00:16:18,164 . من برمیگردم به بار . ما برنمیگردیم به بار 392 00:16:18,198 --> 00:16:19,999 کی تو رو رییس همه چیز کرده؟ 393 00:16:20,033 --> 00:16:21,567 اوه، لعنت خدا بر جان شیطان 394 00:16:27,274 --> 00:16:28,641 . وایسا، سرعت رو کم کن 395 00:16:28,675 --> 00:16:31,143 ... اون همینجاست . درست همینجا 396 00:16:37,317 --> 00:16:38,884 فردا میبینمت 397 00:16:38,919 --> 00:16:40,319 قابلی نداشت 398 00:16:43,724 --> 00:16:46,626 . خب، حداقل اون بهوش اومد 399 00:16:48,895 --> 00:16:50,630 داره چیکار میکنه؟ 400 00:16:52,733 --> 00:16:54,433 مطمئنی که این خونشه؟ 401 00:16:54,468 --> 00:16:55,801 نمیدونم 402 00:16:55,836 --> 00:16:57,870 اون تو مَلیبو زندگی میکنه؟ آره 403 00:16:59,272 --> 00:17:00,973 خب، من خیلی در مورد جی پی اس احساس بدی دارم 404 00:17:01,008 --> 00:17:02,341 این اینجا مَلیبو نیست 405 00:17:02,376 --> 00:17:04,310 ،شاید مَلیبو فقط برای آخر هفته هاست 406 00:17:04,344 --> 00:17:05,878 . و اون یه جای دیگه زندگی میکنه 407 00:17:05,912 --> 00:17:07,713 زندگی میکنه؟ . نمیدونم 408 00:17:07,748 --> 00:17:10,716 . شما واقعاً دوستهای خوبی هستین 409 00:17:13,353 --> 00:17:15,888 مَت، کلیدهات رو گم کردمی؟ 410 00:17:15,922 --> 00:17:17,657 حتی این خونت هست؟ 411 00:17:17,691 --> 00:17:20,559 من براش پول دادم 412 00:17:20,594 --> 00:17:22,495 اوه ، یا مسیح 413 00:17:22,529 --> 00:17:23,796 . من میخوام که پسرا رو ببینم 414 00:17:23,830 --> 00:17:25,231 میدونی الان ساعت چنده؟ 415 00:17:25,265 --> 00:17:26,332 چقدر مست کردی؟ 416 00:17:26,366 --> 00:17:27,400 . من حالم خوبه 417 00:17:27,434 --> 00:17:29,802 . آره، درسته !خوبم 418 00:17:29,836 --> 00:17:31,971 خوب، مثل زمان مراسم غسل تعمید "دونا"؟ 419 00:17:32,005 --> 00:17:33,839 من تو مراسم غسل تعمید "دونا" بودم؟ 420 00:17:33,874 --> 00:17:35,641 تو اونو کوچولوی چاق عوضی صدا کردی 421 00:17:35,676 --> 00:17:37,910 ... خب تو اونو دیدی؟ 422 00:17:37,944 --> 00:17:39,745 . اوه، خدا، تو خیلی مستی 423 00:17:39,780 --> 00:17:41,547 امیدوارم که تو تا اینجا رانندگی نکرده باشی 424 00:17:41,581 --> 00:17:43,149 اِه، نه، ما آوردیمش 425 00:17:43,183 --> 00:17:45,785 . ما خیلی متأسفیم اون گفت که این خونه مال خودشه 426 00:17:45,819 --> 00:17:47,653 . مثل احمق ها، ما هم باور کردیم 427 00:17:47,688 --> 00:17:49,088 شما خیال بافین 428 00:17:49,122 --> 00:17:50,856 درموردش بهم بگو 429 00:17:50,891 --> 00:17:52,858 این دایِن هست 430 00:17:52,893 --> 00:17:54,860 اینها شان و بتسی هستن 431 00:17:54,895 --> 00:17:56,228 . بورلی . بتسی 432 00:17:56,263 --> 00:17:57,430 . بورلی . بتسی 433 00:17:57,464 --> 00:17:59,699 . بورلی کدوم خری اهمیت میده؟ 434 00:17:59,733 --> 00:18:01,233 . من برمیگردم برم بخوابم 435 00:18:01,268 --> 00:18:02,401 . تو رو هفته دیگه میبینم 436 00:18:02,436 --> 00:18:04,203 ... نه، صبر کن. من 437 00:18:04,237 --> 00:18:05,438 . من واقعاً میخوام که الان اونا رو ببینم 438 00:18:05,472 --> 00:18:08,107 . شنیدی که قاضی چی گفت 439 00:18:08,141 --> 00:18:10,176 . آره، شنیدم که چی گفت 440 00:18:10,210 --> 00:18:12,078 اما بیخیال 441 00:18:12,112 --> 00:18:14,580 تو امروز بردی 442 00:18:14,614 --> 00:18:17,049 فقط این لطف رو بهم بکن 443 00:18:17,084 --> 00:18:18,350 اونا خواب هستن 444 00:18:18,385 --> 00:18:19,885 من بیدارشون نمیکنم 445 00:18:19,920 --> 00:18:23,122 قول میدم، فقط میخوام بهشون نگاه کنم 446 00:18:24,958 --> 00:18:26,759 من امشب اینو احتیاج دارم 447 00:18:26,793 --> 00:18:29,228 باشه؟ 448 00:18:29,262 --> 00:18:31,263 . جانِ من 449 00:18:32,632 --> 00:18:35,668 فقط یه بار، بحساب که نمیاد؟ 450 00:18:36,770 --> 00:18:37,903 . باشه 451 00:18:37,938 --> 00:18:39,905 فقط اینبار 452 00:18:39,940 --> 00:18:41,407 مرسی 453 00:18:41,441 --> 00:18:43,743 ،اگه بیدارشون کنی من دست های لعنتیت رو میشکنم 454 00:18:44,778 --> 00:18:46,579 بیاین بچه های منو ببینین 455 00:18:49,449 --> 00:18:51,817 ،اگه حتی ما توی همچنین وضعی گیر کردیم 456 00:18:51,852 --> 00:18:53,419 و خواستی که بر من غلبه کنی 457 00:18:53,453 --> 00:18:56,288 من از بکار بردن عبارت 458 00:18:56,323 --> 00:19:00,025 فقط یه بار، بحساب که نمیاد" اجتناب میکنم" 459 00:19:00,060 --> 00:19:02,394 فکر کنم اینو میدونم 460 00:19:11,138 --> 00:19:13,305 خوشکل نیستن؟ 461 00:19:14,474 --> 00:19:15,908 واقعاً هستن 462 00:19:15,942 --> 00:19:18,077 من کوچیکه رو دوست دارم 463 00:19:18,111 --> 00:19:20,212 ... بزرگه 464 00:19:22,182 --> 00:19:23,883 فکر کردم با گفتن این حرف 465 00:19:23,917 --> 00:19:25,551 فضا رو عوض می کنم 466 00:19:25,585 --> 00:19:27,520 . واضحه که نه 467 00:19:27,554 --> 00:19:29,021 دوباره میگی اسم هاشون چیه؟ 468 00:19:29,055 --> 00:19:30,322 . بزرگه اِیدن هست 469 00:19:30,357 --> 00:19:32,024 . هیولای کوچولو هم مایکل هست 470 00:19:32,058 --> 00:19:33,993 اون کاپ قهرمانی رو میبینی؟ 471 00:19:34,027 --> 00:19:37,096 . اِیدن مسابقه استعداد مدرشون رو برد 472 00:19:37,130 --> 00:19:39,131 کل مدرسه 473 00:19:40,500 --> 00:19:42,401 . آره 474 00:19:42,435 --> 00:19:44,036 اون اینوجایی که فنجون ها رو 475 00:19:44,070 --> 00:19:45,838 نگهداری میکنه انجام میده 476 00:19:45,872 --> 00:19:47,373 فنجون ها؟ 477 00:19:47,407 --> 00:19:49,942 . میدونم، این بنظر احمقانه میاد اما باید اونو در حال انجام دادنش ببینی 478 00:19:49,976 --> 00:19:52,411 اون خیلی سریعه، فنجون ها خیلی لکه دار بنظر میان 479 00:19:52,445 --> 00:19:54,580 و اون از همه ی بچه های مدرسه میبره؟ 480 00:19:54,614 --> 00:19:56,282 . آره 481 00:19:56,316 --> 00:19:58,751 ... همچنین، بچه های دیگه 482 00:19:58,785 --> 00:20:00,653 اینقدر هم با استعداد نیستن 483 00:20:04,624 --> 00:20:05,958 یا مسیح 484 00:20:05,992 --> 00:20:07,459 چیه؟ 485 00:20:09,329 --> 00:20:11,564 هر دو هفته یه بار؟ 486 00:20:15,769 --> 00:20:18,337 من خیلی احمق هستم 487 00:20:32,886 --> 00:20:35,521 دایِن بنظر خوب میومد 488 00:20:40,193 --> 00:20:42,294 من واقعاً میتونم شما دوتا رو بعنوان یه زوج ببینم 489 00:20:42,329 --> 00:20:44,964 داری تلاش میکنی که منو بیشتر افسرده کنی؟ 490 00:20:44,998 --> 00:20:46,765 . متأسفم 491 00:20:52,973 --> 00:20:55,040 . این عالیه که بالاخره بچه ها رو دیدی 492 00:20:56,243 --> 00:20:58,244 آره، اون حتی بامزه تر هستن 493 00:20:58,278 --> 00:21:00,246 وقتی که بیدار هستن 494 00:21:00,280 --> 00:21:03,015 . خب، اونا واقعاً خوشکلاً 495 00:21:03,049 --> 00:21:04,550 . البته 496 00:21:08,822 --> 00:21:11,891 حالا من باید برم خونه و به اتاق های خالیشون نگاه کنم 497 00:21:15,862 --> 00:21:17,529 یا میسح 498 00:21:19,299 --> 00:21:21,700 خونه به شدت بی سروصدا میشه 499 00:21:25,338 --> 00:21:27,573 چرا تو امشب خونه ی ما نمیمونی؟ 500 00:21:29,709 --> 00:21:32,711 جداً؟ از ته دل میگی؟ 501 00:21:32,746 --> 00:21:35,214 ظاهراً که اینچنینه 502 00:21:37,083 --> 00:21:38,350 باشه 503 00:21:40,253 --> 00:21:42,221 خب، کی فکرش رو میکرد که همچین چیزی بشه؟ 504 00:21:45,892 --> 00:21:47,493 . هِی 505 00:21:49,296 --> 00:21:52,431 ... من فقط میخوام بگم، میدونی 506 00:21:52,465 --> 00:21:54,833 . مرسی 507 00:21:54,868 --> 00:21:58,904 ... نه، نه فقط برای اتاق، اما 508 00:21:58,939 --> 00:22:01,040 برای اینکه اومدی بیرون دنبالم 509 00:22:02,642 --> 00:22:04,677 ... اوه، خوبه 510 00:22:04,711 --> 00:22:06,545 قابلی نداشت 511 00:22:06,579 --> 00:22:08,547 سلام، فقط اون؟ پس من چی؟ 512 00:22:11,584 --> 00:22:13,419 میدونستم که تو میای 513 00:22:15,655 --> 00:22:17,790 ... اما انتظار نداشتم 514 00:22:17,824 --> 00:22:19,491 . بورلی بیاد 515 00:22:29,202 --> 00:22:31,236 . اوه، متأسفم 516 00:22:38,979 --> 00:22:42,081 . اوه، اونا خیلی زود بزرگ میشن 517 00:22:42,115 --> 00:22:44,817 . اون یه کار خوب بود که اونجا انجام دادی 518 00:22:44,851 --> 00:22:46,952 . میدونم 519 00:22:46,987 --> 00:22:49,054 فکر کنم که واقعاً قدرش رو میدونه 520 00:22:49,089 --> 00:22:51,023 اون روم استفراغ کرد 521 00:22:51,057 --> 00:22:53,158 . فقط یکم 522 00:22:55,395 --> 00:22:57,463 خب، من فقط خوشحالم 523 00:22:57,497 --> 00:23:00,599 ... اون نشون داد که تو چقدر بخشنده 524 00:23:00,633 --> 00:23:03,635 ... و شگفت انگیز 525 00:23:03,670 --> 00:23:06,538 ... و سکسی 526 00:23:06,573 --> 00:23:08,307 ... من تکرار میکنم 527 00:23:08,341 --> 00:23:10,809 . روی من استفراغ کرد 528 00:23:10,844 --> 00:23:13,312 . آره، خب، شاید قسمت آخر حرفم نه 529 00:23:15,548 --> 00:23:17,383 فکر کنم این واقعاً یه تفاوتی رو 530 00:23:17,417 --> 00:23:18,684 . بین دوتاتون ایجاد کنه 531 00:23:18,718 --> 00:23:21,086 این عالی میشه 532 00:23:26,226 --> 00:23:28,527 . من خیلی خسته هستم 533 00:23:28,561 --> 00:23:31,530 من میتونم همینجا بگیرم بخوابم 534 00:23:31,564 --> 00:23:34,166 شاید اول یه دوش سریع بگیری 535 00:23:35,468 --> 00:23:36,935 استفراغ؟ آره 536 00:23:50,850 --> 00:23:51,817 صبح بخیر 537 00:23:51,851 --> 00:23:53,018 سلام بتسی 538 00:23:55,021 --> 00:23:56,188 چایی میخوری؟ 539 00:23:56,222 --> 00:23:57,489 اَه، نه 540 00:23:57,524 --> 00:23:58,824 قهوه دارین؟ 541 00:23:58,858 --> 00:24:00,192 . متأسفم، نه. فقط چایی داریم 542 00:24:00,226 --> 00:24:03,162 جداً؟ قهوه ندارین؟ . نه 543 00:24:03,196 --> 00:24:05,330 تو کل خونه؟ قهوه ندارین؟ . نه 544 00:24:06,833 --> 00:24:09,535 این شبیه این نیست که کلمبیا قهوه نداشته باشه 545 00:24:12,338 --> 00:24:14,306 . صبح بخیر، فلوریندا . صبح بخیر، خانم 546 00:24:16,109 --> 00:24:17,509 !جویی 547 00:24:17,544 --> 00:24:19,845 . اِه، سلام| 548 00:24:19,879 --> 00:24:23,482 !اوه 549 00:24:23,516 --> 00:24:25,084 چطوری؟ تیکه کلام جویی درسریال| 550 00:24:25,118 --> 00:24:26,351 . هِه. قشنگ گفتی . قشنگ گفتی 551 00:24:26,386 --> 00:24:28,854 . اون سردرده 552 00:24:28,888 --> 00:24:31,256 . اوف، خیلی . سردرده 553 00:24:31,291 --> 00:24:32,658 . این غیر ممکنه 554 00:24:32,692 --> 00:24:34,359 ،فلوریدا اینو داره . فلوریدا اونو داره 555 00:24:34,394 --> 00:24:36,228 اوف، اونو یادت میاد؟ 556 00:24:36,262 --> 00:24:37,362 . آره، البته ، البته 557 00:24:38,965 --> 00:24:40,766 چی؟ تو الان چی گفتی؟ 558 00:24:40,800 --> 00:24:42,101 . هیچی 559 00:24:42,135 --> 00:24:44,903 . فقط، اِه... صبح بخیر گفتیم 560 00:24:48,074 --> 00:24:49,208 . سلام به همگی 561 00:24:50,243 --> 00:24:51,310 . سلام 562 00:24:53,746 --> 00:24:56,882 چیه، الان اتفاقی افتاد؟ 563 00:24:56,916 --> 00:24:59,084 . و بازم که اومدیم سر خط 564 00:24:59,119 --> 00:25:01,854 سکوت ساختگیتون رو بشکنین 565 00:25:03,289 --> 00:25:05,224 من فکر کردم دیشب باعث از بین رفتن تنشها میشه 566 00:25:05,258 --> 00:25:07,159 ... اما واضحه که اون فقط 567 00:25:07,193 --> 00:25:09,194 . کور سوی امیدی بود 568 00:25:11,464 --> 00:25:14,600 . سلام . سلام 569 00:25:16,002 --> 00:25:17,803 . اوه 570 00:25:17,837 --> 00:25:20,139 . این کِندرا هست . سلام 571 00:25:20,173 --> 00:25:21,773 . سلام . سلام 572 00:25:23,376 --> 00:25:24,943 ،من نصفه شب بیدار شدم 573 00:25:24,978 --> 00:25:26,245 . کاملاً بیدار شدم 574 00:25:26,279 --> 00:25:27,746 شماها خواب بودین 575 00:25:27,780 --> 00:25:29,615 ضمناً این خرناس میکشید 576 00:25:29,649 --> 00:25:32,184 تو توی اتاق ما بودی؟ 577 00:25:32,218 --> 00:25:34,686 . من واقعاً خسته بودم ،بهرحال 578 00:25:34,721 --> 00:25:36,121 من به کِندرا زنگ زدم 579 00:25:36,156 --> 00:25:37,523 این ابداً اجباری نیست 580 00:25:37,557 --> 00:25:39,258 قهوه دارن؟ 581 00:25:39,292 --> 00:25:40,759 . نه، فقط چای 582 00:25:43,062 --> 00:25:44,596 خب، شماها چطور با مَت آشنا شدین؟ 583 00:25:44,631 --> 00:25:45,898 ما داریم یه نمایش تلویزیونی باهاش درست میکنیم 584 00:25:45,932 --> 00:25:47,933 . جالبه و تو چطور آشنا شدی؟ 585 00:25:47,967 --> 00:25:49,401 ما تو "جامبا جوس" باهم قرار گذاشتیم| 586 00:25:49,435 --> 00:25:51,570 جامبا جوس؟ 587 00:25:51,604 --> 00:25:53,272 . جامبا جوس 588 00:25:53,306 --> 00:25:56,642 نه؟ جامبا جوس؟ 589 00:25:56,676 --> 00:25:58,577 . جامبا جوس 590 00:25:58,611 --> 00:26:00,445 . جامبا جوس 591 00:26:00,480 --> 00:26:02,114 لطفاً جلوشون رو از گفتن "جامبا جوس" بگیر 592 00:26:02,148 --> 00:26:04,716 . من فکر کنم که اون یه جورایی آبمیوه فروشی هست 593 00:26:04,751 --> 00:26:07,319 درسته. من نمیتونم باور کنم که شماها . هیچی در مورد "جامبا جوس" نشنیدین 594 00:26:07,353 --> 00:26:08,854 . نه تا 15 دقیقه ی قبلی 595 00:26:08,888 --> 00:26:11,290 بهرحال... داشتم درمورد چی صحبت میکردم؟ 596 00:26:11,324 --> 00:26:12,624 . خیچی 597 00:26:12,659 --> 00:26:14,660 . اوه، میدونم خب، من داشتم 598 00:26:14,694 --> 00:26:16,195 یکی از آنتی اکسیدان های مخلوط 599 00:26:16,229 --> 00:26:17,496 با پروتئین آب پنیر خیلی مقوی میگرفتم 600 00:26:17,530 --> 00:26:20,432 و این آقا اومد داخل و صدامو در حال سفارش دادن شنید 601 00:26:20,466 --> 00:26:21,967 ،و اون مثل "اِه، حالم بهم خورد" 602 00:26:22,001 --> 00:26:23,835 ،و من مثل "آیا تا بحال امتحانش کردی؟" 603 00:26:23,870 --> 00:26:25,404 ،و اون ادامه داد "من احتیاج ندارم که امتحانش کنم" 604 00:26:25,438 --> 00:26:29,107 بنابراین من گفتم، "اِه، سلام؟ ". فکر کنم امتحانش کردی 605 00:26:30,476 --> 00:26:32,344 ،بهرحال، مجبورش کردم که امتحانش کنه 606 00:26:32,378 --> 00:26:34,246 ... و، قبل از اینکه بدونین ،فلان، فلان، فلان 607 00:26:34,280 --> 00:26:35,681 ... یلی ازت متشکرم 608 00:26:35,715 --> 00:26:38,317 یه نفر یه نوشیدنی موردعلاقه جدید گرفت 609 00:26:45,124 --> 00:26:46,925 ما بندرت باهم حال کردیم 610 00:26:48,661 --> 00:26:50,963 خب، فکر کنم ما باید 611 00:26:50,997 --> 00:26:53,098 به استودیو بریم 612 00:26:53,132 --> 00:26:54,866 . عزیزم، ما باید آماده بشیم . مَت، زیرشلواری ها 613 00:26:54,901 --> 00:26:56,768 و، کِندرا، باعث خوشبختی بود که باهات ملاقات کرددیم 614 00:26:56,803 --> 00:26:58,670 اوه، شما هم همینطور 615 00:26:58,705 --> 00:27:01,006 میریم که روز رو آغاز کنیم 616 00:27:03,009 --> 00:27:05,944 اِه... کسی سگ منو ندیده؟ 617 00:27:10,215 --> 00:27:20,415 ترجمه شده توسط کاوه Kaveh_henry@yahoo. com