1
00:00:09,216 --> 00:00:12,809
Dizem que a moral
da história só aparece no final.
2
00:00:12,810 --> 00:00:18,059
Mas pelo que vejo, às vezes
ela aparece no começo, no meio,
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,064
e você só entende
no final.
4
00:00:20,065 --> 00:00:22,334
...seu objetivo era tentar
me controlar!
5
00:00:22,335 --> 00:00:24,073
Senhor, não, espere.
6
00:00:24,074 --> 00:00:25,374
Que que há, velhinho?
7
00:00:25,375 --> 00:00:29,310
Na maioria das vezes,
eu não a entendo.
8
00:00:31,146 --> 00:00:32,493
Em menos de um mês,
9
00:00:32,494 --> 00:00:36,667
deixou de ser a melhor
advogada de patentes do país,
10
00:00:36,668 --> 00:00:37,889
que dirá de Cincinnati,
11
00:00:37,890 --> 00:00:39,190
e agora...
12
00:00:39,962 --> 00:00:41,766
Que diabos aconteceu?
13
00:00:41,767 --> 00:00:44,212
Bem, o que aconteceu foi
14
00:00:44,213 --> 00:00:47,292
que depois de 32 anos
dedicados a profissão,
15
00:00:47,293 --> 00:00:52,371
cheguei a infeliz, e nem um
pouco surpreendente, conclusão
16
00:00:52,372 --> 00:00:54,377
que direito de patentes
é tão entediante
17
00:00:54,378 --> 00:00:56,859
quanto uma tigela
de fezes de cachorro...
18
00:00:56,860 --> 00:00:58,241
Feche a porta, Jenna.
19
00:01:00,226 --> 00:01:01,850
É maçante, Robert.
20
00:01:01,851 --> 00:01:04,703
Tenho uma vida maçante,
com sócios maçantes.
21
00:01:04,704 --> 00:01:06,354
Prefiro ficar
em frente ao espelho
22
00:01:06,355 --> 00:01:07,855
olhando meus dentes
apodrecerem
23
00:01:07,856 --> 00:01:11,194
que trabalhar em mais um caso
envolvendo direito de patentes.
24
00:01:11,195 --> 00:01:14,172
Como sempre,
dou valor a sua opinião.
25
00:01:18,213 --> 00:01:20,966
Receio que isso
seja o fim, Harry.
26
00:01:20,967 --> 00:01:22,817
O fim do quê?
27
00:01:22,818 --> 00:01:24,409
Está demitida.
28
00:01:30,106 --> 00:01:35,546
Alguém detestável uma vez disse,
"Cada batida é um impulso".
29
00:01:35,547 --> 00:01:38,172
-Talvez não.
-Meu Deus. Meu Deus.
30
00:01:38,173 --> 00:01:40,031
Alguém chame uma ambulância!
31
00:01:40,032 --> 00:01:42,123
Alguém chame a emergência!
32
00:01:42,124 --> 00:01:43,926
Socorro!
33
00:01:43,927 --> 00:01:47,898
Por favor não morra.
Por favor não morra.
34
00:01:47,899 --> 00:01:50,715
Vamos... por favor...
35
00:01:50,716 --> 00:01:52,504
Tem certeza
que você está bem?
36
00:01:52,505 --> 00:01:54,160
Os médicos dizem que estou.
37
00:01:54,161 --> 00:01:57,467
Nada quebrado,
sem concussão.
38
00:01:57,468 --> 00:01:59,429
Estou sentindo falta
de uma meia.
39
00:01:59,430 --> 00:02:01,350
Você não usa meias.
40
00:02:01,351 --> 00:02:05,382
Não se sente tonta,
ou talvez tendo delírios?
41
00:02:05,383 --> 00:02:08,136
Estou dizendo, num segundo
estou andando na rua,
42
00:02:08,137 --> 00:02:10,631
-e no outro...
-Eu sinto muito.
43
00:02:11,636 --> 00:02:14,633
Da onde, exatamente,
você veio?
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,213
Eu pulei de um prédio.
45
00:02:16,214 --> 00:02:18,798
Você salta sobre toldos
e depois rola pro chão.
46
00:02:18,799 --> 00:02:20,520
É um tipo de esporte urbano.
47
00:02:21,757 --> 00:02:23,602
Eu não cheguei a vê-la.
48
00:02:23,603 --> 00:02:25,609
Qual o seu nome, filho?
49
00:02:25,610 --> 00:02:27,239
Malcolm.
50
00:02:27,240 --> 00:02:29,975
Você não está sendo
sincero comigo, Malcolm.
51
00:02:29,976 --> 00:02:31,904
Aquele prédio tem 6 andares.
52
00:02:31,905 --> 00:02:35,813
O esporte que pratica se chama
"Suicídio Extremo".
53
00:02:36,849 --> 00:02:40,450
Estava tentando se matar,
não, Malcolm?
54
00:02:40,451 --> 00:02:41,924
Por quê?
55
00:02:50,981 --> 00:02:54,383
Talvez a pergunta seja:
Por que não?
56
00:02:54,384 --> 00:02:56,986
Talvez haja um mundo
melhor em algum lugar,
57
00:02:56,987 --> 00:02:59,176
um sem pessoas.
58
00:03:10,173 --> 00:03:12,729
Ou talvez ele esteja
do outro lado da rua.
59
00:03:18,116 --> 00:03:19,597
De repente,
60
00:03:19,598 --> 00:03:21,803
era o primeiro dia
do resto da minha...
61
00:03:25,973 --> 00:03:27,275
Meu Deus.
62
00:03:27,276 --> 00:03:29,154
Meu Deus!
Ela está morta?
63
00:03:29,155 --> 00:03:31,003
Meu Deus,
ela está morta?
64
00:03:31,004 --> 00:03:33,054
Ela parece morta.
Alguém faça boca-a-boca!
65
00:03:33,055 --> 00:03:34,479
Você! Grandão.
66
00:03:34,480 --> 00:03:36,427
Ela está morta?
Socorro!
67
00:03:36,428 --> 00:03:39,403
Como pode não estar morta?
Ou ao menos com ossos quebrados?
68
00:03:39,404 --> 00:03:43,202
Já disse. Caí num colchão de um
pessoal que estava se mudando.
69
00:03:43,203 --> 00:03:45,083
Sim, mas o carro
bateu em você.
70
00:03:45,084 --> 00:03:46,870
A maior parte é tecido mole.
71
00:03:46,871 --> 00:03:50,378
-Ela é como uma grande almofada.
-Aí está, um diagnóstico...
72
00:03:50,379 --> 00:03:52,687
Grande almofada.
Posso ir agora?
73
00:03:52,688 --> 00:03:54,603
Deixe-me olhar
os Raios-X mais uma vez.
74
00:03:58,990 --> 00:04:00,316
Você está bem?
75
00:04:00,317 --> 00:04:03,053
Ótima. Esse é o homem
que me atropelou.
76
00:04:03,054 --> 00:04:04,954
Homem que me atropelou,
essa é a Jenna.
77
00:04:04,955 --> 00:04:07,941
-Onde está meu outro sapato?
-Espere aí. Eu te conheço.
78
00:04:07,942 --> 00:04:09,253
Você é Harriet Korn.
79
00:04:09,254 --> 00:04:11,704
Trabalhei num grande caso
de patentes contra você.
80
00:04:11,705 --> 00:04:14,407
Eu era um dos advogados
no caso Firestone.
81
00:04:14,408 --> 00:04:17,114
Argumentei sobre a consolidação
das classes, lembra?
82
00:04:17,115 --> 00:04:19,803
-Você me chamou de...
-Arrogantezinho metido.
83
00:04:19,804 --> 00:04:21,104
Eu lembro.
84
00:04:21,105 --> 00:04:23,384
Me atingiu de propósito
com seu carro?
85
00:04:23,385 --> 00:04:25,319
-O quê?
-Foi de propósito, não foi?
86
00:04:25,320 --> 00:04:28,405
Claro que não.
Você desceu da calçada, e...
87
00:04:28,406 --> 00:04:30,935
-O que fazia lá?
-Trabalho por ali.
88
00:04:30,936 --> 00:04:32,422
-Como é?
-Como é?
89
00:04:32,423 --> 00:04:34,703
-Pelo menos eu irei.
-Ela não está bem.
90
00:04:34,704 --> 00:04:37,018
Antes de bater nela,
um homem negro caiu do céu
91
00:04:37,019 --> 00:04:38,503
em cima da cabeça dela.
92
00:04:38,504 --> 00:04:41,254
Não faz nenhum sentido pra mim
do ponto de vista médico,
93
00:04:41,255 --> 00:04:42,742
mas não há nada quebrado.
94
00:04:42,743 --> 00:04:44,305
Pode ir.
95
00:04:49,114 --> 00:04:51,314
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com
96
00:04:51,315 --> 00:04:53,114
twitter.com/legseries
97
00:04:53,115 --> 00:04:55,615
Tradução: parlobrito | mmgc
N.Honda | Hirschen
98
00:04:55,616 --> 00:04:57,114
Sincronia: Pichocho
99
00:04:57,115 --> 00:04:58,614
Revisão: Hirschen
100
00:04:58,615 --> 00:05:00,114
[ S01E01 ]
"Pilot"
101
00:05:15,411 --> 00:05:17,697
Tudo bem. Tudo bem.
102
00:05:17,698 --> 00:05:20,622
Pode dar certo.
Só precisa de um pouco de amor.
103
00:05:20,623 --> 00:05:22,220
Jenna, não poderei pagá-la...
104
00:05:22,221 --> 00:05:24,465
O que são todos
esses sapatos?
105
00:05:24,466 --> 00:05:25,909
Inquilino anterior.
106
00:05:25,910 --> 00:05:28,570
Foi expulso,
deixou tudo isso para trás.
107
00:05:28,571 --> 00:05:30,703
Prada.
Jimmy Choo.
108
00:05:31,741 --> 00:05:34,524
-Qual o problema?
-Sandálias de cetim branco
109
00:05:34,525 --> 00:05:36,794
com pelo de cavalo
e correia de cristais.
110
00:05:36,795 --> 00:05:38,751
-Isso é bom?
-Se é bom? Bom?
111
00:05:38,752 --> 00:05:40,702
É...
Couro dourado,
112
00:05:40,703 --> 00:05:42,967
com tecido de vime,
e salto de 12 centímetros.
113
00:05:44,114 --> 00:05:45,417
Srtª Korn?
114
00:05:47,953 --> 00:05:50,775
Eu estava tentando me matar.
115
00:05:52,226 --> 00:05:53,591
Tudo bem.
116
00:05:54,286 --> 00:05:55,605
Por quê?
117
00:05:55,606 --> 00:05:57,025
Estou para ser preso.
118
00:05:57,026 --> 00:05:58,933
Fui preso sob acusação
de drogas...
119
00:05:58,934 --> 00:06:00,374
terceiro delito, e...
120
00:06:01,264 --> 00:06:03,307
Tenho problema com cocaína.
121
00:06:03,308 --> 00:06:04,858
Estou trabalhando nisso, mas...
122
00:06:05,675 --> 00:06:09,815
Enfim, eu estava pensando,
tudo acontece por um motivo.
123
00:06:09,816 --> 00:06:13,508
E pensei, caí sobre você
porque não devo morrer.
124
00:06:15,287 --> 00:06:18,367
Você me representaria?
Por favor?
125
00:06:18,368 --> 00:06:20,954
Filho,
não sou advogada criminal.
126
00:06:20,955 --> 00:06:22,714
Pesquisei você.
É muito boa.
127
00:06:22,715 --> 00:06:25,693
-Em direito de patentes.
-Harry, você precisa de clientes.
128
00:06:25,694 --> 00:06:27,194
Não é como
se já tivesse algum.
129
00:06:27,195 --> 00:06:28,495
E este...
130
00:06:28,974 --> 00:06:31,716
É uma patente azul
e de couro.
131
00:06:31,717 --> 00:06:33,367
Srtª Korn,
sei que parece loucura,
132
00:06:33,368 --> 00:06:36,514
mas realmente acho
que caí em você por um motivo.
133
00:06:36,515 --> 00:06:38,926
Digo, de repente não quero
mais morrer.
134
00:06:38,927 --> 00:06:40,459
É porque ganhou perspectiva.
135
00:06:40,460 --> 00:06:42,473
Experiências de quase
morte causam isso.
136
00:06:42,474 --> 00:06:43,803
Talvez.
137
00:06:44,515 --> 00:06:46,426
Talvez tenha a ver com você.
138
00:06:48,641 --> 00:06:52,051
Ela se envolveu numa colisão.
Foi liberada do hospital.
139
00:06:52,052 --> 00:06:55,094
E foi quando bateu nela. Quer
que eu cheque o passado dela?
140
00:06:55,095 --> 00:06:57,203
Não preciso checar
o passado de Harry Korn.
141
00:06:57,204 --> 00:06:58,904
Minhas fontes
na Sterling & Fremont
142
00:06:58,905 --> 00:07:00,778
dizem que ela
se tornou insubordinada.
143
00:07:00,779 --> 00:07:03,379
Deus, quando estava naquele
caso, adorei vê-la atuar.
144
00:07:03,380 --> 00:07:04,680
Lembro até de ter me dito:
145
00:07:04,681 --> 00:07:06,831
"Por favor, deixe-me esbarrar
nela de novo."
146
00:07:06,832 --> 00:07:10,327
Não com um carro. Ele realmente
trabalha naquela vizinhança?
147
00:07:10,328 --> 00:07:13,842
Ainda aguardando
confirmação disso.
148
00:08:08,056 --> 00:08:10,156
Sempre há algo
que um advogado possa fazer.
149
00:08:10,157 --> 00:08:13,326
Malcolm, você foi pego comprando
de um policial disfarçado.
150
00:08:13,327 --> 00:08:16,403
É seu terceiro delito.
Terá que cumprir pena.
151
00:08:17,774 --> 00:08:19,497
Vai começar...
152
00:08:20,784 --> 00:08:22,703
Sou calouro na universidade.
153
00:08:22,704 --> 00:08:25,656
Sou o primeiro na família
a conseguir entrar em uma.
154
00:08:28,144 --> 00:08:31,214
Não faz ideia de quantas
pessoas irei desapontar.
155
00:08:33,232 --> 00:08:35,526
Deixe-me falar
com o promotor público.
156
00:08:35,527 --> 00:08:37,928
Ver se ele considera
uma apelação.
157
00:08:37,929 --> 00:08:40,303
Obrigado.
158
00:08:41,358 --> 00:08:43,625
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
Como estamos?
159
00:08:43,626 --> 00:08:45,108
Ficarei com essa mesa, Jen.
160
00:08:45,109 --> 00:08:47,161
É Jen, né?
Eu adoraria um pouco de café.
161
00:08:47,162 --> 00:08:50,198
Espere, deixe-me adivinhar:
"É um pássaro! É um avião!"
162
00:08:50,199 --> 00:08:53,003
Uma dica para o futuro.
Quer pular? Tudo bem.
163
00:08:53,004 --> 00:08:54,938
Mas não em advogados.
Usa drogas?
164
00:08:54,939 --> 00:08:56,775
Siga meu dedo.
Esquerda, direita,
165
00:08:56,776 --> 00:08:58,403
esquerda, direita.
Café?
166
00:08:58,404 --> 00:09:00,304
-Que está fazendo?
-Sou seu temporário.
167
00:09:00,305 --> 00:09:02,155
Tirei licença até
que você esteja bem.
168
00:09:02,156 --> 00:09:04,506
-O mínimo que podia fazer.
-Não trabalhará aqui.
169
00:09:04,507 --> 00:09:07,207
Por que não? Podemos ser um time.
Você e eu, eu e você.
170
00:09:07,208 --> 00:09:09,345
Felizes juntos.
Não me dará café, né?
171
00:09:09,346 --> 00:09:10,718
-Dá o fora!
-Harriet.
172
00:09:10,719 --> 00:09:13,320
-Vamos lá. Temos sintonia.
-Não temos nada.
173
00:09:13,321 --> 00:09:15,849
Acha que pode fazer
isso sozinha? Talvez possa.
174
00:09:15,850 --> 00:09:17,850
Mas mesmo assim,
eu gostaria de ajudá-la.
175
00:09:17,851 --> 00:09:19,301
A chance de pegar seu olfato
176
00:09:19,302 --> 00:09:21,996
por 2 semanas, quis dizer
"astúcia", é um sonho.
177
00:09:21,997 --> 00:09:24,297
De todas as pessoas
que eu podia ter atropelado
178
00:09:24,298 --> 00:09:27,151
com meu carro de alta
performance, foi logo você.
179
00:09:27,152 --> 00:09:29,428
Ei, senhoras.
180
00:09:29,429 --> 00:09:31,132
Como vão?
181
00:09:31,133 --> 00:09:32,734
Como vai, magrelo?
182
00:09:33,583 --> 00:09:36,185
-Posso falar com o gerente?
-Quem é você?
183
00:09:36,186 --> 00:09:37,974
Meu nome é Damien Winslow,
184
00:09:37,975 --> 00:09:42,733
e sou o Presidente
da Winslow Segurança Ltda.
185
00:09:42,734 --> 00:09:45,564
Fornecemos segurança privada
aos comerciantes locais
186
00:09:45,565 --> 00:09:47,192
do bairro,
o que é necessário
187
00:09:47,193 --> 00:09:52,858
já que a polícia de Cincinnati
nem sempre responde rapidamente.
188
00:09:52,859 --> 00:09:54,333
Sabe do que estou falando?
189
00:09:54,334 --> 00:09:56,265
E aí, docinho?
E aí, magrelo?
190
00:09:56,266 --> 00:10:00,338
Enfim, sei que acharão
US$ 200 por mês
191
00:10:00,462 --> 00:10:02,418
muito razoável.
192
00:10:02,558 --> 00:10:04,669
Você é a gerente?
193
00:10:04,827 --> 00:10:07,359
Sou, e eu passo.
194
00:10:08,045 --> 00:10:10,363
Minha senhora, não acho
uma decisão sábia.
195
00:10:10,364 --> 00:10:11,664
Olha, amiguinho...
196
00:10:11,665 --> 00:10:14,314
Posso chamá-lo de amiguinho?
Porque sinto uma conexão.
197
00:10:14,315 --> 00:10:15,615
Ela passou.
198
00:10:17,471 --> 00:10:21,115
São só os comerciantes
que escolhem não contratar
199
00:10:21,249 --> 00:10:24,850
os serviços da
Winslow Segurança Ltda
200
00:10:24,969 --> 00:10:27,305
que tendem a ser assaltados,
201
00:10:27,440 --> 00:10:31,503
vandalizados e cobrados por
uma taxa bem alta de alarmes,
202
00:10:31,525 --> 00:10:34,926
e a polícia não
responde aos alarmes
203
00:10:35,003 --> 00:10:37,139
neste bairro,
entende o que estou dizendo?
204
00:10:37,252 --> 00:10:40,940
Sim. Obrigada mais uma vez,
mas já tenho proteção.
205
00:10:41,078 --> 00:10:44,384
Não precisarei da
Winslow Segurança Ltda.
206
00:10:44,511 --> 00:10:48,004
Você tem proteção, é?
Quem seria?
207
00:10:48,101 --> 00:10:49,523
Seria isso.
208
00:10:50,531 --> 00:10:52,647
-Está falando sério?
-Vou te dizer, Demien:
209
00:10:52,687 --> 00:10:55,953
Pode estraçalhar minhas janelas,
me bater, Deus me livre,
210
00:10:55,954 --> 00:10:58,018
mexer com meus
entes queridos.
211
00:10:58,167 --> 00:11:00,521
Mas sou uma advogada
acostumada a trabalhar
212
00:11:00,522 --> 00:11:03,249
com detetives particulares,
promotores e policiais,
213
00:11:03,366 --> 00:11:05,725
alguns honestos,
outros nem tanto.
214
00:11:05,856 --> 00:11:08,352
Tenho meios para
descobrir tudo sobre você,
215
00:11:08,447 --> 00:11:09,781
sua mãe, sua irmã,
216
00:11:09,883 --> 00:11:11,703
e sua esposa,
você deve tê-los.
217
00:11:11,704 --> 00:11:14,553
Diga "oi" para o meu iPhone,
acabo de tirar sua foto.
218
00:11:14,554 --> 00:11:17,701
Tem família, Sr. Winslow?
Porque se algo me acontecer,
219
00:11:17,850 --> 00:11:20,527
meu pessoal vai achar
você e seu pessoal.
220
00:11:31,311 --> 00:11:33,656
Eis um acordo que farei:
221
00:11:34,917 --> 00:11:37,460
Você protege a mim
e a meu escritório.
222
00:11:37,588 --> 00:11:39,572
E enquanto
eu permanecer segura,
223
00:11:39,830 --> 00:11:43,350
se e quando você for preso,
e penso em "quando"...
224
00:11:43,385 --> 00:11:45,765
Meu escritório
te defenderá gratuitamente.
225
00:11:47,139 --> 00:11:48,501
Não é engraçado?
226
00:11:48,810 --> 00:11:50,892
Você entrou aqui
oferecendo me salvar.
227
00:11:51,017 --> 00:11:53,262
Mas parece que sou eu
que poderei te salvar.
228
00:11:55,602 --> 00:11:59,843
Não é o máximo como a vida
dá voltas inesperadas?
229
00:12:13,403 --> 00:12:15,902
Como assim, deixe-o ir?
Tá brincando? Tá brincando?
230
00:12:15,913 --> 00:12:18,070
Não digo para deixá-lo ir
sem conseqüências.
231
00:12:18,166 --> 00:12:20,066
É, só sem ser preso.
Te digo, advogada,
232
00:12:20,067 --> 00:12:22,003
essas pessoas
só entendem com a prisão.
233
00:12:22,004 --> 00:12:23,304
-"Essas pessoas"?
-Qual é?
234
00:12:23,305 --> 00:12:24,905
Vai transformar
isso em racismo?
235
00:12:24,906 --> 00:12:26,206
Dá um tempo.
Dá um tempo.
236
00:12:26,207 --> 00:12:28,656
3º delito. Te dou 1 ano.
O melhor que posso fazer.
237
00:12:28,657 --> 00:12:31,013
Mas se ele for preso,
será expulso da faculdade.
238
00:12:31,103 --> 00:12:32,403
Gostaria de poder ajudar.
239
00:12:33,741 --> 00:12:36,314
Não parece, Mr. Peyton.
240
00:12:36,315 --> 00:12:38,683
Na verdade, parece que
quer que eu caia fora.
241
00:12:38,684 --> 00:12:39,884
É isso que quer?
242
00:12:39,885 --> 00:12:42,022
Está zombando de mim agora,
é isso? É isso?
243
00:12:42,167 --> 00:12:44,550
Porque te digo,
você é o maior alvo no momento.
244
00:12:44,551 --> 00:12:45,803
Acha que não sei de você?
245
00:12:45,804 --> 00:12:48,253
Super advogada corporativa
que vê desenhos felizes
246
00:12:48,254 --> 00:12:50,553
agora está defendendo viciados?
Qual é? Qual é?
247
00:12:50,554 --> 00:12:51,754
-Como vai, Sal?
-Qual é?
248
00:12:51,755 --> 00:12:53,705
Sr. Peyton, o rapaz
precisa de um tempo.
249
00:12:53,706 --> 00:12:54,778
E nós não?
250
00:12:54,779 --> 00:12:56,928
Acha que um tri derrotado
não cumprirá pena?
251
00:12:56,929 --> 00:12:58,765
Não vai acontecer.
Não vai acontecer.
252
00:12:59,890 --> 00:13:02,936
Não sou nenhuma especialista
em direito penal,
253
00:13:03,003 --> 00:13:04,426
mas, na maioria das vezes,
254
00:13:04,427 --> 00:13:07,364
o julgamento pende para o
advogado que o júri mais gosta,
255
00:13:07,476 --> 00:13:09,580
e meu sentimento é que
eles vão me olhar
256
00:13:09,581 --> 00:13:11,381
e olhar para você,
e eles irão pender
257
00:13:11,382 --> 00:13:14,291
para algo que você
sabe muito bem.
258
00:13:14,350 --> 00:13:15,651
Que é?
259
00:13:15,724 --> 00:13:17,386
Você é um babaca.
260
00:13:27,041 --> 00:13:30,213
Adoro ele,
mas é um pouco caro.
261
00:13:30,326 --> 00:13:32,774
E também gosto desse,
e é metade do preço.
262
00:13:33,421 --> 00:13:37,474
-Mas posso ser sincera?
-Claro.
263
00:13:37,968 --> 00:13:40,730
Esse é um Prada.
Esse não é Prada.
264
00:13:40,765 --> 00:13:42,611
Prada.
Não é Prada.
265
00:13:43,041 --> 00:13:45,630
-Prada. Não é Prada.
-O que está fazendo?
266
00:13:45,653 --> 00:13:46,853
Harry, oi.
267
00:13:46,972 --> 00:13:49,635
-Um segundo, estou com cliente.
-Esqueça "um segundo".
268
00:13:49,729 --> 00:13:53,190
-Livre-se desses sapatos.
-Harry! Um segundo.
269
00:13:54,714 --> 00:13:56,759
Escritório da Harriet
Sapatos Elegantes.
270
00:13:56,760 --> 00:13:58,182
O que ela acabou de dizer?
271
00:13:58,560 --> 00:14:02,047
O quê? Espere por favor.
272
00:14:02,371 --> 00:14:04,901
É aquele tal de Damien,
disse algo sobre um tiro,
273
00:14:05,107 --> 00:14:07,653
e parece um pouco agitado.
274
00:14:07,654 --> 00:14:09,494
Não demorou muito.
275
00:14:09,495 --> 00:14:11,203
Ele está na lavanderia
a 2 quadras
276
00:14:11,204 --> 00:14:13,002
na esquina da
Beacon e Middlesex.
277
00:14:13,557 --> 00:14:16,130
-Adam, Damien é todo seu.
-O quê?
278
00:14:16,165 --> 00:14:19,421
Disse que quer trabalhar aqui
precisa de um caso. Anda.
279
00:14:20,225 --> 00:14:22,140
Malcolm, sente-se.
280
00:14:22,418 --> 00:14:24,757
-Posso embrulhar?
-Sim.
281
00:14:24,758 --> 00:14:26,812
Livre-se desses sapatos.
282
00:14:33,492 --> 00:14:35,337
Não consegui nada
com o promotor.
283
00:14:35,760 --> 00:14:37,610
Significa que você
tem duas escolhas:
284
00:14:37,861 --> 00:14:39,361
Aceitar o acordo de 1 ano...
285
00:14:39,362 --> 00:14:41,567
-Obrigada.
-...ou ir para anulação do júri,
286
00:14:41,568 --> 00:14:42,868
o que basicamente é,
287
00:14:42,869 --> 00:14:44,968
"Sabemos que ele fez isso mas,
288
00:14:44,969 --> 00:14:46,484
deixaremos ele ir
mesmo assim".
289
00:14:46,489 --> 00:14:49,490
-Isso funciona?
-Quase nunca. Aceite o acordo.
290
00:14:49,598 --> 00:14:51,533
Não, quero tentar.
291
00:14:51,658 --> 00:14:53,473
Nesse caso pode
pegar 3 anos.
292
00:14:53,483 --> 00:14:55,002
Por favor,
sei que é um risco,
293
00:14:55,043 --> 00:14:56,854
mas um ano é tão ruim
como três,
294
00:14:56,957 --> 00:14:58,495
até para a universidade.
295
00:14:58,747 --> 00:15:00,710
Caí em você por um motivo.
296
00:15:01,699 --> 00:15:03,306
Quer um conselho?
297
00:15:03,521 --> 00:15:05,083
Não tenho
certeza se é legal,
298
00:15:05,194 --> 00:15:08,189
mas as coisas raramente
acontecem por uma razão.
299
00:15:08,341 --> 00:15:11,008
A maioria das coisas na vida
não faz sentido
300
00:15:11,110 --> 00:15:14,693
e o que faz um pouco
de sentido é você arriscar
301
00:15:14,694 --> 00:15:17,639
-um tempo na cadeia...
-Quero tentar.
302
00:15:18,072 --> 00:15:20,051
Você saí ou
ainda está comigo?
303
00:15:25,520 --> 00:15:26,859
Obrigado.
304
00:15:31,107 --> 00:15:33,204
Tá certo, cara, acalme-se.
305
00:15:34,003 --> 00:15:35,303
Você vai ficar bem.
306
00:15:35,304 --> 00:15:36,604
O que houve?
307
00:15:37,183 --> 00:15:39,488
Devo ter atingido uma veia.
Faça um torniquete.
308
00:15:39,489 --> 00:15:40,789
Ligue pra emergência.
309
00:15:40,790 --> 00:15:43,139
-Ele precisa de um torniquete.
-Me dá a gravata.
310
00:15:43,140 --> 00:15:45,242
-Está ligando?
-Anda, cara! Me dá!
311
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Tudo bem enfie o
dedo lá dentro.
312
00:15:47,357 --> 00:15:49,170
-O quê?
-Anda, faz, cara!
313
00:15:49,336 --> 00:15:51,592
Meu Deus!
314
00:15:51,603 --> 00:15:53,103
Pressione o máximo que puder.
315
00:15:53,125 --> 00:15:55,581
-Estou pressionando!
-Acho que consegui.
316
00:15:55,698 --> 00:15:57,507
Ligou pra emergência?
317
00:15:57,616 --> 00:15:59,721
Parou.
318
00:15:59,843 --> 00:16:01,251
Aguenta, cara,
estamos bem
319
00:16:01,366 --> 00:16:03,002
-Estamos bem.
-Você atirou nele?
320
00:16:03,085 --> 00:16:04,681
Supostamente, ta certo?
321
00:16:05,678 --> 00:16:07,200
Supostamente.
322
00:16:11,203 --> 00:16:13,217
Estou dizendo,
eu não era uma testemunha.
323
00:16:13,345 --> 00:16:14,699
Cheguei aqui depois.
324
00:16:14,822 --> 00:16:18,103
Só o que vi foi o algemado
salvar a vida do ferido.
325
00:16:18,104 --> 00:16:19,854
Qual é o seu relacionamento
com ele?
326
00:16:19,855 --> 00:16:22,555
Advogado, ou seja, preciso
falar com ele, não com você.
327
00:16:22,556 --> 00:16:24,657
O que há?
Pedi que chamassem a coroa.
328
00:16:24,658 --> 00:16:26,478
Mas não será ela.
Sou advogado dele.
329
00:16:26,479 --> 00:16:27,833
-Me dá um segundo.
-Esqueça.
330
00:16:27,834 --> 00:16:29,603
-Auto-defesa, "Columbo".
-Damien!
331
00:16:29,653 --> 00:16:31,123
-Supostamente.
-Não diga nada.
332
00:16:31,233 --> 00:16:34,386
Ouviu, Damien? Nem uma palavra,
irei vê-lo na delegacia,
333
00:16:34,387 --> 00:16:37,490
enquanto isso, cale a boca.
Está me escutando? Calado.
334
00:16:37,611 --> 00:16:40,421
Eu quero a coroa.
335
00:16:44,173 --> 00:16:46,062
Não está ótimo?
336
00:16:46,426 --> 00:16:48,442
Não, parece uma loja de sapatos.
337
00:16:48,541 --> 00:16:50,303
Não há razão
para não sermos ambos,
338
00:16:50,304 --> 00:16:52,353
escritório de advocacia
e loja de sapatos.
339
00:16:52,354 --> 00:16:55,026
-Não.
-Harriet Korn, me escute.
340
00:16:55,442 --> 00:16:56,921
Eu conheço sapatos.
341
00:16:56,925 --> 00:16:59,929
Posso fazer isso dar certo.
Farei dar certo.
342
00:17:00,145 --> 00:17:02,024
Tá certo? Agora...
343
00:17:02,256 --> 00:17:04,415
-Pronta para o tribunal?
-Se estou pronta?
344
00:17:04,611 --> 00:17:06,725
Estou prestes a tentar um
caso sem defesa.
345
00:17:06,841 --> 00:17:08,457
Te parece estar
tudo pronto?
346
00:17:10,312 --> 00:17:12,253
-Adam, o quê...?
-Estou bem.
347
00:17:12,254 --> 00:17:13,604
O sangue é de outra pessoa.
348
00:17:13,605 --> 00:17:15,904
-Temos água corrente?
-Nos fundos. O que houve?
349
00:17:15,905 --> 00:17:17,185
Damien atirou num cara.
350
00:17:17,186 --> 00:17:19,743
Foi ajudar o dono
da lavanderia que ele "protege".
351
00:17:19,830 --> 00:17:21,503
-Alguém morreu?
-Não.
352
00:17:21,504 --> 00:17:25,130
Certifique-se de que a vítima é
testada, está coberto de sangue.
353
00:17:25,131 --> 00:17:27,180
-Você está bem?
-Um pouco inseguro, mas...
354
00:17:27,181 --> 00:17:29,043
-Cadê o Damien?
-A polícia levou-o.
355
00:17:29,217 --> 00:17:31,103
Assim que me limpar,
irei para lá.
356
00:17:31,104 --> 00:17:32,367
Não está mesmo ferido?
357
00:17:32,377 --> 00:17:34,277
Sim. Achei que estivesse
no julgamento.
358
00:17:34,278 --> 00:17:36,102
Estou indo agora,
Deus me ajude.
359
00:17:42,803 --> 00:17:45,637
Estava trabalhando disfarçado,
como um traficante.
360
00:17:45,797 --> 00:17:47,371
Fui abordado pelo réu.
361
00:17:47,373 --> 00:17:49,903
Ele expressou o seu interesse
na compra de cocaína.
362
00:17:49,995 --> 00:17:51,469
A operação prosseguiu.
363
00:17:51,649 --> 00:17:53,701
Em seguida,
prendemos o suspeito.
364
00:17:53,773 --> 00:17:56,494
Oficial, tem certeza
que o homem
365
00:17:56,572 --> 00:17:59,228
que comprou a cocaína,
o homem que te deu dinheiro
366
00:17:59,329 --> 00:18:01,695
para a cocaína,
é o homem sentado ali?
367
00:18:01,799 --> 00:18:04,194
Aquele homem? Esse homem.
Aquele homem.
368
00:18:04,229 --> 00:18:06,140
-Positivo.
-Obrigado.
369
00:18:06,263 --> 00:18:08,137
Não tenho nada mais.
Nada mais.
370
00:18:17,017 --> 00:18:18,569
Boa tarde.
371
00:18:18,604 --> 00:18:20,193
Boa tarde, Excelência.
372
00:18:20,896 --> 00:18:23,259
-Boa tarde.
-Agora que estabelecemos
373
00:18:23,260 --> 00:18:24,539
que tarde é de fato boa,
374
00:18:24,540 --> 00:18:26,379
talvez possamos
seguir em frente.
375
00:18:28,058 --> 00:18:30,097
Primeiro, Oficial Tate,
376
00:18:30,213 --> 00:18:31,593
falando como uma cidadã,
377
00:18:31,594 --> 00:18:34,676
devo começar agradecendo
por todo bom trabalho que faz.
378
00:18:34,705 --> 00:18:37,420
Lembro que meu pneu furou
em uma vizinhança muito ruim.
379
00:18:37,516 --> 00:18:39,107
Achei que seria morta.
380
00:18:39,108 --> 00:18:41,657
Um policial veio e
provavelmente salvou minha vida.
381
00:18:41,740 --> 00:18:44,633
Desculpe, sei que é a 1ª vez
da advogada num tribunal,
382
00:18:44,634 --> 00:18:47,053
mas o interrogatório
não objetiva compartilhar
383
00:18:47,054 --> 00:18:49,071
histórias pessoais,
mesmo que comoventes.
384
00:18:49,072 --> 00:18:50,780
-Só estava agradecendo.
-Srtª Korn,
385
00:18:50,781 --> 00:18:53,334
talvez possa fazer isso
lá fora, quando acabarmos.
386
00:18:53,341 --> 00:18:54,780
Tudo bem.
387
00:18:55,952 --> 00:18:59,150
Oficial, li muito
nos jornais estes dias
388
00:18:59,151 --> 00:19:02,362
que a polícia teve orçamentos
cortados, houve demissões
389
00:19:02,363 --> 00:19:03,463
e há falta de pessoal.
390
00:19:03,359 --> 00:19:06,009
Objeção. Presumir fatos sem
provas. Lembrei à advogada
391
00:19:06,096 --> 00:19:09,340
que sua função é de obter
testemunhos, não fornecê-los.
392
00:19:09,472 --> 00:19:10,949
Mantido.
393
00:19:11,242 --> 00:19:13,978
É verdade que o departamento
está com falta de pessoal
394
00:19:13,979 --> 00:19:15,879
devido aos cortes
orçamentais recentes?
395
00:19:15,880 --> 00:19:17,080
Sim.
396
00:19:19,207 --> 00:19:22,762
Estou um pouco curiosa...
estando tão sobrecarregados,
397
00:19:22,763 --> 00:19:25,421
estão tendo como alvo
usuários não violentos?
398
00:19:25,422 --> 00:19:27,122
Entendo traficantes,
talvez, mas...
399
00:19:27,123 --> 00:19:30,205
Nosso alvo são os traficantes,
eu fazia isso naquela noite.
400
00:19:30,240 --> 00:19:33,342
Prendemos usuários intencionando
os nomes de seus fornecedores.
401
00:19:33,348 --> 00:19:35,803
Então Malcolm
não é o cara que procura.
402
00:19:35,804 --> 00:19:37,303
Objeção.
A única questão:
403
00:19:37,304 --> 00:19:39,868
O réu cometeu o crime
do qual é acusado?
404
00:19:39,869 --> 00:19:42,573
Não é sobre o Dep. de Polícia.
Não é sobre isso. Não é.
405
00:19:42,574 --> 00:19:44,074
-Mantido.
-Não lhe preocupa
406
00:19:44,075 --> 00:19:47,044
que o rapaz seja usado como
um peão para pegar outra pessoa?
407
00:19:47,045 --> 00:19:49,294
Ele estava numa clínica,
tentando ser tratado.
408
00:19:49,295 --> 00:19:50,495
-Ela fechou.
-Protesto!
409
00:19:50,496 --> 00:19:52,053
Aproximem-se, por favor.
410
00:19:58,494 --> 00:20:01,898
-Fiz algo errado de novo?
-É muito esperta, Srtª Korn.
411
00:20:02,282 --> 00:20:04,135
Acho que não sei
a que se refere.
412
00:20:04,136 --> 00:20:05,591
Acredito que sabe.
413
00:20:05,592 --> 00:20:07,430
A velha rotina da
senhora adorável
414
00:20:07,431 --> 00:20:08,867
passeando pelo tribunal
415
00:20:08,868 --> 00:20:12,055
e acidentalmente trazendo
uma evidência inadmissível,
416
00:20:12,056 --> 00:20:13,956
insinuando que o
garoto não era o alvo,
417
00:20:13,957 --> 00:20:15,333
que ele estava se tratando.
418
00:20:15,334 --> 00:20:17,334
Excelência, ainda
estou me familiarizando
419
00:20:17,335 --> 00:20:18,828
com as regras criminais.
420
00:20:18,829 --> 00:20:22,075
Acredito que conheça muito
bem as regras de probatória.
421
00:20:22,213 --> 00:20:24,038
Vai funcionar assim, Srtª. Korn:
422
00:20:24,039 --> 00:20:26,420
Os truques que usava como
advogada de patentes
423
00:20:26,421 --> 00:20:28,448
não serão usados
no meu tribunal.
424
00:20:29,947 --> 00:20:31,279
Estamos de acordo?
425
00:20:35,793 --> 00:20:38,608
Bom, eu acho que você foi ótima.
426
00:20:39,286 --> 00:20:40,611
Não sei, não.
427
00:20:40,612 --> 00:20:43,922
Minha única chance é
colocar o garoto para depor.
428
00:20:44,864 --> 00:20:47,788
Não é arriscado colocar
o réu para testemunhar?
429
00:20:47,789 --> 00:20:50,148
Eles nunca fazem isso
em "Law & Order".
430
00:20:50,867 --> 00:20:54,987
Harry, já pegou casos
impossíveis antes,
431
00:20:54,988 --> 00:20:56,694
e geralmente ganha todos.
432
00:20:56,695 --> 00:20:58,554
Não tem como ganhar esse, Jenna.
433
00:20:59,330 --> 00:21:01,367
Colocando-o para testemunhar,
434
00:21:01,368 --> 00:21:03,174
seus antecedentes surgirão...
435
00:21:06,951 --> 00:21:09,128
Então é mesmo verdade.
436
00:21:09,129 --> 00:21:11,575
É uma advogada numa
loja de sapatos.
437
00:21:13,194 --> 00:21:15,418
Parece que não
foi muito bem hoje.
438
00:21:15,419 --> 00:21:18,975
Srª. Davies, receio
que nosso caso...
439
00:21:21,659 --> 00:21:25,206
Acha que talvez eu
deva testemunhar?
440
00:21:25,207 --> 00:21:27,936
Bom, você poderia,
mas o testemunho
441
00:21:27,937 --> 00:21:31,000
de uma mãe afetuosa,
raramente funciona.
442
00:21:36,323 --> 00:21:39,334
Ele será preso, Srtª. Korn?
443
00:21:39,335 --> 00:21:40,642
Não sei.
444
00:21:41,305 --> 00:21:43,423
Farei o meu melhor
para impedir isso.
445
00:21:43,424 --> 00:21:44,737
Mas as chances...
446
00:21:44,738 --> 00:21:46,785
Ele é um bom garoto.
447
00:21:47,893 --> 00:21:49,674
As falhas dele são...
448
00:21:50,668 --> 00:21:51,988
Isso...
449
00:21:53,955 --> 00:21:56,627
Precisa ganhar essa.
450
00:22:06,770 --> 00:22:08,105
Não, cara.
451
00:22:08,106 --> 00:22:10,831
Se me declarar culpado, vou
para prisão. Prisão, cara.
452
00:22:10,832 --> 00:22:12,880
Damien, você tem
um negócio ilegal.
453
00:22:12,881 --> 00:22:14,503
Anda armado
e atira nas pessoas.
454
00:22:14,504 --> 00:22:16,853
Achou mesmo que não iria preso?
Atirou num cara.
455
00:22:16,854 --> 00:22:18,704
-Em legítima defesa.
-Tá, mesmo assim,
456
00:22:18,708 --> 00:22:20,203
sua arma não tinha registro.
457
00:22:20,204 --> 00:22:21,627
Que tipo de advogado é você?
458
00:22:21,628 --> 00:22:24,331
-Você atirou no homem!
-E se eu não o fizesse,
459
00:22:24,332 --> 00:22:27,565
aquele cara roubaria a loja.
Talvez matasse inocentes.
460
00:22:27,566 --> 00:22:29,407
Vai me dizer que isso
não tem peso?
461
00:22:29,408 --> 00:22:30,894
-Ouça...
-Não, ouça você.
462
00:22:32,822 --> 00:22:36,517
Seu problema é que me
vê como um criminoso...
463
00:22:36,518 --> 00:22:39,074
e só um criminoso.
464
00:22:39,075 --> 00:22:41,056
Eu faço o bem.
465
00:22:41,057 --> 00:22:42,728
Ajudo as pessoas.
466
00:22:44,401 --> 00:22:47,921
Entrei nessa para proteger,
não para roubar.
467
00:22:47,922 --> 00:22:50,424
Meus clientes são gratos,
pode perguntar.
468
00:22:50,425 --> 00:22:52,275
Ajudo a todas eles.
469
00:22:54,940 --> 00:22:56,390
E agora...
470
00:22:57,129 --> 00:22:58,521
Preciso que você...
471
00:22:59,534 --> 00:23:01,051
me ajude.
472
00:23:09,837 --> 00:23:11,730
Certo, Damien.
473
00:23:11,731 --> 00:23:14,593
Te ouvi.
E entendi.
474
00:23:15,232 --> 00:23:16,653
Vou lutar.
475
00:23:16,654 --> 00:23:17,958
Vai?
476
00:23:17,959 --> 00:23:19,259
Irei.
477
00:23:19,260 --> 00:23:22,741
Obrigado.
Obrigado.
478
00:23:25,695 --> 00:23:28,614
-Sem chances da coroa...
-Não, ela tem um julgamento.
479
00:23:37,343 --> 00:23:39,347
Preciso dizer, Malcolm,
480
00:23:39,348 --> 00:23:41,841
comparado aos viciados,
você é um ótimo garoto.
481
00:23:41,842 --> 00:23:43,181
Um ótimo garoto.
482
00:23:44,231 --> 00:23:47,281
E você é a vítima.
Quero dizer...
483
00:23:47,886 --> 00:23:50,653
você não tinha escolha,
a não ser comprar a cocaína.
484
00:23:50,654 --> 00:23:51,854
Estou certo?
Estou certo?
485
00:23:51,855 --> 00:23:54,030
Não sou a vítima.
Sei disso, senhor.
486
00:23:54,031 --> 00:23:56,090
Mas existem vítimas aqui.
487
00:23:56,091 --> 00:23:58,354
Não temos, Malcolm?
488
00:23:58,355 --> 00:23:59,760
Veja...
489
00:23:59,761 --> 00:24:01,961
o problema de ser um drogado...
é muito caro.
490
00:24:01,962 --> 00:24:04,212
Milhares de dólares
semanais pra ficar doidão,
491
00:24:04,213 --> 00:24:06,113
e o jeito dos viciados
terem essa grana
492
00:24:06,114 --> 00:24:08,813
é roubando, e de quem acham
que são as casas invadidas?
493
00:24:08,814 --> 00:24:11,166
Os carros roubados?
As crianças inocentes
494
00:24:11,167 --> 00:24:13,959
que morrem no fogo cruzado
dessa guerra territorial?
495
00:24:13,960 --> 00:24:15,260
Já pensou, Malcolm,
496
00:24:15,261 --> 00:24:18,160
toda vez que compra cocaína,
contribui num fundo bilionário
497
00:24:18,161 --> 00:24:20,610
de tráfico de drogas, que
traz nosso país ao chão,
498
00:24:20,611 --> 00:24:22,475
e que está matando
pessoas inocentes?
499
00:24:22,476 --> 00:24:24,661
É um comércio bilionário
porque é ilegal.
500
00:24:24,662 --> 00:24:26,048
-Objeção.
-Talvez devêssemos
501
00:24:26,049 --> 00:24:27,398
descriminalizá-las...
502
00:24:27,399 --> 00:24:29,053
Espera, você
realmente falou isso?
503
00:24:29,054 --> 00:24:31,803
-Você realmente falou isso?
-Acho que sim. Falei sim.
504
00:24:31,838 --> 00:24:33,149
Quer vender drogas por aí,
505
00:24:33,150 --> 00:24:35,083
-nas ruas?
-É onde são vendidas agora,
506
00:24:35,084 --> 00:24:36,960
mil vezes mais caras
que as legais.
507
00:24:36,961 --> 00:24:38,111
Moção de eliminação.
508
00:24:38,112 --> 00:24:40,161
Se legalizássemos,
os viciados precisariam
509
00:24:40,162 --> 00:24:42,461
de menos de 2 centavos
para bancar seus vícios.
510
00:24:42,462 --> 00:24:44,221
Não arrombariam
casas, carros, ou...
511
00:24:44,222 --> 00:24:45,522
Há valores nesse país.
512
00:24:45,523 --> 00:24:47,660
Que deveriam
salvar as vidas inocentes
513
00:24:47,661 --> 00:24:48,980
que você tanto fala.
514
00:24:48,981 --> 00:24:51,354
Fala mesmo que
devemos legalizar as drogas?
515
00:24:51,355 --> 00:24:53,579
Todos que estudam
o problema dizem isso.
516
00:24:53,580 --> 00:24:55,080
-Todos quem?
-Se legalizarmos,
517
00:24:55,081 --> 00:24:57,271
tratamos a doença,
em vez de puni-la.
518
00:24:57,272 --> 00:24:59,303
Ótimo, vai distribuir
as agulhas também?
519
00:24:59,304 --> 00:25:02,300
Talvez, se for contra a
disseminação da AIDS, você é?
520
00:25:02,301 --> 00:25:04,755
-Se legalizarmos...
-Neutralizaríamos as gangues,
521
00:25:04,756 --> 00:25:06,708
tiraríamos
o comércio das sombras.
522
00:25:06,709 --> 00:25:09,319
-E comemoraríamos?
-Que tal regulação? Impostos?
523
00:25:09,320 --> 00:25:11,533
E todo Liberal americano
poderia se levantar
524
00:25:11,534 --> 00:25:13,503
e dizer,
"Aleluia, drogas legais!".
525
00:25:13,504 --> 00:25:16,103
A ideia surgiu de
Republicanos Conservadores.
526
00:25:16,104 --> 00:25:18,310
-Quando?
-Quando tinha gente que pensava.
527
00:25:18,311 --> 00:25:21,254
Antes de ser roubada por
aqueles como Rush Limbaugh.
528
00:25:21,255 --> 00:25:22,555
-Aí vamos nós.
-Um viciado.
529
00:25:22,556 --> 00:25:24,767
-Notícia velha.
-Que conseguiu se dar melhor
530
00:25:24,768 --> 00:25:26,168
no nosso sistema judiciário.
531
00:25:26,169 --> 00:25:28,388
-Imagino porquê.
-A jogada do racismo.
532
00:25:28,389 --> 00:25:29,889
Se eu fosse fazer essa jogada,
533
00:25:29,890 --> 00:25:31,840
falaria sobre a
disparidade da sentença.
534
00:25:31,875 --> 00:25:33,503
-Objeção.
-Mas não estou falando.
535
00:25:33,504 --> 00:25:34,777
Falo apenas de um garoto.
536
00:25:34,778 --> 00:25:36,078
Que está sentado ali,
537
00:25:36,079 --> 00:25:37,427
-e se ferrando!
-Objeção.
538
00:25:37,428 --> 00:25:39,307
Certo, já chega.
539
00:25:39,308 --> 00:25:41,558
Já terminamos com
essa testemunha?
540
00:25:41,559 --> 00:25:44,421
Se sim, podemos continuar,
com as alegações finais,
541
00:25:44,422 --> 00:25:46,583
que parecem já
terem começado mesmo.
542
00:25:50,505 --> 00:25:52,287
Pode descer, filho.
543
00:26:00,672 --> 00:26:02,510
Sr. Peyton, pode começar.
544
00:26:04,669 --> 00:26:05,971
Posso fazer isso rápido.
545
00:26:07,083 --> 00:26:11,327
Isso não é sobre a
cor da pele do réu.
546
00:26:11,328 --> 00:26:14,873
E também não é sobre se drogas
devem ser descriminalizadas,
547
00:26:14,874 --> 00:26:17,189
e quais leis devemos ou não ter.
548
00:26:17,190 --> 00:26:20,045
Devemos nos conformar com
as Leis que temos hoje.
549
00:26:21,022 --> 00:26:23,204
É ilegal
550
00:26:23,205 --> 00:26:26,176
comprar e usar cocaína.
Essa é a Lei.
551
00:26:26,177 --> 00:26:28,002
O réu a violou.
Ele mesmo admitiu.
552
00:26:28,003 --> 00:26:31,482
Não se defendeu. Ele
fez isso. Não se opôs.
553
00:26:31,483 --> 00:26:33,024
Ele fez isso.
554
00:26:33,025 --> 00:26:34,925
A única pergunta é,
555
00:26:35,876 --> 00:26:40,482
vocês mantém o juramento para
fazer valer a Lei, ou não?
556
00:26:41,356 --> 00:26:42,940
Simples assim.
557
00:26:43,790 --> 00:26:45,337
Simples mesmo.
558
00:27:04,684 --> 00:27:06,384
Honestamente,
não estou muito certa
559
00:27:06,385 --> 00:27:07,960
sobre descriminalizar drogas.
560
00:27:07,961 --> 00:27:11,418
Parece meio radical.
561
00:27:11,419 --> 00:27:13,467
Mas eu sei que
562
00:27:13,468 --> 00:27:15,579
estudos através de
estudos e mais estudos
563
00:27:15,580 --> 00:27:18,133
mostram que, quando
pegamos jovens como Malcolm
564
00:27:18,134 --> 00:27:19,776
e os jogamos na prisão,
565
00:27:19,777 --> 00:27:23,388
aumentamos as chances
deles permanecerem viciados,
566
00:27:23,389 --> 00:27:25,981
ou terminarem nas
ruas, ou o pior de tudo,
567
00:27:25,982 --> 00:27:27,302
se tornarem mais duros
568
00:27:27,303 --> 00:27:28,787
e seguirem a criminalidade.
569
00:27:29,915 --> 00:27:32,459
Quanto se trata
de abuso de drogas,
570
00:27:32,460 --> 00:27:36,841
o tratamento é sete
vezes mais benéfico
571
00:27:36,842 --> 00:27:38,704
que a prisão... sete vezes mais.
572
00:27:38,705 --> 00:27:40,663
Isso é um fato indiscutível.
573
00:27:42,025 --> 00:27:45,779
Malcolm violou a Lei, sim.
574
00:27:45,780 --> 00:27:47,514
Deve ser responsabilizado.
575
00:27:48,148 --> 00:27:50,950
Mas este jovem nunca
machucou ninguém.
576
00:27:50,951 --> 00:27:52,494
Ele está na faculdade.
577
00:27:52,495 --> 00:27:53,795
Estava numa clínica.
578
00:27:53,796 --> 00:27:55,115
Ela fechou.
579
00:27:58,904 --> 00:28:00,729
Alguém me disse outro dia...
580
00:28:01,597 --> 00:28:03,609
que não há justiça na Lei.
581
00:28:04,996 --> 00:28:06,368
Bom, o segredinho sujo é
582
00:28:06,369 --> 00:28:08,158
não estamos no ramo da justiça,
583
00:28:08,159 --> 00:28:09,463
na verdade não.
584
00:28:10,310 --> 00:28:11,807
Juízes e políticos
585
00:28:11,808 --> 00:28:14,475
estão somente no
ramo das reeleições.
586
00:28:14,476 --> 00:28:16,087
Advogados, como Sr. Peyton
587
00:28:16,088 --> 00:28:18,441
e eu, estamos no
ramo da "vitória".
588
00:28:19,808 --> 00:28:21,598
Se tem alguém, creio eu,
589
00:28:21,599 --> 00:28:25,015
que está verdadeira e
puramente aqui para a justiça,
590
00:28:25,016 --> 00:28:26,370
seria o júri.
591
00:28:27,193 --> 00:28:28,728
Vocês.
592
00:28:29,474 --> 00:28:34,206
Sempre considerei a humanidade
essencial para a justiça.
593
00:28:34,832 --> 00:28:38,751
Humanidade não pode fazer
com que esse jovem seja preso.
594
00:28:38,752 --> 00:28:40,198
Simplesmente não pode.
595
00:28:43,918 --> 00:28:45,661
Conversei com esse garoto.
596
00:28:47,325 --> 00:28:49,092
É um bom rapaz.
597
00:28:49,093 --> 00:28:50,436
Ele é...
598
00:29:02,610 --> 00:29:05,556
Malcolm Davies é um jovem
brilhante com um belo futuro.
599
00:29:06,201 --> 00:29:08,414
E também tem um
problema com drogas.
600
00:29:09,183 --> 00:29:10,710
Ele precisa de ajuda.
601
00:29:11,338 --> 00:29:12,694
Ele pode consegui-la
602
00:29:12,695 --> 00:29:14,895
e continuar a fazer
coisas maravilhosas.
603
00:29:16,108 --> 00:29:18,582
Isso não acontecerá
se julgá-lo culpado.
604
00:29:19,498 --> 00:29:22,503
Pois ele irá para um lugar onde
não se trata, não se ensina,
605
00:29:22,504 --> 00:29:24,103
nem reabilita.
606
00:29:24,104 --> 00:29:26,107
E quando ele sair...
607
00:29:32,095 --> 00:29:35,052
Esses são os
jovens que perdemos.
608
00:29:36,698 --> 00:29:38,235
Os jogamos fora.
609
00:29:41,094 --> 00:29:44,551
Um voto de inocente
segura o júri.
610
00:29:45,285 --> 00:29:48,262
O que me traz uma possibilidade
de sentença suspensa.
611
00:29:48,263 --> 00:29:50,717
E Malcolm continua os estudos.
612
00:29:52,400 --> 00:29:55,649
Só preciso desse, um voto
613
00:29:55,650 --> 00:29:57,145
para salvar a vida dele.
614
00:29:58,514 --> 00:30:00,188
Um.
615
00:30:02,392 --> 00:30:04,643
Dizem que é difícil.
616
00:30:04,644 --> 00:30:06,324
Sempre ouvimos isso.
617
00:30:08,784 --> 00:30:11,728
É a hora
de assumirmos responsabilidades.
618
00:30:56,162 --> 00:30:57,589
O que faz aqui?
619
00:30:57,590 --> 00:30:59,008
Bem, verdade seja dita,
620
00:30:59,009 --> 00:31:00,766
queria ver se você
estava melhor.
621
00:31:01,461 --> 00:31:02,761
Todos de pé.
622
00:31:02,762 --> 00:31:07,901
Caso nº 1138:
Estado de Ohio x Damien Winslow.
623
00:31:07,902 --> 00:31:09,220
Sentem-se.
624
00:31:12,103 --> 00:31:14,953
Bom dia, Excelência. A defesa
dispensa a leitura, solicita
625
00:31:14,954 --> 00:31:18,106
a retirada das acusações, pois
meu cliente agiu por necessidade.
626
00:31:18,107 --> 00:31:19,957
Ele estava indo ajudar
o Sr. Fung Lao,
627
00:31:19,958 --> 00:31:22,607
cuja a lavanderia estava
sendo assaltada a mão armada.
628
00:31:22,608 --> 00:31:25,572
Culpado ou inocente.
Essas são suas opções.
629
00:31:25,573 --> 00:31:26,875
Inocente, Juíza.
630
00:31:26,876 --> 00:31:29,040
-Ok. Perguntas...
-E peço que as acusações
631
00:31:29,041 --> 00:31:31,090
sejam retiradas,
por meu cliente ter agido
632
00:31:31,091 --> 00:31:33,348
-como um Bom Samaritano.
-Espera aí.
633
00:31:33,349 --> 00:31:37,023
-É seu primeiro caso, advogado?
-Claro que não, Excelência.
634
00:31:37,024 --> 00:31:39,834
A forma como isso funciona
é averiguarmos os fatos...
635
00:31:39,835 --> 00:31:42,803
Os fatos não estão em pauta.
Ele entrou e havia um assalto.
636
00:31:42,804 --> 00:31:44,754
-A lei fala de "Necessidade"...
-Espera.
637
00:31:44,755 --> 00:31:47,604
Excelência, às vezes, no
interesse de economia processual,
638
00:31:47,605 --> 00:31:49,005
e comodidade às testemunhas,
639
00:31:49,006 --> 00:31:51,248
-processos podem ser agilizados
-Advogado,
640
00:31:51,249 --> 00:31:54,153
julgamentos podem falir
até os ricos, imagina os pobres!
641
00:31:54,154 --> 00:31:55,986
Isso poderia custar
a casa do réu!
642
00:31:55,987 --> 00:31:59,360
Se ele tivesse uma, mas ele
não tem. Porque é pobre!
643
00:31:59,361 --> 00:32:01,311
-Advogado...
-As testemunhas estão aqui,
644
00:32:01,312 --> 00:32:04,380
podemos terminar com isso.
Quem está aqui por esse caso?
645
00:32:04,427 --> 00:32:05,817
Olhem isso.
646
00:32:05,818 --> 00:32:08,739
Incrível.
Isso não é incrível?
647
00:32:08,740 --> 00:32:10,843
Deixa eu entender...
Todas essas pessoas?
648
00:32:10,844 --> 00:32:14,076
Todas elas. Todas clientes
de Damien Winslow.
649
00:32:14,077 --> 00:32:15,828
Elas não são
testemunhas do crime...
650
00:32:15,829 --> 00:32:18,179
Elas são testemunhas
da necessidade dos serviços
651
00:32:18,180 --> 00:32:19,480
prestados por meu cliente.
652
00:32:19,481 --> 00:32:21,431
Sem ele, seus comércios
seriam roubados.
653
00:32:21,432 --> 00:32:23,145
Essa é uma audiência acusação.
654
00:32:23,146 --> 00:32:24,682
É, mas eles estão aqui agora.
655
00:32:24,683 --> 00:32:25,983
Elas não são relevantes...
656
00:32:25,984 --> 00:32:28,230
-"Não são relevantes"?
-Qual é?
657
00:32:28,231 --> 00:32:30,881
Esse é o ponto, Excelência.
Pobres não são relevantes.
658
00:32:30,882 --> 00:32:31,982
Dá um tempo!
659
00:32:31,983 --> 00:32:33,888
Que tal darmos um tempo
a essa votação?
660
00:32:33,889 --> 00:32:36,341
Essas pessoas não têm nada.
Nem respeito. Por quê?
661
00:32:36,342 --> 00:32:37,998
Talvez por não
serem "relevantes",
662
00:32:37,999 --> 00:32:40,671
mas são para Damien Winslow.
Quer prendê-lo, e aí?
663
00:32:40,672 --> 00:32:43,433
Quem protegerá
Fung Lao e Melissa Gove,
664
00:32:43,434 --> 00:32:46,283
Martina Sanchez, Wilie Abrams?
Olhe para eles, Excelência.
665
00:32:46,284 --> 00:32:48,857
Elas vieram para cá como
"formigas num piquenique".
666
00:32:48,858 --> 00:32:50,808
Quem sabia da existência
dessas pessoas?
667
00:32:50,809 --> 00:32:52,948
Damien sabia.
Além disso, se importava!
668
00:32:52,949 --> 00:32:55,096
Falamos sobre
serviços humanos básicos.
669
00:32:55,097 --> 00:32:57,446
Eles não têm planos de saúde,
acesso à educação.
670
00:32:57,447 --> 00:32:59,494
Sequer têm
proteção policial adequada!
671
00:32:59,495 --> 00:33:01,544
E quando alguém
tenta ajudá-los, "Perigo"!
672
00:33:01,545 --> 00:33:04,494
-Essas pessoas são americanas!
-Sr. Branch, está fora de si!
673
00:33:04,495 --> 00:33:06,239
A Sra. está fora de si!
674
00:33:06,240 --> 00:33:08,169
Todo esse sistema
está fora de si!
675
00:33:08,170 --> 00:33:09,578
Algo está seriamente errado!
676
00:33:09,579 --> 00:33:10,887
Sr. Branch!
677
00:33:12,407 --> 00:33:14,460
Culpado ou inocente?
678
00:33:15,338 --> 00:33:16,709
Inocente.
679
00:33:22,354 --> 00:33:23,743
Só uma pergunta.
680
00:33:23,744 --> 00:33:25,179
Que droga você está usando?
681
00:33:25,180 --> 00:33:27,180
Desculpe.
Quando começo...
682
00:33:27,181 --> 00:33:29,282
Qual o objetivo daquilo?
De verdade?
683
00:33:29,283 --> 00:33:31,294
Bem, para ser honesto,
684
00:33:31,295 --> 00:33:33,561
algo que nem sempre sou,
685
00:33:33,562 --> 00:33:35,811
era para te mostrar
que isso seria uma guerra,
686
00:33:35,812 --> 00:33:37,059
se necessário.
687
00:33:37,060 --> 00:33:39,359
-Acredito mesmo nesse cara.
-Não, não acredita.
688
00:33:39,360 --> 00:33:41,041
De verdade, acredito.
689
00:33:41,042 --> 00:33:44,274
Deveríamos vencer. O tiro foi
justificável por defesa a outros
690
00:33:44,275 --> 00:33:46,451
Ele atirou num cara
que estava assaltando.
691
00:33:46,452 --> 00:33:49,597
Quanto ao porte
de armas, apelarei.
692
00:33:49,598 --> 00:33:52,035
Esse é o resultado correto.
693
00:33:52,036 --> 00:33:53,949
Então, vamos alcançá-lo.
694
00:33:54,626 --> 00:33:55,991
Podemos?
695
00:34:01,023 --> 00:34:02,324
Certo.
696
00:34:02,325 --> 00:34:05,052
Ao menos ela está aberta
para discutir uma apelação,
697
00:34:05,053 --> 00:34:06,353
o que é muito bom.
698
00:34:06,354 --> 00:34:08,710
Você me disse que a coroa
estava num julgamento.
699
00:34:09,703 --> 00:34:11,377
Eu a vi sentada lá atrás.
700
00:34:11,378 --> 00:34:13,872
Ela está num julgamento.
Ela só...
701
00:34:13,873 --> 00:34:15,471
Não me ouviu?
702
00:34:15,472 --> 00:34:17,629
A Promotoria
está aberta à apelação.
703
00:34:17,630 --> 00:34:19,531
Pode sair dessa
sem ir para a cadeia.
704
00:34:19,532 --> 00:34:22,531
É, te ouvi, cara.
Valeu.
705
00:34:22,532 --> 00:34:24,211
Por hora, terminamos?
706
00:34:24,212 --> 00:34:25,512
-Sim.
-Beleza.
707
00:34:36,962 --> 00:34:40,655
Cara, olhe por onde anda.
Mas você foi embora, saiu.
708
00:34:40,656 --> 00:34:43,148
Parece que fui?
Não tenho direito a voltar?
709
00:34:43,149 --> 00:34:45,137
Qual o problema?
Algo errado, Magrelo?
710
00:34:45,138 --> 00:34:46,443
Esqueceu algo?
711
00:34:46,444 --> 00:34:47,809
Talvez.
712
00:34:53,042 --> 00:34:54,561
Eu só queria...
713
00:34:55,770 --> 00:34:58,569
Já fui preso antes, entende?
714
00:34:58,570 --> 00:35:00,541
Tive advogados, mas...
715
00:35:02,228 --> 00:35:04,687
Nenhum nunca lutou
por mim daquele jeito.
716
00:35:05,764 --> 00:35:07,198
Nunca.
717
00:35:11,191 --> 00:35:13,222
Só queria que soubesse disso.
718
00:35:14,921 --> 00:35:16,222
Tudo bem.
719
00:35:29,588 --> 00:35:31,106
Se cuida.
720
00:35:47,755 --> 00:35:50,055
Um ano na cadeia.
Te ofereço isso agora. Agora.
721
00:35:50,056 --> 00:35:52,110
O que há para pensar?
É o 3º delito dele.
722
00:35:52,111 --> 00:35:53,811
Ele pode pegar 3 anos,
talvez mais.
723
00:35:53,812 --> 00:35:55,473
Ele está na faculdade.
724
00:35:55,474 --> 00:35:58,086
Se ele for preso,
será expulso.
725
00:35:58,087 --> 00:36:00,254
Ainda quer que ele se safe?
Tá brincando?
726
00:36:00,255 --> 00:36:03,622
Como disse antes, repetirei:
Essa rapaz precisa de um tempo.
727
00:36:03,623 --> 00:36:06,533
Advogada, sei que tem pouca
experiência no sistema criminal
728
00:36:06,534 --> 00:36:09,866
E agradeço se você parar com
essa besteira de condescendência
729
00:36:09,867 --> 00:36:11,552
Isso só te deixa
mais careca.
730
00:36:12,262 --> 00:36:13,670
É assim que pede um favor?
731
00:36:13,671 --> 00:36:16,050
Não, eu pedi um favor
gentilmente
732
00:36:16,051 --> 00:36:18,350
e você respondeu
com uma besteira paternalista.
733
00:36:18,351 --> 00:36:21,209
Te ofereci um ano.
Isso foi um presente.
734
00:36:21,210 --> 00:36:23,832
Seu cliente não tem defesa.
Será considerado culpado.
735
00:36:23,833 --> 00:36:27,561
Te digo, se não aceitar
o acordo, se não recomendá-lo,
736
00:36:27,562 --> 00:36:30,012
seu cliente deverá processá-la
por negligência.
737
00:36:30,368 --> 00:36:32,797
Um conselho.
Em sua nova linha de trabalho,
738
00:36:32,798 --> 00:36:34,448
há milhares de Malcolms Davies.
739
00:36:34,449 --> 00:36:36,656
Quando terminar esse caso,
outro aparecerá.
740
00:36:36,657 --> 00:36:39,563
Em todos seus casos, não precisa
só proteger o cliente,
741
00:36:39,564 --> 00:36:42,041
mas a si própria.
Do contrário, você é uma vítima.
742
00:36:42,076 --> 00:36:43,558
Acredite em mim.
Uma vítima.
743
00:36:43,559 --> 00:36:45,265
Uma enorme carcaça
744
00:36:45,266 --> 00:36:47,231
que as vítimas
do sistema devorarão.
745
00:36:47,232 --> 00:36:48,531
Sr. Peyton,
746
00:36:48,532 --> 00:36:51,264
se eu me entregar a
esse tipo de cinismo,
747
00:36:51,265 --> 00:36:53,847
então, já sou uma vítima.
748
00:36:55,588 --> 00:36:57,390
Um ano.
Pegar ou largar.
749
00:36:58,680 --> 00:37:00,332
Decida-se rápido.
O júri voltou.
750
00:37:01,264 --> 00:37:02,588
Largar.
751
00:37:04,102 --> 00:37:05,750
Como quiser.
752
00:37:09,450 --> 00:37:13,082
Srª. Presidente do Júri,
chegaram a um veredito unânime?
753
00:37:13,083 --> 00:37:14,756
Chegamos, Excelência.
754
00:37:14,757 --> 00:37:16,136
O que diz?
755
00:37:16,137 --> 00:37:19,696
No caso do
Estado de Ohio x Malcolm Davies,
756
00:37:19,699 --> 00:37:23,273
sob a acusação de posse ilegal
de substância controlada,
757
00:37:23,274 --> 00:37:26,452
nós, do júri, consideramos
o acusado Malcolm Davies...
758
00:37:26,453 --> 00:37:28,278
Por favor, por favor...
759
00:37:28,279 --> 00:37:29,626
...culpado.
760
00:37:29,627 --> 00:37:30,969
O quê?
761
00:37:34,695 --> 00:37:37,749
Sinto muito, Malcolm.
Sabíamos que seria difícil.
762
00:37:37,750 --> 00:37:39,278
Você foi considerado culpado
763
00:37:39,279 --> 00:37:41,728
por um júri de seus pares
em um crime classe dois.
764
00:37:41,729 --> 00:37:44,507
-É a ordem desse Tribunal...
-Espera, espera, Juiz.
765
00:37:44,508 --> 00:37:46,508
Se está prestes
a sentenciar meu cliente,
766
00:37:46,510 --> 00:37:47,935
eu gostaria de ser ouvida.
767
00:37:47,936 --> 00:37:50,416
O réu é condenado
a dois anos de prisão.
768
00:37:50,417 --> 00:37:52,734
-Excelência...
-A sentença será suspensa
769
00:37:52,735 --> 00:37:54,807
em sua totalidade
caso o Sr. Davies
770
00:37:54,808 --> 00:37:57,507
tenha êxito na conclusão
de tratamento de reabilitação.
771
00:37:57,508 --> 00:38:00,184
Excelência, é o 3º delito dele,
está brincando? Está?
772
00:38:01,253 --> 00:38:02,600
Srtª Korn,
773
00:38:02,601 --> 00:38:05,380
veja com a condicional e
seu cliente está livre para ir.
774
00:38:05,381 --> 00:38:06,686
Filho...
775
00:38:07,546 --> 00:38:09,328
não me desaponte.
776
00:38:09,804 --> 00:38:11,612
Seção suspensa.
777
00:38:13,390 --> 00:38:15,161
O que isso significa?
778
00:38:15,162 --> 00:38:17,431
Nada de cadeia.
É isso que significa.
779
00:38:17,432 --> 00:38:19,412
-Sério?
-Não ferre com isso, Malcolm.
780
00:38:19,413 --> 00:38:22,041
Ele está te dando outra chance.
Precisa aproveitá-la.
781
00:38:22,042 --> 00:38:23,868
Eu irei. Eu irei.
782
00:38:24,781 --> 00:38:27,282
Tudo bem.
Não gosto de abraços.
783
00:38:27,283 --> 00:38:29,192
Não gosto de abraços.
Tudo bem.
784
00:38:29,647 --> 00:38:31,747
Tudo bem.
785
00:38:31,748 --> 00:38:33,048
Tudo bem.
786
00:38:46,355 --> 00:38:48,445
Sem prisão?
Como explica?
787
00:38:48,446 --> 00:38:51,221
Bem, como eu disse ao júri,
eu só precisava de um deles.
788
00:38:51,222 --> 00:38:53,914
-E esse um foi o juiz.
-Caramba!
789
00:38:53,915 --> 00:38:55,289
Está estonteante!
790
00:38:55,290 --> 00:38:57,664
Não acha que eles deixam
meus pés muito gordos?
791
00:38:57,665 --> 00:38:59,531
Claro que não.
792
00:38:59,532 --> 00:39:01,238
Eles são maravilhosos.
793
00:39:01,239 --> 00:39:02,734
Terminaram com a pizza?
794
00:39:02,735 --> 00:39:05,478
Sim, e pode ajudar o Adam
a guardar as coisas dele.
795
00:39:05,479 --> 00:39:07,479
Essa será sua primeira
atribuição oficial
796
00:39:07,480 --> 00:39:09,736
-como nosso novo assistente.
-Como assim?
797
00:39:09,737 --> 00:39:11,977
Que eu finalmente
coloquei meus pés no chão.
798
00:39:11,978 --> 00:39:14,977
Você pode voltar para seu lindo
e confortável escritório e...
799
00:39:14,978 --> 00:39:18,053
Tá brincado? Não quero voltar.
Por que eu ia querer voltar?
800
00:39:18,054 --> 00:39:20,103
Esse foi o maior
divertimento que já tive.
801
00:39:20,104 --> 00:39:22,960
Ontem enfiei meu dedo
na perna de um cara.
802
00:39:22,961 --> 00:39:24,860
Eu quero ficar.
Permanentemente.
803
00:39:24,861 --> 00:39:26,161
Não seja idiota.
804
00:39:26,162 --> 00:39:28,711
Você tem um futuro brilhante
em qualquer escritório.
805
00:39:28,712 --> 00:39:30,762
-Não desperdice-o.
-Quero ficar aqui.
806
00:39:30,763 --> 00:39:32,593
-A resposta é não.
-Olha...
807
00:39:32,594 --> 00:39:33,941
Só direi isso.
808
00:39:33,942 --> 00:39:35,404
Eu nunca tive uma mãe.
809
00:39:35,405 --> 00:39:36,735
Ela morreu.
810
00:39:36,736 --> 00:39:39,148
Durante o parto
do meu irmão mais velho.
811
00:39:39,149 --> 00:39:40,740
Eu nunca... Eu...
812
00:39:40,741 --> 00:39:42,194
Acho que eu te olho
813
00:39:42,195 --> 00:39:46,304
como minha mãe
morta e aleijada.
814
00:39:46,305 --> 00:39:48,432
Sim, ela era aleijada também.
815
00:39:48,433 --> 00:39:51,944
Ela morreu durante o parto
do seu irmão mais velho?
816
00:39:53,806 --> 00:39:56,698
Então do meu irmão mais novo.
817
00:39:56,699 --> 00:39:58,657
Melhor.
Ficaremos com o "aleijada".
818
00:40:01,727 --> 00:40:03,027
Harriet, olha...
819
00:40:03,028 --> 00:40:05,578
todos os dias vou trabalhar
naquele super escritório
820
00:40:05,579 --> 00:40:08,504
e vejo os olhos tristes
dos associados e...
821
00:40:09,405 --> 00:40:12,897
Sento a minha mesa e digo
para mim, "Não é isso".
822
00:40:12,898 --> 00:40:14,907
"Não pode ser isso".
823
00:40:14,908 --> 00:40:17,336
No segundo que entrei
aqui nesse estúpido...
824
00:40:18,426 --> 00:40:19,754
Eu simplesmente soube.
825
00:40:21,116 --> 00:40:22,443
É isso!
826
00:40:24,598 --> 00:40:25,917
Quero muito ficar.
827
00:40:30,317 --> 00:40:34,408
A questão é...
você me irrita de verdade.
828
00:40:34,409 --> 00:40:38,684
Harry, você disse que as coisas
não acontecem por uma razão.
829
00:40:38,685 --> 00:40:40,141
Mas acontecem.
830
00:40:40,142 --> 00:40:42,981
Quando Malcolm
pulou daquele edifício,
831
00:40:42,982 --> 00:40:45,209
quicou naquele toldo,
832
00:40:45,210 --> 00:40:47,415
e caiu em cima de você,
833
00:40:47,416 --> 00:40:49,145
e quando Adam te atropelou,
834
00:40:49,146 --> 00:40:51,991
com o super Mercedes dele,
835
00:40:53,063 --> 00:40:55,511
foi para que nós quatro
nos juntássemos.
836
00:41:01,327 --> 00:41:03,517
-Posso ajudar, cavalheiros?
-Pode.
837
00:41:06,609 --> 00:41:08,737
Procuramos um advogado.
838
00:41:08,738 --> 00:41:10,878
Damien Winslow
nos contou de você.
839
00:41:10,879 --> 00:41:12,184
Inventamos uma...
840
00:41:12,185 --> 00:41:14,194
Sei lá, uma espécie de
"chave micha".
841
00:41:14,195 --> 00:41:15,512
Uma "chave micha"?
842
00:41:15,513 --> 00:41:17,799
É. Pode abrir qualquer carro.
843
00:41:17,800 --> 00:41:20,103
Originalmente usada
para fins criminais, mas...
844
00:41:20,104 --> 00:41:22,109
Damien disse que se
tivéssemos a patente,
845
00:41:22,110 --> 00:41:23,743
não precisaríamos
roubar carros.
846
00:41:23,778 --> 00:41:26,139
É uma chave que abre
qualquer porta.
847
00:41:28,307 --> 00:41:30,984
Jenna pegará todas
as informações.
848
00:41:32,420 --> 00:41:36,212
Ótimo. Alguém quer
um café ou um chá?
849
00:41:36,213 --> 00:41:37,535
Olha isso.
850
00:41:37,536 --> 00:41:38,936
Mais 3 clientes.
851
00:41:38,937 --> 00:41:41,229
Estará com a agenda cheia
até o fim da semana.
852
00:41:41,509 --> 00:41:43,272
Isso é um "lar", Harry.
853
00:41:43,908 --> 00:41:45,213
Estamos "em casa".
854
00:41:45,603 --> 00:41:48,702
Precisará preencher sua folha de
registro de horas diariamente.
855
00:41:48,703 --> 00:41:49,907
Registro de horas?
856
00:41:49,908 --> 00:41:53,000
Nunca falei nada sobre
trabalhar para você.
857
00:41:53,059 --> 00:41:54,359
...e vocês devem ter um.
858
00:41:54,360 --> 00:41:55,654
Mas o faremos.
859
00:41:55,655 --> 00:41:57,188
Você será o Sócio Junior.
860
00:41:57,189 --> 00:41:58,491
Não, não, não...
861
00:41:58,492 --> 00:42:00,569
Sim, sim.
Ou saia por aquela porta.
862
00:42:01,430 --> 00:42:03,645
Harriet, a vida é melhor
com um sócio
863
00:42:03,646 --> 00:42:06,188
com o qual você possa
compartilhar seus sucessos.
864
00:42:08,114 --> 00:42:10,814
Acho que a moral dessa história
não apareceu no meio.
865
00:42:10,815 --> 00:42:12,603
Como Jenna e Malcolm disseram,
866
00:42:12,604 --> 00:42:15,268
às vezes as coisas acontecem
por uma razão.
867
00:42:15,269 --> 00:42:17,901
Vocês poderiam dizer
que eu só entendi no final,
868
00:42:17,902 --> 00:42:20,179
só que esse não é o final.
869
00:42:20,180 --> 00:42:24,099
Para nós quatro,
esse novo e ridículo escritório,
870
00:42:24,100 --> 00:42:25,720
e talvez até a minha vida...
871
00:42:25,721 --> 00:42:28,944
Tenho a sensação
que estamos só no começo.
872
00:42:29,461 --> 00:42:32,461
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com
873
00:42:32,462 --> 00:42:34,462
twitter.com/legseries