1
00:00:07,841 --> 00:00:09,376
ALEXANDER: Previously
on The Borgias...
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,511
You are the joy
of my life.
3
00:00:11,578 --> 00:00:13,279
You know that I know
that that isn't true.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,148
How long can we
last like this?
5
00:00:15,215 --> 00:00:16,483
Rumour has it
6
00:00:16,549 --> 00:00:18,485
that there are three in
this marriage, not two!
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,220
Do not provoke me, my lord.
8
00:00:20,286 --> 00:00:22,455
He could cause public
scandal, if he...
9
00:00:22,522 --> 00:00:25,258
intimates any
impropriety between us.
10
00:00:25,325 --> 00:00:27,060
CESARE: We are family;
we love each other.
11
00:00:27,127 --> 00:00:28,461
Where is the scandal?
12
00:00:28,528 --> 00:00:30,063
I would confound this pope.
13
00:00:30,130 --> 00:00:31,965
RUFIO: More than
you have already?
14
00:00:32,032 --> 00:00:34,467
CATHERINA: I have the arms,
the cannon, and the castle.
15
00:00:34,534 --> 00:00:35,702
This is our moment.
16
00:00:35,769 --> 00:00:37,771
Catherina Sforza
plots with Naples.
17
00:00:37,837 --> 00:00:39,272
She reinforces
her stronghold.
18
00:00:39,339 --> 00:00:40,807
She requisitions cannon.
19
00:00:40,874 --> 00:00:42,442
She will soon
be impregnable.
20
00:00:42,509 --> 00:00:44,244
You are charged with
my sister's protection.
21
00:00:44,310 --> 00:00:46,079
I would know where she is,
where her husband is
22
00:00:46,146 --> 00:00:48,148
at every hour of every day.
23
00:00:48,214 --> 00:00:50,250
LUCREZIA:
I was prisoner in Naples.
24
00:00:50,316 --> 00:00:52,585
And now I'm
prisoner in Rome.
25
00:00:52,652 --> 00:00:54,120
VANOZZA:
Cesare Borgia comes and goes
26
00:00:54,187 --> 00:00:55,488
like a ghost in the night.
27
00:00:55,555 --> 00:00:57,090
You know he has the
French King in his pocket
28
00:00:57,157 --> 00:00:58,725
and the French army
at his beck and call,
29
00:00:58,792 --> 00:01:00,460
and nobody knows what
he's going to do next.
30
00:01:00,527 --> 00:01:01,861
You hate him, don't you?
31
00:01:01,928 --> 00:01:03,563
I love my hide more
than I hate him.
32
00:01:03,630 --> 00:01:07,200
[screaming]
33
00:01:07,267 --> 00:01:09,469
CESARE: Let this be a lesson
to those who would betray me.
34
00:01:09,536 --> 00:01:11,304
As Catherina Sforza gathers
allies to her daily,
35
00:01:11,371 --> 00:01:12,639
the end game will be war.
36
00:01:12,705 --> 00:01:14,007
Give me command!
37
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
We share the same aims,
Father.
38
00:01:15,642 --> 00:01:17,677
But what are your aims?
You do not share them with us!
39
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
If we weaken now,
they destroy us.
40
00:01:19,479 --> 00:01:21,481
I will carve you
out an empire.
41
00:01:21,548 --> 00:01:23,116
Trust me.
42
00:01:23,183 --> 00:01:24,884
VITELLI: Rome is no longer
the Borgia Pope alone.
43
00:01:24,951 --> 00:01:27,320
Rome is Cesare Borgia also.
44
00:01:29,155 --> 00:01:31,257
[cheering]
45
00:01:32,792 --> 00:01:40,834
[]
46
00:01:46,172 --> 00:01:54,214
[]
47
00:01:55,215 --> 00:02:02,755
[]
48
00:02:02,822 --> 00:02:10,864
[]
49
00:02:16,202 --> 00:02:24,244
[]
50
00:02:25,245 --> 00:02:32,752
[]
51
00:02:32,819 --> 00:02:40,860
[]
52
00:02:46,232 --> 00:02:54,307
[]
53
00:02:55,241 --> 00:03:02,882
[]
54
00:03:06,853 --> 00:03:10,657
MACHIAVELLI: I have no servants
when here in Rome, my lord.
55
00:03:10,723 --> 00:03:12,892
Florence can no
longer afford them.
56
00:03:12,959 --> 00:03:15,662
CESARE: Ah, democracy,
Senor Machiavelli.
57
00:03:15,728 --> 00:03:17,630
They say it has
its merits.
58
00:03:20,934 --> 00:03:22,936
What would you say
59
00:03:23,002 --> 00:03:25,405
is the perfect crime,
my lord?
60
00:03:27,540 --> 00:03:30,543
The one without a victim?
Hm.
61
00:03:30,610 --> 00:03:32,078
The one without a suspect.
62
00:03:33,613 --> 00:03:35,882
And I have often thought
63
00:03:35,949 --> 00:03:40,253
that whoever killed your
brother remained unsuspected-
64
00:03:40,320 --> 00:03:43,189
but made a suspect
of everybody.
65
00:03:43,256 --> 00:03:46,059
Such a one has committed
the perfect crime.
66
00:03:48,494 --> 00:03:51,297
And such a one may,
one day,
67
00:03:51,364 --> 00:03:53,132
make the
perfect prince.
68
00:04:01,674 --> 00:04:05,311
How can one be a prince
without a principality?
69
00:04:05,378 --> 00:04:07,046
One cannot.
70
00:04:07,113 --> 00:04:08,615
Which is why,
I presume,
71
00:04:08,681 --> 00:04:11,618
you came to talk
to me of Forli.
72
00:04:13,653 --> 00:04:17,156
If Rome moves on Forli,
what would Florence do?
73
00:04:17,223 --> 00:04:18,891
You know well what
Florence will do.
74
00:04:18,958 --> 00:04:21,728
What we always do.
Nothing.
75
00:04:21,794 --> 00:04:25,064
We must cross the borders
of Florence to get there.
76
00:04:25,131 --> 00:04:27,200
Do so then at night.
77
00:04:28,334 --> 00:04:30,103
But armies make noise.
78
00:04:30,169 --> 00:04:32,472
I'll make sure
they move quietly.
79
00:04:32,538 --> 00:04:34,340
No disturbance,
no pillage.
80
00:04:34,440 --> 00:04:37,944
Two armies I have heard.
Double the noise.
81
00:04:39,178 --> 00:04:41,514
Can you keep a secret?
82
00:04:41,581 --> 00:04:43,316
The French Army
is already there
83
00:04:43,383 --> 00:04:44,884
in the Romagna forests.
84
00:04:45,985 --> 00:04:47,487
Well beyond
Florentine borders.
85
00:04:53,559 --> 00:04:56,329
[Captian shouting commands]
86
00:04:56,396 --> 00:05:04,470
[]
87
00:05:08,808 --> 00:05:16,282
[]
88
00:05:16,349 --> 00:05:20,019
[indistinct chatter]
89
00:05:22,388 --> 00:05:23,923
I will send the papal
army ahead of me
90
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
under cover of night.
91
00:05:25,558 --> 00:05:27,760
What, no grand departure?
No cheering crowd?
92
00:05:27,827 --> 00:05:30,229
No, nothing
like that.
93
00:05:30,296 --> 00:05:32,999
And it is better if you know
nothing of my progress.
94
00:05:33,066 --> 00:05:34,767
I will have them at
the borders of Florence
95
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
before Florence awakes.
96
00:05:36,903 --> 00:05:38,604
Well, we cannot justify to
the Florentine ambassador-
97
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
You will not have to.
98
00:05:41,107 --> 00:05:42,475
I have his assurance
99
00:05:42,542 --> 00:05:45,311
we can skirt their
territories and move on.
100
00:05:45,378 --> 00:05:47,447
Hm, well, as Socrates said,
101
00:05:47,513 --> 00:05:50,883
"True wisdom is knowing
that you know nothing."
102
00:05:50,950 --> 00:05:54,053
I will carve you out
an empire, Father.
103
00:05:54,120 --> 00:05:56,589
But who will rule it
after we are gone, huh?
104
00:05:58,758 --> 00:06:01,961
All this rancour,
this discord.
105
00:06:02,028 --> 00:06:04,030
Votes in conclave
bought and sold.
106
00:06:04,097 --> 00:06:06,466
Families and factions,
blade against blade.
107
00:06:10,036 --> 00:06:14,907
Would it not be simpler
108
00:06:14,974 --> 00:06:19,779
just to hand on the keys of
St. Peter's from father to son?
109
00:06:24,283 --> 00:06:26,152
Primogeniture.
110
00:06:27,487 --> 00:06:28,921
It's the simplest
and most efficient
111
00:06:28,988 --> 00:06:30,923
transfer of power
known to man.
112
00:06:33,359 --> 00:06:35,828
Like...
like a monarchy.
113
00:06:35,895 --> 00:06:38,364
Hm...
114
00:06:38,431 --> 00:06:42,969
God's true kingdom,
here on earth.
115
00:06:43,035 --> 00:06:47,173
Handed from father to son?
116
00:06:47,240 --> 00:06:50,176
Is God served well
by the papal elections?
117
00:06:51,444 --> 00:06:53,980
Is the College of Cardinals
mentioned in the gospels?
118
00:06:55,281 --> 00:06:57,250
No.
119
00:06:57,316 --> 00:07:00,420
That is the past.
120
00:07:02,321 --> 00:07:05,691
Primogeniture
is the future.
121
00:07:05,758 --> 00:07:07,427
Simple, preordained.
122
00:07:09,362 --> 00:07:10,730
The world would
not tolerate...
123
00:07:10,797 --> 00:07:14,400
Not yet.
But...
124
00:07:14,467 --> 00:07:16,002
See, we have the power to
make and unmake monarchies
125
00:07:16,068 --> 00:07:17,503
but we have no
kingdom of our own.
126
00:07:20,106 --> 00:07:25,778
No, if you create
for us a kingdom,
127
00:07:25,845 --> 00:07:28,314
we will write the
book of our future.
128
00:07:28,381 --> 00:07:30,650
The future of the church,
of the world we live in,
129
00:07:30,716 --> 00:07:32,018
wl be ours-
130
00:07:34,320 --> 00:07:38,524
yours, and
your children's.
131
00:07:43,729 --> 00:07:45,898
You say nothing?
132
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
I am...
133
00:07:49,202 --> 00:07:51,137
...stunned
into silence.
134
00:07:51,204 --> 00:07:55,408
Why do you think we wished
you a cardinal, hm?
135
00:07:55,475 --> 00:07:58,978
So you would
be pope one day.
136
00:07:59,045 --> 00:08:02,081
Carve us out
a kingdom, Cesare.
137
00:08:02,148 --> 00:08:04,617
And be both king and pope.
138
00:08:07,153 --> 00:08:09,355
Hm?
139
00:08:19,098 --> 00:08:21,300
CESARE: You saw what
happened to Colonna,
140
00:08:21,367 --> 00:08:23,169
so you know the rules.
141
00:08:23,236 --> 00:08:25,071
We knew them
already, my lord.
142
00:08:25,137 --> 00:08:26,706
Good.
143
00:08:26,772 --> 00:08:31,110
Never presume that I will not
act on my worst instincts.
144
00:08:31,177 --> 00:08:33,813
Or that it is not in your best
interests to stay loyal to me.
145
00:08:35,348 --> 00:08:36,716
We have an army here.
146
00:08:36,782 --> 00:08:39,819
It is well stocked,
powdered at last.
147
00:08:39,886 --> 00:08:41,320
It has generals.
148
00:08:41,387 --> 00:08:43,556
They imagine they rule.
They don't.
149
00:08:43,623 --> 00:08:45,024
You rule.
150
00:08:45,091 --> 00:08:46,759
Armies act like locusts
151
00:08:46,826 --> 00:08:48,427
on the lands that
they move through.
152
00:08:48,494 --> 00:08:51,097
You will prevent these
armies from doing so.
153
00:08:51,163 --> 00:08:54,433
You will attack one citadel,
and one citadel only.
154
00:08:54,500 --> 00:08:56,168
The citadel of Forli.
155
00:08:56,235 --> 00:08:58,304
And now my friends,
meet your troops.
156
00:09:00,139 --> 00:09:01,774
What does this
sword read?
157
00:09:01,841 --> 00:09:04,644
TROOPS:
Aut Caesar! Aut nihil!
158
00:09:07,346 --> 00:09:09,081
ORSINI:
So, we are with him now.
159
00:09:09,148 --> 00:09:10,983
BAGLIONI:
I would not be against him.
160
00:09:11,050 --> 00:09:12,752
CESARE:
What does this sword read?
161
00:09:12,818 --> 00:09:20,092
[chating:
"Aut Caesar! Aut nihil!"]
162
00:09:20,159 --> 00:09:22,995
Either Cesare
or nothing.
163
00:09:23,062 --> 00:09:31,137
[]
164
00:09:36,542 --> 00:09:51,791
[]
165
00:09:55,828 --> 00:09:57,496
We have shamed him,
Brother.
166
00:09:57,563 --> 00:09:59,465
I have?
167
00:09:59,532 --> 00:10:01,534
In more ways
than I can count.
168
00:10:01,601 --> 00:10:02,735
SERVANT:
My lady.
169
00:10:03,903 --> 00:10:04,837
My lord.
170
00:10:04,904 --> 00:10:06,939
He knows.
171
00:10:07,006 --> 00:10:08,374
Somewhere he knows.
172
00:10:12,044 --> 00:10:13,346
Oh.
173
00:10:17,683 --> 00:10:19,919
Mm...
[door closing]
174
00:10:19,986 --> 00:10:22,688
Why is it your touch is
the only one that soothes me?
175
00:10:30,162 --> 00:10:32,932
You have spent a lifetime
pulling away from me.
176
00:10:32,999 --> 00:10:34,467
I am tired of that.
177
00:10:35,534 --> 00:10:37,370
[sighs]
178
00:10:37,436 --> 00:10:39,905
I am tired
of my husband.
179
00:10:39,972 --> 00:10:42,408
I am tired of life.
180
00:10:42,475 --> 00:10:44,744
The only thing that
never tires me is you.
181
00:10:48,414 --> 00:10:50,950
Can you tell me why?
Why...
182
00:10:52,685 --> 00:10:55,588
Why we're cursed
with this feeling
183
00:10:55,655 --> 00:10:58,791
that feels so...
184
00:10:58,858 --> 00:11:01,093
natural...
185
00:11:01,160 --> 00:11:02,294
...and good?
186
00:11:04,897 --> 00:11:06,332
Why, when we're
together,
187
00:11:06,399 --> 00:11:07,933
God seems to sit in
the room with us?
188
00:11:10,703 --> 00:11:12,605
[sighs]
189
00:11:12,672 --> 00:11:14,740
And when you're away
190
00:11:14,807 --> 00:11:16,609
I manage to forget you...
191
00:11:20,212 --> 00:11:23,149
and then one touch
of your hand
192
00:11:23,215 --> 00:11:25,117
and God comes
rushing back.
193
00:11:27,720 --> 00:11:29,689
God or the Devil.
194
00:11:29,755 --> 00:11:32,358
Whatever it is,
it overwhelms.
195
00:11:32,425 --> 00:11:35,628
[breathing heavily]
196
00:11:38,064 --> 00:11:39,465
I have to leave soon.
197
00:11:41,000 --> 00:11:43,002
Yes, I know.
198
00:11:47,873 --> 00:11:49,508
You have your
army at last.
199
00:11:50,643 --> 00:11:52,578
You have castles
to knock down.
200
00:11:58,250 --> 00:12:01,287
Will you think of me
a little?
201
00:12:01,353 --> 00:12:03,489
And will you promise
to protect yourself?
202
00:12:08,294 --> 00:12:10,496
What could
console you, Sis?
203
00:12:17,737 --> 00:12:21,407
The one thing that could,
I think, is another child.
204
00:12:23,909 --> 00:12:26,779
My husband seems only capable
when he's in his cups...
205
00:12:26,846 --> 00:12:28,214
[door opening]
[glass breaking]
206
00:12:28,280 --> 00:12:30,015
Oh!
207
00:12:30,082 --> 00:12:31,951
As he is now.
208
00:12:33,986 --> 00:12:35,221
[sighs]
209
00:12:35,287 --> 00:12:36,388
[door opens]
210
00:12:36,455 --> 00:12:38,124
[Captain shouting]
211
00:12:38,190 --> 00:12:39,792
Ah, Brother.
212
00:12:39,859 --> 00:12:41,026
Alfonso.
213
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Or is it Il Duce?
214
00:12:42,828 --> 00:12:44,130
That too.
215
00:12:44,196 --> 00:12:46,332
Have you-
have you met my shadows?
216
00:12:46,398 --> 00:12:51,137
They watch me drink,
they watch me fuck!
217
00:12:51,203 --> 00:12:53,038
I had a brother who
smelt like that.
218
00:12:53,105 --> 00:12:54,840
Like what?
Wine.
Too much.
219
00:12:54,907 --> 00:12:56,942
Ooh, but he died.
220
00:12:57,009 --> 00:12:58,344
Yes, of the same.
Of what?
221
00:12:58,410 --> 00:13:00,546
Indulgence!
Stop, my love.
222
00:13:00,613 --> 00:13:02,882
Can't you hear?
His army's on the march.
223
00:13:02,948 --> 00:13:04,350
Can I join them?
Alfonso!
224
00:13:04,416 --> 00:13:06,418
Oh, no, I think we can
all agree I'm useless here,
225
00:13:06,485 --> 00:13:09,021
but I can wield a sword.
226
00:13:09,088 --> 00:13:10,422
Put it down,
my love.
227
00:13:10,489 --> 00:13:12,358
I can even draw blood.
228
00:13:12,424 --> 00:13:14,193
Don't.
I'd welcome
a challenge.
229
00:13:15,227 --> 00:13:16,896
A conquest
of any kind.
230
00:13:18,798 --> 00:13:21,033
[gasps]
Am I hired then?
231
00:13:21,100 --> 00:13:23,302
[panting, coughing]
232
00:13:23,369 --> 00:13:25,871
When I return, I will
consider a commission.
233
00:13:25,938 --> 00:13:28,073
Until then,
rest your blade.
234
00:13:31,277 --> 00:13:34,613
[]
235
00:13:34,680 --> 00:13:36,582
CAPTAIN:
Steady on, men!
236
00:13:38,083 --> 00:13:39,552
Guards,
to the battlements!
237
00:13:46,025 --> 00:13:47,593
SOLDIER:
Yes, Captain!
238
00:13:51,664 --> 00:13:53,132
CAPTAIN:
Hold your lines!
239
00:13:53,199 --> 00:13:54,934
Rear guard to the battlements!
240
00:13:55,000 --> 00:14:03,042
[]
241
00:14:04,910 --> 00:14:06,478
CAPTAIN:
Remain in cohorts!
242
00:14:06,545 --> 00:14:07,980
Hold the pennants high!
243
00:14:08,047 --> 00:14:15,321
[]
244
00:14:15,387 --> 00:14:17,223
CAPTAIN: Keep formation
at the front, there!
245
00:14:21,260 --> 00:14:23,996
Would that you
could fight, Mother.
246
00:14:24,063 --> 00:14:26,332
I can scratch.
Like a cat.
247
00:14:28,634 --> 00:14:32,571
I have lost
my henchman.
248
00:14:32,638 --> 00:14:35,307
I miss his counsel.
249
00:14:35,374 --> 00:14:39,211
I could counsel
if I cannot fight.
250
00:14:39,278 --> 00:14:41,680
He could read me
like a book.
251
00:14:43,382 --> 00:14:45,417
He knew how to move,
252
00:14:45,484 --> 00:14:48,420
without a sentence,
without a word.
253
00:14:54,960 --> 00:14:57,596
Armies need whores,
don't they?
254
00:14:57,663 --> 00:14:59,498
I used to be a whore.
255
00:14:59,565 --> 00:15:00,966
Don't.
256
00:15:02,468 --> 00:15:03,502
The truth hurts?
257
00:15:03,569 --> 00:15:05,471
You were a courtesan.
258
00:15:05,537 --> 00:15:07,907
I would not be
the son of a whore.
259
00:15:07,973 --> 00:15:10,776
It made you what you are.
260
00:15:10,843 --> 00:15:12,578
So we came from nothing.
261
00:15:12,645 --> 00:15:14,346
Not if your father
has his way.
262
00:15:19,485 --> 00:15:21,520
He has ambitions.
263
00:15:21,620 --> 00:15:24,189
More than even
I could have dreamed.
264
00:15:24,256 --> 00:15:26,158
Tell me.
265
00:15:26,225 --> 00:15:27,326
I can't.
266
00:15:27,393 --> 00:15:29,528
I fear to even
think of them.
267
00:15:29,595 --> 00:15:32,464
Fear? You?
I haven't heard that before.
268
00:15:32,531 --> 00:15:34,500
I have many fears.
269
00:15:34,566 --> 00:15:36,735
Most of all
about Lucrezia.
270
00:15:38,837 --> 00:15:40,673
Keep her safe.
271
00:15:40,739 --> 00:15:42,308
She can hardly move with
the guard that minds her.
272
00:15:42,374 --> 00:15:44,076
It minds her husband.
273
00:15:44,143 --> 00:15:45,978
You don't trust him?
274
00:15:46,045 --> 00:15:47,346
To keep her out
of harm's way?
275
00:15:47,413 --> 00:15:49,448
No, I don't trust him.
276
00:15:51,650 --> 00:15:53,552
Rome is about
to change, Mother.
277
00:15:56,255 --> 00:15:57,623
Not again.
278
00:16:01,860 --> 00:16:04,029
[horse galloping]
279
00:16:07,032 --> 00:16:10,169
GUARD: Rider!
Open the gates!
280
00:16:10,235 --> 00:16:17,209
[]
281
00:16:17,276 --> 00:16:18,644
Tell me.
282
00:16:18,711 --> 00:16:20,279
What do you think?
283
00:16:20,346 --> 00:16:22,014
It's begun.
284
00:16:22,081 --> 00:16:24,917
His army marching
at night from Rome.
285
00:16:24,984 --> 00:16:26,185
Ten days away.
286
00:16:26,251 --> 00:16:28,354
You can count; good,
you will need to.
287
00:16:28,420 --> 00:16:31,857
They are in their thousands,
equipped for a siege.
288
00:16:31,924 --> 00:16:35,127
Well, we have ten days
at least to prepare.
289
00:16:36,829 --> 00:16:42,968
[shouting indistinct commands]
290
00:16:44,169 --> 00:16:45,604
CATHERINA:
Our plan,
291
00:16:45,671 --> 00:16:47,639
unless someone
has a better one...
292
00:16:47,706 --> 00:16:51,744
is to stock up on enough
supplies to outlast any siege.
293
00:16:51,810 --> 00:16:53,479
I want every
ounce of grain,
294
00:16:53,545 --> 00:16:56,015
all poultry, livestock
brought to the city.
295
00:16:57,916 --> 00:16:59,952
LOOKOUT:
Captain!
296
00:17:00,019 --> 00:17:01,487
There's movement!
297
00:17:03,022 --> 00:17:04,256
There!
298
00:17:04,323 --> 00:17:06,125
[indistinct French commands]
299
00:17:06,191 --> 00:17:07,860
LOOKOUT:
General! Look!
300
00:17:10,529 --> 00:17:12,898
I want to cut all the
forests around Forli,
301
00:17:12,965 --> 00:17:16,201
every tree, every bush,
every hiding place.
302
00:17:16,268 --> 00:17:18,570
I want an open plain
below these battlements,
303
00:17:18,637 --> 00:17:20,105
a clear field of fire
304
00:17:20,172 --> 00:17:21,640
where everything that
moves is a target.
305
00:17:21,707 --> 00:17:25,444
[]
306
00:17:25,511 --> 00:17:27,379
Dig trenches along
these borders-
307
00:17:27,446 --> 00:17:29,415
here, here, and here-
308
00:17:29,481 --> 00:17:30,983
with a covering of
wattle, and ditches,
309
00:17:31,050 --> 00:17:33,318
dykes, sharpened
spikes below.
310
00:17:33,385 --> 00:17:34,820
My lady!
We will engage the enemy
311
00:17:34,887 --> 00:17:36,288
on their approach,
312
00:17:36,355 --> 00:17:38,457
draw them toward
the trenches -
313
00:17:38,524 --> 00:17:40,025
My lady,
forgive me but -
314
00:17:40,092 --> 00:17:43,929
- our cavalry leap the trenches,
draws their infantry in-
315
00:17:43,996 --> 00:17:45,998
My lady, you must -
And their cannon
cannot cross.
316
00:17:47,433 --> 00:17:49,201
What is it?
You must see this!
317
00:17:49,268 --> 00:17:51,236
Can't it wait?
No.
318
00:17:51,303 --> 00:17:53,338
Cesare Borgia
does not wait.
319
00:18:03,082 --> 00:18:04,616
GUARD: Close the gates!
320
00:18:04,683 --> 00:18:06,418
The gates!
321
00:18:06,485 --> 00:18:08,787
Quickly! To arms!
322
00:18:08,854 --> 00:18:10,589
CATHERINA: You saw
his army leave Rome -
323
00:18:10,656 --> 00:18:12,257
ten days away.
324
00:18:12,324 --> 00:18:14,460
He had a second
army from France
325
00:18:14,526 --> 00:18:17,262
that he managed to hide
somewhere, somehow.
God.
326
00:18:18,630 --> 00:18:21,400
We're under siege.
327
00:18:21,467 --> 00:18:23,569
We're under siege already,
and winter is coming.
328
00:18:23,635 --> 00:18:27,106
[loud explosions]
329
00:18:27,172 --> 00:18:30,476
[clatter, rumbling]
330
00:18:31,677 --> 00:18:32,778
ALEXANDER:
Go on.
331
00:18:32,845 --> 00:18:34,279
FARNESE:
But as Christian merchants,
332
00:18:34,346 --> 00:18:37,282
they must also contribute
a tithe to the church.
333
00:18:37,349 --> 00:18:38,450
Uh-huh.
334
00:18:38,517 --> 00:18:40,853
They have heard
rumours that...
335
00:18:40,919 --> 00:18:43,489
The siege at Forli
has begun.
336
00:18:43,555 --> 00:18:45,424
Oh, well,
that's a surprise.
337
00:18:45,491 --> 00:18:47,726
The papal armies have
barely left Rome.
338
00:18:47,793 --> 00:18:50,996
Your son hides armies the way
a juggler hides carnations.
339
00:18:51,063 --> 00:18:53,398
The forests at Forli are
sprouting cannon as we speak.
340
00:18:53,465 --> 00:18:55,033
Oh.
341
00:18:55,100 --> 00:18:57,369
The Venetian ambassador
demands an audience,
342
00:18:57,436 --> 00:18:59,905
as do the ambassadors of
Umbria, Ferrara, Bologna,
343
00:19:01,373 --> 00:19:02,608
It's gonna be a busy
morning, Your Holiness.
344
00:19:02,674 --> 00:19:04,209
Get them to address their
questions to our son,
345
00:19:04,276 --> 00:19:06,111
the Gonfaloniere
of the papal armies,
346
00:19:06,178 --> 00:19:08,413
Duke Valentino.
347
00:19:08,480 --> 00:19:10,983
And where might
we find him?
348
00:19:11,049 --> 00:19:14,153
Well, with his armies,
we presume.
349
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
Wherever they may be.
350
00:19:28,567 --> 00:19:31,904
You have raised a hornets'
nest, and it's not yet noon.
351
00:19:31,970 --> 00:19:33,605
Good.
352
00:19:33,672 --> 00:19:37,276
Let surprise be
our secret weapon.
353
00:19:37,342 --> 00:19:38,677
One army in place,
354
00:19:38,744 --> 00:19:42,181
another one lumbering
along in full public view.
355
00:19:42,247 --> 00:19:44,716
We would have
appreciated being told.
356
00:19:44,783 --> 00:19:46,285
Is it better to
know or not to know
357
00:19:46,351 --> 00:19:48,120
when you must
plead ignorance?
358
00:19:48,187 --> 00:19:50,589
Well, we would rather
speak the truth,
359
00:19:50,656 --> 00:19:53,325
if truth be told.
360
00:19:53,392 --> 00:19:55,027
Then I must leave
you in ignorance.
361
00:19:56,695 --> 00:19:59,464
There will be a price to pay
for your French involvement.
362
00:19:59,531 --> 00:20:01,233
Naples.
363
00:20:01,300 --> 00:20:03,802
The French ambassador will
be seeking an audience.
364
00:20:03,869 --> 00:20:06,905
Oh, well, we would happily
send Naples to the dogs
365
00:20:06,972 --> 00:20:08,941
if your sister
could be spared
366
00:20:09,007 --> 00:20:10,876
any further discomfiture.
367
00:20:12,911 --> 00:20:14,379
[grunts]
368
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
I wasn't here.
369
00:20:19,785 --> 00:20:20,752
What?
370
00:20:20,819 --> 00:20:22,287
You haven't seen me-
371
00:20:22,354 --> 00:20:23,589
Oh, oh -
372
00:20:23,655 --> 00:20:25,023
- or spoken to me.
373
00:20:25,090 --> 00:20:27,226
Oh, no.
We address an empty bed.
374
00:20:28,860 --> 00:20:31,063
We had never realized
it would provide such sport.
375
00:20:31,129 --> 00:20:32,998
[chuckles]
376
00:20:33,065 --> 00:20:36,735
So, remain invisible.
377
00:20:40,672 --> 00:20:42,841
To everyone but us.
378
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
[door closes]
379
00:20:44,476 --> 00:20:52,517
[]
380
00:20:54,653 --> 00:20:56,488
CAPTAIN:
Papal guard, forward.
381
00:20:56,555 --> 00:20:59,157
[]
382
00:20:59,224 --> 00:21:00,325
Steady...
383
00:21:00,392 --> 00:21:03,762
[]
384
00:21:03,829 --> 00:21:06,498
SOLDIER:
Rider! Make way!
385
00:21:09,601 --> 00:21:11,036
The Gonfaloniere!
386
00:21:27,786 --> 00:21:29,655
Tell me your worst.
387
00:21:32,658 --> 00:21:34,593
MACHIAVELLI:
Florence was so surprised
388
00:21:34,660 --> 00:21:37,129
by your siege at Forli,
389
00:21:37,195 --> 00:21:40,532
she hardly notices the army
moving past her hinterland.
390
00:21:40,599 --> 00:21:42,000
Hm.
391
00:21:42,067 --> 00:21:45,370
Can I impose on you
once more, then?
392
00:21:45,437 --> 00:21:48,740
Does it involve the
security of my homeland?
393
00:21:48,807 --> 00:21:50,442
Perhaps.
394
00:21:50,509 --> 00:21:53,512
King Louis of France
is at present in Milan.
395
00:21:53,578 --> 00:21:56,014
And he will not
long remain there.
396
00:21:56,081 --> 00:21:58,517
No, he wants his
beloved Naples back.
397
00:21:58,583 --> 00:22:00,352
And how can I
be of help
398
00:22:00,419 --> 00:22:02,754
with such a
terrifying prospect?
399
00:22:02,821 --> 00:22:04,990
You could advise him -
400
00:22:05,057 --> 00:22:07,326
that once I have
taken Forli,
401
00:22:07,392 --> 00:22:09,261
I will deal with Naples.
402
00:22:11,196 --> 00:22:13,532
My sister Lucrezia
will act as his regent
403
00:22:14,766 --> 00:22:16,168
and will rule it
in his name.
404
00:22:16,234 --> 00:22:19,271
Does your sister know
of her intended destiny?
405
00:22:19,338 --> 00:22:21,473
She is the most
capable person I know.
406
00:22:21,540 --> 00:22:23,475
And her husband.
407
00:22:23,542 --> 00:22:25,177
Will he have a role to play?
408
00:22:30,048 --> 00:22:32,551
I shouldn't have
asked that, should I?
409
00:22:32,617 --> 00:22:37,289
[loud cannon fire throughout]
410
00:22:37,356 --> 00:22:39,157
[panting]
411
00:22:41,293 --> 00:22:43,328
[men shouting]
412
00:22:45,597 --> 00:22:47,299
[people shouting]
413
00:22:47,366 --> 00:22:49,468
Hold your positions!
414
00:22:49,534 --> 00:22:50,836
Positions!
415
00:22:50,902 --> 00:22:54,706
[indistinct shouts]
416
00:23:00,078 --> 00:23:01,546
[loud explosion]
417
00:23:01,613 --> 00:23:03,382
Hold your positions!
418
00:23:03,448 --> 00:23:11,490
[]
419
00:23:12,758 --> 00:23:20,265
[]
420
00:23:20,332 --> 00:23:22,300
OVERSEER:
I need more men!
421
00:23:22,367 --> 00:23:24,703
Vitelli!
422
00:23:24,770 --> 00:23:26,905
Why the need
for siege towers?
423
00:23:26,972 --> 00:23:28,740
Don't you trust
your cannon?
424
00:23:28,807 --> 00:23:30,509
Those walls are
12 feet thick.
425
00:23:30,575 --> 00:23:32,577
They've never yet
been breached.
426
00:23:32,644 --> 00:23:34,646
So we may need
other options.
427
00:23:34,713 --> 00:23:36,782
[indistinct shouts]
428
00:23:42,287 --> 00:23:45,357
RUFIO:
You must eat, my lady.
429
00:23:45,424 --> 00:23:47,359
[grunts]
430
00:23:47,426 --> 00:23:50,362
What is on offer?
431
00:23:50,429 --> 00:23:52,764
Trapped pigeon?
432
00:23:52,831 --> 00:23:54,166
Boiled rat?
433
00:23:54,232 --> 00:23:56,701
The usual broth...
434
00:23:56,768 --> 00:23:58,737
of whatever remains.
435
00:24:03,375 --> 00:24:05,043
What if this
is the end?
436
00:24:05,110 --> 00:24:07,546
I cannot believe
you say that.
437
00:24:07,612 --> 00:24:09,314
I've lost my son.
438
00:24:09,381 --> 00:24:11,216
My people starve.
439
00:24:13,084 --> 00:24:15,520
And freeze.
440
00:24:15,587 --> 00:24:17,055
Something will come.
441
00:24:17,122 --> 00:24:18,857
CATHERINA:
Some deus ex machina?
442
00:24:18,924 --> 00:24:20,091
RUFIO:
Mm.
443
00:24:20,158 --> 00:24:21,359
And you've no
option but to fight.
444
00:24:22,894 --> 00:24:24,663
You've nothing
to negotiate with.
445
00:24:24,729 --> 00:24:26,731
My body?
[cannon fire, explosion]
446
00:24:28,600 --> 00:24:32,003
It is no longer young.
447
00:24:32,070 --> 00:24:34,539
But it teased
him once.
Hm.
448
00:24:34,606 --> 00:24:36,775
I have heard
the rumours.
449
00:24:38,910 --> 00:24:40,579
My legend?
450
00:24:40,645 --> 00:24:42,681
You cannot negotiate
with that.
451
00:24:42,747 --> 00:24:44,483
No.
452
00:24:44,549 --> 00:24:46,585
No...
453
00:24:46,651 --> 00:24:50,155
And my legend demands
I go down in flames,
454
00:24:50,222 --> 00:24:52,891
or die on some blade.
455
00:24:52,958 --> 00:24:54,993
Or live...
456
00:24:56,428 --> 00:24:58,463
...in triumph.
457
00:25:00,699 --> 00:25:03,201
But I do not see a
triumphant outcome
[canon fire]
458
00:25:03,268 --> 00:25:05,103
unless I am missing
something. Am I?
[explosion]
459
00:25:05,170 --> 00:25:06,805
It is not yet the end.
460
00:25:06,872 --> 00:25:08,206
No.
461
00:25:08,273 --> 00:25:10,375
No, these walls
are 12 foot thick.
462
00:25:10,442 --> 00:25:12,210
No cannon can
fell them.
463
00:25:12,277 --> 00:25:15,881
So our choice
is to starve...
464
00:25:15,947 --> 00:25:18,283
slowly...
465
00:25:18,350 --> 00:25:20,185
or surrender.
466
00:25:22,354 --> 00:25:24,122
And I will
never surrender.
467
00:25:27,993 --> 00:25:30,695
Promise me
one thing.
468
00:25:30,762 --> 00:25:32,631
Here.
469
00:25:34,299 --> 00:25:39,237
Whatever happens,
470
00:25:39,304 --> 00:25:42,274
do not let him
take me alive.
[canon fire]
471
00:25:42,340 --> 00:25:44,209
I will do my utmost.
[loud explosion]
472
00:25:48,680 --> 00:25:51,950
And if you survive,
473
00:25:52,017 --> 00:25:53,318
you should consider
your future.
474
00:25:54,619 --> 00:25:58,156
What future?
Hm.
475
00:25:58,223 --> 00:26:00,225
Cesare Borgia.
476
00:26:01,793 --> 00:26:03,395
He may be
the future.
477
00:26:14,272 --> 00:26:15,574
[gasps]
478
00:26:18,677 --> 00:26:22,614
Micheletto.
479
00:26:22,681 --> 00:26:24,049
Where have you been?
480
00:26:25,083 --> 00:26:27,152
Talking to God.
481
00:26:27,218 --> 00:26:28,954
And what did He say?
482
00:26:30,088 --> 00:26:31,690
Nothing.
483
00:26:34,059 --> 00:26:36,127
So you're with me
once more?
484
00:26:39,998 --> 00:26:42,567
You can batter those
walls for weeks.
485
00:26:42,634 --> 00:26:47,405
You'll have no effect.
486
00:26:47,472 --> 00:26:50,175
You just came
to tell me that?
487
00:26:50,241 --> 00:26:52,510
I was born in Forli,
do you forget?
488
00:26:55,680 --> 00:26:57,382
Come.
489
00:27:05,857 --> 00:27:08,426
There is an
old Roman quarry
490
00:27:08,493 --> 00:27:11,997
that runs beneath the north
tower, next to the gate.
491
00:27:12,063 --> 00:27:15,533
If you measure your distance,
triangulate a path,
492
00:27:15,600 --> 00:27:17,002
put down a marker above.
493
00:27:17,068 --> 00:27:19,704
Bombard that spot.
494
00:27:19,771 --> 00:27:21,940
That tower will fall.
495
00:27:25,944 --> 00:27:28,847
You can't just
leave like that.
496
00:27:28,913 --> 00:27:31,816
Who's to stop me?
497
00:27:31,883 --> 00:27:33,485
You?
498
00:27:42,560 --> 00:27:45,130
I'm dead.
499
00:27:47,365 --> 00:27:49,668
Follow the
old river bed.
500
00:27:49,734 --> 00:27:51,836
There is some
overhanging vines.
501
00:27:51,903 --> 00:27:53,571
You'll find an entrance.
502
00:27:57,742 --> 00:28:00,512
Goodbye,
Cesare Borgia.
503
00:28:08,687 --> 00:28:12,157
[birds chirping]
504
00:28:41,152 --> 00:28:43,254
OVERSEER:
What is this place?
505
00:28:43,321 --> 00:28:45,156
CESARE:
It's an old Roman quarry.
506
00:28:50,195 --> 00:28:53,364
So...
507
00:28:53,431 --> 00:28:55,800
if my informant is right,
508
00:28:55,867 --> 00:28:57,969
the north tower is above us.
509
00:28:58,970 --> 00:29:00,505
And the gates
are there.
510
00:29:00,572 --> 00:29:02,173
And if he's wrong?
511
00:29:02,240 --> 00:29:04,642
Well, if he's wrong,
he's wrong.
512
00:29:04,709 --> 00:29:06,644
Let's assume he's right.
513
00:29:06,711 --> 00:29:09,748
How do we measure it?
514
00:29:09,814 --> 00:29:11,583
We would have
to pace it out,
515
00:29:11,649 --> 00:29:13,752
figure out north
by northwest.
516
00:29:13,818 --> 00:29:17,322
And then triangulate.
517
00:29:17,388 --> 00:29:18,690
Let's get
to work then.
518
00:29:21,860 --> 00:29:27,098
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
519
00:29:27,165 --> 00:29:29,567
This can work but
we have to be exact.
520
00:29:29,634 --> 00:29:32,170
It's 248 steps-
Northwest.
521
00:29:32,237 --> 00:29:34,639
Northwest. Exactly.
BAGLIONI:
It's never going to work.
522
00:29:34,706 --> 00:29:37,142
No, it can work!
It can work.
How can you be so sure?
523
00:29:37,208 --> 00:29:39,144
If you don't believe,
just sit back and watch.
524
00:29:40,145 --> 00:29:42,313
I never thought I'd
see you holding this.
525
00:29:42,380 --> 00:29:44,082
Not for long.
526
00:29:46,184 --> 00:29:48,453
[drumming]
527
00:29:49,554 --> 00:29:51,189
Here, my lady.
528
00:29:53,625 --> 00:29:55,627
[drumming]
529
00:29:55,693 --> 00:29:57,328
Five, six, seven...
530
00:29:57,395 --> 00:29:58,930
Here.
531
00:30:02,634 --> 00:30:04,736
One hundred and twenty,
twenty-one...
532
00:30:13,411 --> 00:30:14,846
I should kill you now!
533
00:30:16,247 --> 00:30:17,582
You can.
534
00:30:17,649 --> 00:30:19,851
But I bear a white flag.
You could also talk...
535
00:30:19,918 --> 00:30:22,153
Not with a Borgia.
536
00:30:22,253 --> 00:30:24,823
I've had duplicity
enough for a lifetime.
537
00:30:24,889 --> 00:30:26,257
I am not my brother,
Catherina.
538
00:30:26,324 --> 00:30:30,328
CATHERINA:
No, you do not torture boys -
539
00:30:30,395 --> 00:30:31,596
you kill them.
540
00:30:34,232 --> 00:30:35,400
He was under arms.
541
00:30:35,466 --> 00:30:37,335
There are many -
thousands -
542
00:30:37,402 --> 00:30:39,237
within these walls
who are not.
Ah.
543
00:30:39,304 --> 00:30:41,973
There are boundaries
you draw.
544
00:30:42,040 --> 00:30:44,409
Don't you even want
to hear my terms?
545
00:30:44,475 --> 00:30:46,377
I think I know them.
546
00:30:46,444 --> 00:30:49,113
But refresh my memory.
Surrender -
547
00:30:49,180 --> 00:30:50,949
you, your arms,
your castle -
548
00:30:51,015 --> 00:30:52,483
and I will spare the populace.
549
00:30:52,550 --> 00:30:54,352
As I told your
dead brother,
550
00:30:54,419 --> 00:30:57,488
I will never bow to
the whoremaster of Rome.
551
00:30:57,555 --> 00:30:58,690
[shoots arrow]
552
00:31:01,125 --> 00:31:03,628
Shields!
Back!
553
00:31:03,695 --> 00:31:05,663
[indistinct shouts]
554
00:31:05,730 --> 00:31:07,298
CAPTAIN:
To the line!
555
00:31:07,365 --> 00:31:08,766
Get out of range!
Out of range! Come on!
556
00:31:11,169 --> 00:31:12,637
CAPTAIN:
Ready ranks!
557
00:31:14,138 --> 00:31:15,673
Open the line!
Open!
558
00:31:18,076 --> 00:31:19,477
My lord.
Did I pace it right?
559
00:31:19,544 --> 00:31:21,346
I counted; 248.
560
00:31:21,412 --> 00:31:23,681
And the direction?
I checked. Northwest.
561
00:31:25,383 --> 00:31:27,318
VITELLI:
Let me be clear on this.
562
00:31:27,385 --> 00:31:29,487
You want to strike the
ground beneath the wall,
563
00:31:29,554 --> 00:31:31,189
not the wall itself.
564
00:31:31,256 --> 00:31:33,324
The white flag.
565
00:31:33,391 --> 00:31:34,893
VITELLI:
Be prepared for laughter.
566
00:31:34,959 --> 00:31:36,628
Derision.
567
00:31:37,428 --> 00:31:39,430
I'd welcome it.
CAPTAIN:
Preparez les cannon!
568
00:31:40,899 --> 00:31:45,303
[]
569
00:31:46,504 --> 00:31:47,472
Load it up!
570
00:31:49,240 --> 00:31:50,475
Aim...
571
00:32:01,319 --> 00:32:02,720
Fire!
CAPTAIN:
Fire!
572
00:32:06,758 --> 00:32:07,825
[loud explosion]
573
00:32:10,795 --> 00:32:12,430
SOLDIER: Ah, it's too short.
Out of range.
574
00:32:15,500 --> 00:32:17,068
CAPTAIN:
Change the range!
575
00:32:18,937 --> 00:32:20,138
[laughing]
576
00:32:20,204 --> 00:32:21,673
It's target practice!
577
00:32:21,739 --> 00:32:22,840
Couldn't even hit that!
578
00:32:22,907 --> 00:32:24,309
[laughter]
579
00:32:24,375 --> 00:32:25,810
Once more!
Reload!
580
00:32:26,778 --> 00:32:28,446
Fire!
581
00:32:28,513 --> 00:32:30,949
[loud explosions]
582
00:32:31,015 --> 00:32:33,284
[laughter]
583
00:32:33,351 --> 00:32:34,719
Well done!
Bulls-eye!
584
00:32:34,786 --> 00:32:36,621
Give him a prize!
585
00:32:36,688 --> 00:32:38,056
[chuckles]
586
00:32:38,122 --> 00:32:39,958
[laughing and catcalling]
587
00:32:40,024 --> 00:32:41,859
[rumbling]
588
00:32:41,926 --> 00:32:45,496
[laughing and catcalling]
589
00:32:45,563 --> 00:32:47,699
En guard!
Preparez!
590
00:32:47,765 --> 00:32:49,667
Reload!
Fire!
591
00:32:49,734 --> 00:32:51,035
[loud explosion]
592
00:32:53,638 --> 00:32:56,341
[loud rumbling]
593
00:32:58,242 --> 00:32:59,444
Again, again!
594
00:32:59,510 --> 00:33:00,912
Again!
Fire!
595
00:33:04,749 --> 00:33:07,785
[bricks clattering]
596
00:33:10,021 --> 00:33:11,456
[sigh]
[laughter, catcalls]
597
00:33:11,522 --> 00:33:12,757
Again!
598
00:33:14,025 --> 00:33:15,893
Fire!
599
00:33:15,960 --> 00:33:17,261
Faster!
600
00:33:17,328 --> 00:33:18,863
Light it up!
Fire!
601
00:33:21,132 --> 00:33:26,337
[rumbling]
602
00:33:26,404 --> 00:33:32,510
[loud rumbling]
603
00:33:33,511 --> 00:33:35,613
Reload!
Reload!
604
00:33:36,647 --> 00:33:40,518
[grunting]
605
00:33:44,889 --> 00:33:46,691
Fire!
606
00:33:46,758 --> 00:33:49,394
[loud explosion]
607
00:33:49,460 --> 00:33:52,697
[rumbling]
608
00:33:55,199 --> 00:33:58,102
[rumbling]
609
00:33:58,169 --> 00:34:04,475
[loud clatter]
610
00:34:08,880 --> 00:34:11,149
What's happened?
Captain, we're moving!
611
00:34:11,215 --> 00:34:12,583
Take a look!
What's that sound?
612
00:34:12,650 --> 00:34:13,751
I don't know!
613
00:34:13,818 --> 00:34:17,889
[loud rumbling]
614
00:34:19,023 --> 00:34:24,896
[soldiers shouting]
615
00:34:24,962 --> 00:34:26,197
Get back!
616
00:34:26,264 --> 00:34:28,066
[rumbling]
617
00:34:28,132 --> 00:34:33,237
[soldiers screaming, shouting]
618
00:34:34,439 --> 00:34:35,606
Move!
All of you!
619
00:34:35,673 --> 00:34:36,941
[shouting, rumbling]
620
00:34:37,008 --> 00:34:38,776
[cheering]
621
00:34:38,843 --> 00:34:40,812
The wall is down!
622
00:34:40,878 --> 00:34:44,248
[cheering]
623
00:34:44,315 --> 00:34:46,184
CESARE:
Oh ye of little faith.
624
00:34:46,250 --> 00:34:48,086
Get the armies in line.
625
00:34:48,152 --> 00:34:49,554
Now it begins.
626
00:34:51,989 --> 00:34:58,262
[soldiers screaming;
loud rumbling]
627
00:34:58,329 --> 00:35:05,970
[loud crashing]
628
00:35:06,037 --> 00:35:08,139
Form up!
Prepare the attack!
629
00:35:08,206 --> 00:35:10,208
En formation!
Present arms!
630
00:35:10,274 --> 00:35:11,576
Arms!
631
00:35:11,642 --> 00:35:13,311
NOW!
632
00:35:15,780 --> 00:35:17,181
Present arms!
633
00:35:19,650 --> 00:35:20,651
Charge!
634
00:35:20,718 --> 00:35:21,919
Attack!
635
00:35:21,986 --> 00:35:24,755
Attack!
636
00:35:24,822 --> 00:35:32,864
[shouting and cheering]
637
00:35:38,569 --> 00:35:46,611
[shouting and cheering]
638
00:35:50,781 --> 00:35:51,648
[screaming]
639
00:35:51,649 --> 00:35:53,317
[shouting and cheering]
640
00:35:53,384 --> 00:35:57,889
[women screaming, men shouting]
641
00:36:03,194 --> 00:36:04,862
SOLDIER:
Ride them down!
642
00:36:04,929 --> 00:36:12,970
[women screaming, men shouting]
643
00:36:17,642 --> 00:36:25,683
[women screaming, men shouting]
644
00:36:30,388 --> 00:36:31,989
Come along, hurry!
645
00:36:32,056 --> 00:36:36,827
[women screaming, men shouting]
646
00:36:39,730 --> 00:36:42,433
[screaming]
647
00:36:46,737 --> 00:36:48,873
SOLDIER:
Attack!
648
00:36:48,940 --> 00:36:52,009
[women screaming, men shouting]
649
00:36:58,015 --> 00:37:06,057
[women screaming, men shouting]
650
00:37:07,091 --> 00:37:15,132
[women screaming, men shouting]
651
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
CESARE:
Stop!
652
00:37:23,441 --> 00:37:24,842
Stop!
653
00:37:24,909 --> 00:37:26,577
SOLDIER:
Slow down! Halt!
654
00:37:26,644 --> 00:37:29,914
[women screaming, men shouting]
655
00:37:29,981 --> 00:37:31,682
Stop!
Hold your arms!
656
00:37:31,749 --> 00:37:33,651
Stop!
I don't want a massacre.
657
00:37:34,885 --> 00:37:37,355
You want me?
You want me?
658
00:37:39,557 --> 00:37:41,692
Have me.
659
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Blow me into
a thousand pieces!
660
00:37:45,263 --> 00:37:47,398
Come on, aim your bows,
every one of them.
661
00:37:47,465 --> 00:37:49,667
I want to sprout
a hundred arrows.
662
00:37:49,734 --> 00:37:52,069
Like a porcupine!
663
00:37:52,136 --> 00:37:53,671
Aim for the rope.
664
00:37:53,738 --> 00:37:55,473
CATHERINA:
Come on!
665
00:37:55,539 --> 00:37:57,074
CESARE: You can have
your life, Catherina.
666
00:37:57,141 --> 00:37:58,442
No...
667
00:37:58,509 --> 00:38:00,011
...but I don't
want it anymore.
668
00:38:01,612 --> 00:38:03,281
Come on, give me
a legendary death.
669
00:38:09,186 --> 00:38:13,958
[chuckles]
670
00:38:16,927 --> 00:38:18,763
Does it take
a Catherina Sforza
671
00:38:18,829 --> 00:38:20,898
to kill a
Catherina Sforza?
672
00:38:24,001 --> 00:38:25,202
[loud shot, clang]
673
00:38:26,270 --> 00:38:28,873
[grunting]
674
00:38:28,939 --> 00:38:30,508
Damn you, Spanish
half-breed!
675
00:38:30,574 --> 00:38:32,043
[panting]
676
00:38:32,109 --> 00:38:33,577
You will live.
677
00:38:33,644 --> 00:38:35,846
I insist.
Why?
678
00:38:35,913 --> 00:38:38,182
Because I want you to.
[grunts]
679
00:38:39,450 --> 00:38:47,491
[rattling]
680
00:38:48,392 --> 00:38:50,294
[grunts]
681
00:39:00,538 --> 00:39:02,373
The key.
682
00:39:11,716 --> 00:39:12,783
[gasps]
683
00:39:15,152 --> 00:39:16,687
I should have stabbed
you on this bed.
684
00:39:16,754 --> 00:39:19,724
We both know that.
685
00:39:19,790 --> 00:39:20,991
But you didn't.
686
00:39:21,058 --> 00:39:22,159
Ow.
687
00:39:33,137 --> 00:39:35,172
[grunts]
Do not touch my dresses!
688
00:39:37,708 --> 00:39:40,211
Forgive me.
689
00:39:40,277 --> 00:39:42,913
But I would not have you
seen in public like...
690
00:39:42,980 --> 00:39:44,415
...that.
691
00:39:48,986 --> 00:39:52,390
Why do you care?
692
00:39:52,456 --> 00:39:55,025
I have tamed a legend.
693
00:39:55,126 --> 00:39:57,561
The Tigress of Forli.
694
00:39:57,628 --> 00:39:59,463
I would have you
dress to the occasion.
695
00:40:01,966 --> 00:40:03,834
[gasps]
696
00:40:05,302 --> 00:40:06,570
Yellow and black.
697
00:40:07,838 --> 00:40:09,573
Tiger stripes.
698
00:40:14,512 --> 00:40:15,679
[indistinct conversations]
699
00:40:15,746 --> 00:40:16,947
Forward!
700
00:40:19,049 --> 00:40:20,584
CESARE:
Make her a cage.
701
00:40:20,651 --> 00:40:22,086
A golden one.
702
00:40:22,153 --> 00:40:26,157
Line it with ermine and
black satin like a hearse.
703
00:40:26,223 --> 00:40:28,626
Have it pulled by liveried,
feathered horses.
704
00:40:28,692 --> 00:40:30,861
I want her entry to Rome
to be spectacular.
705
00:40:30,928 --> 00:40:33,464
We have captured a legend.
She should be seen as one.
706
00:40:33,531 --> 00:40:34,899
And then?
707
00:40:34,965 --> 00:40:39,136
I will prepare premises
in the Castel St. Angelo.
708
00:40:39,203 --> 00:40:41,505
Her prison can
become her castle;
709
00:40:41,572 --> 00:40:42,907
she deserves
nothing less.
710
00:40:44,375 --> 00:40:46,811
She had an assassin, didn't she?
711
00:40:46,877 --> 00:40:47,978
BAGLIONI:
Rufio.
712
00:40:48,045 --> 00:40:50,181
A master of
the art of death.
713
00:40:50,247 --> 00:40:51,749
Is he among
this sorry lot?
714
00:40:51,816 --> 00:40:53,150
BAGLIONI:
Yes.
715
00:40:53,217 --> 00:40:55,419
Then see this Rufio
is sent to Rome as well.
716
00:40:57,254 --> 00:41:00,424
[gates creaking]
717
00:41:00,491 --> 00:41:02,493
CESARE:
Come, but don't claw me.
718
00:41:03,894 --> 00:41:05,663
CATHERINA:
I have no claws left.
719
00:41:05,729 --> 00:41:07,198
CESARE:
Then take my hand.
720
00:41:08,866 --> 00:41:11,836
[crowd jeers]
721
00:41:11,902 --> 00:41:14,104
No.
Take my arm.
722
00:41:14,171 --> 00:41:17,675
This is my wake,
not my wedding.
723
00:41:17,741 --> 00:41:19,410
Still,
take it.
724
00:41:19,477 --> 00:41:20,578
Why?
725
00:41:20,644 --> 00:41:22,480
You took it once.
726
00:41:52,610 --> 00:41:53,978
My lady.
727
00:41:55,312 --> 00:41:58,749
[chains clanking]
728
00:42:00,851 --> 00:42:08,926
[]
729
00:42:14,331 --> 00:42:22,373
[]
730
00:42:22,973 --> 00:42:27,311
[]
731
00:42:27,378 --> 00:42:29,446
[drumming; people calling out]
732
00:42:29,513 --> 00:42:31,348
Welcome to Rome!
733
00:42:31,415 --> 00:42:39,490
[drumming; people calling out]
734
00:42:50,000 --> 00:42:51,635
Good day, my lady!
735
00:42:54,638 --> 00:42:57,074
[chains clanking]
736
00:43:37,081 --> 00:43:39,550
[lock clanging]
737
00:43:50,194 --> 00:43:52,296
Would it not have
been simpler, my lady,
738
00:43:52,363 --> 00:43:56,934
to have come of
your own free will?
739
00:43:57,001 --> 00:43:59,370
I'm sure in the end
it would've been the same.
740
00:43:59,436 --> 00:44:01,572
Hm.
741
00:44:01,639 --> 00:44:03,707
Am I to be put
to the rack?
742
00:44:03,774 --> 00:44:05,609
No.
743
00:44:05,676 --> 00:44:09,013
We have rooms prepared
for you above.
744
00:44:09,079 --> 00:44:12,516
Fit for your station.
745
00:44:12,583 --> 00:44:17,121
With a beautiful
view of St. Peters.
746
00:44:17,187 --> 00:44:19,623
Don't be so rash,
Your Holiness.
747
00:44:19,690 --> 00:44:21,191
Hm.
748
00:44:21,258 --> 00:44:22,793
I still have teeth.
749
00:44:28,766 --> 00:44:30,200
Hm.
750
00:44:32,803 --> 00:44:35,005
[door creaks shut]
751
00:44:35,072 --> 00:44:36,874
Release him
from the wall.
752
00:44:40,944 --> 00:44:46,650
[chains clanging]
753
00:44:47,818 --> 00:44:50,087
Have they
abused you, Rufio?
754
00:44:51,121 --> 00:44:52,690
[distant scream]
755
00:44:52,756 --> 00:44:54,992
I had a man
like you once.
756
00:44:55,059 --> 00:44:57,294
Capable of any task.
757
00:44:57,361 --> 00:44:58,729
Beyond virtue.
758
00:44:58,796 --> 00:45:01,265
Beyond good and evil.
759
00:45:01,331 --> 00:45:04,902
Beyond everything
but loyalty.
760
00:45:04,968 --> 00:45:08,839
[approaching footsteps]
761
00:45:14,078 --> 00:45:16,547
I asked you to meet me
in confession, Father.
762
00:45:16,613 --> 00:45:18,315
Because you have sinned.
763
00:45:18,382 --> 00:45:22,519
No, because it is the only
place I cannot be overheard.
764
00:45:22,586 --> 00:45:24,188
My brother has his
spies everywhere.
765
00:45:25,656 --> 00:45:28,726
Should I put myself forward?
766
00:45:28,792 --> 00:45:30,728
You seem unbreakable.
I like that.
767
00:45:32,529 --> 00:45:34,331
Is this an offer
of employment?
768
00:45:35,933 --> 00:45:38,702
I could set you a task,
see how you perform.
769
00:45:42,039 --> 00:45:43,540
Tell me.
770
00:45:45,743 --> 00:45:47,745
I've been a bad wife.
771
00:45:47,811 --> 00:45:51,315
You have strayed?
772
00:45:51,381 --> 00:45:54,985
As I said, Father, this
confession is false.
773
00:45:55,052 --> 00:45:58,122
As everything
around us is false.
774
00:45:58,188 --> 00:46:02,926
But I asked you
here to meet with me
775
00:46:02,993 --> 00:46:07,064
to tell me privately
just one true thing.
776
00:46:09,233 --> 00:46:12,836
I need someone
done away with.
777
00:46:14,571 --> 00:46:19,343
In such a way that suspicion
can never rest on me,
778
00:46:19,409 --> 00:46:22,379
my family,
anyone to do with me.
779
00:46:22,446 --> 00:46:24,782
Do you have a name?
780
00:46:24,848 --> 00:46:28,485
It is rumoured that Cesare
has designs on Naples.
781
00:46:28,552 --> 00:46:30,854
I know that you have
had some dealings
782
00:46:30,921 --> 00:46:32,556
with the French King.
783
00:46:32,623 --> 00:46:37,060
If all of this is true, then
my husband is as good as dead.
784
00:46:38,896 --> 00:46:42,232
Alfonso of Naples,
Prince of Bisceglie.
785
00:46:42,299 --> 00:46:44,368
Husband to your sister.
786
00:46:44,434 --> 00:46:46,270
Yes.
787
00:46:46,336 --> 00:46:48,839
And you want to use me.
788
00:46:48,906 --> 00:46:51,675
That's clever.
789
00:46:51,742 --> 00:46:54,578
And if I'm caught
at the task?
790
00:46:54,645 --> 00:46:56,947
Will you be?
791
00:46:57,014 --> 00:46:58,282
What do you think?
792
00:46:58,348 --> 00:46:59,817
[bars clang]
793
00:47:02,286 --> 00:47:03,754
You should not
listen to rumour.
794
00:47:03,821 --> 00:47:06,456
I have no other confidante.
795
00:47:06,523 --> 00:47:11,261
And this is a simple
inquiry from a daughter
796
00:47:11,328 --> 00:47:14,298
to a father...
797
00:47:14,364 --> 00:47:16,433
who once believed that
she was close to his heart.
798
00:47:16,500 --> 00:47:17,534
There is no one closer-
799
00:47:17,601 --> 00:47:21,471
Oh, don't lie to me, Father.
800
00:47:21,538 --> 00:47:24,575
Now that your ambition
is at one with my brother's,
801
00:47:24,641 --> 00:47:28,045
then that ambition is
multiplied tenfold.
802
00:47:29,379 --> 00:47:32,049
So I ask again about Naples.
803
00:47:44,661 --> 00:47:46,797
That silence is my answer.
804
00:47:56,874 --> 00:47:59,009
[footsteps approaching]
805
00:48:03,814 --> 00:48:06,416
[doors creaking]
806
00:48:10,921 --> 00:48:12,589
Time to go home.
My lord.
807
00:48:18,662 --> 00:48:20,664
Lucrezia?
808
00:48:28,071 --> 00:48:29,673
Lucrezia!
809
00:48:36,046 --> 00:48:37,547
Lucrezia!
810
00:48:44,221 --> 00:48:45,889
Lucrezia!
She's indisposed.
811
00:48:47,090 --> 00:48:49,192
Alfonso.
812
00:48:49,226 --> 00:48:51,228
I told her I would be
coming here tonight.
813
00:48:51,295 --> 00:48:55,332
Come to release us?
Is that it?
814
00:48:55,399 --> 00:48:56,800
To release me, finally.
815
00:48:58,835 --> 00:49:00,437
Yes.
816
00:49:01,371 --> 00:49:04,041
Yes, you're free to go.
Free?
817
00:49:06,009 --> 00:49:07,277
The city is yours.
818
00:49:07,344 --> 00:49:10,280
Without shadow?
Go wherever you want-alone.
819
00:49:13,817 --> 00:49:15,719
The way your
brother went?
820
00:49:16,887 --> 00:49:18,121
I warn you.
821
00:49:18,188 --> 00:49:21,091
An anonymous blade,
a splash in the Tiber-
822
00:49:21,158 --> 00:49:22,392
or was the blade your own?
823
00:49:22,459 --> 00:49:23,527
Brother!
824
00:49:23,593 --> 00:49:25,963
Prince to you,
not brother!
825
00:49:26,029 --> 00:49:27,497
Husband to your sister!
826
00:49:29,099 --> 00:49:30,200
Enough!
827
00:49:31,802 --> 00:49:33,503
Of course you
love your sister!
828
00:49:36,206 --> 00:49:38,141
Too much.
829
00:49:38,208 --> 00:49:39,576
[grunting]
830
00:49:42,279 --> 00:49:43,981
[grunting]
Stop!
831
00:49:44,047 --> 00:49:45,816
[grunts]
832
00:49:45,882 --> 00:49:48,285
[gasps]
833
00:49:48,352 --> 00:49:49,619
Oh God!
834
00:49:53,190 --> 00:49:54,791
Oh God!
835
00:49:56,226 --> 00:49:58,729
[choking]
836
00:49:59,696 --> 00:50:00,864
LUCREZIA:
No!
837
00:50:01,898 --> 00:50:03,333
No.
No!
838
00:50:03,400 --> 00:50:05,402
It's not what you think.
No! Brother, no!
839
00:50:05,469 --> 00:50:06,870
No! No!
840
00:50:07,904 --> 00:50:09,306
He challenged me.
No!
841
00:50:09,373 --> 00:50:10,741
He tried to run me through
and he fell onto my blade.
842
00:50:10,807 --> 00:50:12,676
No! Let me go!
Call a medic!
843
00:50:12,743 --> 00:50:14,311
Call a medic!
844
00:50:14,378 --> 00:50:15,412
[gasping]
845
00:50:15,479 --> 00:50:17,214
No! No!
846
00:50:17,280 --> 00:50:18,582
Go!
847
00:50:18,648 --> 00:50:19,750
ALFONSO:
He's killed me...
848
00:50:19,816 --> 00:50:22,119
[gasping]
849
00:50:24,488 --> 00:50:26,356
He has killed me, love.
No. No.
850
00:50:26,423 --> 00:50:27,657
He has killed me-
851
00:50:27,724 --> 00:50:29,626
just as you both wanted.
No.
852
00:50:29,693 --> 00:50:31,161
I should never...
853
00:50:31,228 --> 00:50:32,963
I should have never
loved you...
854
00:50:33,030 --> 00:50:36,400
I should have
never loved you...
855
00:50:36,466 --> 00:50:38,468
I should have never
loved you...
856
00:50:38,535 --> 00:50:39,703
[coughs]
857
00:50:42,472 --> 00:50:44,574
[screams]
I can't feel my hands!
858
00:50:44,641 --> 00:50:46,343
My side's burning!
859
00:50:46,410 --> 00:50:48,045
[screaming]
860
00:50:48,111 --> 00:50:51,715
Give me something -
[screaming]
861
00:50:51,782 --> 00:50:53,917
Give me something -
anything!
862
00:50:53,984 --> 00:50:55,452
LUCREZIA:
Sh, sh.
863
00:50:55,519 --> 00:50:57,354
[screaming]
864
00:50:57,421 --> 00:50:59,990
Chew on this -
chew, chew!
865
00:51:00,057 --> 00:51:02,192
[screaming]
866
00:51:02,259 --> 00:51:04,361
[coughing]
Okay, my love.
867
00:51:06,229 --> 00:51:07,731
For the pain!
For the pain.
868
00:51:07,798 --> 00:51:09,166
[screaming]
869
00:51:09,232 --> 00:51:11,268
Hold still.
Hold for a moment.
870
00:51:11,334 --> 00:51:14,037
[screaming]
871
00:51:14,104 --> 00:51:17,874
Wait here, I may yet
need a professional.
872
00:51:17,941 --> 00:51:23,980
[screaming]
873
00:51:24,047 --> 00:51:31,254
[]
874
00:51:31,321 --> 00:51:33,557
[screaming]
875
00:51:33,623 --> 00:51:35,192
Stay still.
876
00:51:35,258 --> 00:51:37,094
What can you do?
Nothing.
877
00:51:37,160 --> 00:51:40,363
Let it run its course.
It could take days.
878
00:51:43,066 --> 00:51:44,434
LUCREZIA:
Ah, my love.
879
00:51:44,501 --> 00:51:46,069
Leave him with
his family then.
880
00:51:53,944 --> 00:51:56,913
I know you have the means
to end this agony.
881
00:51:56,980 --> 00:51:59,616
So if you ever loved me,
882
00:51:59,683 --> 00:52:02,719
you'll do me this
one last favour.
883
00:52:02,786 --> 00:52:04,387
I cannot.
884
00:52:04,454 --> 00:52:07,858
Yes, you can!
885
00:52:07,924 --> 00:52:09,459
You're a Borgia.
886
00:52:42,993 --> 00:52:45,362
Is that all I am now,
Brother?
887
00:52:47,063 --> 00:52:48,465
A Borgia.
888
00:52:57,674 --> 00:52:59,809
A professional.
889
00:52:59,876 --> 00:53:01,344
[sighs]
890
00:53:16,693 --> 00:53:18,428
Lucrezia?
891
00:53:21,364 --> 00:53:22,966
Lucrezia.
892
00:53:24,534 --> 00:53:25,669
Lucrezia!
893
00:53:30,840 --> 00:53:32,042
[sighs]
894
00:53:34,144 --> 00:53:36,146
LUCREZIA: I will never
wash this blood away.
895
00:53:39,282 --> 00:53:41,551
CESARE:
Then I must.
896
00:53:55,565 --> 00:53:58,301
You will be naked...
897
00:53:58,368 --> 00:54:00,503
and clean...
898
00:54:00,570 --> 00:54:02,672
and bloodless again.
899
00:54:10,313 --> 00:54:12,716
And mine.
900
00:54:20,290 --> 00:54:22,592
[sighs]