1 00:00:07,841 --> 00:00:09,376 ALEXANDER: Previously on The Borgias... 2 00:00:09,442 --> 00:00:11,511 You are the joy of my life. 3 00:00:11,578 --> 00:00:13,279 You know that I know that that isn't true. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,148 How long can we last like this? 5 00:00:15,215 --> 00:00:16,483 Rumour has it 6 00:00:16,549 --> 00:00:18,485 that there are three in this marriage, not two! 7 00:00:18,551 --> 00:00:20,220 Do not provoke me, my lord. 8 00:00:20,286 --> 00:00:22,455 He could cause public scandal, if he... 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,258 intimates any impropriety between us. 10 00:00:25,325 --> 00:00:27,060 CESARE: We are family; we love each other. 11 00:00:27,127 --> 00:00:28,461 Where is the scandal? 12 00:00:28,528 --> 00:00:30,063 I would confound this pope. 13 00:00:30,130 --> 00:00:31,965 RUFIO: More than you have already? 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,467 CATHERINA: I have the arms, the cannon, and the castle. 15 00:00:34,534 --> 00:00:35,702 This is our moment. 16 00:00:35,769 --> 00:00:37,771 Catherina Sforza plots with Naples. 17 00:00:37,837 --> 00:00:39,272 She reinforces her stronghold. 18 00:00:39,339 --> 00:00:40,807 She requisitions cannon. 19 00:00:40,874 --> 00:00:42,442 She will soon be impregnable. 20 00:00:42,509 --> 00:00:44,244 You are charged with my sister's protection. 21 00:00:44,310 --> 00:00:46,079 I would know where she is, where her husband is 22 00:00:46,146 --> 00:00:48,148 at every hour of every day. 23 00:00:48,214 --> 00:00:50,250 LUCREZIA: I was prisoner in Naples. 24 00:00:50,316 --> 00:00:52,585 And now I'm prisoner in Rome. 25 00:00:52,652 --> 00:00:54,120 VANOZZA: Cesare Borgia comes and goes 26 00:00:54,187 --> 00:00:55,488 like a ghost in the night. 27 00:00:55,555 --> 00:00:57,090 You know he has the French King in his pocket 28 00:00:57,157 --> 00:00:58,725 and the French army at his beck and call, 29 00:00:58,792 --> 00:01:00,460 and nobody knows what he's going to do next. 30 00:01:00,527 --> 00:01:01,861 You hate him, don't you? 31 00:01:01,928 --> 00:01:03,563 I love my hide more than I hate him. 32 00:01:03,630 --> 00:01:07,200 [screaming] 33 00:01:07,267 --> 00:01:09,469 CESARE: Let this be a lesson to those who would betray me. 34 00:01:09,536 --> 00:01:11,304 As Catherina Sforza gathers allies to her daily, 35 00:01:11,371 --> 00:01:12,639 the end game will be war. 36 00:01:12,705 --> 00:01:14,007 Give me command! 37 00:01:14,074 --> 00:01:15,575 We share the same aims, Father. 38 00:01:15,642 --> 00:01:17,677 But what are your aims? You do not share them with us! 39 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 If we weaken now, they destroy us. 40 00:01:19,479 --> 00:01:21,481 I will carve you out an empire. 41 00:01:21,548 --> 00:01:23,116 Trust me. 42 00:01:23,183 --> 00:01:24,884 VITELLI: Rome is no longer the Borgia Pope alone. 43 00:01:24,951 --> 00:01:27,320 Rome is Cesare Borgia also. 44 00:01:29,155 --> 00:01:31,257 [cheering] 45 00:01:32,792 --> 00:01:40,834 [] 46 00:01:46,172 --> 00:01:54,214 [] 47 00:01:55,215 --> 00:02:02,755 [] 48 00:02:02,822 --> 00:02:10,864 [] 49 00:02:16,202 --> 00:02:24,244 [] 50 00:02:25,245 --> 00:02:32,752 [] 51 00:02:32,819 --> 00:02:40,860 [] 52 00:02:46,232 --> 00:02:54,307 [] 53 00:02:55,241 --> 00:03:02,882 [] 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,657 MACHIAVELLI: I have no servants when here in Rome, my lord. 55 00:03:10,723 --> 00:03:12,892 Florence can no longer afford them. 56 00:03:12,959 --> 00:03:15,662 CESARE: Ah, democracy, Senor Machiavelli. 57 00:03:15,728 --> 00:03:17,630 They say it has its merits. 58 00:03:20,934 --> 00:03:22,936 What would you say 59 00:03:23,002 --> 00:03:25,405 is the perfect crime, my lord? 60 00:03:27,540 --> 00:03:30,543 The one without a victim? Hm. 61 00:03:30,610 --> 00:03:32,078 The one without a suspect. 62 00:03:33,613 --> 00:03:35,882 And I have often thought 63 00:03:35,949 --> 00:03:40,253 that whoever killed your brother remained unsuspected- 64 00:03:40,320 --> 00:03:43,189 but made a suspect of everybody. 65 00:03:43,256 --> 00:03:46,059 Such a one has committed the perfect crime. 66 00:03:48,494 --> 00:03:51,297 And such a one may, one day, 67 00:03:51,364 --> 00:03:53,132 make the perfect prince. 68 00:04:01,674 --> 00:04:05,311 How can one be a prince without a principality? 69 00:04:05,378 --> 00:04:07,046 One cannot. 70 00:04:07,113 --> 00:04:08,615 Which is why, I presume, 71 00:04:08,681 --> 00:04:11,618 you came to talk to me of Forli. 72 00:04:13,653 --> 00:04:17,156 If Rome moves on Forli, what would Florence do? 73 00:04:17,223 --> 00:04:18,891 You know well what Florence will do. 74 00:04:18,958 --> 00:04:21,728 What we always do. Nothing. 75 00:04:21,794 --> 00:04:25,064 We must cross the borders of Florence to get there. 76 00:04:25,131 --> 00:04:27,200 Do so then at night. 77 00:04:28,334 --> 00:04:30,103 But armies make noise. 78 00:04:30,169 --> 00:04:32,472 I'll make sure they move quietly. 79 00:04:32,538 --> 00:04:34,340 No disturbance, no pillage. 80 00:04:34,440 --> 00:04:37,944 Two armies I have heard. Double the noise. 81 00:04:39,178 --> 00:04:41,514 Can you keep a secret? 82 00:04:41,581 --> 00:04:43,316 The French Army is already there 83 00:04:43,383 --> 00:04:44,884 in the Romagna forests. 84 00:04:45,985 --> 00:04:47,487 Well beyond Florentine borders. 85 00:04:53,559 --> 00:04:56,329 [Captian shouting commands] 86 00:04:56,396 --> 00:05:04,470 [] 87 00:05:08,808 --> 00:05:16,282 [] 88 00:05:16,349 --> 00:05:20,019 [indistinct chatter] 89 00:05:22,388 --> 00:05:23,923 I will send the papal army ahead of me 90 00:05:23,990 --> 00:05:25,491 under cover of night. 91 00:05:25,558 --> 00:05:27,760 What, no grand departure? No cheering crowd? 92 00:05:27,827 --> 00:05:30,229 No, nothing like that. 93 00:05:30,296 --> 00:05:32,999 And it is better if you know nothing of my progress. 94 00:05:33,066 --> 00:05:34,767 I will have them at the borders of Florence 95 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 before Florence awakes. 96 00:05:36,903 --> 00:05:38,604 Well, we cannot justify to the Florentine ambassador- 97 00:05:38,671 --> 00:05:41,040 You will not have to. 98 00:05:41,107 --> 00:05:42,475 I have his assurance 99 00:05:42,542 --> 00:05:45,311 we can skirt their territories and move on. 100 00:05:45,378 --> 00:05:47,447 Hm, well, as Socrates said, 101 00:05:47,513 --> 00:05:50,883 "True wisdom is knowing that you know nothing." 102 00:05:50,950 --> 00:05:54,053 I will carve you out an empire, Father. 103 00:05:54,120 --> 00:05:56,589 But who will rule it after we are gone, huh? 104 00:05:58,758 --> 00:06:01,961 All this rancour, this discord. 105 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Votes in conclave bought and sold. 106 00:06:04,097 --> 00:06:06,466 Families and factions, blade against blade. 107 00:06:10,036 --> 00:06:14,907 Would it not be simpler 108 00:06:14,974 --> 00:06:19,779 just to hand on the keys of St. Peter's from father to son? 109 00:06:24,283 --> 00:06:26,152 Primogeniture. 110 00:06:27,487 --> 00:06:28,921 It's the simplest and most efficient 111 00:06:28,988 --> 00:06:30,923 transfer of power known to man. 112 00:06:33,359 --> 00:06:35,828 Like... like a monarchy. 113 00:06:35,895 --> 00:06:38,364 Hm... 114 00:06:38,431 --> 00:06:42,969 God's true kingdom, here on earth. 115 00:06:43,035 --> 00:06:47,173 Handed from father to son? 116 00:06:47,240 --> 00:06:50,176 Is God served well by the papal elections? 117 00:06:51,444 --> 00:06:53,980 Is the College of Cardinals mentioned in the gospels? 118 00:06:55,281 --> 00:06:57,250 No. 119 00:06:57,316 --> 00:07:00,420 That is the past. 120 00:07:02,321 --> 00:07:05,691 Primogeniture is the future. 121 00:07:05,758 --> 00:07:07,427 Simple, preordained. 122 00:07:09,362 --> 00:07:10,730 The world would not tolerate... 123 00:07:10,797 --> 00:07:14,400 Not yet. But... 124 00:07:14,467 --> 00:07:16,002 See, we have the power to make and unmake monarchies 125 00:07:16,068 --> 00:07:17,503 but we have no kingdom of our own. 126 00:07:20,106 --> 00:07:25,778 No, if you create for us a kingdom, 127 00:07:25,845 --> 00:07:28,314 we will write the book of our future. 128 00:07:28,381 --> 00:07:30,650 The future of the church, of the world we live in, 129 00:07:30,716 --> 00:07:32,018 wl be ours- 130 00:07:34,320 --> 00:07:38,524 yours, and your children's. 131 00:07:43,729 --> 00:07:45,898 You say nothing? 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 I am... 133 00:07:49,202 --> 00:07:51,137 ...stunned into silence. 134 00:07:51,204 --> 00:07:55,408 Why do you think we wished you a cardinal, hm? 135 00:07:55,475 --> 00:07:58,978 So you would be pope one day. 136 00:07:59,045 --> 00:08:02,081 Carve us out a kingdom, Cesare. 137 00:08:02,148 --> 00:08:04,617 And be both king and pope. 138 00:08:07,153 --> 00:08:09,355 Hm? 139 00:08:19,098 --> 00:08:21,300 CESARE: You saw what happened to Colonna, 140 00:08:21,367 --> 00:08:23,169 so you know the rules. 141 00:08:23,236 --> 00:08:25,071 We knew them already, my lord. 142 00:08:25,137 --> 00:08:26,706 Good. 143 00:08:26,772 --> 00:08:31,110 Never presume that I will not act on my worst instincts. 144 00:08:31,177 --> 00:08:33,813 Or that it is not in your best interests to stay loyal to me. 145 00:08:35,348 --> 00:08:36,716 We have an army here. 146 00:08:36,782 --> 00:08:39,819 It is well stocked, powdered at last. 147 00:08:39,886 --> 00:08:41,320 It has generals. 148 00:08:41,387 --> 00:08:43,556 They imagine they rule. They don't. 149 00:08:43,623 --> 00:08:45,024 You rule. 150 00:08:45,091 --> 00:08:46,759 Armies act like locusts 151 00:08:46,826 --> 00:08:48,427 on the lands that they move through. 152 00:08:48,494 --> 00:08:51,097 You will prevent these armies from doing so. 153 00:08:51,163 --> 00:08:54,433 You will attack one citadel, and one citadel only. 154 00:08:54,500 --> 00:08:56,168 The citadel of Forli. 155 00:08:56,235 --> 00:08:58,304 And now my friends, meet your troops. 156 00:09:00,139 --> 00:09:01,774 What does this sword read? 157 00:09:01,841 --> 00:09:04,644 TROOPS: Aut Caesar! Aut nihil! 158 00:09:07,346 --> 00:09:09,081 ORSINI: So, we are with him now. 159 00:09:09,148 --> 00:09:10,983 BAGLIONI: I would not be against him. 160 00:09:11,050 --> 00:09:12,752 CESARE: What does this sword read? 161 00:09:12,818 --> 00:09:20,092 [chating: "Aut Caesar! Aut nihil!"] 162 00:09:20,159 --> 00:09:22,995 Either Cesare or nothing. 163 00:09:23,062 --> 00:09:31,137 [] 164 00:09:36,542 --> 00:09:51,791 [] 165 00:09:55,828 --> 00:09:57,496 We have shamed him, Brother. 166 00:09:57,563 --> 00:09:59,465 I have? 167 00:09:59,532 --> 00:10:01,534 In more ways than I can count. 168 00:10:01,601 --> 00:10:02,735 SERVANT: My lady. 169 00:10:03,903 --> 00:10:04,837 My lord. 170 00:10:04,904 --> 00:10:06,939 He knows. 171 00:10:07,006 --> 00:10:08,374 Somewhere he knows. 172 00:10:12,044 --> 00:10:13,346 Oh. 173 00:10:17,683 --> 00:10:19,919 Mm... [door closing] 174 00:10:19,986 --> 00:10:22,688 Why is it your touch is the only one that soothes me? 175 00:10:30,162 --> 00:10:32,932 You have spent a lifetime pulling away from me. 176 00:10:32,999 --> 00:10:34,467 I am tired of that. 177 00:10:35,534 --> 00:10:37,370 [sighs] 178 00:10:37,436 --> 00:10:39,905 I am tired of my husband. 179 00:10:39,972 --> 00:10:42,408 I am tired of life. 180 00:10:42,475 --> 00:10:44,744 The only thing that never tires me is you. 181 00:10:48,414 --> 00:10:50,950 Can you tell me why? Why... 182 00:10:52,685 --> 00:10:55,588 Why we're cursed with this feeling 183 00:10:55,655 --> 00:10:58,791 that feels so... 184 00:10:58,858 --> 00:11:01,093 natural... 185 00:11:01,160 --> 00:11:02,294 ...and good? 186 00:11:04,897 --> 00:11:06,332 Why, when we're together, 187 00:11:06,399 --> 00:11:07,933 God seems to sit in the room with us? 188 00:11:10,703 --> 00:11:12,605 [sighs] 189 00:11:12,672 --> 00:11:14,740 And when you're away 190 00:11:14,807 --> 00:11:16,609 I manage to forget you... 191 00:11:20,212 --> 00:11:23,149 and then one touch of your hand 192 00:11:23,215 --> 00:11:25,117 and God comes rushing back. 193 00:11:27,720 --> 00:11:29,689 God or the Devil. 194 00:11:29,755 --> 00:11:32,358 Whatever it is, it overwhelms. 195 00:11:32,425 --> 00:11:35,628 [breathing heavily] 196 00:11:38,064 --> 00:11:39,465 I have to leave soon. 197 00:11:41,000 --> 00:11:43,002 Yes, I know. 198 00:11:47,873 --> 00:11:49,508 You have your army at last. 199 00:11:50,643 --> 00:11:52,578 You have castles to knock down. 200 00:11:58,250 --> 00:12:01,287 Will you think of me a little? 201 00:12:01,353 --> 00:12:03,489 And will you promise to protect yourself? 202 00:12:08,294 --> 00:12:10,496 What could console you, Sis? 203 00:12:17,737 --> 00:12:21,407 The one thing that could, I think, is another child. 204 00:12:23,909 --> 00:12:26,779 My husband seems only capable when he's in his cups... 205 00:12:26,846 --> 00:12:28,214 [door opening] [glass breaking] 206 00:12:28,280 --> 00:12:30,015 Oh! 207 00:12:30,082 --> 00:12:31,951 As he is now. 208 00:12:33,986 --> 00:12:35,221 [sighs] 209 00:12:35,287 --> 00:12:36,388 [door opens] 210 00:12:36,455 --> 00:12:38,124 [Captain shouting] 211 00:12:38,190 --> 00:12:39,792 Ah, Brother. 212 00:12:39,859 --> 00:12:41,026 Alfonso. 213 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Or is it Il Duce? 214 00:12:42,828 --> 00:12:44,130 That too. 215 00:12:44,196 --> 00:12:46,332 Have you- have you met my shadows? 216 00:12:46,398 --> 00:12:51,137 They watch me drink, they watch me fuck! 217 00:12:51,203 --> 00:12:53,038 I had a brother who smelt like that. 218 00:12:53,105 --> 00:12:54,840 Like what? Wine. Too much. 219 00:12:54,907 --> 00:12:56,942 Ooh, but he died. 220 00:12:57,009 --> 00:12:58,344 Yes, of the same. Of what? 221 00:12:58,410 --> 00:13:00,546 Indulgence! Stop, my love. 222 00:13:00,613 --> 00:13:02,882 Can't you hear? His army's on the march. 223 00:13:02,948 --> 00:13:04,350 Can I join them? Alfonso! 224 00:13:04,416 --> 00:13:06,418 Oh, no, I think we can all agree I'm useless here, 225 00:13:06,485 --> 00:13:09,021 but I can wield a sword. 226 00:13:09,088 --> 00:13:10,422 Put it down, my love. 227 00:13:10,489 --> 00:13:12,358 I can even draw blood. 228 00:13:12,424 --> 00:13:14,193 Don't. I'd welcome a challenge. 229 00:13:15,227 --> 00:13:16,896 A conquest of any kind. 230 00:13:18,798 --> 00:13:21,033 [gasps] Am I hired then? 231 00:13:21,100 --> 00:13:23,302 [panting, coughing] 232 00:13:23,369 --> 00:13:25,871 When I return, I will consider a commission. 233 00:13:25,938 --> 00:13:28,073 Until then, rest your blade. 234 00:13:31,277 --> 00:13:34,613 [] 235 00:13:34,680 --> 00:13:36,582 CAPTAIN: Steady on, men! 236 00:13:38,083 --> 00:13:39,552 Guards, to the battlements! 237 00:13:46,025 --> 00:13:47,593 SOLDIER: Yes, Captain! 238 00:13:51,664 --> 00:13:53,132 CAPTAIN: Hold your lines! 239 00:13:53,199 --> 00:13:54,934 Rear guard to the battlements! 240 00:13:55,000 --> 00:14:03,042 [] 241 00:14:04,910 --> 00:14:06,478 CAPTAIN: Remain in cohorts! 242 00:14:06,545 --> 00:14:07,980 Hold the pennants high! 243 00:14:08,047 --> 00:14:15,321 [] 244 00:14:15,387 --> 00:14:17,223 CAPTAIN: Keep formation at the front, there! 245 00:14:21,260 --> 00:14:23,996 Would that you could fight, Mother. 246 00:14:24,063 --> 00:14:26,332 I can scratch. Like a cat. 247 00:14:28,634 --> 00:14:32,571 I have lost my henchman. 248 00:14:32,638 --> 00:14:35,307 I miss his counsel. 249 00:14:35,374 --> 00:14:39,211 I could counsel if I cannot fight. 250 00:14:39,278 --> 00:14:41,680 He could read me like a book. 251 00:14:43,382 --> 00:14:45,417 He knew how to move, 252 00:14:45,484 --> 00:14:48,420 without a sentence, without a word. 253 00:14:54,960 --> 00:14:57,596 Armies need whores, don't they? 254 00:14:57,663 --> 00:14:59,498 I used to be a whore. 255 00:14:59,565 --> 00:15:00,966 Don't. 256 00:15:02,468 --> 00:15:03,502 The truth hurts? 257 00:15:03,569 --> 00:15:05,471 You were a courtesan. 258 00:15:05,537 --> 00:15:07,907 I would not be the son of a whore. 259 00:15:07,973 --> 00:15:10,776 It made you what you are. 260 00:15:10,843 --> 00:15:12,578 So we came from nothing. 261 00:15:12,645 --> 00:15:14,346 Not if your father has his way. 262 00:15:19,485 --> 00:15:21,520 He has ambitions. 263 00:15:21,620 --> 00:15:24,189 More than even I could have dreamed. 264 00:15:24,256 --> 00:15:26,158 Tell me. 265 00:15:26,225 --> 00:15:27,326 I can't. 266 00:15:27,393 --> 00:15:29,528 I fear to even think of them. 267 00:15:29,595 --> 00:15:32,464 Fear? You? I haven't heard that before. 268 00:15:32,531 --> 00:15:34,500 I have many fears. 269 00:15:34,566 --> 00:15:36,735 Most of all about Lucrezia. 270 00:15:38,837 --> 00:15:40,673 Keep her safe. 271 00:15:40,739 --> 00:15:42,308 She can hardly move with the guard that minds her. 272 00:15:42,374 --> 00:15:44,076 It minds her husband. 273 00:15:44,143 --> 00:15:45,978 You don't trust him? 274 00:15:46,045 --> 00:15:47,346 To keep her out of harm's way? 275 00:15:47,413 --> 00:15:49,448 No, I don't trust him. 276 00:15:51,650 --> 00:15:53,552 Rome is about to change, Mother. 277 00:15:56,255 --> 00:15:57,623 Not again. 278 00:16:01,860 --> 00:16:04,029 [horse galloping] 279 00:16:07,032 --> 00:16:10,169 GUARD: Rider! Open the gates! 280 00:16:10,235 --> 00:16:17,209 [] 281 00:16:17,276 --> 00:16:18,644 Tell me. 282 00:16:18,711 --> 00:16:20,279 What do you think? 283 00:16:20,346 --> 00:16:22,014 It's begun. 284 00:16:22,081 --> 00:16:24,917 His army marching at night from Rome. 285 00:16:24,984 --> 00:16:26,185 Ten days away. 286 00:16:26,251 --> 00:16:28,354 You can count; good, you will need to. 287 00:16:28,420 --> 00:16:31,857 They are in their thousands, equipped for a siege. 288 00:16:31,924 --> 00:16:35,127 Well, we have ten days at least to prepare. 289 00:16:36,829 --> 00:16:42,968 [shouting indistinct commands] 290 00:16:44,169 --> 00:16:45,604 CATHERINA: Our plan, 291 00:16:45,671 --> 00:16:47,639 unless someone has a better one... 292 00:16:47,706 --> 00:16:51,744 is to stock up on enough supplies to outlast any siege. 293 00:16:51,810 --> 00:16:53,479 I want every ounce of grain, 294 00:16:53,545 --> 00:16:56,015 all poultry, livestock brought to the city. 295 00:16:57,916 --> 00:16:59,952 LOOKOUT: Captain! 296 00:17:00,019 --> 00:17:01,487 There's movement! 297 00:17:03,022 --> 00:17:04,256 There! 298 00:17:04,323 --> 00:17:06,125 [indistinct French commands] 299 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 LOOKOUT: General! Look! 300 00:17:10,529 --> 00:17:12,898 I want to cut all the forests around Forli, 301 00:17:12,965 --> 00:17:16,201 every tree, every bush, every hiding place. 302 00:17:16,268 --> 00:17:18,570 I want an open plain below these battlements, 303 00:17:18,637 --> 00:17:20,105 a clear field of fire 304 00:17:20,172 --> 00:17:21,640 where everything that moves is a target. 305 00:17:21,707 --> 00:17:25,444 [] 306 00:17:25,511 --> 00:17:27,379 Dig trenches along these borders- 307 00:17:27,446 --> 00:17:29,415 here, here, and here- 308 00:17:29,481 --> 00:17:30,983 with a covering of wattle, and ditches, 309 00:17:31,050 --> 00:17:33,318 dykes, sharpened spikes below. 310 00:17:33,385 --> 00:17:34,820 My lady! We will engage the enemy 311 00:17:34,887 --> 00:17:36,288 on their approach, 312 00:17:36,355 --> 00:17:38,457 draw them toward the trenches - 313 00:17:38,524 --> 00:17:40,025 My lady, forgive me but - 314 00:17:40,092 --> 00:17:43,929 - our cavalry leap the trenches, draws their infantry in- 315 00:17:43,996 --> 00:17:45,998 My lady, you must - And their cannon cannot cross. 316 00:17:47,433 --> 00:17:49,201 What is it? You must see this! 317 00:17:49,268 --> 00:17:51,236 Can't it wait? No. 318 00:17:51,303 --> 00:17:53,338 Cesare Borgia does not wait. 319 00:18:03,082 --> 00:18:04,616 GUARD: Close the gates! 320 00:18:04,683 --> 00:18:06,418 The gates! 321 00:18:06,485 --> 00:18:08,787 Quickly! To arms! 322 00:18:08,854 --> 00:18:10,589 CATHERINA: You saw his army leave Rome - 323 00:18:10,656 --> 00:18:12,257 ten days away. 324 00:18:12,324 --> 00:18:14,460 He had a second army from France 325 00:18:14,526 --> 00:18:17,262 that he managed to hide somewhere, somehow. God. 326 00:18:18,630 --> 00:18:21,400 We're under siege. 327 00:18:21,467 --> 00:18:23,569 We're under siege already, and winter is coming. 328 00:18:23,635 --> 00:18:27,106 [loud explosions] 329 00:18:27,172 --> 00:18:30,476 [clatter, rumbling] 330 00:18:31,677 --> 00:18:32,778 ALEXANDER: Go on. 331 00:18:32,845 --> 00:18:34,279 FARNESE: But as Christian merchants, 332 00:18:34,346 --> 00:18:37,282 they must also contribute a tithe to the church. 333 00:18:37,349 --> 00:18:38,450 Uh-huh. 334 00:18:38,517 --> 00:18:40,853 They have heard rumours that... 335 00:18:40,919 --> 00:18:43,489 The siege at Forli has begun. 336 00:18:43,555 --> 00:18:45,424 Oh, well, that's a surprise. 337 00:18:45,491 --> 00:18:47,726 The papal armies have barely left Rome. 338 00:18:47,793 --> 00:18:50,996 Your son hides armies the way a juggler hides carnations. 339 00:18:51,063 --> 00:18:53,398 The forests at Forli are sprouting cannon as we speak. 340 00:18:53,465 --> 00:18:55,033 Oh. 341 00:18:55,100 --> 00:18:57,369 The Venetian ambassador demands an audience, 342 00:18:57,436 --> 00:18:59,905 as do the ambassadors of Umbria, Ferrara, Bologna, 343 00:19:01,373 --> 00:19:02,608 It's gonna be a busy morning, Your Holiness. 344 00:19:02,674 --> 00:19:04,209 Get them to address their questions to our son, 345 00:19:04,276 --> 00:19:06,111 the Gonfaloniere of the papal armies, 346 00:19:06,178 --> 00:19:08,413 Duke Valentino. 347 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 And where might we find him? 348 00:19:11,049 --> 00:19:14,153 Well, with his armies, we presume. 349 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 Wherever they may be. 350 00:19:28,567 --> 00:19:31,904 You have raised a hornets' nest, and it's not yet noon. 351 00:19:31,970 --> 00:19:33,605 Good. 352 00:19:33,672 --> 00:19:37,276 Let surprise be our secret weapon. 353 00:19:37,342 --> 00:19:38,677 One army in place, 354 00:19:38,744 --> 00:19:42,181 another one lumbering along in full public view. 355 00:19:42,247 --> 00:19:44,716 We would have appreciated being told. 356 00:19:44,783 --> 00:19:46,285 Is it better to know or not to know 357 00:19:46,351 --> 00:19:48,120 when you must plead ignorance? 358 00:19:48,187 --> 00:19:50,589 Well, we would rather speak the truth, 359 00:19:50,656 --> 00:19:53,325 if truth be told. 360 00:19:53,392 --> 00:19:55,027 Then I must leave you in ignorance. 361 00:19:56,695 --> 00:19:59,464 There will be a price to pay for your French involvement. 362 00:19:59,531 --> 00:20:01,233 Naples. 363 00:20:01,300 --> 00:20:03,802 The French ambassador will be seeking an audience. 364 00:20:03,869 --> 00:20:06,905 Oh, well, we would happily send Naples to the dogs 365 00:20:06,972 --> 00:20:08,941 if your sister could be spared 366 00:20:09,007 --> 00:20:10,876 any further discomfiture. 367 00:20:12,911 --> 00:20:14,379 [grunts] 368 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 I wasn't here. 369 00:20:19,785 --> 00:20:20,752 What? 370 00:20:20,819 --> 00:20:22,287 You haven't seen me- 371 00:20:22,354 --> 00:20:23,589 Oh, oh - 372 00:20:23,655 --> 00:20:25,023 - or spoken to me. 373 00:20:25,090 --> 00:20:27,226 Oh, no. We address an empty bed. 374 00:20:28,860 --> 00:20:31,063 We had never realized it would provide such sport. 375 00:20:31,129 --> 00:20:32,998 [chuckles] 376 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 So, remain invisible. 377 00:20:40,672 --> 00:20:42,841 To everyone but us. 378 00:20:42,908 --> 00:20:44,409 [door closes] 379 00:20:44,476 --> 00:20:52,517 [] 380 00:20:54,653 --> 00:20:56,488 CAPTAIN: Papal guard, forward. 381 00:20:56,555 --> 00:20:59,157 [] 382 00:20:59,224 --> 00:21:00,325 Steady... 383 00:21:00,392 --> 00:21:03,762 [] 384 00:21:03,829 --> 00:21:06,498 SOLDIER: Rider! Make way! 385 00:21:09,601 --> 00:21:11,036 The Gonfaloniere! 386 00:21:27,786 --> 00:21:29,655 Tell me your worst. 387 00:21:32,658 --> 00:21:34,593 MACHIAVELLI: Florence was so surprised 388 00:21:34,660 --> 00:21:37,129 by your siege at Forli, 389 00:21:37,195 --> 00:21:40,532 she hardly notices the army moving past her hinterland. 390 00:21:40,599 --> 00:21:42,000 Hm. 391 00:21:42,067 --> 00:21:45,370 Can I impose on you once more, then? 392 00:21:45,437 --> 00:21:48,740 Does it involve the security of my homeland? 393 00:21:48,807 --> 00:21:50,442 Perhaps. 394 00:21:50,509 --> 00:21:53,512 King Louis of France is at present in Milan. 395 00:21:53,578 --> 00:21:56,014 And he will not long remain there. 396 00:21:56,081 --> 00:21:58,517 No, he wants his beloved Naples back. 397 00:21:58,583 --> 00:22:00,352 And how can I be of help 398 00:22:00,419 --> 00:22:02,754 with such a terrifying prospect? 399 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 You could advise him - 400 00:22:05,057 --> 00:22:07,326 that once I have taken Forli, 401 00:22:07,392 --> 00:22:09,261 I will deal with Naples. 402 00:22:11,196 --> 00:22:13,532 My sister Lucrezia will act as his regent 403 00:22:14,766 --> 00:22:16,168 and will rule it in his name. 404 00:22:16,234 --> 00:22:19,271 Does your sister know of her intended destiny? 405 00:22:19,338 --> 00:22:21,473 She is the most capable person I know. 406 00:22:21,540 --> 00:22:23,475 And her husband. 407 00:22:23,542 --> 00:22:25,177 Will he have a role to play? 408 00:22:30,048 --> 00:22:32,551 I shouldn't have asked that, should I? 409 00:22:32,617 --> 00:22:37,289 [loud cannon fire throughout] 410 00:22:37,356 --> 00:22:39,157 [panting] 411 00:22:41,293 --> 00:22:43,328 [men shouting] 412 00:22:45,597 --> 00:22:47,299 [people shouting] 413 00:22:47,366 --> 00:22:49,468 Hold your positions! 414 00:22:49,534 --> 00:22:50,836 Positions! 415 00:22:50,902 --> 00:22:54,706 [indistinct shouts] 416 00:23:00,078 --> 00:23:01,546 [loud explosion] 417 00:23:01,613 --> 00:23:03,382 Hold your positions! 418 00:23:03,448 --> 00:23:11,490 [] 419 00:23:12,758 --> 00:23:20,265 [] 420 00:23:20,332 --> 00:23:22,300 OVERSEER: I need more men! 421 00:23:22,367 --> 00:23:24,703 Vitelli! 422 00:23:24,770 --> 00:23:26,905 Why the need for siege towers? 423 00:23:26,972 --> 00:23:28,740 Don't you trust your cannon? 424 00:23:28,807 --> 00:23:30,509 Those walls are 12 feet thick. 425 00:23:30,575 --> 00:23:32,577 They've never yet been breached. 426 00:23:32,644 --> 00:23:34,646 So we may need other options. 427 00:23:34,713 --> 00:23:36,782 [indistinct shouts] 428 00:23:42,287 --> 00:23:45,357 RUFIO: You must eat, my lady. 429 00:23:45,424 --> 00:23:47,359 [grunts] 430 00:23:47,426 --> 00:23:50,362 What is on offer? 431 00:23:50,429 --> 00:23:52,764 Trapped pigeon? 432 00:23:52,831 --> 00:23:54,166 Boiled rat? 433 00:23:54,232 --> 00:23:56,701 The usual broth... 434 00:23:56,768 --> 00:23:58,737 of whatever remains. 435 00:24:03,375 --> 00:24:05,043 What if this is the end? 436 00:24:05,110 --> 00:24:07,546 I cannot believe you say that. 437 00:24:07,612 --> 00:24:09,314 I've lost my son. 438 00:24:09,381 --> 00:24:11,216 My people starve. 439 00:24:13,084 --> 00:24:15,520 And freeze. 440 00:24:15,587 --> 00:24:17,055 Something will come. 441 00:24:17,122 --> 00:24:18,857 CATHERINA: Some deus ex machina? 442 00:24:18,924 --> 00:24:20,091 RUFIO: Mm. 443 00:24:20,158 --> 00:24:21,359 And you've no option but to fight. 444 00:24:22,894 --> 00:24:24,663 You've nothing to negotiate with. 445 00:24:24,729 --> 00:24:26,731 My body? [cannon fire, explosion] 446 00:24:28,600 --> 00:24:32,003 It is no longer young. 447 00:24:32,070 --> 00:24:34,539 But it teased him once. Hm. 448 00:24:34,606 --> 00:24:36,775 I have heard the rumours. 449 00:24:38,910 --> 00:24:40,579 My legend? 450 00:24:40,645 --> 00:24:42,681 You cannot negotiate with that. 451 00:24:42,747 --> 00:24:44,483 No. 452 00:24:44,549 --> 00:24:46,585 No... 453 00:24:46,651 --> 00:24:50,155 And my legend demands I go down in flames, 454 00:24:50,222 --> 00:24:52,891 or die on some blade. 455 00:24:52,958 --> 00:24:54,993 Or live... 456 00:24:56,428 --> 00:24:58,463 ...in triumph. 457 00:25:00,699 --> 00:25:03,201 But I do not see a triumphant outcome [canon fire] 458 00:25:03,268 --> 00:25:05,103 unless I am missing something. Am I? [explosion] 459 00:25:05,170 --> 00:25:06,805 It is not yet the end. 460 00:25:06,872 --> 00:25:08,206 No. 461 00:25:08,273 --> 00:25:10,375 No, these walls are 12 foot thick. 462 00:25:10,442 --> 00:25:12,210 No cannon can fell them. 463 00:25:12,277 --> 00:25:15,881 So our choice is to starve... 464 00:25:15,947 --> 00:25:18,283 slowly... 465 00:25:18,350 --> 00:25:20,185 or surrender. 466 00:25:22,354 --> 00:25:24,122 And I will never surrender. 467 00:25:27,993 --> 00:25:30,695 Promise me one thing. 468 00:25:30,762 --> 00:25:32,631 Here. 469 00:25:34,299 --> 00:25:39,237 Whatever happens, 470 00:25:39,304 --> 00:25:42,274 do not let him take me alive. [canon fire] 471 00:25:42,340 --> 00:25:44,209 I will do my utmost. [loud explosion] 472 00:25:48,680 --> 00:25:51,950 And if you survive, 473 00:25:52,017 --> 00:25:53,318 you should consider your future. 474 00:25:54,619 --> 00:25:58,156 What future? Hm. 475 00:25:58,223 --> 00:26:00,225 Cesare Borgia. 476 00:26:01,793 --> 00:26:03,395 He may be the future. 477 00:26:14,272 --> 00:26:15,574 [gasps] 478 00:26:18,677 --> 00:26:22,614 Micheletto. 479 00:26:22,681 --> 00:26:24,049 Where have you been? 480 00:26:25,083 --> 00:26:27,152 Talking to God. 481 00:26:27,218 --> 00:26:28,954 And what did He say? 482 00:26:30,088 --> 00:26:31,690 Nothing. 483 00:26:34,059 --> 00:26:36,127 So you're with me once more? 484 00:26:39,998 --> 00:26:42,567 You can batter those walls for weeks. 485 00:26:42,634 --> 00:26:47,405 You'll have no effect. 486 00:26:47,472 --> 00:26:50,175 You just came to tell me that? 487 00:26:50,241 --> 00:26:52,510 I was born in Forli, do you forget? 488 00:26:55,680 --> 00:26:57,382 Come. 489 00:27:05,857 --> 00:27:08,426 There is an old Roman quarry 490 00:27:08,493 --> 00:27:11,997 that runs beneath the north tower, next to the gate. 491 00:27:12,063 --> 00:27:15,533 If you measure your distance, triangulate a path, 492 00:27:15,600 --> 00:27:17,002 put down a marker above. 493 00:27:17,068 --> 00:27:19,704 Bombard that spot. 494 00:27:19,771 --> 00:27:21,940 That tower will fall. 495 00:27:25,944 --> 00:27:28,847 You can't just leave like that. 496 00:27:28,913 --> 00:27:31,816 Who's to stop me? 497 00:27:31,883 --> 00:27:33,485 You? 498 00:27:42,560 --> 00:27:45,130 I'm dead. 499 00:27:47,365 --> 00:27:49,668 Follow the old river bed. 500 00:27:49,734 --> 00:27:51,836 There is some overhanging vines. 501 00:27:51,903 --> 00:27:53,571 You'll find an entrance. 502 00:27:57,742 --> 00:28:00,512 Goodbye, Cesare Borgia. 503 00:28:08,687 --> 00:28:12,157 [birds chirping] 504 00:28:41,152 --> 00:28:43,254 OVERSEER: What is this place? 505 00:28:43,321 --> 00:28:45,156 CESARE: It's an old Roman quarry. 506 00:28:50,195 --> 00:28:53,364 So... 507 00:28:53,431 --> 00:28:55,800 if my informant is right, 508 00:28:55,867 --> 00:28:57,969 the north tower is above us. 509 00:28:58,970 --> 00:29:00,505 And the gates are there. 510 00:29:00,572 --> 00:29:02,173 And if he's wrong? 511 00:29:02,240 --> 00:29:04,642 Well, if he's wrong, he's wrong. 512 00:29:04,709 --> 00:29:06,644 Let's assume he's right. 513 00:29:06,711 --> 00:29:09,748 How do we measure it? 514 00:29:09,814 --> 00:29:11,583 We would have to pace it out, 515 00:29:11,649 --> 00:29:13,752 figure out north by northwest. 516 00:29:13,818 --> 00:29:17,322 And then triangulate. 517 00:29:17,388 --> 00:29:18,690 Let's get to work then. 518 00:29:21,860 --> 00:29:27,098 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 519 00:29:27,165 --> 00:29:29,567 This can work but we have to be exact. 520 00:29:29,634 --> 00:29:32,170 It's 248 steps- Northwest. 521 00:29:32,237 --> 00:29:34,639 Northwest. Exactly. BAGLIONI: It's never going to work. 522 00:29:34,706 --> 00:29:37,142 No, it can work! It can work. How can you be so sure? 523 00:29:37,208 --> 00:29:39,144 If you don't believe, just sit back and watch. 524 00:29:40,145 --> 00:29:42,313 I never thought I'd see you holding this. 525 00:29:42,380 --> 00:29:44,082 Not for long. 526 00:29:46,184 --> 00:29:48,453 [drumming] 527 00:29:49,554 --> 00:29:51,189 Here, my lady. 528 00:29:53,625 --> 00:29:55,627 [drumming] 529 00:29:55,693 --> 00:29:57,328 Five, six, seven... 530 00:29:57,395 --> 00:29:58,930 Here. 531 00:30:02,634 --> 00:30:04,736 One hundred and twenty, twenty-one... 532 00:30:13,411 --> 00:30:14,846 I should kill you now! 533 00:30:16,247 --> 00:30:17,582 You can. 534 00:30:17,649 --> 00:30:19,851 But I bear a white flag. You could also talk... 535 00:30:19,918 --> 00:30:22,153 Not with a Borgia. 536 00:30:22,253 --> 00:30:24,823 I've had duplicity enough for a lifetime. 537 00:30:24,889 --> 00:30:26,257 I am not my brother, Catherina. 538 00:30:26,324 --> 00:30:30,328 CATHERINA: No, you do not torture boys - 539 00:30:30,395 --> 00:30:31,596 you kill them. 540 00:30:34,232 --> 00:30:35,400 He was under arms. 541 00:30:35,466 --> 00:30:37,335 There are many - thousands - 542 00:30:37,402 --> 00:30:39,237 within these walls who are not. Ah. 543 00:30:39,304 --> 00:30:41,973 There are boundaries you draw. 544 00:30:42,040 --> 00:30:44,409 Don't you even want to hear my terms? 545 00:30:44,475 --> 00:30:46,377 I think I know them. 546 00:30:46,444 --> 00:30:49,113 But refresh my memory. Surrender - 547 00:30:49,180 --> 00:30:50,949 you, your arms, your castle - 548 00:30:51,015 --> 00:30:52,483 and I will spare the populace. 549 00:30:52,550 --> 00:30:54,352 As I told your dead brother, 550 00:30:54,419 --> 00:30:57,488 I will never bow to the whoremaster of Rome. 551 00:30:57,555 --> 00:30:58,690 [shoots arrow] 552 00:31:01,125 --> 00:31:03,628 Shields! Back! 553 00:31:03,695 --> 00:31:05,663 [indistinct shouts] 554 00:31:05,730 --> 00:31:07,298 CAPTAIN: To the line! 555 00:31:07,365 --> 00:31:08,766 Get out of range! Out of range! Come on! 556 00:31:11,169 --> 00:31:12,637 CAPTAIN: Ready ranks! 557 00:31:14,138 --> 00:31:15,673 Open the line! Open! 558 00:31:18,076 --> 00:31:19,477 My lord. Did I pace it right? 559 00:31:19,544 --> 00:31:21,346 I counted; 248. 560 00:31:21,412 --> 00:31:23,681 And the direction? I checked. Northwest. 561 00:31:25,383 --> 00:31:27,318 VITELLI: Let me be clear on this. 562 00:31:27,385 --> 00:31:29,487 You want to strike the ground beneath the wall, 563 00:31:29,554 --> 00:31:31,189 not the wall itself. 564 00:31:31,256 --> 00:31:33,324 The white flag. 565 00:31:33,391 --> 00:31:34,893 VITELLI: Be prepared for laughter. 566 00:31:34,959 --> 00:31:36,628 Derision. 567 00:31:37,428 --> 00:31:39,430 I'd welcome it. CAPTAIN: Preparez les cannon! 568 00:31:40,899 --> 00:31:45,303 [] 569 00:31:46,504 --> 00:31:47,472 Load it up! 570 00:31:49,240 --> 00:31:50,475 Aim... 571 00:32:01,319 --> 00:32:02,720 Fire! CAPTAIN: Fire! 572 00:32:06,758 --> 00:32:07,825 [loud explosion] 573 00:32:10,795 --> 00:32:12,430 SOLDIER: Ah, it's too short. Out of range. 574 00:32:15,500 --> 00:32:17,068 CAPTAIN: Change the range! 575 00:32:18,937 --> 00:32:20,138 [laughing] 576 00:32:20,204 --> 00:32:21,673 It's target practice! 577 00:32:21,739 --> 00:32:22,840 Couldn't even hit that! 578 00:32:22,907 --> 00:32:24,309 [laughter] 579 00:32:24,375 --> 00:32:25,810 Once more! Reload! 580 00:32:26,778 --> 00:32:28,446 Fire! 581 00:32:28,513 --> 00:32:30,949 [loud explosions] 582 00:32:31,015 --> 00:32:33,284 [laughter] 583 00:32:33,351 --> 00:32:34,719 Well done! Bulls-eye! 584 00:32:34,786 --> 00:32:36,621 Give him a prize! 585 00:32:36,688 --> 00:32:38,056 [chuckles] 586 00:32:38,122 --> 00:32:39,958 [laughing and catcalling] 587 00:32:40,024 --> 00:32:41,859 [rumbling] 588 00:32:41,926 --> 00:32:45,496 [laughing and catcalling] 589 00:32:45,563 --> 00:32:47,699 En guard! Preparez! 590 00:32:47,765 --> 00:32:49,667 Reload! Fire! 591 00:32:49,734 --> 00:32:51,035 [loud explosion] 592 00:32:53,638 --> 00:32:56,341 [loud rumbling] 593 00:32:58,242 --> 00:32:59,444 Again, again! 594 00:32:59,510 --> 00:33:00,912 Again! Fire! 595 00:33:04,749 --> 00:33:07,785 [bricks clattering] 596 00:33:10,021 --> 00:33:11,456 [sigh] [laughter, catcalls] 597 00:33:11,522 --> 00:33:12,757 Again! 598 00:33:14,025 --> 00:33:15,893 Fire! 599 00:33:15,960 --> 00:33:17,261 Faster! 600 00:33:17,328 --> 00:33:18,863 Light it up! Fire! 601 00:33:21,132 --> 00:33:26,337 [rumbling] 602 00:33:26,404 --> 00:33:32,510 [loud rumbling] 603 00:33:33,511 --> 00:33:35,613 Reload! Reload! 604 00:33:36,647 --> 00:33:40,518 [grunting] 605 00:33:44,889 --> 00:33:46,691 Fire! 606 00:33:46,758 --> 00:33:49,394 [loud explosion] 607 00:33:49,460 --> 00:33:52,697 [rumbling] 608 00:33:55,199 --> 00:33:58,102 [rumbling] 609 00:33:58,169 --> 00:34:04,475 [loud clatter] 610 00:34:08,880 --> 00:34:11,149 What's happened? Captain, we're moving! 611 00:34:11,215 --> 00:34:12,583 Take a look! What's that sound? 612 00:34:12,650 --> 00:34:13,751 I don't know! 613 00:34:13,818 --> 00:34:17,889 [loud rumbling] 614 00:34:19,023 --> 00:34:24,896 [soldiers shouting] 615 00:34:24,962 --> 00:34:26,197 Get back! 616 00:34:26,264 --> 00:34:28,066 [rumbling] 617 00:34:28,132 --> 00:34:33,237 [soldiers screaming, shouting] 618 00:34:34,439 --> 00:34:35,606 Move! All of you! 619 00:34:35,673 --> 00:34:36,941 [shouting, rumbling] 620 00:34:37,008 --> 00:34:38,776 [cheering] 621 00:34:38,843 --> 00:34:40,812 The wall is down! 622 00:34:40,878 --> 00:34:44,248 [cheering] 623 00:34:44,315 --> 00:34:46,184 CESARE: Oh ye of little faith. 624 00:34:46,250 --> 00:34:48,086 Get the armies in line. 625 00:34:48,152 --> 00:34:49,554 Now it begins. 626 00:34:51,989 --> 00:34:58,262 [soldiers screaming; loud rumbling] 627 00:34:58,329 --> 00:35:05,970 [loud crashing] 628 00:35:06,037 --> 00:35:08,139 Form up! Prepare the attack! 629 00:35:08,206 --> 00:35:10,208 En formation! Present arms! 630 00:35:10,274 --> 00:35:11,576 Arms! 631 00:35:11,642 --> 00:35:13,311 NOW! 632 00:35:15,780 --> 00:35:17,181 Present arms! 633 00:35:19,650 --> 00:35:20,651 Charge! 634 00:35:20,718 --> 00:35:21,919 Attack! 635 00:35:21,986 --> 00:35:24,755 Attack! 636 00:35:24,822 --> 00:35:32,864 [shouting and cheering] 637 00:35:38,569 --> 00:35:46,611 [shouting and cheering] 638 00:35:50,781 --> 00:35:51,648 [screaming] 639 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 [shouting and cheering] 640 00:35:53,384 --> 00:35:57,889 [women screaming, men shouting] 641 00:36:03,194 --> 00:36:04,862 SOLDIER: Ride them down! 642 00:36:04,929 --> 00:36:12,970 [women screaming, men shouting] 643 00:36:17,642 --> 00:36:25,683 [women screaming, men shouting] 644 00:36:30,388 --> 00:36:31,989 Come along, hurry! 645 00:36:32,056 --> 00:36:36,827 [women screaming, men shouting] 646 00:36:39,730 --> 00:36:42,433 [screaming] 647 00:36:46,737 --> 00:36:48,873 SOLDIER: Attack! 648 00:36:48,940 --> 00:36:52,009 [women screaming, men shouting] 649 00:36:58,015 --> 00:37:06,057 [women screaming, men shouting] 650 00:37:07,091 --> 00:37:15,132 [women screaming, men shouting] 651 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 CESARE: Stop! 652 00:37:23,441 --> 00:37:24,842 Stop! 653 00:37:24,909 --> 00:37:26,577 SOLDIER: Slow down! Halt! 654 00:37:26,644 --> 00:37:29,914 [women screaming, men shouting] 655 00:37:29,981 --> 00:37:31,682 Stop! Hold your arms! 656 00:37:31,749 --> 00:37:33,651 Stop! I don't want a massacre. 657 00:37:34,885 --> 00:37:37,355 You want me? You want me? 658 00:37:39,557 --> 00:37:41,692 Have me. 659 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Blow me into a thousand pieces! 660 00:37:45,263 --> 00:37:47,398 Come on, aim your bows, every one of them. 661 00:37:47,465 --> 00:37:49,667 I want to sprout a hundred arrows. 662 00:37:49,734 --> 00:37:52,069 Like a porcupine! 663 00:37:52,136 --> 00:37:53,671 Aim for the rope. 664 00:37:53,738 --> 00:37:55,473 CATHERINA: Come on! 665 00:37:55,539 --> 00:37:57,074 CESARE: You can have your life, Catherina. 666 00:37:57,141 --> 00:37:58,442 No... 667 00:37:58,509 --> 00:38:00,011 ...but I don't want it anymore. 668 00:38:01,612 --> 00:38:03,281 Come on, give me a legendary death. 669 00:38:09,186 --> 00:38:13,958 [chuckles] 670 00:38:16,927 --> 00:38:18,763 Does it take a Catherina Sforza 671 00:38:18,829 --> 00:38:20,898 to kill a Catherina Sforza? 672 00:38:24,001 --> 00:38:25,202 [loud shot, clang] 673 00:38:26,270 --> 00:38:28,873 [grunting] 674 00:38:28,939 --> 00:38:30,508 Damn you, Spanish half-breed! 675 00:38:30,574 --> 00:38:32,043 [panting] 676 00:38:32,109 --> 00:38:33,577 You will live. 677 00:38:33,644 --> 00:38:35,846 I insist. Why? 678 00:38:35,913 --> 00:38:38,182 Because I want you to. [grunts] 679 00:38:39,450 --> 00:38:47,491 [rattling] 680 00:38:48,392 --> 00:38:50,294 [grunts] 681 00:39:00,538 --> 00:39:02,373 The key. 682 00:39:11,716 --> 00:39:12,783 [gasps] 683 00:39:15,152 --> 00:39:16,687 I should have stabbed you on this bed. 684 00:39:16,754 --> 00:39:19,724 We both know that. 685 00:39:19,790 --> 00:39:20,991 But you didn't. 686 00:39:21,058 --> 00:39:22,159 Ow. 687 00:39:33,137 --> 00:39:35,172 [grunts] Do not touch my dresses! 688 00:39:37,708 --> 00:39:40,211 Forgive me. 689 00:39:40,277 --> 00:39:42,913 But I would not have you seen in public like... 690 00:39:42,980 --> 00:39:44,415 ...that. 691 00:39:48,986 --> 00:39:52,390 Why do you care? 692 00:39:52,456 --> 00:39:55,025 I have tamed a legend. 693 00:39:55,126 --> 00:39:57,561 The Tigress of Forli. 694 00:39:57,628 --> 00:39:59,463 I would have you dress to the occasion. 695 00:40:01,966 --> 00:40:03,834 [gasps] 696 00:40:05,302 --> 00:40:06,570 Yellow and black. 697 00:40:07,838 --> 00:40:09,573 Tiger stripes. 698 00:40:14,512 --> 00:40:15,679 [indistinct conversations] 699 00:40:15,746 --> 00:40:16,947 Forward! 700 00:40:19,049 --> 00:40:20,584 CESARE: Make her a cage. 701 00:40:20,651 --> 00:40:22,086 A golden one. 702 00:40:22,153 --> 00:40:26,157 Line it with ermine and black satin like a hearse. 703 00:40:26,223 --> 00:40:28,626 Have it pulled by liveried, feathered horses. 704 00:40:28,692 --> 00:40:30,861 I want her entry to Rome to be spectacular. 705 00:40:30,928 --> 00:40:33,464 We have captured a legend. She should be seen as one. 706 00:40:33,531 --> 00:40:34,899 And then? 707 00:40:34,965 --> 00:40:39,136 I will prepare premises in the Castel St. Angelo. 708 00:40:39,203 --> 00:40:41,505 Her prison can become her castle; 709 00:40:41,572 --> 00:40:42,907 she deserves nothing less. 710 00:40:44,375 --> 00:40:46,811 She had an assassin, didn't she? 711 00:40:46,877 --> 00:40:47,978 BAGLIONI: Rufio. 712 00:40:48,045 --> 00:40:50,181 A master of the art of death. 713 00:40:50,247 --> 00:40:51,749 Is he among this sorry lot? 714 00:40:51,816 --> 00:40:53,150 BAGLIONI: Yes. 715 00:40:53,217 --> 00:40:55,419 Then see this Rufio is sent to Rome as well. 716 00:40:57,254 --> 00:41:00,424 [gates creaking] 717 00:41:00,491 --> 00:41:02,493 CESARE: Come, but don't claw me. 718 00:41:03,894 --> 00:41:05,663 CATHERINA: I have no claws left. 719 00:41:05,729 --> 00:41:07,198 CESARE: Then take my hand. 720 00:41:08,866 --> 00:41:11,836 [crowd jeers] 721 00:41:11,902 --> 00:41:14,104 No. Take my arm. 722 00:41:14,171 --> 00:41:17,675 This is my wake, not my wedding. 723 00:41:17,741 --> 00:41:19,410 Still, take it. 724 00:41:19,477 --> 00:41:20,578 Why? 725 00:41:20,644 --> 00:41:22,480 You took it once. 726 00:41:52,610 --> 00:41:53,978 My lady. 727 00:41:55,312 --> 00:41:58,749 [chains clanking] 728 00:42:00,851 --> 00:42:08,926 [] 729 00:42:14,331 --> 00:42:22,373 [] 730 00:42:22,973 --> 00:42:27,311 [] 731 00:42:27,378 --> 00:42:29,446 [drumming; people calling out] 732 00:42:29,513 --> 00:42:31,348 Welcome to Rome! 733 00:42:31,415 --> 00:42:39,490 [drumming; people calling out] 734 00:42:50,000 --> 00:42:51,635 Good day, my lady! 735 00:42:54,638 --> 00:42:57,074 [chains clanking] 736 00:43:37,081 --> 00:43:39,550 [lock clanging] 737 00:43:50,194 --> 00:43:52,296 Would it not have been simpler, my lady, 738 00:43:52,363 --> 00:43:56,934 to have come of your own free will? 739 00:43:57,001 --> 00:43:59,370 I'm sure in the end it would've been the same. 740 00:43:59,436 --> 00:44:01,572 Hm. 741 00:44:01,639 --> 00:44:03,707 Am I to be put to the rack? 742 00:44:03,774 --> 00:44:05,609 No. 743 00:44:05,676 --> 00:44:09,013 We have rooms prepared for you above. 744 00:44:09,079 --> 00:44:12,516 Fit for your station. 745 00:44:12,583 --> 00:44:17,121 With a beautiful view of St. Peters. 746 00:44:17,187 --> 00:44:19,623 Don't be so rash, Your Holiness. 747 00:44:19,690 --> 00:44:21,191 Hm. 748 00:44:21,258 --> 00:44:22,793 I still have teeth. 749 00:44:28,766 --> 00:44:30,200 Hm. 750 00:44:32,803 --> 00:44:35,005 [door creaks shut] 751 00:44:35,072 --> 00:44:36,874 Release him from the wall. 752 00:44:40,944 --> 00:44:46,650 [chains clanging] 753 00:44:47,818 --> 00:44:50,087 Have they abused you, Rufio? 754 00:44:51,121 --> 00:44:52,690 [distant scream] 755 00:44:52,756 --> 00:44:54,992 I had a man like you once. 756 00:44:55,059 --> 00:44:57,294 Capable of any task. 757 00:44:57,361 --> 00:44:58,729 Beyond virtue. 758 00:44:58,796 --> 00:45:01,265 Beyond good and evil. 759 00:45:01,331 --> 00:45:04,902 Beyond everything but loyalty. 760 00:45:04,968 --> 00:45:08,839 [approaching footsteps] 761 00:45:14,078 --> 00:45:16,547 I asked you to meet me in confession, Father. 762 00:45:16,613 --> 00:45:18,315 Because you have sinned. 763 00:45:18,382 --> 00:45:22,519 No, because it is the only place I cannot be overheard. 764 00:45:22,586 --> 00:45:24,188 My brother has his spies everywhere. 765 00:45:25,656 --> 00:45:28,726 Should I put myself forward? 766 00:45:28,792 --> 00:45:30,728 You seem unbreakable. I like that. 767 00:45:32,529 --> 00:45:34,331 Is this an offer of employment? 768 00:45:35,933 --> 00:45:38,702 I could set you a task, see how you perform. 769 00:45:42,039 --> 00:45:43,540 Tell me. 770 00:45:45,743 --> 00:45:47,745 I've been a bad wife. 771 00:45:47,811 --> 00:45:51,315 You have strayed? 772 00:45:51,381 --> 00:45:54,985 As I said, Father, this confession is false. 773 00:45:55,052 --> 00:45:58,122 As everything around us is false. 774 00:45:58,188 --> 00:46:02,926 But I asked you here to meet with me 775 00:46:02,993 --> 00:46:07,064 to tell me privately just one true thing. 776 00:46:09,233 --> 00:46:12,836 I need someone done away with. 777 00:46:14,571 --> 00:46:19,343 In such a way that suspicion can never rest on me, 778 00:46:19,409 --> 00:46:22,379 my family, anyone to do with me. 779 00:46:22,446 --> 00:46:24,782 Do you have a name? 780 00:46:24,848 --> 00:46:28,485 It is rumoured that Cesare has designs on Naples. 781 00:46:28,552 --> 00:46:30,854 I know that you have had some dealings 782 00:46:30,921 --> 00:46:32,556 with the French King. 783 00:46:32,623 --> 00:46:37,060 If all of this is true, then my husband is as good as dead. 784 00:46:38,896 --> 00:46:42,232 Alfonso of Naples, Prince of Bisceglie. 785 00:46:42,299 --> 00:46:44,368 Husband to your sister. 786 00:46:44,434 --> 00:46:46,270 Yes. 787 00:46:46,336 --> 00:46:48,839 And you want to use me. 788 00:46:48,906 --> 00:46:51,675 That's clever. 789 00:46:51,742 --> 00:46:54,578 And if I'm caught at the task? 790 00:46:54,645 --> 00:46:56,947 Will you be? 791 00:46:57,014 --> 00:46:58,282 What do you think? 792 00:46:58,348 --> 00:46:59,817 [bars clang] 793 00:47:02,286 --> 00:47:03,754 You should not listen to rumour. 794 00:47:03,821 --> 00:47:06,456 I have no other confidante. 795 00:47:06,523 --> 00:47:11,261 And this is a simple inquiry from a daughter 796 00:47:11,328 --> 00:47:14,298 to a father... 797 00:47:14,364 --> 00:47:16,433 who once believed that she was close to his heart. 798 00:47:16,500 --> 00:47:17,534 There is no one closer- 799 00:47:17,601 --> 00:47:21,471 Oh, don't lie to me, Father. 800 00:47:21,538 --> 00:47:24,575 Now that your ambition is at one with my brother's, 801 00:47:24,641 --> 00:47:28,045 then that ambition is multiplied tenfold. 802 00:47:29,379 --> 00:47:32,049 So I ask again about Naples. 803 00:47:44,661 --> 00:47:46,797 That silence is my answer. 804 00:47:56,874 --> 00:47:59,009 [footsteps approaching] 805 00:48:03,814 --> 00:48:06,416 [doors creaking] 806 00:48:10,921 --> 00:48:12,589 Time to go home. My lord. 807 00:48:18,662 --> 00:48:20,664 Lucrezia? 808 00:48:28,071 --> 00:48:29,673 Lucrezia! 809 00:48:36,046 --> 00:48:37,547 Lucrezia! 810 00:48:44,221 --> 00:48:45,889 Lucrezia! She's indisposed. 811 00:48:47,090 --> 00:48:49,192 Alfonso. 812 00:48:49,226 --> 00:48:51,228 I told her I would be coming here tonight. 813 00:48:51,295 --> 00:48:55,332 Come to release us? Is that it? 814 00:48:55,399 --> 00:48:56,800 To release me, finally. 815 00:48:58,835 --> 00:49:00,437 Yes. 816 00:49:01,371 --> 00:49:04,041 Yes, you're free to go. Free? 817 00:49:06,009 --> 00:49:07,277 The city is yours. 818 00:49:07,344 --> 00:49:10,280 Without shadow? Go wherever you want-alone. 819 00:49:13,817 --> 00:49:15,719 The way your brother went? 820 00:49:16,887 --> 00:49:18,121 I warn you. 821 00:49:18,188 --> 00:49:21,091 An anonymous blade, a splash in the Tiber- 822 00:49:21,158 --> 00:49:22,392 or was the blade your own? 823 00:49:22,459 --> 00:49:23,527 Brother! 824 00:49:23,593 --> 00:49:25,963 Prince to you, not brother! 825 00:49:26,029 --> 00:49:27,497 Husband to your sister! 826 00:49:29,099 --> 00:49:30,200 Enough! 827 00:49:31,802 --> 00:49:33,503 Of course you love your sister! 828 00:49:36,206 --> 00:49:38,141 Too much. 829 00:49:38,208 --> 00:49:39,576 [grunting] 830 00:49:42,279 --> 00:49:43,981 [grunting] Stop! 831 00:49:44,047 --> 00:49:45,816 [grunts] 832 00:49:45,882 --> 00:49:48,285 [gasps] 833 00:49:48,352 --> 00:49:49,619 Oh God! 834 00:49:53,190 --> 00:49:54,791 Oh God! 835 00:49:56,226 --> 00:49:58,729 [choking] 836 00:49:59,696 --> 00:50:00,864 LUCREZIA: No! 837 00:50:01,898 --> 00:50:03,333 No. No! 838 00:50:03,400 --> 00:50:05,402 It's not what you think. No! Brother, no! 839 00:50:05,469 --> 00:50:06,870 No! No! 840 00:50:07,904 --> 00:50:09,306 He challenged me. No! 841 00:50:09,373 --> 00:50:10,741 He tried to run me through and he fell onto my blade. 842 00:50:10,807 --> 00:50:12,676 No! Let me go! Call a medic! 843 00:50:12,743 --> 00:50:14,311 Call a medic! 844 00:50:14,378 --> 00:50:15,412 [gasping] 845 00:50:15,479 --> 00:50:17,214 No! No! 846 00:50:17,280 --> 00:50:18,582 Go! 847 00:50:18,648 --> 00:50:19,750 ALFONSO: He's killed me... 848 00:50:19,816 --> 00:50:22,119 [gasping] 849 00:50:24,488 --> 00:50:26,356 He has killed me, love. No. No. 850 00:50:26,423 --> 00:50:27,657 He has killed me- 851 00:50:27,724 --> 00:50:29,626 just as you both wanted. No. 852 00:50:29,693 --> 00:50:31,161 I should never... 853 00:50:31,228 --> 00:50:32,963 I should have never loved you... 854 00:50:33,030 --> 00:50:36,400 I should have never loved you... 855 00:50:36,466 --> 00:50:38,468 I should have never loved you... 856 00:50:38,535 --> 00:50:39,703 [coughs] 857 00:50:42,472 --> 00:50:44,574 [screams] I can't feel my hands! 858 00:50:44,641 --> 00:50:46,343 My side's burning! 859 00:50:46,410 --> 00:50:48,045 [screaming] 860 00:50:48,111 --> 00:50:51,715 Give me something - [screaming] 861 00:50:51,782 --> 00:50:53,917 Give me something - anything! 862 00:50:53,984 --> 00:50:55,452 LUCREZIA: Sh, sh. 863 00:50:55,519 --> 00:50:57,354 [screaming] 864 00:50:57,421 --> 00:50:59,990 Chew on this - chew, chew! 865 00:51:00,057 --> 00:51:02,192 [screaming] 866 00:51:02,259 --> 00:51:04,361 [coughing] Okay, my love. 867 00:51:06,229 --> 00:51:07,731 For the pain! For the pain. 868 00:51:07,798 --> 00:51:09,166 [screaming] 869 00:51:09,232 --> 00:51:11,268 Hold still. Hold for a moment. 870 00:51:11,334 --> 00:51:14,037 [screaming] 871 00:51:14,104 --> 00:51:17,874 Wait here, I may yet need a professional. 872 00:51:17,941 --> 00:51:23,980 [screaming] 873 00:51:24,047 --> 00:51:31,254 [] 874 00:51:31,321 --> 00:51:33,557 [screaming] 875 00:51:33,623 --> 00:51:35,192 Stay still. 876 00:51:35,258 --> 00:51:37,094 What can you do? Nothing. 877 00:51:37,160 --> 00:51:40,363 Let it run its course. It could take days. 878 00:51:43,066 --> 00:51:44,434 LUCREZIA: Ah, my love. 879 00:51:44,501 --> 00:51:46,069 Leave him with his family then. 880 00:51:53,944 --> 00:51:56,913 I know you have the means to end this agony. 881 00:51:56,980 --> 00:51:59,616 So if you ever loved me, 882 00:51:59,683 --> 00:52:02,719 you'll do me this one last favour. 883 00:52:02,786 --> 00:52:04,387 I cannot. 884 00:52:04,454 --> 00:52:07,858 Yes, you can! 885 00:52:07,924 --> 00:52:09,459 You're a Borgia. 886 00:52:42,993 --> 00:52:45,362 Is that all I am now, Brother? 887 00:52:47,063 --> 00:52:48,465 A Borgia. 888 00:52:57,674 --> 00:52:59,809 A professional. 889 00:52:59,876 --> 00:53:01,344 [sighs] 890 00:53:16,693 --> 00:53:18,428 Lucrezia? 891 00:53:21,364 --> 00:53:22,966 Lucrezia. 892 00:53:24,534 --> 00:53:25,669 Lucrezia! 893 00:53:30,840 --> 00:53:32,042 [sighs] 894 00:53:34,144 --> 00:53:36,146 LUCREZIA: I will never wash this blood away. 895 00:53:39,282 --> 00:53:41,551 CESARE: Then I must. 896 00:53:55,565 --> 00:53:58,301 You will be naked... 897 00:53:58,368 --> 00:54:00,503 and clean... 898 00:54:00,570 --> 00:54:02,672 and bloodless again. 899 00:54:10,313 --> 00:54:12,716 And mine. 900 00:54:20,290 --> 00:54:22,592 [sighs]