1 00:00:09,216 --> 00:00:12,809 Dizem que a moral da história só aparece no final. 2 00:00:12,810 --> 00:00:18,059 Mas pelo que vejo, às vezes ela aparece no começo, no meio, 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,064 e você só entende no final. 4 00:00:20,065 --> 00:00:22,334 ...seu objetivo era tentar me controlar! 5 00:00:22,335 --> 00:00:24,073 Senhor, não, espere. 6 00:00:24,074 --> 00:00:25,374 Que que há, velhinho? 7 00:00:25,375 --> 00:00:29,310 Na maioria das vezes, eu não a entendo. 8 00:00:31,146 --> 00:00:32,493 Em menos de um mês, 9 00:00:32,494 --> 00:00:36,667 deixou de ser a melhor advogada de patentes do país, 10 00:00:36,668 --> 00:00:37,889 que dirá de Cincinnati, 11 00:00:37,890 --> 00:00:39,190 e agora... 12 00:00:39,962 --> 00:00:41,766 Que diabos aconteceu? 13 00:00:41,767 --> 00:00:44,212 Bem, o que aconteceu foi 14 00:00:44,213 --> 00:00:47,292 que depois de 32 anos dedicados a profissão, 15 00:00:47,293 --> 00:00:52,371 cheguei a infeliz, e nem um pouco surpreendente, conclusão 16 00:00:52,372 --> 00:00:54,377 que direito de patentes é tão entediante 17 00:00:54,378 --> 00:00:56,859 quanto uma tigela de fezes de cachorro... 18 00:00:56,860 --> 00:00:58,241 Feche a porta, Jenna. 19 00:01:00,226 --> 00:01:01,850 É maçante, Robert. 20 00:01:01,851 --> 00:01:04,703 Tenho uma vida maçante, com sócios maçantes. 21 00:01:04,704 --> 00:01:06,354 Prefiro ficar em frente ao espelho 22 00:01:06,355 --> 00:01:07,855 olhando meus dentes apodrecerem 23 00:01:07,856 --> 00:01:11,194 que trabalhar em mais um caso envolvendo direito de patentes. 24 00:01:11,195 --> 00:01:14,172 Como sempre, dou valor a sua opinião. 25 00:01:18,213 --> 00:01:20,966 Receio que isso seja o fim, Harry. 26 00:01:20,967 --> 00:01:22,817 O fim do quê? 27 00:01:22,818 --> 00:01:24,409 Está demitida. 28 00:01:30,106 --> 00:01:35,546 Alguém detestável uma vez disse, "Cada batida é um impulso". 29 00:01:35,547 --> 00:01:38,172 -Talvez não. -Meu Deus. Meu Deus. 30 00:01:38,173 --> 00:01:40,031 Alguém chame uma ambulância! 31 00:01:40,032 --> 00:01:42,123 Alguém chame a emergência! 32 00:01:42,124 --> 00:01:43,926 Socorro! 33 00:01:43,927 --> 00:01:47,898 Por favor não morra. Por favor não morra. 34 00:01:47,899 --> 00:01:50,715 Vamos... por favor... 35 00:01:50,716 --> 00:01:52,504 Tem certeza que você está bem? 36 00:01:52,505 --> 00:01:54,160 Os médicos dizem que estou. 37 00:01:54,161 --> 00:01:57,467 Nada quebrado, sem concussão. 38 00:01:57,468 --> 00:01:59,429 Estou sentindo falta de uma meia. 39 00:01:59,430 --> 00:02:01,350 Você não usa meias. 40 00:02:01,351 --> 00:02:05,382 Não se sente tonta, ou talvez tendo delírios? 41 00:02:05,383 --> 00:02:08,136 Estou dizendo, num segundo estou andando na rua, 42 00:02:08,137 --> 00:02:10,631 -e no outro... -Eu sinto muito. 43 00:02:11,636 --> 00:02:14,633 Da onde, exatamente, você veio? 44 00:02:14,634 --> 00:02:16,213 Eu pulei de um prédio. 45 00:02:16,214 --> 00:02:18,798 Você salta sobre toldos e depois rola pro chão. 46 00:02:18,799 --> 00:02:20,520 É um tipo de esporte urbano. 47 00:02:21,757 --> 00:02:23,602 Eu não cheguei a vê-la. 48 00:02:23,603 --> 00:02:25,609 Qual o seu nome, filho? 49 00:02:25,610 --> 00:02:27,239 Malcolm. 50 00:02:27,240 --> 00:02:29,975 Você não está sendo sincero comigo, Malcolm. 51 00:02:29,976 --> 00:02:31,904 Aquele prédio tem 6 andares. 52 00:02:31,905 --> 00:02:35,813 O esporte que pratica se chama "Suicídio Extremo". 53 00:02:36,849 --> 00:02:40,450 Estava tentando se matar, não, Malcolm? 54 00:02:40,451 --> 00:02:41,924 Por quê? 55 00:02:50,981 --> 00:02:54,383 Talvez a pergunta seja: Por que não? 56 00:02:54,384 --> 00:02:56,986 Talvez haja um mundo melhor em algum lugar, 57 00:02:56,987 --> 00:02:59,176 um sem pessoas. 58 00:03:10,173 --> 00:03:12,729 Ou talvez ele esteja do outro lado da rua. 59 00:03:18,116 --> 00:03:19,597 De repente, 60 00:03:19,598 --> 00:03:21,803 era o primeiro dia do resto da minha... 61 00:03:25,973 --> 00:03:27,275 Meu Deus. 62 00:03:27,276 --> 00:03:29,154 Meu Deus! Ela está morta? 63 00:03:29,155 --> 00:03:31,003 Meu Deus, ela está morta? 64 00:03:31,004 --> 00:03:33,054 Ela parece morta. Alguém faça boca-a-boca! 65 00:03:33,055 --> 00:03:34,479 Você! Grandão. 66 00:03:34,480 --> 00:03:36,427 Ela está morta? Socorro! 67 00:03:36,428 --> 00:03:39,403 Como pode não estar morta? Ou ao menos com ossos quebrados? 68 00:03:39,404 --> 00:03:43,202 Já disse. Caí num colchão de um pessoal que estava se mudando. 69 00:03:43,203 --> 00:03:45,083 Sim, mas o carro bateu em você. 70 00:03:45,084 --> 00:03:46,870 A maior parte é tecido mole. 71 00:03:46,871 --> 00:03:50,378 -Ela é como uma grande almofada. -Aí está, um diagnóstico... 72 00:03:50,379 --> 00:03:52,687 Grande almofada. Posso ir agora? 73 00:03:52,688 --> 00:03:54,603 Deixe-me olhar os Raios-X mais uma vez. 74 00:03:58,990 --> 00:04:00,316 Você está bem? 75 00:04:00,317 --> 00:04:03,053 Ótima. Esse é o homem que me atropelou. 76 00:04:03,054 --> 00:04:04,954 Homem que me atropelou, essa é a Jenna. 77 00:04:04,955 --> 00:04:07,941 -Onde está meu outro sapato? -Espere aí. Eu te conheço. 78 00:04:07,942 --> 00:04:09,253 Você é Harriet Korn. 79 00:04:09,254 --> 00:04:11,704 Trabalhei num grande caso de patentes contra você. 80 00:04:11,705 --> 00:04:14,407 Eu era um dos advogados no caso Firestone. 81 00:04:14,408 --> 00:04:17,114 Argumentei sobre a consolidação das classes, lembra? 82 00:04:17,115 --> 00:04:19,803 -Você me chamou de... -Arrogantezinho metido. 83 00:04:19,804 --> 00:04:21,104 Eu lembro. 84 00:04:21,105 --> 00:04:23,384 Me atingiu de propósito com seu carro? 85 00:04:23,385 --> 00:04:25,319 -O quê? -Foi de propósito, não foi? 86 00:04:25,320 --> 00:04:28,405 Claro que não. Você desceu da calçada, e... 87 00:04:28,406 --> 00:04:30,935 -O que fazia lá? -Trabalho por ali. 88 00:04:30,936 --> 00:04:32,422 -Como é? -Como é? 89 00:04:32,423 --> 00:04:34,703 -Pelo menos eu irei. -Ela não está bem. 90 00:04:34,704 --> 00:04:37,018 Antes de bater nela, um homem negro caiu do céu 91 00:04:37,019 --> 00:04:38,503 em cima da cabeça dela. 92 00:04:38,504 --> 00:04:41,254 Não faz nenhum sentido pra mim do ponto de vista médico, 93 00:04:41,255 --> 00:04:42,742 mas não há nada quebrado. 94 00:04:42,743 --> 00:04:44,305 Pode ir. 95 00:04:49,114 --> 00:04:51,314 Legendas em Série legendas.em.serie@gmail.com 96 00:04:51,315 --> 00:04:53,114 twitter.com/legseries 97 00:04:53,115 --> 00:04:55,615 Tradução: parlobrito | mmgc N.Honda | Hirschen 98 00:04:55,616 --> 00:04:57,114 Sincronia: Pichocho 99 00:04:57,115 --> 00:04:58,614 Revisão: Hirschen 100 00:04:58,615 --> 00:05:00,114 [ S01E01 ] "Pilot" 101 00:05:15,411 --> 00:05:17,697 Tudo bem. Tudo bem. 102 00:05:17,698 --> 00:05:20,622 Pode dar certo. Só precisa de um pouco de amor. 103 00:05:20,623 --> 00:05:22,220 Jenna, não poderei pagá-la... 104 00:05:22,221 --> 00:05:24,465 O que são todos esses sapatos? 105 00:05:24,466 --> 00:05:25,909 Inquilino anterior. 106 00:05:25,910 --> 00:05:28,570 Foi expulso, deixou tudo isso para trás. 107 00:05:28,571 --> 00:05:30,703 Prada. Jimmy Choo. 108 00:05:31,741 --> 00:05:34,524 -Qual o problema? -Sandálias de cetim branco 109 00:05:34,525 --> 00:05:36,794 com pelo de cavalo e correia de cristais. 110 00:05:36,795 --> 00:05:38,751 -Isso é bom? -Se é bom? Bom? 111 00:05:38,752 --> 00:05:40,702 É... Couro dourado, 112 00:05:40,703 --> 00:05:42,967 com tecido de vime, e salto de 12 centímetros. 113 00:05:44,114 --> 00:05:45,417 Srtª Korn? 114 00:05:47,953 --> 00:05:50,775 Eu estava tentando me matar. 115 00:05:52,226 --> 00:05:53,591 Tudo bem. 116 00:05:54,286 --> 00:05:55,605 Por quê? 117 00:05:55,606 --> 00:05:57,025 Estou para ser preso. 118 00:05:57,026 --> 00:05:58,933 Fui preso sob acusação de drogas... 119 00:05:58,934 --> 00:06:00,374 terceiro delito, e... 120 00:06:01,264 --> 00:06:03,307 Tenho problema com cocaína. 121 00:06:03,308 --> 00:06:04,858 Estou trabalhando nisso, mas... 122 00:06:05,675 --> 00:06:09,815 Enfim, eu estava pensando, tudo acontece por um motivo. 123 00:06:09,816 --> 00:06:13,508 E pensei, caí sobre você porque não devo morrer. 124 00:06:15,287 --> 00:06:18,367 Você me representaria? Por favor? 125 00:06:18,368 --> 00:06:20,954 Filho, não sou advogada criminal. 126 00:06:20,955 --> 00:06:22,714 Pesquisei você. É muito boa. 127 00:06:22,715 --> 00:06:25,693 -Em direito de patentes. -Harry, você precisa de clientes. 128 00:06:25,694 --> 00:06:27,194 Não é como se já tivesse algum. 129 00:06:27,195 --> 00:06:28,495 E este... 130 00:06:28,974 --> 00:06:31,716 É uma patente azul e de couro. 131 00:06:31,717 --> 00:06:33,367 Srtª Korn, sei que parece loucura, 132 00:06:33,368 --> 00:06:36,514 mas realmente acho que caí em você por um motivo. 133 00:06:36,515 --> 00:06:38,926 Digo, de repente não quero mais morrer. 134 00:06:38,927 --> 00:06:40,459 É porque ganhou perspectiva. 135 00:06:40,460 --> 00:06:42,473 Experiências de quase morte causam isso. 136 00:06:42,474 --> 00:06:43,803 Talvez. 137 00:06:44,515 --> 00:06:46,426 Talvez tenha a ver com você. 138 00:06:48,641 --> 00:06:52,051 Ela se envolveu numa colisão. Foi liberada do hospital. 139 00:06:52,052 --> 00:06:55,094 E foi quando bateu nela. Quer que eu cheque o passado dela? 140 00:06:55,095 --> 00:06:57,203 Não preciso checar o passado de Harry Korn. 141 00:06:57,204 --> 00:06:58,904 Minhas fontes na Sterling & Fremont 142 00:06:58,905 --> 00:07:00,778 dizem que ela se tornou insubordinada. 143 00:07:00,779 --> 00:07:03,379 Deus, quando estava naquele caso, adorei vê-la atuar. 144 00:07:03,380 --> 00:07:04,680 Lembro até de ter me dito: 145 00:07:04,681 --> 00:07:06,831 "Por favor, deixe-me esbarrar nela de novo." 146 00:07:06,832 --> 00:07:10,327 Não com um carro. Ele realmente trabalha naquela vizinhança? 147 00:07:10,328 --> 00:07:13,842 Ainda aguardando confirmação disso. 148 00:08:08,056 --> 00:08:10,156 Sempre há algo que um advogado possa fazer. 149 00:08:10,157 --> 00:08:13,326 Malcolm, você foi pego comprando de um policial disfarçado. 150 00:08:13,327 --> 00:08:16,403 É seu terceiro delito. Terá que cumprir pena. 151 00:08:17,774 --> 00:08:19,497 Vai começar... 152 00:08:20,784 --> 00:08:22,703 Sou calouro na universidade. 153 00:08:22,704 --> 00:08:25,656 Sou o primeiro na família a conseguir entrar em uma. 154 00:08:28,144 --> 00:08:31,214 Não faz ideia de quantas pessoas irei desapontar. 155 00:08:33,232 --> 00:08:35,526 Deixe-me falar com o promotor público. 156 00:08:35,527 --> 00:08:37,928 Ver se ele considera uma apelação. 157 00:08:37,929 --> 00:08:40,303 Obrigado. 158 00:08:41,358 --> 00:08:43,625 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Como estamos? 159 00:08:43,626 --> 00:08:45,108 Ficarei com essa mesa, Jen. 160 00:08:45,109 --> 00:08:47,161 É Jen, né? Eu adoraria um pouco de café. 161 00:08:47,162 --> 00:08:50,198 Espere, deixe-me adivinhar: "É um pássaro! É um avião!" 162 00:08:50,199 --> 00:08:53,003 Uma dica para o futuro. Quer pular? Tudo bem. 163 00:08:53,004 --> 00:08:54,938 Mas não em advogados. Usa drogas? 164 00:08:54,939 --> 00:08:56,775 Siga meu dedo. Esquerda, direita, 165 00:08:56,776 --> 00:08:58,403 esquerda, direita. Café? 166 00:08:58,404 --> 00:09:00,304 -Que está fazendo? -Sou seu temporário. 167 00:09:00,305 --> 00:09:02,155 Tirei licença até que você esteja bem. 168 00:09:02,156 --> 00:09:04,506 -O mínimo que podia fazer. -Não trabalhará aqui. 169 00:09:04,507 --> 00:09:07,207 Por que não? Podemos ser um time. Você e eu, eu e você. 170 00:09:07,208 --> 00:09:09,345 Felizes juntos. Não me dará café, né? 171 00:09:09,346 --> 00:09:10,718 -Dá o fora! -Harriet. 172 00:09:10,719 --> 00:09:13,320 -Vamos lá. Temos sintonia. -Não temos nada. 173 00:09:13,321 --> 00:09:15,849 Acha que pode fazer isso sozinha? Talvez possa. 174 00:09:15,850 --> 00:09:17,850 Mas mesmo assim, eu gostaria de ajudá-la. 175 00:09:17,851 --> 00:09:19,301 A chance de pegar seu olfato 176 00:09:19,302 --> 00:09:21,996 por 2 semanas, quis dizer "astúcia", é um sonho. 177 00:09:21,997 --> 00:09:24,297 De todas as pessoas que eu podia ter atropelado 178 00:09:24,298 --> 00:09:27,151 com meu carro de alta performance, foi logo você. 179 00:09:27,152 --> 00:09:29,428 Ei, senhoras. 180 00:09:29,429 --> 00:09:31,132 Como vão? 181 00:09:31,133 --> 00:09:32,734 Como vai, magrelo? 182 00:09:33,583 --> 00:09:36,185 -Posso falar com o gerente? -Quem é você? 183 00:09:36,186 --> 00:09:37,974 Meu nome é Damien Winslow, 184 00:09:37,975 --> 00:09:42,733 e sou o Presidente da Winslow Segurança Ltda. 185 00:09:42,734 --> 00:09:45,564 Fornecemos segurança privada aos comerciantes locais 186 00:09:45,565 --> 00:09:47,192 do bairro, o que é necessário 187 00:09:47,193 --> 00:09:52,858 já que a polícia de Cincinnati nem sempre responde rapidamente. 188 00:09:52,859 --> 00:09:54,333 Sabe do que estou falando? 189 00:09:54,334 --> 00:09:56,265 E aí, docinho? E aí, magrelo? 190 00:09:56,266 --> 00:10:00,338 Enfim, sei que acharão US$ 200 por mês 191 00:10:00,462 --> 00:10:02,418 muito razoável. 192 00:10:02,558 --> 00:10:04,669 Você é a gerente? 193 00:10:04,827 --> 00:10:07,359 Sou, e eu passo. 194 00:10:08,045 --> 00:10:10,363 Minha senhora, não acho uma decisão sábia. 195 00:10:10,364 --> 00:10:11,664 Olha, amiguinho... 196 00:10:11,665 --> 00:10:14,314 Posso chamá-lo de amiguinho? Porque sinto uma conexão. 197 00:10:14,315 --> 00:10:15,615 Ela passou. 198 00:10:17,471 --> 00:10:21,115 São só os comerciantes que escolhem não contratar 199 00:10:21,249 --> 00:10:24,850 os serviços da Winslow Segurança Ltda 200 00:10:24,969 --> 00:10:27,305 que tendem a ser assaltados, 201 00:10:27,440 --> 00:10:31,503 vandalizados e cobrados por uma taxa bem alta de alarmes, 202 00:10:31,525 --> 00:10:34,926 e a polícia não responde aos alarmes 203 00:10:35,003 --> 00:10:37,139 neste bairro, entende o que estou dizendo? 204 00:10:37,252 --> 00:10:40,940 Sim. Obrigada mais uma vez, mas já tenho proteção. 205 00:10:41,078 --> 00:10:44,384 Não precisarei da Winslow Segurança Ltda. 206 00:10:44,511 --> 00:10:48,004 Você tem proteção, é? Quem seria? 207 00:10:48,101 --> 00:10:49,523 Seria isso. 208 00:10:50,531 --> 00:10:52,647 -Está falando sério? -Vou te dizer, Demien: 209 00:10:52,687 --> 00:10:55,953 Pode estraçalhar minhas janelas, me bater, Deus me livre, 210 00:10:55,954 --> 00:10:58,018 mexer com meus entes queridos. 211 00:10:58,167 --> 00:11:00,521 Mas sou uma advogada acostumada a trabalhar 212 00:11:00,522 --> 00:11:03,249 com detetives particulares, promotores e policiais, 213 00:11:03,366 --> 00:11:05,725 alguns honestos, outros nem tanto. 214 00:11:05,856 --> 00:11:08,352 Tenho meios para descobrir tudo sobre você, 215 00:11:08,447 --> 00:11:09,781 sua mãe, sua irmã, 216 00:11:09,883 --> 00:11:11,703 e sua esposa, você deve tê-los. 217 00:11:11,704 --> 00:11:14,553 Diga "oi" para o meu iPhone, acabo de tirar sua foto. 218 00:11:14,554 --> 00:11:17,701 Tem família, Sr. Winslow? Porque se algo me acontecer, 219 00:11:17,850 --> 00:11:20,527 meu pessoal vai achar você e seu pessoal. 220 00:11:31,311 --> 00:11:33,656 Eis um acordo que farei: 221 00:11:34,917 --> 00:11:37,460 Você protege a mim e a meu escritório. 222 00:11:37,588 --> 00:11:39,572 E enquanto eu permanecer segura, 223 00:11:39,830 --> 00:11:43,350 se e quando você for preso, e penso em "quando"... 224 00:11:43,385 --> 00:11:45,765 Meu escritório te defenderá gratuitamente. 225 00:11:47,139 --> 00:11:48,501 Não é engraçado? 226 00:11:48,810 --> 00:11:50,892 Você entrou aqui oferecendo me salvar. 227 00:11:51,017 --> 00:11:53,262 Mas parece que sou eu que poderei te salvar. 228 00:11:55,602 --> 00:11:59,843 Não é o máximo como a vida dá voltas inesperadas? 229 00:12:13,403 --> 00:12:15,902 Como assim, deixe-o ir? Tá brincando? Tá brincando? 230 00:12:15,913 --> 00:12:18,070 Não digo para deixá-lo ir sem conseqüências. 231 00:12:18,166 --> 00:12:20,066 É, só sem ser preso. Te digo, advogada, 232 00:12:20,067 --> 00:12:22,003 essas pessoas só entendem com a prisão. 233 00:12:22,004 --> 00:12:23,304 -"Essas pessoas"? -Qual é? 234 00:12:23,305 --> 00:12:24,905 Vai transformar isso em racismo? 235 00:12:24,906 --> 00:12:26,206 Dá um tempo. Dá um tempo. 236 00:12:26,207 --> 00:12:28,656 3º delito. Te dou 1 ano. O melhor que posso fazer. 237 00:12:28,657 --> 00:12:31,013 Mas se ele for preso, será expulso da faculdade. 238 00:12:31,103 --> 00:12:32,403 Gostaria de poder ajudar. 239 00:12:33,741 --> 00:12:36,314 Não parece, Mr. Peyton. 240 00:12:36,315 --> 00:12:38,683 Na verdade, parece que quer que eu caia fora. 241 00:12:38,684 --> 00:12:39,884 É isso que quer? 242 00:12:39,885 --> 00:12:42,022 Está zombando de mim agora, é isso? É isso? 243 00:12:42,167 --> 00:12:44,550 Porque te digo, você é o maior alvo no momento. 244 00:12:44,551 --> 00:12:45,803 Acha que não sei de você? 245 00:12:45,804 --> 00:12:48,253 Super advogada corporativa que vê desenhos felizes 246 00:12:48,254 --> 00:12:50,553 agora está defendendo viciados? Qual é? Qual é? 247 00:12:50,554 --> 00:12:51,754 -Como vai, Sal? -Qual é? 248 00:12:51,755 --> 00:12:53,705 Sr. Peyton, o rapaz precisa de um tempo. 249 00:12:53,706 --> 00:12:54,778 E nós não? 250 00:12:54,779 --> 00:12:56,928 Acha que um tri derrotado não cumprirá pena? 251 00:12:56,929 --> 00:12:58,765 Não vai acontecer. Não vai acontecer. 252 00:12:59,890 --> 00:13:02,936 Não sou nenhuma especialista em direito penal, 253 00:13:03,003 --> 00:13:04,426 mas, na maioria das vezes, 254 00:13:04,427 --> 00:13:07,364 o julgamento pende para o advogado que o júri mais gosta, 255 00:13:07,476 --> 00:13:09,580 e meu sentimento é que eles vão me olhar 256 00:13:09,581 --> 00:13:11,381 e olhar para você, e eles irão pender 257 00:13:11,382 --> 00:13:14,291 para algo que você sabe muito bem. 258 00:13:14,350 --> 00:13:15,651 Que é? 259 00:13:15,724 --> 00:13:17,386 Você é um babaca. 260 00:13:27,041 --> 00:13:30,213 Adoro ele, mas é um pouco caro. 261 00:13:30,326 --> 00:13:32,774 E também gosto desse, e é metade do preço. 262 00:13:33,421 --> 00:13:37,474 -Mas posso ser sincera? -Claro. 263 00:13:37,968 --> 00:13:40,730 Esse é um Prada. Esse não é Prada. 264 00:13:40,765 --> 00:13:42,611 Prada. Não é Prada. 265 00:13:43,041 --> 00:13:45,630 -Prada. Não é Prada. -O que está fazendo? 266 00:13:45,653 --> 00:13:46,853 Harry, oi. 267 00:13:46,972 --> 00:13:49,635 -Um segundo, estou com cliente. -Esqueça "um segundo". 268 00:13:49,729 --> 00:13:53,190 -Livre-se desses sapatos. -Harry! Um segundo. 269 00:13:54,714 --> 00:13:56,759 Escritório da Harriet Sapatos Elegantes. 270 00:13:56,760 --> 00:13:58,182 O que ela acabou de dizer? 271 00:13:58,560 --> 00:14:02,047 O quê? Espere por favor. 272 00:14:02,371 --> 00:14:04,901 É aquele tal de Damien, disse algo sobre um tiro, 273 00:14:05,107 --> 00:14:07,653 e parece um pouco agitado. 274 00:14:07,654 --> 00:14:09,494 Não demorou muito. 275 00:14:09,495 --> 00:14:11,203 Ele está na lavanderia a 2 quadras 276 00:14:11,204 --> 00:14:13,002 na esquina da Beacon e Middlesex. 277 00:14:13,557 --> 00:14:16,130 -Adam, Damien é todo seu. -O quê? 278 00:14:16,165 --> 00:14:19,421 Disse que quer trabalhar aqui precisa de um caso. Anda. 279 00:14:20,225 --> 00:14:22,140 Malcolm, sente-se. 280 00:14:22,418 --> 00:14:24,757 -Posso embrulhar? -Sim. 281 00:14:24,758 --> 00:14:26,812 Livre-se desses sapatos. 282 00:14:33,492 --> 00:14:35,337 Não consegui nada com o promotor. 283 00:14:35,760 --> 00:14:37,610 Significa que você tem duas escolhas: 284 00:14:37,861 --> 00:14:39,361 Aceitar o acordo de 1 ano... 285 00:14:39,362 --> 00:14:41,567 -Obrigada. -...ou ir para anulação do júri, 286 00:14:41,568 --> 00:14:42,868 o que basicamente é, 287 00:14:42,869 --> 00:14:44,968 "Sabemos que ele fez isso mas, 288 00:14:44,969 --> 00:14:46,484 deixaremos ele ir mesmo assim". 289 00:14:46,489 --> 00:14:49,490 -Isso funciona? -Quase nunca. Aceite o acordo. 290 00:14:49,598 --> 00:14:51,533 Não, quero tentar. 291 00:14:51,658 --> 00:14:53,473 Nesse caso pode pegar 3 anos. 292 00:14:53,483 --> 00:14:55,002 Por favor, sei que é um risco, 293 00:14:55,043 --> 00:14:56,854 mas um ano é tão ruim como três, 294 00:14:56,957 --> 00:14:58,495 até para a universidade. 295 00:14:58,747 --> 00:15:00,710 Caí em você por um motivo. 296 00:15:01,699 --> 00:15:03,306 Quer um conselho? 297 00:15:03,521 --> 00:15:05,083 Não tenho certeza se é legal, 298 00:15:05,194 --> 00:15:08,189 mas as coisas raramente acontecem por uma razão. 299 00:15:08,341 --> 00:15:11,008 A maioria das coisas na vida não faz sentido 300 00:15:11,110 --> 00:15:14,693 e o que faz um pouco de sentido é você arriscar 301 00:15:14,694 --> 00:15:17,639 -um tempo na cadeia... -Quero tentar. 302 00:15:18,072 --> 00:15:20,051 Você saí ou ainda está comigo? 303 00:15:25,520 --> 00:15:26,859 Obrigado. 304 00:15:31,107 --> 00:15:33,204 Tá certo, cara, acalme-se. 305 00:15:34,003 --> 00:15:35,303 Você vai ficar bem. 306 00:15:35,304 --> 00:15:36,604 O que houve? 307 00:15:37,183 --> 00:15:39,488 Devo ter atingido uma veia. Faça um torniquete. 308 00:15:39,489 --> 00:15:40,789 Ligue pra emergência. 309 00:15:40,790 --> 00:15:43,139 -Ele precisa de um torniquete. -Me dá a gravata. 310 00:15:43,140 --> 00:15:45,242 -Está ligando? -Anda, cara! Me dá! 311 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Tudo bem enfie o dedo lá dentro. 312 00:15:47,357 --> 00:15:49,170 -O quê? -Anda, faz, cara! 313 00:15:49,336 --> 00:15:51,592 Meu Deus! 314 00:15:51,603 --> 00:15:53,103 Pressione o máximo que puder. 315 00:15:53,125 --> 00:15:55,581 -Estou pressionando! -Acho que consegui. 316 00:15:55,698 --> 00:15:57,507 Ligou pra emergência? 317 00:15:57,616 --> 00:15:59,721 Parou. 318 00:15:59,843 --> 00:16:01,251 Aguenta, cara, estamos bem 319 00:16:01,366 --> 00:16:03,002 -Estamos bem. -Você atirou nele? 320 00:16:03,085 --> 00:16:04,681 Supostamente, ta certo? 321 00:16:05,678 --> 00:16:07,200 Supostamente. 322 00:16:11,203 --> 00:16:13,217 Estou dizendo, eu não era uma testemunha. 323 00:16:13,345 --> 00:16:14,699 Cheguei aqui depois. 324 00:16:14,822 --> 00:16:18,103 Só o que vi foi o algemado salvar a vida do ferido. 325 00:16:18,104 --> 00:16:19,854 Qual é o seu relacionamento com ele? 326 00:16:19,855 --> 00:16:22,555 Advogado, ou seja, preciso falar com ele, não com você. 327 00:16:22,556 --> 00:16:24,657 O que há? Pedi que chamassem a coroa. 328 00:16:24,658 --> 00:16:26,478 Mas não será ela. Sou advogado dele. 329 00:16:26,479 --> 00:16:27,833 -Me dá um segundo. -Esqueça. 330 00:16:27,834 --> 00:16:29,603 -Auto-defesa, "Columbo". -Damien! 331 00:16:29,653 --> 00:16:31,123 -Supostamente. -Não diga nada. 332 00:16:31,233 --> 00:16:34,386 Ouviu, Damien? Nem uma palavra, irei vê-lo na delegacia, 333 00:16:34,387 --> 00:16:37,490 enquanto isso, cale a boca. Está me escutando? Calado. 334 00:16:37,611 --> 00:16:40,421 Eu quero a coroa. 335 00:16:44,173 --> 00:16:46,062 Não está ótimo? 336 00:16:46,426 --> 00:16:48,442 Não, parece uma loja de sapatos. 337 00:16:48,541 --> 00:16:50,303 Não há razão para não sermos ambos, 338 00:16:50,304 --> 00:16:52,353 escritório de advocacia e loja de sapatos. 339 00:16:52,354 --> 00:16:55,026 -Não. -Harriet Korn, me escute. 340 00:16:55,442 --> 00:16:56,921 Eu conheço sapatos. 341 00:16:56,925 --> 00:16:59,929 Posso fazer isso dar certo. Farei dar certo. 342 00:17:00,145 --> 00:17:02,024 Tá certo? Agora... 343 00:17:02,256 --> 00:17:04,415 -Pronta para o tribunal? -Se estou pronta? 344 00:17:04,611 --> 00:17:06,725 Estou prestes a tentar um caso sem defesa. 345 00:17:06,841 --> 00:17:08,457 Te parece estar tudo pronto? 346 00:17:10,312 --> 00:17:12,253 -Adam, o quê...? -Estou bem. 347 00:17:12,254 --> 00:17:13,604 O sangue é de outra pessoa. 348 00:17:13,605 --> 00:17:15,904 -Temos água corrente? -Nos fundos. O que houve? 349 00:17:15,905 --> 00:17:17,185 Damien atirou num cara. 350 00:17:17,186 --> 00:17:19,743 Foi ajudar o dono da lavanderia que ele "protege". 351 00:17:19,830 --> 00:17:21,503 -Alguém morreu? -Não. 352 00:17:21,504 --> 00:17:25,130 Certifique-se de que a vítima é testada, está coberto de sangue. 353 00:17:25,131 --> 00:17:27,180 -Você está bem? -Um pouco inseguro, mas... 354 00:17:27,181 --> 00:17:29,043 -Cadê o Damien? -A polícia levou-o. 355 00:17:29,217 --> 00:17:31,103 Assim que me limpar, irei para lá. 356 00:17:31,104 --> 00:17:32,367 Não está mesmo ferido? 357 00:17:32,377 --> 00:17:34,277 Sim. Achei que estivesse no julgamento. 358 00:17:34,278 --> 00:17:36,102 Estou indo agora, Deus me ajude. 359 00:17:42,803 --> 00:17:45,637 Estava trabalhando disfarçado, como um traficante. 360 00:17:45,797 --> 00:17:47,371 Fui abordado pelo réu. 361 00:17:47,373 --> 00:17:49,903 Ele expressou o seu interesse na compra de cocaína. 362 00:17:49,995 --> 00:17:51,469 A operação prosseguiu. 363 00:17:51,649 --> 00:17:53,701 Em seguida, prendemos o suspeito. 364 00:17:53,773 --> 00:17:56,494 Oficial, tem certeza que o homem 365 00:17:56,572 --> 00:17:59,228 que comprou a cocaína, o homem que te deu dinheiro 366 00:17:59,329 --> 00:18:01,695 para a cocaína, é o homem sentado ali? 367 00:18:01,799 --> 00:18:04,194 Aquele homem? Esse homem. Aquele homem. 368 00:18:04,229 --> 00:18:06,140 -Positivo. -Obrigado. 369 00:18:06,263 --> 00:18:08,137 Não tenho nada mais. Nada mais. 370 00:18:17,017 --> 00:18:18,569 Boa tarde. 371 00:18:18,604 --> 00:18:20,193 Boa tarde, Excelência. 372 00:18:20,896 --> 00:18:23,259 -Boa tarde. -Agora que estabelecemos 373 00:18:23,260 --> 00:18:24,539 que tarde é de fato boa, 374 00:18:24,540 --> 00:18:26,379 talvez possamos seguir em frente. 375 00:18:28,058 --> 00:18:30,097 Primeiro, Oficial Tate, 376 00:18:30,213 --> 00:18:31,593 falando como uma cidadã, 377 00:18:31,594 --> 00:18:34,676 devo começar agradecendo por todo bom trabalho que faz. 378 00:18:34,705 --> 00:18:37,420 Lembro que meu pneu furou em uma vizinhança muito ruim. 379 00:18:37,516 --> 00:18:39,107 Achei que seria morta. 380 00:18:39,108 --> 00:18:41,657 Um policial veio e provavelmente salvou minha vida. 381 00:18:41,740 --> 00:18:44,633 Desculpe, sei que é a 1ª vez da advogada num tribunal, 382 00:18:44,634 --> 00:18:47,053 mas o interrogatório não objetiva compartilhar 383 00:18:47,054 --> 00:18:49,071 histórias pessoais, mesmo que comoventes. 384 00:18:49,072 --> 00:18:50,780 -Só estava agradecendo. -Srtª Korn, 385 00:18:50,781 --> 00:18:53,334 talvez possa fazer isso lá fora, quando acabarmos. 386 00:18:53,341 --> 00:18:54,780 Tudo bem. 387 00:18:55,952 --> 00:18:59,150 Oficial, li muito nos jornais estes dias 388 00:18:59,151 --> 00:19:02,362 que a polícia teve orçamentos cortados, houve demissões 389 00:19:02,363 --> 00:19:03,463 e há falta de pessoal. 390 00:19:03,359 --> 00:19:06,009 Objeção. Presumir fatos sem provas. Lembrei à advogada 391 00:19:06,096 --> 00:19:09,340 que sua função é de obter testemunhos, não fornecê-los. 392 00:19:09,472 --> 00:19:10,949 Mantido. 393 00:19:11,242 --> 00:19:13,978 É verdade que o departamento está com falta de pessoal 394 00:19:13,979 --> 00:19:15,879 devido aos cortes orçamentais recentes? 395 00:19:15,880 --> 00:19:17,080 Sim. 396 00:19:19,207 --> 00:19:22,762 Estou um pouco curiosa... estando tão sobrecarregados, 397 00:19:22,763 --> 00:19:25,421 estão tendo como alvo usuários não violentos? 398 00:19:25,422 --> 00:19:27,122 Entendo traficantes, talvez, mas... 399 00:19:27,123 --> 00:19:30,205 Nosso alvo são os traficantes, eu fazia isso naquela noite. 400 00:19:30,240 --> 00:19:33,342 Prendemos usuários intencionando os nomes de seus fornecedores. 401 00:19:33,348 --> 00:19:35,803 Então Malcolm não é o cara que procura. 402 00:19:35,804 --> 00:19:37,303 Objeção. A única questão: 403 00:19:37,304 --> 00:19:39,868 O réu cometeu o crime do qual é acusado? 404 00:19:39,869 --> 00:19:42,573 Não é sobre o Dep. de Polícia. Não é sobre isso. Não é. 405 00:19:42,574 --> 00:19:44,074 -Mantido. -Não lhe preocupa 406 00:19:44,075 --> 00:19:47,044 que o rapaz seja usado como um peão para pegar outra pessoa? 407 00:19:47,045 --> 00:19:49,294 Ele estava numa clínica, tentando ser tratado. 408 00:19:49,295 --> 00:19:50,495 -Ela fechou. -Protesto! 409 00:19:50,496 --> 00:19:52,053 Aproximem-se, por favor. 410 00:19:58,494 --> 00:20:01,898 -Fiz algo errado de novo? -É muito esperta, Srtª Korn. 411 00:20:02,282 --> 00:20:04,135 Acho que não sei a que se refere. 412 00:20:04,136 --> 00:20:05,591 Acredito que sabe. 413 00:20:05,592 --> 00:20:07,430 A velha rotina da senhora adorável 414 00:20:07,431 --> 00:20:08,867 passeando pelo tribunal 415 00:20:08,868 --> 00:20:12,055 e acidentalmente trazendo uma evidência inadmissível, 416 00:20:12,056 --> 00:20:13,956 insinuando que o garoto não era o alvo, 417 00:20:13,957 --> 00:20:15,333 que ele estava se tratando. 418 00:20:15,334 --> 00:20:17,334 Excelência, ainda estou me familiarizando 419 00:20:17,335 --> 00:20:18,828 com as regras criminais. 420 00:20:18,829 --> 00:20:22,075 Acredito que conheça muito bem as regras de probatória. 421 00:20:22,213 --> 00:20:24,038 Vai funcionar assim, Srtª. Korn: 422 00:20:24,039 --> 00:20:26,420 Os truques que usava como advogada de patentes 423 00:20:26,421 --> 00:20:28,448 não serão usados no meu tribunal. 424 00:20:29,947 --> 00:20:31,279 Estamos de acordo? 425 00:20:35,793 --> 00:20:38,608 Bom, eu acho que você foi ótima. 426 00:20:39,286 --> 00:20:40,611 Não sei, não. 427 00:20:40,612 --> 00:20:43,922 Minha única chance é colocar o garoto para depor. 428 00:20:44,864 --> 00:20:47,788 Não é arriscado colocar o réu para testemunhar? 429 00:20:47,789 --> 00:20:50,148 Eles nunca fazem isso em "Law & Order". 430 00:20:50,867 --> 00:20:54,987 Harry, já pegou casos impossíveis antes, 431 00:20:54,988 --> 00:20:56,694 e geralmente ganha todos. 432 00:20:56,695 --> 00:20:58,554 Não tem como ganhar esse, Jenna. 433 00:20:59,330 --> 00:21:01,367 Colocando-o para testemunhar, 434 00:21:01,368 --> 00:21:03,174 seus antecedentes surgirão... 435 00:21:06,951 --> 00:21:09,128 Então é mesmo verdade. 436 00:21:09,129 --> 00:21:11,575 É uma advogada numa loja de sapatos. 437 00:21:13,194 --> 00:21:15,418 Parece que não foi muito bem hoje. 438 00:21:15,419 --> 00:21:18,975 Srª. Davies, receio que nosso caso... 439 00:21:21,659 --> 00:21:25,206 Acha que talvez eu deva testemunhar? 440 00:21:25,207 --> 00:21:27,936 Bom, você poderia, mas o testemunho 441 00:21:27,937 --> 00:21:31,000 de uma mãe afetuosa, raramente funciona. 442 00:21:36,323 --> 00:21:39,334 Ele será preso, Srtª. Korn? 443 00:21:39,335 --> 00:21:40,642 Não sei. 444 00:21:41,305 --> 00:21:43,423 Farei o meu melhor para impedir isso. 445 00:21:43,424 --> 00:21:44,737 Mas as chances... 446 00:21:44,738 --> 00:21:46,785 Ele é um bom garoto. 447 00:21:47,893 --> 00:21:49,674 As falhas dele são... 448 00:21:50,668 --> 00:21:51,988 Isso... 449 00:21:53,955 --> 00:21:56,627 Precisa ganhar essa. 450 00:22:06,770 --> 00:22:08,105 Não, cara. 451 00:22:08,106 --> 00:22:10,831 Se me declarar culpado, vou para prisão. Prisão, cara. 452 00:22:10,832 --> 00:22:12,880 Damien, você tem um negócio ilegal. 453 00:22:12,881 --> 00:22:14,503 Anda armado e atira nas pessoas. 454 00:22:14,504 --> 00:22:16,853 Achou mesmo que não iria preso? Atirou num cara. 455 00:22:16,854 --> 00:22:18,704 -Em legítima defesa. -Tá, mesmo assim, 456 00:22:18,708 --> 00:22:20,203 sua arma não tinha registro. 457 00:22:20,204 --> 00:22:21,627 Que tipo de advogado é você? 458 00:22:21,628 --> 00:22:24,331 -Você atirou no homem! -E se eu não o fizesse, 459 00:22:24,332 --> 00:22:27,565 aquele cara roubaria a loja. Talvez matasse inocentes. 460 00:22:27,566 --> 00:22:29,407 Vai me dizer que isso não tem peso? 461 00:22:29,408 --> 00:22:30,894 -Ouça... -Não, ouça você. 462 00:22:32,822 --> 00:22:36,517 Seu problema é que me vê como um criminoso... 463 00:22:36,518 --> 00:22:39,074 e só um criminoso. 464 00:22:39,075 --> 00:22:41,056 Eu faço o bem. 465 00:22:41,057 --> 00:22:42,728 Ajudo as pessoas. 466 00:22:44,401 --> 00:22:47,921 Entrei nessa para proteger, não para roubar. 467 00:22:47,922 --> 00:22:50,424 Meus clientes são gratos, pode perguntar. 468 00:22:50,425 --> 00:22:52,275 Ajudo a todas eles. 469 00:22:54,940 --> 00:22:56,390 E agora... 470 00:22:57,129 --> 00:22:58,521 Preciso que você... 471 00:22:59,534 --> 00:23:01,051 me ajude. 472 00:23:09,837 --> 00:23:11,730 Certo, Damien. 473 00:23:11,731 --> 00:23:14,593 Te ouvi. E entendi. 474 00:23:15,232 --> 00:23:16,653 Vou lutar. 475 00:23:16,654 --> 00:23:17,958 Vai? 476 00:23:17,959 --> 00:23:19,259 Irei. 477 00:23:19,260 --> 00:23:22,741 Obrigado. Obrigado. 478 00:23:25,695 --> 00:23:28,614 -Sem chances da coroa... -Não, ela tem um julgamento. 479 00:23:37,343 --> 00:23:39,347 Preciso dizer, Malcolm, 480 00:23:39,348 --> 00:23:41,841 comparado aos viciados, você é um ótimo garoto. 481 00:23:41,842 --> 00:23:43,181 Um ótimo garoto. 482 00:23:44,231 --> 00:23:47,281 E você é a vítima. Quero dizer... 483 00:23:47,886 --> 00:23:50,653 você não tinha escolha, a não ser comprar a cocaína. 484 00:23:50,654 --> 00:23:51,854 Estou certo? Estou certo? 485 00:23:51,855 --> 00:23:54,030 Não sou a vítima. Sei disso, senhor. 486 00:23:54,031 --> 00:23:56,090 Mas existem vítimas aqui. 487 00:23:56,091 --> 00:23:58,354 Não temos, Malcolm? 488 00:23:58,355 --> 00:23:59,760 Veja... 489 00:23:59,761 --> 00:24:01,961 o problema de ser um drogado... é muito caro. 490 00:24:01,962 --> 00:24:04,212 Milhares de dólares semanais pra ficar doidão, 491 00:24:04,213 --> 00:24:06,113 e o jeito dos viciados terem essa grana 492 00:24:06,114 --> 00:24:08,813 é roubando, e de quem acham que são as casas invadidas? 493 00:24:08,814 --> 00:24:11,166 Os carros roubados? As crianças inocentes 494 00:24:11,167 --> 00:24:13,959 que morrem no fogo cruzado dessa guerra territorial? 495 00:24:13,960 --> 00:24:15,260 Já pensou, Malcolm, 496 00:24:15,261 --> 00:24:18,160 toda vez que compra cocaína, contribui num fundo bilionário 497 00:24:18,161 --> 00:24:20,610 de tráfico de drogas, que traz nosso país ao chão, 498 00:24:20,611 --> 00:24:22,475 e que está matando pessoas inocentes? 499 00:24:22,476 --> 00:24:24,661 É um comércio bilionário porque é ilegal. 500 00:24:24,662 --> 00:24:26,048 -Objeção. -Talvez devêssemos 501 00:24:26,049 --> 00:24:27,398 descriminalizá-las... 502 00:24:27,399 --> 00:24:29,053 Espera, você realmente falou isso? 503 00:24:29,054 --> 00:24:31,803 -Você realmente falou isso? -Acho que sim. Falei sim. 504 00:24:31,838 --> 00:24:33,149 Quer vender drogas por aí, 505 00:24:33,150 --> 00:24:35,083 -nas ruas? -É onde são vendidas agora, 506 00:24:35,084 --> 00:24:36,960 mil vezes mais caras que as legais. 507 00:24:36,961 --> 00:24:38,111 Moção de eliminação. 508 00:24:38,112 --> 00:24:40,161 Se legalizássemos, os viciados precisariam 509 00:24:40,162 --> 00:24:42,461 de menos de 2 centavos para bancar seus vícios. 510 00:24:42,462 --> 00:24:44,221 Não arrombariam casas, carros, ou... 511 00:24:44,222 --> 00:24:45,522 Há valores nesse país. 512 00:24:45,523 --> 00:24:47,660 Que deveriam salvar as vidas inocentes 513 00:24:47,661 --> 00:24:48,980 que você tanto fala. 514 00:24:48,981 --> 00:24:51,354 Fala mesmo que devemos legalizar as drogas? 515 00:24:51,355 --> 00:24:53,579 Todos que estudam o problema dizem isso. 516 00:24:53,580 --> 00:24:55,080 -Todos quem? -Se legalizarmos, 517 00:24:55,081 --> 00:24:57,271 tratamos a doença, em vez de puni-la. 518 00:24:57,272 --> 00:24:59,303 Ótimo, vai distribuir as agulhas também? 519 00:24:59,304 --> 00:25:02,300 Talvez, se for contra a disseminação da AIDS, você é? 520 00:25:02,301 --> 00:25:04,755 -Se legalizarmos... -Neutralizaríamos as gangues, 521 00:25:04,756 --> 00:25:06,708 tiraríamos o comércio das sombras. 522 00:25:06,709 --> 00:25:09,319 -E comemoraríamos? -Que tal regulação? Impostos? 523 00:25:09,320 --> 00:25:11,533 E todo Liberal americano poderia se levantar 524 00:25:11,534 --> 00:25:13,503 e dizer, "Aleluia, drogas legais!". 525 00:25:13,504 --> 00:25:16,103 A ideia surgiu de Republicanos Conservadores. 526 00:25:16,104 --> 00:25:18,310 -Quando? -Quando tinha gente que pensava. 527 00:25:18,311 --> 00:25:21,254 Antes de ser roubada por aqueles como Rush Limbaugh. 528 00:25:21,255 --> 00:25:22,555 -Aí vamos nós. -Um viciado. 529 00:25:22,556 --> 00:25:24,767 -Notícia velha. -Que conseguiu se dar melhor 530 00:25:24,768 --> 00:25:26,168 no nosso sistema judiciário. 531 00:25:26,169 --> 00:25:28,388 -Imagino porquê. -A jogada do racismo. 532 00:25:28,389 --> 00:25:29,889 Se eu fosse fazer essa jogada, 533 00:25:29,890 --> 00:25:31,840 falaria sobre a disparidade da sentença. 534 00:25:31,875 --> 00:25:33,503 -Objeção. -Mas não estou falando. 535 00:25:33,504 --> 00:25:34,777 Falo apenas de um garoto. 536 00:25:34,778 --> 00:25:36,078 Que está sentado ali, 537 00:25:36,079 --> 00:25:37,427 -e se ferrando! -Objeção. 538 00:25:37,428 --> 00:25:39,307 Certo, já chega. 539 00:25:39,308 --> 00:25:41,558 Já terminamos com essa testemunha? 540 00:25:41,559 --> 00:25:44,421 Se sim, podemos continuar, com as alegações finais, 541 00:25:44,422 --> 00:25:46,583 que parecem já terem começado mesmo. 542 00:25:50,505 --> 00:25:52,287 Pode descer, filho. 543 00:26:00,672 --> 00:26:02,510 Sr. Peyton, pode começar. 544 00:26:04,669 --> 00:26:05,971 Posso fazer isso rápido. 545 00:26:07,083 --> 00:26:11,327 Isso não é sobre a cor da pele do réu. 546 00:26:11,328 --> 00:26:14,873 E também não é sobre se drogas devem ser descriminalizadas, 547 00:26:14,874 --> 00:26:17,189 e quais leis devemos ou não ter. 548 00:26:17,190 --> 00:26:20,045 Devemos nos conformar com as Leis que temos hoje. 549 00:26:21,022 --> 00:26:23,204 É ilegal 550 00:26:23,205 --> 00:26:26,176 comprar e usar cocaína. Essa é a Lei. 551 00:26:26,177 --> 00:26:28,002 O réu a violou. Ele mesmo admitiu. 552 00:26:28,003 --> 00:26:31,482 Não se defendeu. Ele fez isso. Não se opôs. 553 00:26:31,483 --> 00:26:33,024 Ele fez isso. 554 00:26:33,025 --> 00:26:34,925 A única pergunta é, 555 00:26:35,876 --> 00:26:40,482 vocês mantém o juramento para fazer valer a Lei, ou não? 556 00:26:41,356 --> 00:26:42,940 Simples assim. 557 00:26:43,790 --> 00:26:45,337 Simples mesmo. 558 00:27:04,684 --> 00:27:06,384 Honestamente, não estou muito certa 559 00:27:06,385 --> 00:27:07,960 sobre descriminalizar drogas. 560 00:27:07,961 --> 00:27:11,418 Parece meio radical. 561 00:27:11,419 --> 00:27:13,467 Mas eu sei que 562 00:27:13,468 --> 00:27:15,579 estudos através de estudos e mais estudos 563 00:27:15,580 --> 00:27:18,133 mostram que, quando pegamos jovens como Malcolm 564 00:27:18,134 --> 00:27:19,776 e os jogamos na prisão, 565 00:27:19,777 --> 00:27:23,388 aumentamos as chances deles permanecerem viciados, 566 00:27:23,389 --> 00:27:25,981 ou terminarem nas ruas, ou o pior de tudo, 567 00:27:25,982 --> 00:27:27,302 se tornarem mais duros 568 00:27:27,303 --> 00:27:28,787 e seguirem a criminalidade. 569 00:27:29,915 --> 00:27:32,459 Quanto se trata de abuso de drogas, 570 00:27:32,460 --> 00:27:36,841 o tratamento é sete vezes mais benéfico 571 00:27:36,842 --> 00:27:38,704 que a prisão... sete vezes mais. 572 00:27:38,705 --> 00:27:40,663 Isso é um fato indiscutível. 573 00:27:42,025 --> 00:27:45,779 Malcolm violou a Lei, sim. 574 00:27:45,780 --> 00:27:47,514 Deve ser responsabilizado. 575 00:27:48,148 --> 00:27:50,950 Mas este jovem nunca machucou ninguém. 576 00:27:50,951 --> 00:27:52,494 Ele está na faculdade. 577 00:27:52,495 --> 00:27:53,795 Estava numa clínica. 578 00:27:53,796 --> 00:27:55,115 Ela fechou. 579 00:27:58,904 --> 00:28:00,729 Alguém me disse outro dia... 580 00:28:01,597 --> 00:28:03,609 que não há justiça na Lei. 581 00:28:04,996 --> 00:28:06,368 Bom, o segredinho sujo é 582 00:28:06,369 --> 00:28:08,158 não estamos no ramo da justiça, 583 00:28:08,159 --> 00:28:09,463 na verdade não. 584 00:28:10,310 --> 00:28:11,807 Juízes e políticos 585 00:28:11,808 --> 00:28:14,475 estão somente no ramo das reeleições. 586 00:28:14,476 --> 00:28:16,087 Advogados, como Sr. Peyton 587 00:28:16,088 --> 00:28:18,441 e eu, estamos no ramo da "vitória". 588 00:28:19,808 --> 00:28:21,598 Se tem alguém, creio eu, 589 00:28:21,599 --> 00:28:25,015 que está verdadeira e puramente aqui para a justiça, 590 00:28:25,016 --> 00:28:26,370 seria o júri. 591 00:28:27,193 --> 00:28:28,728 Vocês. 592 00:28:29,474 --> 00:28:34,206 Sempre considerei a humanidade essencial para a justiça. 593 00:28:34,832 --> 00:28:38,751 Humanidade não pode fazer com que esse jovem seja preso. 594 00:28:38,752 --> 00:28:40,198 Simplesmente não pode. 595 00:28:43,918 --> 00:28:45,661 Conversei com esse garoto. 596 00:28:47,325 --> 00:28:49,092 É um bom rapaz. 597 00:28:49,093 --> 00:28:50,436 Ele é... 598 00:29:02,610 --> 00:29:05,556 Malcolm Davies é um jovem brilhante com um belo futuro. 599 00:29:06,201 --> 00:29:08,414 E também tem um problema com drogas. 600 00:29:09,183 --> 00:29:10,710 Ele precisa de ajuda. 601 00:29:11,338 --> 00:29:12,694 Ele pode consegui-la 602 00:29:12,695 --> 00:29:14,895 e continuar a fazer coisas maravilhosas. 603 00:29:16,108 --> 00:29:18,582 Isso não acontecerá se julgá-lo culpado. 604 00:29:19,498 --> 00:29:22,503 Pois ele irá para um lugar onde não se trata, não se ensina, 605 00:29:22,504 --> 00:29:24,103 nem reabilita. 606 00:29:24,104 --> 00:29:26,107 E quando ele sair... 607 00:29:32,095 --> 00:29:35,052 Esses são os jovens que perdemos. 608 00:29:36,698 --> 00:29:38,235 Os jogamos fora. 609 00:29:41,094 --> 00:29:44,551 Um voto de inocente segura o júri. 610 00:29:45,285 --> 00:29:48,262 O que me traz uma possibilidade de sentença suspensa. 611 00:29:48,263 --> 00:29:50,717 E Malcolm continua os estudos. 612 00:29:52,400 --> 00:29:55,649 Só preciso desse, um voto 613 00:29:55,650 --> 00:29:57,145 para salvar a vida dele. 614 00:29:58,514 --> 00:30:00,188 Um. 615 00:30:02,392 --> 00:30:04,643 Dizem que é difícil. 616 00:30:04,644 --> 00:30:06,324 Sempre ouvimos isso. 617 00:30:08,784 --> 00:30:11,728 É a hora de assumirmos responsabilidades. 618 00:30:56,162 --> 00:30:57,589 O que faz aqui? 619 00:30:57,590 --> 00:30:59,008 Bem, verdade seja dita, 620 00:30:59,009 --> 00:31:00,766 queria ver se você estava melhor. 621 00:31:01,461 --> 00:31:02,761 Todos de pé. 622 00:31:02,762 --> 00:31:07,901 Caso nº 1138: Estado de Ohio x Damien Winslow. 623 00:31:07,902 --> 00:31:09,220 Sentem-se. 624 00:31:12,103 --> 00:31:14,953 Bom dia, Excelência. A defesa dispensa a leitura, solicita 625 00:31:14,954 --> 00:31:18,106 a retirada das acusações, pois meu cliente agiu por necessidade. 626 00:31:18,107 --> 00:31:19,957 Ele estava indo ajudar o Sr. Fung Lao, 627 00:31:19,958 --> 00:31:22,607 cuja a lavanderia estava sendo assaltada a mão armada. 628 00:31:22,608 --> 00:31:25,572 Culpado ou inocente. Essas são suas opções. 629 00:31:25,573 --> 00:31:26,875 Inocente, Juíza. 630 00:31:26,876 --> 00:31:29,040 -Ok. Perguntas... -E peço que as acusações 631 00:31:29,041 --> 00:31:31,090 sejam retiradas, por meu cliente ter agido 632 00:31:31,091 --> 00:31:33,348 -como um Bom Samaritano. -Espera aí. 633 00:31:33,349 --> 00:31:37,023 -É seu primeiro caso, advogado? -Claro que não, Excelência. 634 00:31:37,024 --> 00:31:39,834 A forma como isso funciona é averiguarmos os fatos... 635 00:31:39,835 --> 00:31:42,803 Os fatos não estão em pauta. Ele entrou e havia um assalto. 636 00:31:42,804 --> 00:31:44,754 -A lei fala de "Necessidade"... -Espera. 637 00:31:44,755 --> 00:31:47,604 Excelência, às vezes, no interesse de economia processual, 638 00:31:47,605 --> 00:31:49,005 e comodidade às testemunhas, 639 00:31:49,006 --> 00:31:51,248 -processos podem ser agilizados -Advogado, 640 00:31:51,249 --> 00:31:54,153 julgamentos podem falir até os ricos, imagina os pobres! 641 00:31:54,154 --> 00:31:55,986 Isso poderia custar a casa do réu! 642 00:31:55,987 --> 00:31:59,360 Se ele tivesse uma, mas ele não tem. Porque é pobre! 643 00:31:59,361 --> 00:32:01,311 -Advogado... -As testemunhas estão aqui, 644 00:32:01,312 --> 00:32:04,380 podemos terminar com isso. Quem está aqui por esse caso? 645 00:32:04,427 --> 00:32:05,817 Olhem isso. 646 00:32:05,818 --> 00:32:08,739 Incrível. Isso não é incrível? 647 00:32:08,740 --> 00:32:10,843 Deixa eu entender... Todas essas pessoas? 648 00:32:10,844 --> 00:32:14,076 Todas elas. Todas clientes de Damien Winslow. 649 00:32:14,077 --> 00:32:15,828 Elas não são testemunhas do crime... 650 00:32:15,829 --> 00:32:18,179 Elas são testemunhas da necessidade dos serviços 651 00:32:18,180 --> 00:32:19,480 prestados por meu cliente. 652 00:32:19,481 --> 00:32:21,431 Sem ele, seus comércios seriam roubados. 653 00:32:21,432 --> 00:32:23,145 Essa é uma audiência acusação. 654 00:32:23,146 --> 00:32:24,682 É, mas eles estão aqui agora. 655 00:32:24,683 --> 00:32:25,983 Elas não são relevantes... 656 00:32:25,984 --> 00:32:28,230 -"Não são relevantes"? -Qual é? 657 00:32:28,231 --> 00:32:30,881 Esse é o ponto, Excelência. Pobres não são relevantes. 658 00:32:30,882 --> 00:32:31,982 Dá um tempo! 659 00:32:31,983 --> 00:32:33,888 Que tal darmos um tempo a essa votação? 660 00:32:33,889 --> 00:32:36,341 Essas pessoas não têm nada. Nem respeito. Por quê? 661 00:32:36,342 --> 00:32:37,998 Talvez por não serem "relevantes", 662 00:32:37,999 --> 00:32:40,671 mas são para Damien Winslow. Quer prendê-lo, e aí? 663 00:32:40,672 --> 00:32:43,433 Quem protegerá Fung Lao e Melissa Gove, 664 00:32:43,434 --> 00:32:46,283 Martina Sanchez, Wilie Abrams? Olhe para eles, Excelência. 665 00:32:46,284 --> 00:32:48,857 Elas vieram para cá como "formigas num piquenique". 666 00:32:48,858 --> 00:32:50,808 Quem sabia da existência dessas pessoas? 667 00:32:50,809 --> 00:32:52,948 Damien sabia. Além disso, se importava! 668 00:32:52,949 --> 00:32:55,096 Falamos sobre serviços humanos básicos. 669 00:32:55,097 --> 00:32:57,446 Eles não têm planos de saúde, acesso à educação. 670 00:32:57,447 --> 00:32:59,494 Sequer têm proteção policial adequada! 671 00:32:59,495 --> 00:33:01,544 E quando alguém tenta ajudá-los, "Perigo"! 672 00:33:01,545 --> 00:33:04,494 -Essas pessoas são americanas! -Sr. Branch, está fora de si! 673 00:33:04,495 --> 00:33:06,239 A Sra. está fora de si! 674 00:33:06,240 --> 00:33:08,169 Todo esse sistema está fora de si! 675 00:33:08,170 --> 00:33:09,578 Algo está seriamente errado! 676 00:33:09,579 --> 00:33:10,887 Sr. Branch! 677 00:33:12,407 --> 00:33:14,460 Culpado ou inocente? 678 00:33:15,338 --> 00:33:16,709 Inocente. 679 00:33:22,354 --> 00:33:23,743 Só uma pergunta. 680 00:33:23,744 --> 00:33:25,179 Que droga você está usando? 681 00:33:25,180 --> 00:33:27,180 Desculpe. Quando começo... 682 00:33:27,181 --> 00:33:29,282 Qual o objetivo daquilo? De verdade? 683 00:33:29,283 --> 00:33:31,294 Bem, para ser honesto, 684 00:33:31,295 --> 00:33:33,561 algo que nem sempre sou, 685 00:33:33,562 --> 00:33:35,811 era para te mostrar que isso seria uma guerra, 686 00:33:35,812 --> 00:33:37,059 se necessário. 687 00:33:37,060 --> 00:33:39,359 -Acredito mesmo nesse cara. -Não, não acredita. 688 00:33:39,360 --> 00:33:41,041 De verdade, acredito. 689 00:33:41,042 --> 00:33:44,274 Deveríamos vencer. O tiro foi justificável por defesa a outros 690 00:33:44,275 --> 00:33:46,451 Ele atirou num cara que estava assaltando. 691 00:33:46,452 --> 00:33:49,597 Quanto ao porte de armas, apelarei. 692 00:33:49,598 --> 00:33:52,035 Esse é o resultado correto. 693 00:33:52,036 --> 00:33:53,949 Então, vamos alcançá-lo. 694 00:33:54,626 --> 00:33:55,991 Podemos? 695 00:34:01,023 --> 00:34:02,324 Certo. 696 00:34:02,325 --> 00:34:05,052 Ao menos ela está aberta para discutir uma apelação, 697 00:34:05,053 --> 00:34:06,353 o que é muito bom. 698 00:34:06,354 --> 00:34:08,710 Você me disse que a coroa estava num julgamento. 699 00:34:09,703 --> 00:34:11,377 Eu a vi sentada lá atrás. 700 00:34:11,378 --> 00:34:13,872 Ela está num julgamento. Ela só... 701 00:34:13,873 --> 00:34:15,471 Não me ouviu? 702 00:34:15,472 --> 00:34:17,629 A Promotoria está aberta à apelação. 703 00:34:17,630 --> 00:34:19,531 Pode sair dessa sem ir para a cadeia. 704 00:34:19,532 --> 00:34:22,531 É, te ouvi, cara. Valeu. 705 00:34:22,532 --> 00:34:24,211 Por hora, terminamos? 706 00:34:24,212 --> 00:34:25,512 -Sim. -Beleza. 707 00:34:36,962 --> 00:34:40,655 Cara, olhe por onde anda. Mas você foi embora, saiu. 708 00:34:40,656 --> 00:34:43,148 Parece que fui? Não tenho direito a voltar? 709 00:34:43,149 --> 00:34:45,137 Qual o problema? Algo errado, Magrelo? 710 00:34:45,138 --> 00:34:46,443 Esqueceu algo? 711 00:34:46,444 --> 00:34:47,809 Talvez. 712 00:34:53,042 --> 00:34:54,561 Eu só queria... 713 00:34:55,770 --> 00:34:58,569 Já fui preso antes, entende? 714 00:34:58,570 --> 00:35:00,541 Tive advogados, mas... 715 00:35:02,228 --> 00:35:04,687 Nenhum nunca lutou por mim daquele jeito. 716 00:35:05,764 --> 00:35:07,198 Nunca. 717 00:35:11,191 --> 00:35:13,222 Só queria que soubesse disso. 718 00:35:14,921 --> 00:35:16,222 Tudo bem. 719 00:35:29,588 --> 00:35:31,106 Se cuida. 720 00:35:47,755 --> 00:35:50,055 Um ano na cadeia. Te ofereço isso agora. Agora. 721 00:35:50,056 --> 00:35:52,110 O que há para pensar? É o 3º delito dele. 722 00:35:52,111 --> 00:35:53,811 Ele pode pegar 3 anos, talvez mais. 723 00:35:53,812 --> 00:35:55,473 Ele está na faculdade. 724 00:35:55,474 --> 00:35:58,086 Se ele for preso, será expulso. 725 00:35:58,087 --> 00:36:00,254 Ainda quer que ele se safe? Tá brincando? 726 00:36:00,255 --> 00:36:03,622 Como disse antes, repetirei: Essa rapaz precisa de um tempo. 727 00:36:03,623 --> 00:36:06,533 Advogada, sei que tem pouca experiência no sistema criminal 728 00:36:06,534 --> 00:36:09,866 E agradeço se você parar com essa besteira de condescendência 729 00:36:09,867 --> 00:36:11,552 Isso só te deixa mais careca. 730 00:36:12,262 --> 00:36:13,670 É assim que pede um favor? 731 00:36:13,671 --> 00:36:16,050 Não, eu pedi um favor gentilmente 732 00:36:16,051 --> 00:36:18,350 e você respondeu com uma besteira paternalista. 733 00:36:18,351 --> 00:36:21,209 Te ofereci um ano. Isso foi um presente. 734 00:36:21,210 --> 00:36:23,832 Seu cliente não tem defesa. Será considerado culpado. 735 00:36:23,833 --> 00:36:27,561 Te digo, se não aceitar o acordo, se não recomendá-lo, 736 00:36:27,562 --> 00:36:30,012 seu cliente deverá processá-la por negligência. 737 00:36:30,368 --> 00:36:32,797 Um conselho. Em sua nova linha de trabalho, 738 00:36:32,798 --> 00:36:34,448 há milhares de Malcolms Davies. 739 00:36:34,449 --> 00:36:36,656 Quando terminar esse caso, outro aparecerá. 740 00:36:36,657 --> 00:36:39,563 Em todos seus casos, não precisa só proteger o cliente, 741 00:36:39,564 --> 00:36:42,041 mas a si própria. Do contrário, você é uma vítima. 742 00:36:42,076 --> 00:36:43,558 Acredite em mim. Uma vítima. 743 00:36:43,559 --> 00:36:45,265 Uma enorme carcaça 744 00:36:45,266 --> 00:36:47,231 que as vítimas do sistema devorarão. 745 00:36:47,232 --> 00:36:48,531 Sr. Peyton, 746 00:36:48,532 --> 00:36:51,264 se eu me entregar a esse tipo de cinismo, 747 00:36:51,265 --> 00:36:53,847 então, já sou uma vítima. 748 00:36:55,588 --> 00:36:57,390 Um ano. Pegar ou largar. 749 00:36:58,680 --> 00:37:00,332 Decida-se rápido. O júri voltou. 750 00:37:01,264 --> 00:37:02,588 Largar. 751 00:37:04,102 --> 00:37:05,750 Como quiser. 752 00:37:09,450 --> 00:37:13,082 Srª. Presidente do Júri, chegaram a um veredito unânime? 753 00:37:13,083 --> 00:37:14,756 Chegamos, Excelência. 754 00:37:14,757 --> 00:37:16,136 O que diz? 755 00:37:16,137 --> 00:37:19,696 No caso do Estado de Ohio x Malcolm Davies, 756 00:37:19,699 --> 00:37:23,273 sob a acusação de posse ilegal de substância controlada, 757 00:37:23,274 --> 00:37:26,452 nós, do júri, consideramos o acusado Malcolm Davies... 758 00:37:26,453 --> 00:37:28,278 Por favor, por favor... 759 00:37:28,279 --> 00:37:29,626 ...culpado. 760 00:37:29,627 --> 00:37:30,969 O quê? 761 00:37:34,695 --> 00:37:37,749 Sinto muito, Malcolm. Sabíamos que seria difícil. 762 00:37:37,750 --> 00:37:39,278 Você foi considerado culpado 763 00:37:39,279 --> 00:37:41,728 por um júri de seus pares em um crime classe dois. 764 00:37:41,729 --> 00:37:44,507 -É a ordem desse Tribunal... -Espera, espera, Juiz. 765 00:37:44,508 --> 00:37:46,508 Se está prestes a sentenciar meu cliente, 766 00:37:46,510 --> 00:37:47,935 eu gostaria de ser ouvida. 767 00:37:47,936 --> 00:37:50,416 O réu é condenado a dois anos de prisão. 768 00:37:50,417 --> 00:37:52,734 -Excelência... -A sentença será suspensa 769 00:37:52,735 --> 00:37:54,807 em sua totalidade caso o Sr. Davies 770 00:37:54,808 --> 00:37:57,507 tenha êxito na conclusão de tratamento de reabilitação. 771 00:37:57,508 --> 00:38:00,184 Excelência, é o 3º delito dele, está brincando? Está? 772 00:38:01,253 --> 00:38:02,600 Srtª Korn, 773 00:38:02,601 --> 00:38:05,380 veja com a condicional e seu cliente está livre para ir. 774 00:38:05,381 --> 00:38:06,686 Filho... 775 00:38:07,546 --> 00:38:09,328 não me desaponte. 776 00:38:09,804 --> 00:38:11,612 Seção suspensa. 777 00:38:13,390 --> 00:38:15,161 O que isso significa? 778 00:38:15,162 --> 00:38:17,431 Nada de cadeia. É isso que significa. 779 00:38:17,432 --> 00:38:19,412 -Sério? -Não ferre com isso, Malcolm. 780 00:38:19,413 --> 00:38:22,041 Ele está te dando outra chance. Precisa aproveitá-la. 781 00:38:22,042 --> 00:38:23,868 Eu irei. Eu irei. 782 00:38:24,781 --> 00:38:27,282 Tudo bem. Não gosto de abraços. 783 00:38:27,283 --> 00:38:29,192 Não gosto de abraços. Tudo bem. 784 00:38:29,647 --> 00:38:31,747 Tudo bem. 785 00:38:31,748 --> 00:38:33,048 Tudo bem. 786 00:38:46,355 --> 00:38:48,445 Sem prisão? Como explica? 787 00:38:48,446 --> 00:38:51,221 Bem, como eu disse ao júri, eu só precisava de um deles. 788 00:38:51,222 --> 00:38:53,914 -E esse um foi o juiz. -Caramba! 789 00:38:53,915 --> 00:38:55,289 Está estonteante! 790 00:38:55,290 --> 00:38:57,664 Não acha que eles deixam meus pés muito gordos? 791 00:38:57,665 --> 00:38:59,531 Claro que não. 792 00:38:59,532 --> 00:39:01,238 Eles são maravilhosos. 793 00:39:01,239 --> 00:39:02,734 Terminaram com a pizza? 794 00:39:02,735 --> 00:39:05,478 Sim, e pode ajudar o Adam a guardar as coisas dele. 795 00:39:05,479 --> 00:39:07,479 Essa será sua primeira atribuição oficial 796 00:39:07,480 --> 00:39:09,736 -como nosso novo assistente. -Como assim? 797 00:39:09,737 --> 00:39:11,977 Que eu finalmente coloquei meus pés no chão. 798 00:39:11,978 --> 00:39:14,977 Você pode voltar para seu lindo e confortável escritório e... 799 00:39:14,978 --> 00:39:18,053 Tá brincado? Não quero voltar. Por que eu ia querer voltar? 800 00:39:18,054 --> 00:39:20,103 Esse foi o maior divertimento que já tive. 801 00:39:20,104 --> 00:39:22,960 Ontem enfiei meu dedo na perna de um cara. 802 00:39:22,961 --> 00:39:24,860 Eu quero ficar. Permanentemente. 803 00:39:24,861 --> 00:39:26,161 Não seja idiota. 804 00:39:26,162 --> 00:39:28,711 Você tem um futuro brilhante em qualquer escritório. 805 00:39:28,712 --> 00:39:30,762 -Não desperdice-o. -Quero ficar aqui. 806 00:39:30,763 --> 00:39:32,593 -A resposta é não. -Olha... 807 00:39:32,594 --> 00:39:33,941 Só direi isso. 808 00:39:33,942 --> 00:39:35,404 Eu nunca tive uma mãe. 809 00:39:35,405 --> 00:39:36,735 Ela morreu. 810 00:39:36,736 --> 00:39:39,148 Durante o parto do meu irmão mais velho. 811 00:39:39,149 --> 00:39:40,740 Eu nunca... Eu... 812 00:39:40,741 --> 00:39:42,194 Acho que eu te olho 813 00:39:42,195 --> 00:39:46,304 como minha mãe morta e aleijada. 814 00:39:46,305 --> 00:39:48,432 Sim, ela era aleijada também. 815 00:39:48,433 --> 00:39:51,944 Ela morreu durante o parto do seu irmão mais velho? 816 00:39:53,806 --> 00:39:56,698 Então do meu irmão mais novo. 817 00:39:56,699 --> 00:39:58,657 Melhor. Ficaremos com o "aleijada". 818 00:40:01,727 --> 00:40:03,027 Harriet, olha... 819 00:40:03,028 --> 00:40:05,578 todos os dias vou trabalhar naquele super escritório 820 00:40:05,579 --> 00:40:08,504 e vejo os olhos tristes dos associados e... 821 00:40:09,405 --> 00:40:12,897 Sento a minha mesa e digo para mim, "Não é isso". 822 00:40:12,898 --> 00:40:14,907 "Não pode ser isso". 823 00:40:14,908 --> 00:40:17,336 No segundo que entrei aqui nesse estúpido... 824 00:40:18,426 --> 00:40:19,754 Eu simplesmente soube. 825 00:40:21,116 --> 00:40:22,443 É isso! 826 00:40:24,598 --> 00:40:25,917 Quero muito ficar. 827 00:40:30,317 --> 00:40:34,408 A questão é... você me irrita de verdade. 828 00:40:34,409 --> 00:40:38,684 Harry, você disse que as coisas não acontecem por uma razão. 829 00:40:38,685 --> 00:40:40,141 Mas acontecem. 830 00:40:40,142 --> 00:40:42,981 Quando Malcolm pulou daquele edifício, 831 00:40:42,982 --> 00:40:45,209 quicou naquele toldo, 832 00:40:45,210 --> 00:40:47,415 e caiu em cima de você, 833 00:40:47,416 --> 00:40:49,145 e quando Adam te atropelou, 834 00:40:49,146 --> 00:40:51,991 com o super Mercedes dele, 835 00:40:53,063 --> 00:40:55,511 foi para que nós quatro nos juntássemos. 836 00:41:01,327 --> 00:41:03,517 -Posso ajudar, cavalheiros? -Pode. 837 00:41:06,609 --> 00:41:08,737 Procuramos um advogado. 838 00:41:08,738 --> 00:41:10,878 Damien Winslow nos contou de você. 839 00:41:10,879 --> 00:41:12,184 Inventamos uma... 840 00:41:12,185 --> 00:41:14,194 Sei lá, uma espécie de "chave micha". 841 00:41:14,195 --> 00:41:15,512 Uma "chave micha"? 842 00:41:15,513 --> 00:41:17,799 É. Pode abrir qualquer carro. 843 00:41:17,800 --> 00:41:20,103 Originalmente usada para fins criminais, mas... 844 00:41:20,104 --> 00:41:22,109 Damien disse que se tivéssemos a patente, 845 00:41:22,110 --> 00:41:23,743 não precisaríamos roubar carros. 846 00:41:23,778 --> 00:41:26,139 É uma chave que abre qualquer porta. 847 00:41:28,307 --> 00:41:30,984 Jenna pegará todas as informações. 848 00:41:32,420 --> 00:41:36,212 Ótimo. Alguém quer um café ou um chá? 849 00:41:36,213 --> 00:41:37,535 Olha isso. 850 00:41:37,536 --> 00:41:38,936 Mais 3 clientes. 851 00:41:38,937 --> 00:41:41,229 Estará com a agenda cheia até o fim da semana. 852 00:41:41,509 --> 00:41:43,272 Isso é um "lar", Harry. 853 00:41:43,908 --> 00:41:45,213 Estamos "em casa". 854 00:41:45,603 --> 00:41:48,702 Precisará preencher sua folha de registro de horas diariamente. 855 00:41:48,703 --> 00:41:49,907 Registro de horas? 856 00:41:49,908 --> 00:41:53,000 Nunca falei nada sobre trabalhar para você. 857 00:41:53,059 --> 00:41:54,359 ...e vocês devem ter um. 858 00:41:54,360 --> 00:41:55,654 Mas o faremos. 859 00:41:55,655 --> 00:41:57,188 Você será o Sócio Junior. 860 00:41:57,189 --> 00:41:58,491 Não, não, não... 861 00:41:58,492 --> 00:42:00,569 Sim, sim. Ou saia por aquela porta. 862 00:42:01,430 --> 00:42:03,645 Harriet, a vida é melhor com um sócio 863 00:42:03,646 --> 00:42:06,188 com o qual você possa compartilhar seus sucessos. 864 00:42:08,114 --> 00:42:10,814 Acho que a moral dessa história não apareceu no meio. 865 00:42:10,815 --> 00:42:12,603 Como Jenna e Malcolm disseram, 866 00:42:12,604 --> 00:42:15,268 às vezes as coisas acontecem por uma razão. 867 00:42:15,269 --> 00:42:17,901 Vocês poderiam dizer que eu só entendi no final, 868 00:42:17,902 --> 00:42:20,179 só que esse não é o final. 869 00:42:20,180 --> 00:42:24,099 Para nós quatro, esse novo e ridículo escritório, 870 00:42:24,100 --> 00:42:25,720 e talvez até a minha vida... 871 00:42:25,721 --> 00:42:28,944 Tenho a sensação que estamos só no começo. 872 00:42:29,461 --> 00:42:32,461 Legendas em Série legendas.em.serie@gmail.com 873 00:42:32,462 --> 00:42:34,462 twitter.com/legseries