1 00:00:07,167 --> 00:00:08,750 Претходно... 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,708 Ти си ми се на светот! -Знаеме дека не сум. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,917 Колку време можеме вака? Велат дека сме тројца во бракот! 4 00:00:18,250 --> 00:00:19,667 Не предизвикувајте ме. 5 00:00:19,833 --> 00:00:24,542 Може да предизвика скандал ако го спомне нашиот недоличен однос. 6 00:00:24,875 --> 00:00:27,958 Роднини сме и се сакаме. Каде е скандалот? 7 00:00:28,208 --> 00:00:31,250 Сакам да го збунам папата. - Повеќе одошто е? 8 00:00:31,333 --> 00:00:35,292 Имам оружје, топови и дворец. Ова е нашето време. 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,917 Се здружила со Неапол, го утврдува својот дворец, нарачува топови. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,875 Наскоро ќе биде неосвоива. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,542 Задолжен си за безбедноста на сестра ми. 12 00:00:44,667 --> 00:00:47,625 Сакам да знам каде се таа и мажот во секое време. 13 00:00:47,708 --> 00:00:51,875 Бев заробеничка во Неапол, а сега сум заробеничка во Рим. 14 00:00:52,167 --> 00:00:57,750 Чезаре е како дух во ноќта. - Ги има францускиот крал и војска. 15 00:00:58,375 --> 00:01:03,042 Не се знае што мисли. -Го мразиш. - Повеќе си ја сакам кожата. 16 00:01:06,750 --> 00:01:11,125 Тоа е порака за сите предавници. Катерина собира сојузници. 17 00:01:11,208 --> 00:01:14,250 Завршницата ќе биде војна. Дај ми заповедништво! 18 00:01:14,417 --> 00:01:17,250 Целите ни се исти! - Не си ни ги кажал своите! 19 00:01:17,417 --> 00:01:22,000 Ако сега ослабиме, ќе не уништат. Ќе ти изборам царство, верувај ми. 20 00:01:22,125 --> 00:01:26,625 Рим веќе не е само папата Борџија. Рим е и Чезаре Борџија. 21 00:03:06,042 --> 00:03:08,958 Во Рим немам слуги. 22 00:03:10,333 --> 00:03:14,542 Фиренца не може веќе да ги плаќа. - Демократија, господине Макијавели. 23 00:03:15,167 --> 00:03:17,667 Велат, си има предности. 24 00:03:20,542 --> 00:03:25,500 Какво би било за Вас совршеното злосторство? 25 00:03:27,000 --> 00:03:31,667 Злосторство без жртва? -Не. Злосторство без осомничен. 26 00:03:33,167 --> 00:03:38,125 На убиецот на Вашиот брат не падна сомнението, 27 00:03:39,958 --> 00:03:42,833 но сите други ги направи сомнителни. 28 00:03:42,958 --> 00:03:46,417 Тој човек извршил совршено злосторство. 29 00:03:48,292 --> 00:03:53,083 И таков човек еден ден може да стане совршен кнез. 30 00:04:01,333 --> 00:04:06,292 Како може некој да биде кнез без кнежевство? -Никако. 31 00:04:06,958 --> 00:04:11,083 Веројатно затоа дојдовте да разговарате за Форли. 32 00:04:13,042 --> 00:04:16,458 Ако Рим го нападне Форли, што ќе направи Фиренца? 33 00:04:16,875 --> 00:04:20,458 Знаете што? Тоа што секогаш го правиме: ништо. 34 00:04:21,333 --> 00:04:24,375 Но, мора да поминеме низ фирентинското подрачје. 35 00:04:25,083 --> 00:04:27,417 Тогаш, направете го тоа ноќе. 36 00:04:27,875 --> 00:04:31,875 Но војските се бучни. - Ќе се погрижам да бидат тивки. 37 00:04:32,042 --> 00:04:37,625 Без нереди и грабежи. -А две војски, слушам, се двојно бучни. 38 00:04:38,958 --> 00:04:42,708 Знаете да чувате тајна? Француската војска е веќе таму. 39 00:04:42,875 --> 00:04:47,583 Во шумите на Ромања. Далеку зад границите на Фиренца. 40 00:05:21,708 --> 00:05:24,833 Ќе ја пратам папската војска пред себе, ноќе. 41 00:05:25,250 --> 00:05:28,875 Без испраќање и извици на толпата? -Ништо слично. 42 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 И подобро да не знаеш каде сум. 43 00:05:33,042 --> 00:05:36,875 Ќе биде на границите на Фиренца пред да се разбуди Фиренца. 44 00:05:37,042 --> 00:05:40,917 Не можеме да го оправдаме тоа пред амбасадорот. -Нема да мораш. 45 00:05:41,000 --> 00:05:45,167 Ми рекоа дека смееме да минеме низ нивното подрачје. 46 00:05:45,333 --> 00:05:50,292 Сократ вели дека вистинска мудрост е да знаеш дека ништо не знаеш. 47 00:05:50,458 --> 00:05:56,167 Ќе ти изборам царство, татко. -Но кој ќе владее кога ќе отидеме? 48 00:05:58,458 --> 00:06:03,417 Сета таа злоба и неслога. Продавање гласови во конклавата. 49 00:06:03,542 --> 00:06:07,458 Семејства и фракции, меч против меч. 50 00:06:09,708 --> 00:06:13,875 Зар не би било поедноставно 51 00:06:14,750 --> 00:06:19,708 само да се предадат клучевите на св. Петар од татко на син? 52 00:06:23,917 --> 00:06:26,333 Примогенитура. 53 00:06:26,875 --> 00:06:30,458 Едноставен пренос на власта што постои. 54 00:06:32,708 --> 00:06:35,750 Како монархија? 55 00:06:38,125 --> 00:06:42,250 Божјо царство овде на Земјата. 56 00:06:42,833 --> 00:06:49,583 Од татко на син? -Корисни ли Му се изборите на папите на Бога? 57 00:06:50,625 --> 00:06:54,083 Спомнат ли е во Библијата Кардиналскиот собор? 58 00:06:54,708 --> 00:06:59,292 Не. Тоа е минато. 59 00:07:01,958 --> 00:07:05,000 Примогенитурата е иднината. 60 00:07:05,417 --> 00:07:08,667 Едноставна, однапред одредена. 61 00:07:08,833 --> 00:07:13,000 Светот нема да поднесе... -Уште не, но... 62 00:07:13,875 --> 00:07:18,833 Можеме да создаваме монархии, а немаме свое кралство. 63 00:07:19,542 --> 00:07:22,542 Ако ти ни создадеш кралство... 64 00:07:25,292 --> 00:07:28,625 Ние ќе ја пишуваме својата иднина. 65 00:07:28,792 --> 00:07:32,208 Иднината на Црквата и на светот ќе биде наша. 66 00:07:33,708 --> 00:07:36,042 Твоја. 67 00:07:36,708 --> 00:07:39,750 И на твоите деца. 68 00:07:43,042 --> 00:07:45,250 Ништо не велиш? 69 00:07:46,333 --> 00:07:50,458 Останав... без зборови. 70 00:07:51,000 --> 00:07:54,292 Зошто сакавме да бидеш кардинал? 71 00:07:54,917 --> 00:07:58,000 За да можеш еден ден да бидеш папа. 72 00:07:58,708 --> 00:08:03,667 Избори ни кралство... Па биди и крал и папа. 73 00:08:18,625 --> 00:08:22,625 Видовте што му се случи на Колона, па ги знаете правилата. 74 00:08:22,792 --> 00:08:25,792 Ги знаевме и претходно. -Убаво. 75 00:08:26,208 --> 00:08:30,375 Немојте да мислите дека нема да си ги послушам најдолните нагони. 76 00:08:30,792 --> 00:08:34,750 Ни дека не ви е најпаметно да ми останете верни мене. 77 00:08:34,958 --> 00:08:39,292 Имаме војска. Добро е опремена и конечно има и барут. 78 00:08:39,458 --> 00:08:43,000 Има војсководци што мислат дека владеат, но не владеат. 79 00:08:43,167 --> 00:08:44,208 Вие владеете. 80 00:08:44,792 --> 00:08:47,583 Војските се однесуваат како роеви скакулци. 81 00:08:47,958 --> 00:08:50,292 Вие ќе ги спречите во тоа. 82 00:08:50,500 --> 00:08:55,125 Ќе нападнете само една тврдина. Форли. 83 00:08:55,875 --> 00:08:58,875 А ова се вашите војници. 84 00:08:59,625 --> 00:09:04,250 Што пишува на овој меч? - "Аут Кајсар, аут нихил!" 85 00:09:06,833 --> 00:09:10,208 Значи, сега сме со него. - Не сакам да бидам против него. 86 00:09:10,375 --> 00:09:14,958 Што пишува на овој меч? - "Аут Кајсар, аут нихил!" 87 00:09:19,667 --> 00:09:22,542 Или Чезаре или ништо. 88 00:09:55,458 --> 00:09:58,333 Го посрами, брате. -Јас? 89 00:09:58,917 --> 00:10:01,333 На неброено многу начини. 90 00:10:04,375 --> 00:10:07,417 Знае. Некако знае. 91 00:10:19,625 --> 00:10:22,708 Зошто само твојот допир ми годи? 92 00:10:29,750 --> 00:10:33,875 Цел живот се одвојуваш од мене. Ми здодеа. 93 00:10:37,083 --> 00:10:41,250 Ми здодеа мажот ми. Ми здодеа животот. 94 00:10:42,167 --> 00:10:45,250 Само ти не ми здодеа. 95 00:10:48,083 --> 00:10:51,125 Можеш ли да ми кажеш зошто... 96 00:10:52,292 --> 00:10:56,708 Зошто сме проклета екипа со чувство што изгледа толку... 97 00:10:58,375 --> 00:11:01,833 Природно и добро? 98 00:11:04,708 --> 00:11:08,625 Зошто изгледа како Господ да е со нас кога сме заедно? 99 00:11:12,000 --> 00:11:16,083 А кога те нема, некако те заборавам. 100 00:11:19,750 --> 00:11:24,458 Но еден допир на твојата рака и Господ веднаш се враќа. 101 00:11:27,458 --> 00:11:31,583 Господ или ѓаволот? - Што и да е, ме преплавува. 102 00:11:38,042 --> 00:11:40,292 Наскоро ќе мора да заминам. 103 00:11:40,750 --> 00:11:43,042 Да, знам. 104 00:11:47,375 --> 00:11:52,083 Конечно ја доби својата војска. Мора да уриваш тврдини. 105 00:11:57,792 --> 00:12:03,000 Ќе мислиш ли барем малку на мене? И ќе ми ветиш дека ќе се пазиш? 106 00:12:08,042 --> 00:12:10,500 Што може да те утеши, сестро? 107 00:12:17,292 --> 00:12:21,042 Мислам дека само уште едно дете би го можело тоа. 108 00:12:23,167 --> 00:12:26,875 Мажот ми е способен само кога ќе се напие. 109 00:12:29,375 --> 00:12:31,625 Како сега. 110 00:12:37,750 --> 00:12:40,000 Брате! -Алфонс. 111 00:12:40,583 --> 00:12:43,583 Или да те викам Ил Дуче? -И тоа. 112 00:12:43,750 --> 00:12:46,208 Ги запозна ли моите сенки? 113 00:12:46,375 --> 00:12:50,458 Гледаат додека пијам, гледаат додека ебам... 114 00:12:51,000 --> 00:12:54,292 Имав брат што мирисаше така. - Како? -На вино. Премногу. 115 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Но тој умре. -Да, од тоа. - Од што? -Од пороци. Престани. 116 00:13:00,208 --> 00:13:03,583 Не слушаш ли? Неговата војска тргна. Може да дојдам со вас? 117 00:13:03,750 --> 00:13:08,458 Овде сум залуден, но знам да ракувам со меч. 118 00:13:08,875 --> 00:13:13,042 Спушти го. -Можам дури и да ранам. -Немој. 119 00:13:13,208 --> 00:13:16,500 Сакам предизвик, какво било освојување. 120 00:13:19,292 --> 00:13:21,583 Ќе ме земеш? 121 00:13:22,792 --> 00:13:27,708 Кога ќе се вратам, ќе размислам за тоа. Дотогаш не вади меч. 122 00:14:20,958 --> 00:14:25,917 Да можеше да се бориш, мајко. - Можам да гребам, како мачка. 123 00:14:28,125 --> 00:14:33,458 Ја изгубив десната рака. Ми недостигаат неговите совети. 124 00:14:34,833 --> 00:14:37,083 Можам да советувам. 125 00:14:38,667 --> 00:14:41,750 Ме читаше како книга. 126 00:14:42,792 --> 00:14:47,500 Знаеше да се движи. Без реченица, без збор. 127 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 На војските им требаат курви, нели? 128 00:14:57,500 --> 00:15:00,500 Бев курва. -Немој. 129 00:15:02,167 --> 00:15:07,125 Вистината боли? -Си била куртизана. Не сакам да бидам курвин син. 130 00:15:07,708 --> 00:15:11,958 Затоа си таков каков што си. - Успеавме од ништо. 131 00:15:12,167 --> 00:15:15,500 Нема да е така ако го прашаат татко ти. 132 00:15:18,833 --> 00:15:23,333 Амбициозен е. Повеќе одошто можев и да сонувам. 133 00:15:24,042 --> 00:15:28,208 Кажи ми. -Не можам. Страв ми е и да мислам на тоа. 134 00:15:28,542 --> 00:15:31,708 Страв? Тебе? Првпат слушам. 135 00:15:31,792 --> 00:15:36,375 Имам многу стравови. Повеќето се за Лукреција. 136 00:15:38,417 --> 00:15:41,625 Чувај ја. -Одвај може да мрдне од чуварите. 137 00:15:42,083 --> 00:15:45,458 Внимаваат на мажот и. - Не му веруваш? 138 00:15:45,667 --> 00:15:49,500 Дека може да ја чува од неволи? Не, не верувам. 139 00:15:51,167 --> 00:15:53,458 Рим ќе се смени. 140 00:15:55,833 --> 00:15:57,750 Не пак. 141 00:16:06,417 --> 00:16:09,750 Јавач! Отвори ја портата! 142 00:16:16,958 --> 00:16:19,958 Кажи! -Што мислите? Почна. 143 00:16:21,792 --> 00:16:25,208 Војската тргна ноќе од Рим. -Десет дена од нас. 144 00:16:25,417 --> 00:16:31,292 Знаете да броите? Ќе треба. Ги има илјадници, опремени за опсада. 145 00:16:31,625 --> 00:16:34,583 Имаме барем десет дена за подготовки. 146 00:16:43,458 --> 00:16:46,708 Нашиот план, ако никој нема подобар, 147 00:16:46,875 --> 00:16:51,000 е да собереме доволно храна за да ја издржиме опсадата. 148 00:16:51,167 --> 00:16:55,708 Сакам сите жита, живина и стока да се доведат тука. 149 00:16:57,583 --> 00:17:00,625 Капетане! Нешто се движи! 150 00:17:10,083 --> 00:17:12,708 Сакам да ги исечам сите шуми околу Форли. 151 00:17:12,875 --> 00:17:15,667 Секое стебло, грмушка и засолниште. 152 00:17:16,042 --> 00:17:21,500 Сакам пред бедемите да има отворен простор каде што се е мета. 153 00:17:24,833 --> 00:17:28,667 Ископајте ровови тука, тука и тука. 154 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Наполнете ги со трња и со остри колови. 155 00:17:32,750 --> 00:17:37,625 Нападнете го непријателот додека приоѓа и навлечете го. 156 00:17:38,125 --> 00:17:41,500 Госпоѓо... -Нашите коњаници ќе ги прескокнат рововите, 157 00:17:41,667 --> 00:17:46,250 ќе им ги навлечат пешаците, а нивните топови нема да минат. 158 00:17:47,083 --> 00:17:49,708 Што е? -Мора да видите. - Не може ли да чека? 159 00:17:50,208 --> 00:17:53,292 Не. Чезаре Борџија не чека. 160 00:18:08,083 --> 00:18:11,667 Си видел војска како тргнува од Рим! Десет дена од нас! 161 00:18:11,833 --> 00:18:16,792 Има друга војска, од Франција. Успеал да ја скрие некако. 162 00:18:18,292 --> 00:18:22,792 Под опсада сме. Под опсада сме, а иде зима! 163 00:18:31,042 --> 00:18:36,917 Продолжете. -Но како христијански трговци даваат десетина. 164 00:18:38,292 --> 00:18:44,292 Чуле глас... -Почна опсадата на Форли. -Изненадување! 165 00:18:44,625 --> 00:18:47,167 Папската војска штотуку тргна од Рим. 166 00:18:47,333 --> 00:18:50,458 Вашиот син крие војски како магионичар каранфили. 167 00:18:50,625 --> 00:18:53,667 Во шумите околу Форли растат топови. 168 00:18:54,292 --> 00:18:56,542 Венеција бара аудиенција. 169 00:18:56,708 --> 00:19:01,000 Како и Умбрија, Ферара, Болоња и Светото Римско Царство. 170 00:19:01,125 --> 00:19:06,375 Ќе биде напорно. -Нека го прашаат мојот син, војводата Валентин. 171 00:19:08,042 --> 00:19:10,417 А каде можеме да го најдеме? 172 00:19:11,333 --> 00:19:14,375 Веројатно е со своите војски. 173 00:19:15,167 --> 00:19:17,792 Каде и да се тие. 174 00:19:28,000 --> 00:19:31,542 Чепна осило, а не е ни пладне. 175 00:19:31,917 --> 00:19:36,083 Убаво. Изненадувањето нека биде нашето тајно оружје. 176 00:19:36,875 --> 00:19:41,042 Една војска на место, а друга полека оди пред сите. 177 00:19:42,000 --> 00:19:46,958 Ќе беше убаво да ни кажеше. - Како подобро се глуми незнаење? 178 00:19:47,750 --> 00:19:51,750 Помило ни е да ја кажуваме вистината, искрено речено. 179 00:19:52,625 --> 00:19:55,292 Тогаш, не смеам да ти кажам ништо. 180 00:19:56,042 --> 00:19:59,958 Ќе ги платиш своите Французи. -Со Неапол? 181 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Амбасадорот ќе бара прием. 182 00:20:04,000 --> 00:20:10,625 Радо ќе го предадеме Неапол ако со тоа ја поштедуваме сестра ти. 183 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Не сум бил тука. -Што? 184 00:20:20,625 --> 00:20:24,083 Не си ме ни видел, ниту си разговарал со мене. 185 00:20:24,542 --> 00:20:27,500 Се обраќаме на празна постела. 186 00:20:28,208 --> 00:20:31,292 Не ни знаевме дека тоа може да биде толку забавно. 187 00:20:32,833 --> 00:20:35,833 Остани невидлив. 188 00:20:40,167 --> 00:20:42,458 За сите освен за нас. 189 00:21:27,375 --> 00:21:29,625 Кажете ми го најлошото. 190 00:21:32,042 --> 00:21:36,417 Фиренца е толку изненадена од Вашата опсада на Форли 191 00:21:36,583 --> 00:21:40,708 што не ни обраќа внимание на војската што минува. 192 00:21:41,333 --> 00:21:44,458 Смеам ли да Ве замолам за уште нешто? 193 00:21:44,833 --> 00:21:49,208 Има ли врска со безбедноста на мојата татковина? -Можеби. 194 00:21:49,625 --> 00:21:54,583 Францускиот крал е сега во Милано. - И нема да остане таму долго? 195 00:21:55,458 --> 00:21:58,042 Не, го сака својот сакан Неапол. 196 00:21:58,208 --> 00:22:03,833 Како можам да помогнам во таа грозотија? -Можете да му кажете... 197 00:22:04,917 --> 00:22:09,250 Дека јас ќе се погрижам за Неапол кога ќе го освојам Форли. 198 00:22:10,875 --> 00:22:15,833 Сестра ми ќе му биде регентка и ќе владее во негово име. 199 00:22:16,000 --> 00:22:18,625 Знае ли сестра Ви за тоа? 200 00:22:18,792 --> 00:22:21,375 Најспособен човек е што го знам. 201 00:22:21,542 --> 00:22:25,625 Ќе сака ли мажот и да игра некаква улога? 202 00:22:29,625 --> 00:22:31,833 Не требаше да прашувам, нели? 203 00:23:22,208 --> 00:23:25,792 Вители! Чуму опсадните кули? 204 00:23:26,625 --> 00:23:30,292 Не им веруваш на топовите? - Бедемите се дебели четири метри. 205 00:23:30,458 --> 00:23:34,625 Никогаш не биле пробиени. Можеби ќе ни требаат други можности. 206 00:23:41,750 --> 00:23:44,792 Треба да јадете, госпоѓо. 207 00:23:47,167 --> 00:23:53,333 Што нудиш? Уловен гулаб или варен стаорец? 208 00:23:53,708 --> 00:23:58,250 Стандардна каша... Од она што остана. 209 00:24:02,792 --> 00:24:06,875 Што ако ова е крајот. -Не ми се верува дека го велите тоа. 210 00:24:07,042 --> 00:24:10,708 Го изгубив синот, мојот народ гладува... 211 00:24:12,792 --> 00:24:18,333 И се смрзнува. -Ќе дојде нешто. - Некој "деус екс макина"? 212 00:24:19,000 --> 00:24:22,042 И не можете ништо освен да се борите. 213 00:24:22,167 --> 00:24:25,583 Немате со што да преговарате. - Моето тело... 214 00:24:27,333 --> 00:24:29,542 веќе не е младо. 215 00:24:31,375 --> 00:24:33,708 Но некогаш го мамеше. 216 00:24:34,208 --> 00:24:37,250 Имам чуено гласови. 217 00:24:38,167 --> 00:24:42,000 Мојата легенда... -Со тоа не може да преговарате. 218 00:24:42,125 --> 00:24:48,833 Не, не. Мојата легенда бара да изгорам. 219 00:24:49,667 --> 00:24:52,250 Или да ме прободе некој меч. 220 00:24:52,417 --> 00:24:56,833 Или да преживеам... Како победничка. 221 00:25:00,125 --> 00:25:04,792 Не гледам можност за победа, ако не сум пропуштила нешто. 222 00:25:04,917 --> 00:25:07,667 Уште не е крај. -Не е. 223 00:25:07,750 --> 00:25:11,750 Бедемите се дебели четири метри. Нема топ што може да ги пробие. 224 00:25:11,917 --> 00:25:16,042 Можам да умрам од глад, полека... 225 00:25:17,792 --> 00:25:20,125 Или да се предадам. 226 00:25:21,625 --> 00:25:24,708 А јас никогаш нема да се предадам. 227 00:25:27,625 --> 00:25:30,125 Вети ми нешто. 228 00:25:34,000 --> 00:25:36,208 Што и да се случи, 229 00:25:37,917 --> 00:25:40,958 не дозволувај да ме фатат жива. 230 00:25:42,250 --> 00:25:44,542 Ќе дадам се од себе. 231 00:25:47,917 --> 00:25:53,500 А, ако преживееш, размисли за својата иднина. 232 00:25:53,958 --> 00:25:56,292 Каква иднина? 233 00:25:57,583 --> 00:25:59,917 Чезаре Борџија. 234 00:26:01,125 --> 00:26:03,375 Тоа може да е иднината. 235 00:26:17,958 --> 00:26:20,208 Микелето. 236 00:26:21,792 --> 00:26:24,042 Каде беше? 237 00:26:24,708 --> 00:26:27,792 Разговарав со Бога. - И, што ти рече? 238 00:26:29,667 --> 00:26:31,917 Ништо. 239 00:26:33,292 --> 00:26:36,042 И сега пак си со мене? 240 00:26:39,208 --> 00:26:42,250 Можете да ги биете бедемите со недели. 241 00:26:42,625 --> 00:26:45,000 Нема да постигнете ништо. 242 00:26:46,833 --> 00:26:49,375 Дојде тоа да ми го кажеш? 243 00:26:49,792 --> 00:26:52,875 Роден сум во Форли. Сте заборавиле? 244 00:26:55,000 --> 00:26:57,250 Дојдете. 245 00:27:05,042 --> 00:27:10,458 Стариот римски каменолом минува под Северната кула. 246 00:27:11,458 --> 00:27:16,542 Ако ја измерите оддалеченоста, па поставите ознака над тоа, 247 00:27:16,708 --> 00:27:21,583 и го биете тоа место, таа кула ќе падне. 248 00:27:25,333 --> 00:27:29,542 Не можеш тукутака да си одиш. -Кој ќе ме спречи? 249 00:27:31,292 --> 00:27:33,542 Вие? 250 00:27:41,792 --> 00:27:44,042 Јас сум мртов. 251 00:27:46,917 --> 00:27:52,500 Следете го исушеното корито. На повитот ќе најдете влез. 252 00:27:57,250 --> 00:28:00,042 Збогум, Чезаре Борџија. 253 00:28:40,583 --> 00:28:43,875 Што е ова? - Стар римски каменолом. 254 00:28:52,917 --> 00:28:57,875 Ако мојот доушник има право, Северната кула е над нас. 255 00:28:58,458 --> 00:29:01,625 А вратата е онаму. - Ако нема право? 256 00:29:02,167 --> 00:29:05,917 Тогаш, нема право. Да претпоставиме дека има. 257 00:29:06,708 --> 00:29:10,875 Како можеме да мериме? - Ќе мораме со чекори. 258 00:29:11,208 --> 00:29:15,333 Да го најдеме север-северозапад, па да ја одредиме положбата. 259 00:29:16,625 --> 00:29:18,958 Тогаш, на работа. 260 00:29:21,208 --> 00:29:23,625 1, 2, 3, 4, 261 00:29:23,833 --> 00:29:26,333 5, 6, 7, 8... 262 00:29:26,583 --> 00:29:32,250 Може да успее, но мора да е точно. 248 чекори. -Северозападно. 263 00:29:32,333 --> 00:29:36,042 Точно. -Нема да успее. -Може да успее. -Зошто си толку сигурен? 264 00:29:36,125 --> 00:29:41,333 Седни и гледај. -Не мислев дека ќе ве видам со тоа. 265 00:29:42,042 --> 00:29:44,333 Не за долго. 266 00:29:54,833 --> 00:29:58,000 Пет, шест, седум... -Дај ми го тоа. 267 00:30:02,125 --> 00:30:04,375 120, 121... 268 00:30:12,875 --> 00:30:16,417 Би требало веднаш да те убијам! -Можеш. 269 00:30:16,917 --> 00:30:21,250 Но носам бело знаме, па можеш и да разговараш. -Не со Борџија. 270 00:30:21,417 --> 00:30:25,500 Доволно ми е од измами за цел живот. -Не сум како брат ми. 271 00:30:25,625 --> 00:30:30,583 Не, ти не мачиш момчиња. Ти ги убиваш. 272 00:30:33,625 --> 00:30:38,042 Носеше оружје. Во градот има илјадници невооружени. 273 00:30:39,167 --> 00:30:43,708 И ти имаш некои граници? -Не сакаш ни да ми ги чуеш условите? 274 00:30:43,875 --> 00:30:47,500 Мислам дека ги знам, но сепак, потсети ме. 275 00:30:47,625 --> 00:30:51,667 Предај се со војската и дворецот, а јас ќе ги поштедам жителите. 276 00:30:51,833 --> 00:30:54,167 Како што му реков на твојот мртов брат, 277 00:30:54,333 --> 00:30:57,958 никогаш нема да му се поклонам на римскиот господар на блудниците. 278 00:31:17,667 --> 00:31:21,083 Добро ли избројав? - Броев, 248. -А насоката? 279 00:31:21,167 --> 00:31:23,708 Проверив - северозапад. 280 00:31:25,042 --> 00:31:30,292 Добро ли сфатив? Гаѓаме почва под бедемите? Не самите бедеми? 281 00:31:30,458 --> 00:31:35,792 Белото знаме. -Подгответе се за смеа, подбивање. 282 00:31:36,625 --> 00:31:38,875 Одвај чекам. 283 00:31:46,042 --> 00:31:49,000 Наполни! Нишани! 284 00:32:00,333 --> 00:32:02,875 Пали. 285 00:32:19,417 --> 00:32:22,833 Вежбаат! -Ни тоа не успеа да го погоди! 286 00:32:23,708 --> 00:32:26,917 Пак! -Наполни! -Пали! 287 00:32:32,417 --> 00:32:35,458 Браво! -Во средина! - Дајте му награда! 288 00:32:48,583 --> 00:32:50,333 Пали! 289 00:32:57,542 --> 00:33:00,000 Пак! Пали! 290 00:33:10,875 --> 00:33:13,625 Пак! -Пали! 291 00:33:14,958 --> 00:33:17,917 Побрзо! -Пали! 292 00:33:32,708 --> 00:33:34,958 Полни! 293 00:33:44,292 --> 00:33:46,542 Пали! 294 00:34:38,333 --> 00:34:40,917 Бедемите паднаа! 295 00:34:43,542 --> 00:34:48,667 Маловерни, постројте ја војската. Сега почнува. 296 00:35:11,042 --> 00:35:13,292 Сега! 297 00:35:18,875 --> 00:35:21,125 Јуриш! 298 00:37:19,833 --> 00:37:21,875 Стој! 299 00:37:22,958 --> 00:37:25,208 Стој! 300 00:37:29,208 --> 00:37:32,708 Стој! Не сакам колеж! 301 00:37:34,042 --> 00:37:37,083 Мене ме сакате? Мене ме сакате? 302 00:37:38,833 --> 00:37:43,625 Еве ме! Разнесете ме на илјада парчиња! 303 00:37:44,625 --> 00:37:50,667 Нанишанете ме сите! Сакам стотици стрели во себе! Како еж! 304 00:37:51,000 --> 00:37:53,250 Нишани во јажето. 305 00:37:53,583 --> 00:37:58,333 Ајде! -Ќе ти го поштедам животот! - Но не го сакам веќе. 306 00:38:00,708 --> 00:38:03,833 Дајте ми легендарна смрт. 307 00:38:16,375 --> 00:38:20,750 Зар само Катерина Сфорца може да ја убие Катерина Сфорца? 308 00:38:28,167 --> 00:38:31,208 Проклет да си, шпански мелезу! 309 00:38:31,667 --> 00:38:34,708 Ќе живееш. Инсистирам. -Зошто? 310 00:38:35,250 --> 00:38:37,583 Затоа што јас така сакам. 311 00:39:00,208 --> 00:39:02,417 Клучот. 312 00:39:14,417 --> 00:39:18,292 Требаше да те заколам во креветов. -Двајцата знаеме. 313 00:39:18,792 --> 00:39:21,083 Но не го направи тоа. 314 00:39:32,875 --> 00:39:35,292 Не допирај ми ја облеката! 315 00:39:37,583 --> 00:39:43,375 Извини, но не сакам луѓето да те видат... таква. 316 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 Зошто ти е грижа? 317 00:39:51,667 --> 00:39:55,833 Скротив легенда. Тигрицата од Форли. 318 00:39:57,208 --> 00:40:00,292 Сакам да бидеш соодветно облечена. 319 00:40:04,625 --> 00:40:08,375 Жолто и црно. Како пругите на тигарот. 320 00:40:18,458 --> 00:40:20,792 Направете кафез за неа. Златен. 321 00:40:21,417 --> 00:40:25,208 И обложете го со хермелин и црн сатен, како мртовечка кола. 322 00:40:25,417 --> 00:40:29,458 Нека го влечат украсени коњи. Сакам спектакуларен влез во Рим. 323 00:40:30,250 --> 00:40:33,958 Заробивме легенда и така треба да изгледа. -А потоа? 324 00:40:34,125 --> 00:40:37,917 Ќе и подготвам одаи во кастелот Сан Анџело. 325 00:40:38,583 --> 00:40:42,542 Затворот може да стане нејзин дворец. Го заслужи тоа. 326 00:40:43,792 --> 00:40:46,875 Имаше убиец, нели? -Руфио. 327 00:40:47,292 --> 00:40:52,125 Мајстор на убиствените вештини. Тука ли е меѓу беднициве? -Да. 328 00:40:52,292 --> 00:40:55,750 Ако го видиш тој Руфио, прати го и него во Рим. 329 00:40:59,667 --> 00:41:04,208 Дојди, но не греби ме. - Немам веќе канџи. 330 00:41:05,292 --> 00:41:07,458 Тогаш, дај ми рака. 331 00:41:11,167 --> 00:41:16,167 Не, фати ме под рака. -Ова ми е погреб, не венчавка. 332 00:41:16,958 --> 00:41:21,542 Сеедно, фати ме. - Зошто? -Еднаш го направи тоа. 333 00:41:51,875 --> 00:41:54,167 Госпоѓо! 334 00:42:27,792 --> 00:42:30,542 {\an8}ПОРТАТА НА РИМ 335 00:43:49,208 --> 00:43:54,667 Не ќе беше поедноставно да дојдовте своеволно? 336 00:43:56,125 --> 00:43:59,125 Сигурна сум дека на крајот ќе биде сеедно. 337 00:44:00,833 --> 00:44:03,875 Мислите да ме мачите? -Не. 338 00:44:05,042 --> 00:44:08,125 Подготвивме одаи за Вас, горе. 339 00:44:08,542 --> 00:44:10,958 Достојни на Вашата положба. 340 00:44:12,000 --> 00:44:16,125 Со прекрасен поглед на Свети Петар. 341 00:44:16,625 --> 00:44:19,708 Не брзајте, Светост. 342 00:44:20,375 --> 00:44:22,750 Уште имам заби. 343 00:44:34,125 --> 00:44:37,083 Одврзи го. 344 00:44:47,000 --> 00:44:50,083 Те малтретираа ли, Руфио? 345 00:44:51,750 --> 00:44:56,333 Имав човек како тебе. Способен за секоја задача. 346 00:44:56,500 --> 00:45:02,875 Над доблеста. Над доброто и злото. Над се освен верноста. 347 00:45:13,167 --> 00:45:18,042 Замолив да дојдете во исповедалница. -Оти си грешела? 348 00:45:18,167 --> 00:45:21,500 Не. Затоа што само овде не ме прислушуваат. 349 00:45:21,708 --> 00:45:24,750 Брат ми има шпиони насекаде. 350 00:45:25,333 --> 00:45:30,292 Треба да се понудам? -Изгледа, нескршлив си. Тоа ми се допаѓа. 351 00:45:31,667 --> 00:45:34,750 Ми нудите работа? 352 00:45:35,125 --> 00:45:38,500 Можам да ти дадам задача, па да видам како ќе ја завршиш. 353 00:45:41,375 --> 00:45:43,667 Кажете. 354 00:45:45,417 --> 00:45:48,625 Бев лоша жена. - Си застранила? 355 00:45:50,750 --> 00:45:56,500 Како што реков, оваа исповед е лажна. Како и се околу нас. 356 00:45:57,333 --> 00:46:01,417 Барав да дојдете... 357 00:46:02,042 --> 00:46:06,375 И насамо да ми кажете... Само една вистинита работа. 358 00:46:08,500 --> 00:46:12,625 Сакам некој... да се отстрани. 359 00:46:13,958 --> 00:46:18,125 Така што сомнежот никогаш нема да падне на мене, 360 00:46:18,500 --> 00:46:21,583 на моето семејство, на никој мој. 361 00:46:22,000 --> 00:46:24,208 Имате ли име? 362 00:46:24,667 --> 00:46:27,792 Слушам дека Чезаре мисли да го нападне Неапол. 363 00:46:28,000 --> 00:46:31,750 Знам дека се договарал со францускиот крал. 364 00:46:31,917 --> 00:46:36,000 Ако е тоа вистина, мажот ми е веќе мртов. 365 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Алфонс од Неапол, принцот од Бискелја. 366 00:46:41,500 --> 00:46:44,875 Мажот на сестра Ви. -Да. 367 00:46:45,583 --> 00:46:49,708 И сакате да ме пратите мене. Лукаво. 368 00:46:51,292 --> 00:46:55,417 Ако ме фатат на дело? - Ќе те фатат ли? 369 00:46:56,125 --> 00:46:58,500 Што мислите Вие? 370 00:47:01,375 --> 00:47:05,458 Не слушај гласови. -Немам кому тоа да му го доверам. 371 00:47:05,625 --> 00:47:11,958 Ова е само прашање на ќерка на татка си. 372 00:47:13,667 --> 00:47:17,208 Што некогаш ја сметаше блиска. - Никој не ми бил поблизок... 373 00:47:17,417 --> 00:47:20,500 Не лажи ме, татко. 374 00:47:20,958 --> 00:47:24,292 Сега кога твојата амбиција се поклопи со онаа на Чезаре... 375 00:47:24,458 --> 00:47:27,583 десетпати е поголема. 376 00:47:28,417 --> 00:47:31,500 Затоа пак те прашувам за Неапол. 377 00:47:43,792 --> 00:47:46,042 Твојот молк ми е одговор. 378 00:48:10,208 --> 00:48:12,500 Одете дома. -Господару! 379 00:48:17,708 --> 00:48:19,875 Лукреција? 380 00:48:27,375 --> 00:48:29,625 Лукреција? 381 00:48:35,292 --> 00:48:38,083 Лукреција? 382 00:48:43,875 --> 00:48:50,750 Не е добро. -Алфонс, и реков дека ќе дојдам. 383 00:48:50,875 --> 00:48:54,125 Дојде да не ослободиш? 384 00:48:54,542 --> 00:48:56,958 Конечно да ме ослободиш? 385 00:48:58,458 --> 00:49:03,667 Да. Слободен си. -Слободен? 386 00:49:05,042 --> 00:49:09,542 Градот е твој. -Без сенки? - Оди каде сакаш. Сам. 387 00:49:13,042 --> 00:49:15,458 Како што си отиде брат ти? 388 00:49:15,625 --> 00:49:18,708 Те предупредувам. - Незнајно сечило. 389 00:49:19,208 --> 00:49:24,917 Пад во Тибар. Или сечилото беше твое? -Брате! -За тебе сум принц! 390 00:49:25,292 --> 00:49:27,542 Маж на сестра ти! 391 00:49:28,083 --> 00:49:30,375 Доста! 392 00:49:31,083 --> 00:49:33,458 Нормално дека ја сакаш сестра си! 393 00:49:35,542 --> 00:49:37,458 Премногу. 394 00:49:42,083 --> 00:49:44,333 Чекај! 395 00:50:01,708 --> 00:50:04,750 Не! -Не е тоа што мислиш. -Не! 396 00:50:07,208 --> 00:50:10,292 Ме предизвика. Се обиде да ме прободе и ми падна на мечот. 397 00:50:10,458 --> 00:50:13,542 Пушти ме! Викни лекар! Викни! 398 00:50:14,583 --> 00:50:18,708 Не! Оди! -Ме уби... 399 00:50:23,958 --> 00:50:28,917 Ме уби, љубов. -Не. -Ме уби. Како што двајцата сакавте. 400 00:50:29,167 --> 00:50:32,208 Не требаше да те сакам... 401 00:50:32,333 --> 00:50:34,792 Не требаше да те сакам... 402 00:50:41,542 --> 00:50:45,625 Не ги чувствувам рацете! Ми гори телото! 403 00:50:50,833 --> 00:50:53,042 Дајте ми нешто! 404 00:50:56,500 --> 00:50:58,875 Загризете го ова. 405 00:51:05,417 --> 00:51:08,500 За болката, земи. 406 00:51:13,542 --> 00:51:17,625 Чекај тука. Можеби уште ќе ми треба професионалец. 407 00:51:32,333 --> 00:51:38,208 Не мрдај. -Што можете? - Ништо. Нека оди по својот тек. 408 00:51:38,625 --> 00:51:40,917 Може да трае со денови. 409 00:51:43,833 --> 00:51:46,208 Тогаш, оставете го со семејството. 410 00:51:53,125 --> 00:51:56,167 Знам дека можеш да ми ја прекинеш агонијата. 411 00:51:56,333 --> 00:52:01,292 Ако си ме сакала некогаш, направи ми последна услуга. 412 00:52:02,125 --> 00:52:05,167 Не можам. -Можеш! 413 00:52:07,208 --> 00:52:09,458 Ти си Борџија. 414 00:52:42,250 --> 00:52:44,625 Тоа е се што сум сега? 415 00:52:46,333 --> 00:52:48,625 Борџија? 416 00:52:56,833 --> 00:52:59,833 Професионалец. 417 00:53:15,875 --> 00:53:18,125 Лукреција? 418 00:53:33,333 --> 00:53:36,375 Никогаш нема да ја измијам оваа крв. 419 00:53:38,583 --> 00:53:41,000 Тогаш, морам јас. 420 00:53:54,625 --> 00:54:01,542 Ќе бидеш гола, чиста и без крв. 421 00:54:09,333 --> 00:54:11,625 И моја.