1 00:00:07,833 --> 00:00:09,291 POPRZEDNIO: 2 00:00:09,500 --> 00:00:13,125 - Jesteś moją radością. - Wiem, że to nieprawda. 3 00:00:13,333 --> 00:00:15,416 Jak długo możemy tak trwać? 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,041 Moja żona ma dwóch mężów! 5 00:00:18,625 --> 00:00:20,541 Nie prowokuj mnie, panie. 6 00:00:20,625 --> 00:00:25,208 Może nas oskarżyć i wywołać skandal. 7 00:00:25,291 --> 00:00:28,291 Kochamy się jak rodzeństwo. Co w tym złego? 8 00:00:28,708 --> 00:00:31,916 - Trzeba ośmieszyć papieża. - Jeszcze bardziej? 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,958 Mam wojsko, działa i zamek. To nasza chwila. 10 00:00:36,041 --> 00:00:40,583 Katarzyna spiskuje z Neapolem. Wzmacnia mury, ściąga działa. 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,333 Wkrótce jej nie pokonamy. 12 00:00:42,500 --> 00:00:43,916 Pilnuj Lukrecji. 13 00:00:44,333 --> 00:00:48,291 Chcę wiedzieć, co robi ona i jej mąż. 14 00:00:48,375 --> 00:00:52,291 Więzili mnie w Neapolu, a teraz więżą w Rzymie. 15 00:00:52,625 --> 00:00:55,625 Cezar zjawia się i odchodzi niczym duch. 16 00:00:55,708 --> 00:00:57,041 Słucha go król, 17 00:00:57,208 --> 00:01:00,333 francuska armia, a ja nie wiem, co planuje! 18 00:01:00,541 --> 00:01:03,708 - Nienawidzisz go. - Ale chcę żyć. 19 00:01:07,083 --> 00:01:09,166 Zapamiętajcie nauczkę. 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,833 Katarzyna gromadzi sojuszników. Czeka nas wojna. 21 00:01:12,916 --> 00:01:15,208 Daj mi armię! Mamy jednakie cele! 22 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 Ja twoich nie znam! 23 00:01:17,333 --> 00:01:21,375 Jeśli okażemy słabość, zniszczą nas. Zdobędę dla ciebie imperium. 24 00:01:21,458 --> 00:01:24,583 - Zaufaj mi. - Rzym ma drugiego władcę. 25 00:01:24,750 --> 00:01:27,291 Jest nim Cezar Borgia. 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 W Rzymie muszę obywać się bez służących. 27 00:03:10,625 --> 00:03:12,791 Florencji na nich nie stać. 28 00:03:13,125 --> 00:03:15,583 Uroki demokracji, panie Machiavelli. 29 00:03:15,916 --> 00:03:17,791 Ma to swoje zalety. 30 00:03:20,916 --> 00:03:25,291 Co według ciebie czyni zbrodnię doskonałą, panie? 31 00:03:27,291 --> 00:03:28,875 Brak ofiary? 32 00:03:30,541 --> 00:03:32,250 Brak podejrzanego. 33 00:03:33,458 --> 00:03:35,291 Byłem zdania, 34 00:03:35,916 --> 00:03:39,333 że zabójca twego brata uniknął podejrzeń, 35 00:03:40,291 --> 00:03:42,750 ściągając je na wszystkich. 36 00:03:43,291 --> 00:03:46,083 W ten sposób popełnił zbrodnię doskonałą. 37 00:03:48,458 --> 00:03:53,291 I któregoś dnia może się stać doskonałym księciem. 38 00:04:01,625 --> 00:04:04,833 Może być księciem bez księstwa? 39 00:04:05,375 --> 00:04:06,666 Nie. 40 00:04:07,208 --> 00:04:10,416 Dlatego zamierzasz zdobyć Forli. 41 00:04:13,541 --> 00:04:16,208 Co zrobi Florencja, jeśli uderzymy? 42 00:04:17,000 --> 00:04:20,500 Dobrze wiesz, panie. Nic. 43 00:04:21,708 --> 00:04:24,208 Musielibyśmy wejść na jej ziemie. 44 00:04:25,458 --> 00:04:27,625 Zróbcie to nocą. 45 00:04:28,166 --> 00:04:29,875 Unikajcie hałasu. 46 00:04:30,041 --> 00:04:31,791 Zadbam o to. 47 00:04:32,375 --> 00:04:37,333 - Żadnych niepokojów, grabieży. - W żadnej z twoich armii? 48 00:04:39,250 --> 00:04:41,166 Dochowasz tajemnicy? 49 00:04:41,458 --> 00:04:44,583 Francuska armia jest już w lasach Romanii. 50 00:04:45,125 --> 00:04:47,375 Za waszymi granicami. 51 00:05:21,958 --> 00:05:25,291 Armia papieska będzie iść nocami. 52 00:05:25,541 --> 00:05:29,125 - Nie będzie pożegnań, wiwatów? - Nie. 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,916 Lepiej, żebyś nic nie wiedział. 54 00:05:33,458 --> 00:05:36,458 Nim Florencja się ocknie, wojsko będzie daleko. 55 00:05:36,750 --> 00:05:39,958 - Jej ambasador zaprotestuje. - Nie. 56 00:05:41,083 --> 00:05:44,291 Potajemnie dał mi prawo przemarszu. 57 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 Jak mawiał Sokrates, 58 00:05:47,750 --> 00:05:50,583 najważniejsze to wiedzieć, że się nic nie wie. 59 00:05:51,166 --> 00:05:53,250 Zdobędę dla ciebie imperium. 60 00:05:53,958 --> 00:05:56,541 Co stanie się po naszej śmierci? 61 00:05:58,833 --> 00:06:00,791 Wybuchnie zamieszanie. 62 00:06:01,833 --> 00:06:06,291 Rozpocznie się konklawe, a Italia znów spłynie krwią. 63 00:06:10,166 --> 00:06:13,250 Być może byłoby łatwiej, 64 00:06:15,125 --> 00:06:19,625 gdyby Tron Piotrowy przeszedł z ojca na syna. 65 00:06:24,416 --> 00:06:26,041 Primogenitura. 66 00:06:27,333 --> 00:06:30,666 To najprostszy sposób przekazania władzy. 67 00:06:33,291 --> 00:06:35,583 Jak w monarchii? 68 00:06:38,500 --> 00:06:42,666 Królestwo Boże na ziemi. 69 00:06:43,208 --> 00:06:46,708 Przeszłoby z ojca na syna? 70 00:06:47,208 --> 00:06:50,291 Czy konklawe może być miłe Bogu? 71 00:06:51,083 --> 00:06:54,125 Czy Biblia wspomina o kolegium kardynałów? 72 00:06:55,083 --> 00:06:56,333 Nie. 73 00:06:57,250 --> 00:07:00,208 To wszystko przeszłość. 74 00:07:02,291 --> 00:07:04,916 Przyszłością jest primogenitura. 75 00:07:05,708 --> 00:07:08,500 Prosta, nakazana prawem. 76 00:07:09,333 --> 00:07:12,541 - Świat nie zgodzi się... - Dziś. 77 00:07:14,291 --> 00:07:17,625 Możemy obalać monarchie, lecz nie mamy królestwa. 78 00:07:20,208 --> 00:07:23,166 Jeśli je dla nas zdobędziesz, 79 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 odmienimy przyszłość, 80 00:07:28,416 --> 00:07:31,750 a Kościół i ten świat będą należeć do nas. 81 00:07:34,291 --> 00:07:35,875 Do ciebie 82 00:07:37,083 --> 00:07:38,708 i twoich dzieci. 83 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Milczysz? 84 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Odebrało mi mowę. 85 00:07:51,291 --> 00:07:54,041 Dlaczego uczyniliśmy cię kardynałem? 86 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 Miałeś zostać papieżem. 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,375 Daj nam królestwo, 88 00:08:02,125 --> 00:08:04,666 a będziesz i królem, i papieżem. 89 00:08:19,000 --> 00:08:22,750 Wiecie, co spotkało Colonnę. Znacie zasady. 90 00:08:23,166 --> 00:08:26,000 - Już od dawna. - To dobrze. 91 00:08:26,583 --> 00:08:30,000 Pamiętajcie, że ważę się na wszystko. 92 00:08:31,083 --> 00:08:33,875 Lojalność opłaci się wam najbardziej. 93 00:08:35,166 --> 00:08:39,458 Dysponujemy dobrze wyposażoną armią. Mamy proch. 94 00:08:39,833 --> 00:08:44,541 Ta armia ma swoich wodzów, ale to wy będziecie dowodzić. 95 00:08:45,125 --> 00:08:48,166 Wojsko w marszu przypomina szarańczę. 96 00:08:48,333 --> 00:08:50,583 Nie pozwolicie na rozbój. 97 00:08:51,166 --> 00:08:54,041 Zaatakujecie tylko jedną twierdzę. 98 00:08:54,291 --> 00:08:55,916 Forli. 99 00:08:56,333 --> 00:08:58,708 Oto wasza armia. 100 00:09:00,166 --> 00:09:04,458 Znacie inskrypcję? - Aut Caesar aut nihil! 101 00:09:07,375 --> 00:09:10,625 - Jesteśmy z nim? - Ja się nie sprzeciwię. 102 00:09:10,958 --> 00:09:12,625 Znacie inskrypcję?! 103 00:09:13,083 --> 00:09:15,833 Aut Caesar aut nihil! 104 00:09:20,083 --> 00:09:22,208 "Albo Cezarem, albo nikim". 105 00:09:56,000 --> 00:09:58,541 - Okryliśmy go hańbą. - Ja? 106 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Na wiele sposobów. 107 00:10:04,791 --> 00:10:06,166 On wie. 108 00:10:07,000 --> 00:10:08,625 W głębi serca. 109 00:10:20,125 --> 00:10:22,708 Czemu tylko twój dotyk sprawia mi radość? 110 00:10:30,208 --> 00:10:32,583 Całe życie ode mnie uciekasz. 111 00:10:32,833 --> 00:10:34,625 Mam tego dość. 112 00:10:37,333 --> 00:10:39,166 Jak męża. 113 00:10:40,166 --> 00:10:41,583 I życia. 114 00:10:42,875 --> 00:10:44,833 Tylko ciebie wciąż pragnę. 115 00:10:48,333 --> 00:10:50,416 Powiedz dlaczego. 116 00:10:52,791 --> 00:10:56,458 Dlaczego dręczy nas uczucie tak... 117 00:10:58,750 --> 00:11:00,375 naturalne... 118 00:11:01,875 --> 00:11:03,625 i dobre? 119 00:11:05,041 --> 00:11:08,000 Dlaczego tylko przy tobie czuję bliskość Boga? 120 00:11:12,500 --> 00:11:13,833 Gdy cię nie ma, 121 00:11:14,833 --> 00:11:16,333 zapominam. 122 00:11:20,125 --> 00:11:24,791 Lecz wystarczy, byś mnie dotknął, a Bóg powraca. 123 00:11:27,791 --> 00:11:31,875 - Albo szatan. - Nie mogę mu się oprzeć. 124 00:11:38,416 --> 00:11:42,750 - Muszę wyjechać. - Wiem. 125 00:11:47,625 --> 00:11:49,666 Masz swoją armię. 126 00:11:50,458 --> 00:11:52,583 I zamki do zdobycia. 127 00:11:58,208 --> 00:12:00,125 Będziesz o mnie myślał? 128 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Będziesz na siebie uważał? 129 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Jak cię pocieszyć? 130 00:12:17,750 --> 00:12:20,333 Szczęście może mi dać jedynie dziecko. 131 00:12:23,625 --> 00:12:26,708 Mąż pragnie mnie jedynie wtedy, gdy jest pijany. 132 00:12:30,041 --> 00:12:31,500 Jak teraz. 133 00:12:38,041 --> 00:12:39,500 Bracie! 134 00:12:41,000 --> 00:12:43,958 - A może "wodzu"? - Też. 135 00:12:44,166 --> 00:12:46,000 Znasz moje cienie? 136 00:12:46,666 --> 00:12:50,541 Patrzą, jak piję i jak się pieprzę. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,958 Tak śmierdział Juan. 138 00:12:53,166 --> 00:12:54,750 - Jak? - Winem. 139 00:12:55,000 --> 00:12:57,833 - Jest martwy. - Wiesz dlaczego? 140 00:12:58,000 --> 00:13:00,250 - Nie. - Bo był nieudolny. 141 00:13:00,458 --> 00:13:03,333 Jego armia właśnie wyrusza. Mogę dołączyć? 142 00:13:04,125 --> 00:13:08,250 Tu na nic się nie przydaję, ale potrafię utrzymać szpadę. 143 00:13:09,166 --> 00:13:11,500 - Odłóż ją. - I przelewać krew. 144 00:13:12,625 --> 00:13:15,041 - Nie. - Pragnę wyzwań. 145 00:13:15,416 --> 00:13:17,000 Dowolnych. 146 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 Weźmiesz mnie? 147 00:13:23,375 --> 00:13:25,833 Rozważę to po powrocie. 148 00:13:26,083 --> 00:13:27,791 Możesz schować szpadę. 149 00:14:21,291 --> 00:14:23,416 Szkoda, że nie umiesz walczyć. 150 00:14:24,000 --> 00:14:26,458 Ale drapię jak kocica. 151 00:14:28,541 --> 00:14:30,333 Straciłem pomocnika. 152 00:14:32,375 --> 00:14:34,333 Brak mi jego rad. 153 00:14:35,291 --> 00:14:37,416 Te mogę ci dać. 154 00:14:39,166 --> 00:14:41,916 Czytał we mnie jak w otwartej księdze. 155 00:14:43,291 --> 00:14:48,250 Potrafił działać. Bez hałasu, zbędnych słów. 156 00:14:54,875 --> 00:14:56,916 Za armiami ciągną kurwy. 157 00:14:57,833 --> 00:14:59,458 Byłam jedną z nich. 158 00:14:59,791 --> 00:15:01,125 Przestań. 159 00:15:02,541 --> 00:15:05,291 - Prawda cię rani? - Byłaś kurtyzaną. 160 00:15:05,583 --> 00:15:08,000 Nie jestem synem kurwy. 161 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Jesteś, kim jesteś. 162 00:15:10,875 --> 00:15:14,041 - Zaczynaliśmy na ulicy. - Ojciec o nas zadbał. 163 00:15:19,625 --> 00:15:21,000 Marzy o tym, 164 00:15:21,833 --> 00:15:23,875 o czym ja nie śmiem. 165 00:15:24,416 --> 00:15:26,041 Opowiedz. 166 00:15:26,500 --> 00:15:28,750 Nie mogę. Jestem przerażony. 167 00:15:28,958 --> 00:15:31,875 Ty? Nie wiedziałam, że się boisz. 168 00:15:32,583 --> 00:15:33,958 I to często. 169 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Najbardziej o Lukrecję. 170 00:15:38,750 --> 00:15:42,208 - Strzeż jej. - Ma wokół siebie strażników. 171 00:15:42,416 --> 00:15:43,916 Swojego męża. 172 00:15:44,708 --> 00:15:49,500 - Nie ufasz mu? - Że ją obroni? Ani trochę. 173 00:15:51,708 --> 00:15:53,791 Rzym wkrótce się zmieni. 174 00:15:56,458 --> 00:15:57,750 Znowu? 175 00:16:07,041 --> 00:16:09,958 Jeździec! Otworzyć bramę! 176 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Mów. 177 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 Zaczęło się. Mamy wojnę. 178 00:16:22,250 --> 00:16:24,416 Cezar wyruszył z Rzymu. 179 00:16:24,916 --> 00:16:27,916 - Mamy 10 dni. - Umiesz liczyć? 180 00:16:28,416 --> 00:16:31,875 Ma tysiące ludzi i sprzęt oblężniczy. 181 00:16:32,166 --> 00:16:35,208 A my 10 dni, by się przygotować. 182 00:16:44,000 --> 00:16:47,166 Jeśli nie przedstawicie lepszego planu, 183 00:16:47,541 --> 00:16:50,958 zbierzemy dość zapasów, by przetrwać oblężenie. 184 00:16:51,583 --> 00:16:56,125 Zacznijcie zwozić zboże, drób i bydło. 185 00:16:58,125 --> 00:16:59,541 Kapitanie! 186 00:17:00,500 --> 00:17:01,583 Obcy! 187 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Tam! 188 00:17:10,583 --> 00:17:12,958 Wytniemy okoliczne lasy, 189 00:17:13,291 --> 00:17:16,208 drzewa, krzaki, wszystko, co zapewnia osłonę. 190 00:17:16,500 --> 00:17:21,416 Na otwartej przestrzeni nasze działa będą skuteczniejsze. 191 00:17:25,625 --> 00:17:29,375 Wokół zamku wykopiemy okopy. Tu, tu i tu. 192 00:17:29,458 --> 00:17:32,708 Osłonimy je groblami i zaostrzonymi palami. 193 00:17:33,791 --> 00:17:38,416 Zaatakujemy i zepchniemy na nie wrogów. 194 00:17:39,375 --> 00:17:43,500 Konni ominą okopy i uderzą na piechotę. 195 00:17:44,500 --> 00:17:46,458 Pozbawimy ich dział. 196 00:17:47,666 --> 00:17:49,333 - Mów. - Chodź. 197 00:17:49,541 --> 00:17:51,166 - Później. - Nie! 198 00:17:51,416 --> 00:17:53,541 Cezar Borgia nie dał nam czasu. 199 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Jego armia jest 10 dni marszu stąd! 200 00:18:12,250 --> 00:18:14,125 Ma też Francuzów. 201 00:18:14,208 --> 00:18:17,291 Udało mu się ich ukryć. 202 00:18:18,750 --> 00:18:20,875 Jesteśmy oblężeni! 203 00:18:21,416 --> 00:18:23,583 A wkrótce zacznie się zima! 204 00:18:31,583 --> 00:18:34,000 - Mów. - Chrześcijańscy kupcy 205 00:18:34,333 --> 00:18:37,416 również płacą dziesięcinę. 206 00:18:38,625 --> 00:18:42,583 - Doszły ich plotki... - Zaczęło się oblężenie Forli. 207 00:18:43,541 --> 00:18:45,083 Jak to możliwe? 208 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 Armia wyszła niedawno. 209 00:18:47,791 --> 00:18:50,500 Cezar wyciągnął z rękawa drugą. 210 00:18:51,000 --> 00:18:53,208 Właśnie ostrzeliwuje zamek. 211 00:18:55,000 --> 00:18:57,291 Wenecja domaga się audiencji. 212 00:18:57,458 --> 00:19:02,083 Jak również Umbria, Ferrara, Bolonia i Cesarstwo. 213 00:19:02,250 --> 00:19:06,875 Niech rozmówią się z wodzem papieskiej armii, księciem Valentino. 214 00:19:08,625 --> 00:19:10,666 Gdzie mogą go znaleźć? 215 00:19:12,875 --> 00:19:14,708 Zapewne przy armii. 216 00:19:15,791 --> 00:19:17,875 Gdziekolwiek się ona znajduje. 217 00:19:28,500 --> 00:19:31,041 Poruszyłeś gniazdo szerszeni! 218 00:19:32,166 --> 00:19:33,541 Doskonale. 219 00:19:33,875 --> 00:19:36,458 Zaskoczenie będzie naszą bronią. 220 00:19:37,500 --> 00:19:40,791 Jedna armia na miejscu, druga maszeruje. 221 00:19:42,500 --> 00:19:44,750 Mogłeś nam powiedzieć. 222 00:19:44,833 --> 00:19:47,625 Musiałbyś kłamać i udawać niewiedzę. 223 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Wolimy mówić prawdę, gdy tylko się da. 224 00:19:53,416 --> 00:19:55,250 A zatem dobrze zrobiłem. 225 00:19:56,625 --> 00:20:00,750 - Francuzom trzeba będzie zapłacić. - Neapolem. 226 00:20:01,666 --> 00:20:03,750 Ambasador się o niego upomni. 227 00:20:04,291 --> 00:20:07,000 Chętnie oddamy Neapol, 228 00:20:07,083 --> 00:20:10,916 jeśli tylko twoja siostra uniknie dalszych nieprzyjemności. 229 00:20:18,583 --> 00:20:20,791 - Mnie tu nie ma. - Co? 230 00:20:21,125 --> 00:20:24,458 Nie widziałeś mnie. Nie rozmawiałeś ze mną. 231 00:20:24,833 --> 00:20:27,458 Konwersowaliśmy z pustym łożem. 232 00:20:28,875 --> 00:20:32,208 Nie sądziliśmy, że to tak wciągająca rozrywka. 233 00:20:33,416 --> 00:20:36,375 Pozostań więc niewidoczny. 234 00:20:40,625 --> 00:20:42,500 Byle nie dla nas. 235 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 Mów. 236 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 Florencja była tak zaskoczona atakiem na Forli, 237 00:21:37,291 --> 00:21:40,416 że ledwie zauważyła armię papieską. 238 00:21:42,291 --> 00:21:44,416 Mogę więc liczyć na dalszą pomoc? 239 00:21:45,333 --> 00:21:48,083 Wpłynie ona na bezpieczeństwo mego domu? 240 00:21:48,708 --> 00:21:52,625 Być może. Król Francji przebywa w Mediolanie. 241 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Czyżby miał go opuścić? 242 00:21:56,250 --> 00:21:58,250 By odzyskać Neapol. 243 00:21:58,875 --> 00:22:03,833 - Co mogę dla ciebie zrobić? - Przekonaj Ludwika, by czekał. 244 00:22:05,458 --> 00:22:08,750 Gdy zdobędę Forli, rozprawię się z Neapolem. 245 00:22:11,291 --> 00:22:15,958 Moja siostra zostanie regentką i będzie władać w imieniu Francji. 246 00:22:16,500 --> 00:22:19,291 Wie, co dla niej zaplanowałeś? 247 00:22:19,541 --> 00:22:22,750 - To rola, do której się nadaje. - A jej mąż? 248 00:22:23,625 --> 00:22:25,666 Jaką on odegra? 249 00:22:30,166 --> 00:22:32,000 Zbyteczne pytanie. 250 00:23:24,875 --> 00:23:28,458 Po co wieże oblężnicze? Mamy działa. 251 00:23:28,666 --> 00:23:30,583 To grube mury. 252 00:23:30,833 --> 00:23:32,833 Nie zrobimy wyłomu. 253 00:23:33,000 --> 00:23:34,708 Wieże mogą się przydać. 254 00:23:42,375 --> 00:23:44,791 Musisz jeść, pani. 255 00:23:47,791 --> 00:23:49,291 Co tym razem? 256 00:23:50,416 --> 00:23:52,375 Schwytanego gołębia? 257 00:23:53,041 --> 00:23:54,208 Szczura? 258 00:23:54,500 --> 00:23:55,833 Potrawkę. 259 00:23:57,125 --> 00:23:59,083 Z tego, co zostało. 260 00:24:03,416 --> 00:24:05,083 Zbliża się koniec. 261 00:24:05,291 --> 00:24:07,333 Jak możesz tak mówić? 262 00:24:07,583 --> 00:24:09,458 Straciłam syna, 263 00:24:09,541 --> 00:24:11,458 a moi ludzie głodują, 264 00:24:13,416 --> 00:24:14,750 marzną. 265 00:24:15,458 --> 00:24:18,791 - Ktoś przybędzie. - Deus ex machina? 266 00:24:19,708 --> 00:24:22,041 Możesz jedynie walczyć. 267 00:24:22,750 --> 00:24:24,625 Co ci pozostało? 268 00:24:24,708 --> 00:24:26,000 Ciało. 269 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Nie jest już młode, 270 00:24:31,958 --> 00:24:34,041 lecz dawało mu radość. 271 00:24:34,666 --> 00:24:36,916 Słyszałem plotki. 272 00:24:38,750 --> 00:24:40,375 A legenda? 273 00:24:40,958 --> 00:24:43,333 - Może ci pomóc? - Nie. 274 00:24:44,708 --> 00:24:49,333 Niestety. A wymaga, bym zginęła w ogniu 275 00:24:50,083 --> 00:24:52,000 lub od miecza. 276 00:24:53,041 --> 00:24:54,708 Albo też żyła... 277 00:24:56,500 --> 00:24:58,041 zwycięska. 278 00:25:00,625 --> 00:25:04,500 Ale na zwycięstwo nie liczę. Czyżbym coś przeoczyła? 279 00:25:05,458 --> 00:25:08,208 - Walka nadal trwa. - Wiem. 280 00:25:08,541 --> 00:25:11,708 Tak grubych murów nie skruszą żadne działa. 281 00:25:12,375 --> 00:25:14,583 Możemy więc głodować... 282 00:25:15,875 --> 00:25:17,458 i cierpieć 283 00:25:18,500 --> 00:25:20,125 lub się poddać. 284 00:25:22,333 --> 00:25:23,916 A tego nie uczynię. 285 00:25:28,041 --> 00:25:29,875 Obiecaj mi jedno. 286 00:25:34,625 --> 00:25:36,541 Cokolwiek się stanie, 287 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 nie pozwól, by wziął mnie żywcem. 288 00:25:42,500 --> 00:25:45,416 Zrobię, co w mojej mocy. 289 00:25:48,583 --> 00:25:50,333 Jeśli przeżyjesz, 290 00:25:52,083 --> 00:25:54,291 pomyśl o przyszłości. 291 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Jakiej? 292 00:25:58,291 --> 00:26:00,125 Cezarze Borgii. 293 00:26:01,541 --> 00:26:03,625 Może być tą jedyną. 294 00:26:18,666 --> 00:26:20,166 Micheletto. 295 00:26:22,791 --> 00:26:23,958 Gdzie byłeś? 296 00:26:25,375 --> 00:26:29,166 - Rozmawiałem z Bogiem. - Co ci powiedział? 297 00:26:30,333 --> 00:26:31,750 Nic. 298 00:26:33,958 --> 00:26:35,875 Wróciłeś do mnie? 299 00:26:39,958 --> 00:26:42,125 Możesz ostrzeliwać mury. 300 00:26:43,083 --> 00:26:44,833 Nic to nie da. 301 00:26:47,500 --> 00:26:49,458 Wróciłeś, by mi to oznajmić? 302 00:26:50,166 --> 00:26:52,416 Wiesz, że urodziłem się w Forli. 303 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 Zbliż się. 304 00:27:05,666 --> 00:27:07,666 To rzymski kamieniołom. 305 00:27:08,416 --> 00:27:11,208 Tunel ciągnie się pod północną wieżą i bramą. 306 00:27:12,000 --> 00:27:14,833 Oblicz odległość, kąt, 307 00:27:15,750 --> 00:27:18,458 zaznacz miejsce i każ w nie strzelać. 308 00:27:19,916 --> 00:27:21,583 Wieża runie. 309 00:27:26,250 --> 00:27:28,000 Nie możesz tak odejść. 310 00:27:29,083 --> 00:27:30,958 Kto mnie powstrzyma? 311 00:27:31,875 --> 00:27:33,541 Ty? 312 00:27:42,541 --> 00:27:43,958 Jestem martwy. 313 00:27:47,416 --> 00:27:49,208 Idź starym korytem. 314 00:27:49,916 --> 00:27:53,000 Wejście zarosła winorośl. Znajdziesz je. 315 00:27:57,875 --> 00:27:59,666 Żegnaj, Cezarze. 316 00:28:41,125 --> 00:28:42,750 Co to jest? 317 00:28:43,250 --> 00:28:45,375 Rzymski kamieniołom. 318 00:28:53,458 --> 00:28:58,333 Jeśli mój człowiek się nie myli, nad nami jest wieża. 319 00:28:59,250 --> 00:29:01,625 - A tam brama. - A jeśli się myli? 320 00:29:02,708 --> 00:29:04,500 Trudno. 321 00:29:04,916 --> 00:29:06,875 Załóżmy, że ma rację. 322 00:29:07,250 --> 00:29:09,000 Jak wymierzyć odległość? 323 00:29:10,000 --> 00:29:13,375 Krokami. Trzeba iść na północny zachód. 324 00:29:13,958 --> 00:29:15,583 I zaznaczyć miejsce. 325 00:29:17,333 --> 00:29:18,541 Do dzieła. 326 00:29:21,916 --> 00:29:23,916 1, 2, 3... 327 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 Żeby się udało, 328 00:29:29,458 --> 00:29:33,333 trzeba odmierzyć dokładnie 248 kroków na północny zachód. 329 00:29:33,500 --> 00:29:35,708 - To głupota. - Wcale nie! 330 00:29:36,541 --> 00:29:39,125 Jeśli nie wierzysz, stań z boku. 331 00:29:40,083 --> 00:29:44,083 - Nie wierzę, że wziąłeś to do ręki. - Jedynie na chwilę. 332 00:29:49,791 --> 00:29:51,041 Pani! 333 00:29:55,583 --> 00:29:57,250 5, 6, 7... 334 00:29:57,333 --> 00:29:58,791 Daj. 335 00:30:02,750 --> 00:30:05,041 120, 121... 336 00:30:13,541 --> 00:30:16,875 - Mogę cię zabić. - Wiem. 337 00:30:17,625 --> 00:30:20,041 Ale możesz też się rozmówić. 338 00:30:20,291 --> 00:30:22,000 Nie z Borgią. 339 00:30:22,166 --> 00:30:24,708 Obrzydła mi wasza obłuda. 340 00:30:25,166 --> 00:30:29,333 - Nie jestem moim bratem. - Nie torturujesz dzieci, 341 00:30:29,791 --> 00:30:31,500 lecz je zabijasz. 342 00:30:34,250 --> 00:30:38,458 Nosił broń. Tysiące twoich poddanych jej nie mają. 343 00:30:39,916 --> 00:30:44,083 - Rozróżniasz takie szczegóły? - Chcesz poznać warunki? 344 00:30:44,458 --> 00:30:46,041 Już je znam, 345 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 - lecz mów. - Poddaj się. 346 00:30:49,250 --> 00:30:52,291 Daj mi siebie i zamek, a oszczędzę ludzi. 347 00:30:52,458 --> 00:30:57,416 Powtórzę ci to, co bratu. Nie pokłonię się rzymskiej kurwie. 348 00:31:01,583 --> 00:31:03,125 Tarcze! 349 00:31:18,750 --> 00:31:21,375 - Nie pomyliłem się? - 248 kroków. 350 00:31:21,583 --> 00:31:23,791 - A kierunek? - Właściwy. 351 00:31:25,666 --> 00:31:27,208 Powtórz. 352 00:31:27,375 --> 00:31:30,833 Mamy celować w ziemię, nie w mury? 353 00:31:31,291 --> 00:31:32,958 We flagę. 354 00:31:33,583 --> 00:31:36,375 Przygotuj się na śmiech i drwiny. 355 00:31:37,291 --> 00:31:38,708 Niech drwią. 356 00:31:46,458 --> 00:31:47,750 Ładować. 357 00:31:49,291 --> 00:31:50,458 Cel! 358 00:32:01,125 --> 00:32:02,250 Ognia! 359 00:32:20,208 --> 00:32:23,041 - Ćwiczycie? - Mierzcie lepiej! 360 00:32:24,500 --> 00:32:26,083 Jeszcze raz! 361 00:32:33,583 --> 00:32:36,791 - Brawo! - Dać mu nagrodę! 362 00:32:49,375 --> 00:32:50,666 Ognia! 363 00:32:58,333 --> 00:32:59,583 Jeszcze! 364 00:33:11,666 --> 00:33:12,750 Jeszcze! 365 00:33:14,500 --> 00:33:15,666 Ognia! 366 00:33:15,750 --> 00:33:17,333 Szybciej! 367 00:34:09,208 --> 00:34:11,166 Co się dzieje?! 368 00:34:24,916 --> 00:34:26,458 Do tyłu! 369 00:34:44,333 --> 00:34:47,958 Ustawcie wojsko, ludzie małej wiary! 370 00:34:48,333 --> 00:34:49,708 Zaczyna się. 371 00:35:07,166 --> 00:35:09,000 Szykować się do szturmu! 372 00:35:11,708 --> 00:35:13,125 Teraz! 373 00:35:19,583 --> 00:35:21,500 Do ataku! 374 00:37:20,541 --> 00:37:22,041 Stać! 375 00:37:23,666 --> 00:37:25,083 Stać! 376 00:37:31,833 --> 00:37:33,875 Nie chcę rzezi! 377 00:37:34,916 --> 00:37:37,458 To mnie chcesz? 378 00:37:39,625 --> 00:37:41,291 Czekam! 379 00:37:42,083 --> 00:37:44,541 Posiekaj mnie na kawałki! 380 00:37:45,416 --> 00:37:47,750 Mierzcie dobrze, pachołki! 381 00:37:47,833 --> 00:37:51,083 Naszpikujcie mnie bełtami jak jeża! 382 00:37:51,958 --> 00:37:53,458 W linę. 383 00:37:53,791 --> 00:37:55,291 Dalej! 384 00:37:55,625 --> 00:37:57,500 Możesz zachować życie. 385 00:37:57,666 --> 00:37:59,958 Nie chcę go. 386 00:38:01,541 --> 00:38:03,916 Dajcie mi śmierć godną legendy! 387 00:38:17,166 --> 00:38:20,875 Czy trzeba Katarzyny, by zabić Katarzynę? 388 00:38:28,791 --> 00:38:31,166 Bądź przeklęty, hiszpański kundlu! 389 00:38:32,416 --> 00:38:35,166 - Będziesz żyć. - Dlaczego? 390 00:38:35,958 --> 00:38:37,666 Bo tego chcę. 391 00:39:00,541 --> 00:39:02,125 Klucz. 392 00:39:15,208 --> 00:39:18,375 - Powinnam cię była zakłuć w łożu. - Wiem. 393 00:39:19,833 --> 00:39:21,500 Ale tego nie zrobiłaś. 394 00:39:33,583 --> 00:39:35,625 Nie dotykaj moich sukni! 395 00:39:37,791 --> 00:39:39,041 Wybacz. 396 00:39:40,166 --> 00:39:43,875 Nie chcę, by ludzie zobaczyli cię... taką. 397 00:39:49,208 --> 00:39:51,083 Dlaczego? 398 00:39:52,416 --> 00:39:54,250 Okiełznałem legendę. 399 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 Tygrysicę z Forli. 400 00:39:57,916 --> 00:39:59,875 Musisz się godnie prezentować. 401 00:40:05,333 --> 00:40:07,125 Żółć i czerń. 402 00:40:08,083 --> 00:40:09,625 Tygrysie pręgi. 403 00:40:19,375 --> 00:40:21,625 Ma mieć złotą klatkę. 404 00:40:22,500 --> 00:40:25,666 Wyłożoną czarnym atłasem, niczym karawan. 405 00:40:26,291 --> 00:40:30,375 Ciągnąć ją będą ustrojone konie. To ma być widowisko. 406 00:40:31,125 --> 00:40:33,541 Niech widzą, kogo schwytałem. 407 00:40:33,750 --> 00:40:37,541 - Co potem? - Zamknę ją w Zamku św. Anioła. 408 00:40:39,250 --> 00:40:42,666 Będzie moim więźniem. Zasłużyła. 409 00:40:44,500 --> 00:40:46,625 Miała swojego zabójcę. 410 00:40:46,833 --> 00:40:49,791 - Rufia. - Mistrza w zadawaniu śmierci. 411 00:40:50,166 --> 00:40:52,500 - Jest wśród jeńców? - Tak. 412 00:40:53,083 --> 00:40:55,416 Jego również przewieźcie do Rzymu. 413 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Chodźmy. Schowaj pazury. 414 00:41:03,708 --> 00:41:05,458 Wszystkie mi wyrwałeś. 415 00:41:06,083 --> 00:41:08,000 Więc ujmij mą dłoń. 416 00:41:12,000 --> 00:41:13,375 Ujmij ją. 417 00:41:14,416 --> 00:41:16,750 To mój pogrzeb, nie ślub. 418 00:41:18,000 --> 00:41:19,250 Zrób to. 419 00:41:19,708 --> 00:41:21,041 Dlaczego? 420 00:41:21,208 --> 00:41:22,750 Kiedyś to zrobiłaś. 421 00:41:52,625 --> 00:41:53,916 Pani. 422 00:43:50,125 --> 00:43:55,000 Lepiej ci było przyjść do mnie z własnej woli, pani. 423 00:43:56,916 --> 00:43:59,291 Rezultat byłby ten sam. 424 00:44:01,791 --> 00:44:03,750 Będę łamana kołem? 425 00:44:04,041 --> 00:44:05,208 Nie. 426 00:44:05,916 --> 00:44:08,666 Przygotowaliśmy dla ciebie komnaty. 427 00:44:09,333 --> 00:44:11,083 Godne twej osoby. 428 00:44:12,791 --> 00:44:17,125 Z pięknym widokiem na bazylikę. 429 00:44:17,500 --> 00:44:19,916 Cofnij dłoń, Ojcze Święty. 430 00:44:21,166 --> 00:44:22,916 Nadal mam zęby. 431 00:44:34,916 --> 00:44:36,750 Zdjąć mu kajdany. 432 00:44:47,791 --> 00:44:50,000 Dobrze cię traktowali? 433 00:44:52,583 --> 00:44:54,875 Miałem niegdyś takiego jak ty. 434 00:44:55,333 --> 00:44:57,208 Był gotów na wszystko. 435 00:44:57,458 --> 00:45:01,083 Nie zważał na cnotę, dobro czy zło. 436 00:45:01,416 --> 00:45:03,541 Był mi bezgranicznie wierny. 437 00:45:14,041 --> 00:45:16,708 Poprosiłam cię o spowiedź, ojcze... 438 00:45:17,250 --> 00:45:21,750 - Bo zgrzeszyłaś? - Bo tylko tu nikt nas nie podsłucha. 439 00:45:22,541 --> 00:45:24,791 Szpiedzy Cezara są wszędzie. 440 00:45:26,083 --> 00:45:28,333 Mam zaproponować swe usługi? 441 00:45:29,208 --> 00:45:31,041 Lubię twardych ludzi. 442 00:45:32,583 --> 00:45:34,666 Chcesz mnie zatrudnić? 443 00:45:36,041 --> 00:45:39,083 Mogę dać ci zadanie, by zobaczyć, jak się spiszesz. 444 00:45:42,166 --> 00:45:43,500 Mów. 445 00:45:46,000 --> 00:45:48,958 - Jestem złą żoną. - Pobłądziłaś? 446 00:45:51,708 --> 00:45:54,250 Spowiedź to jedynie pozór. 447 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 Jak wszystko wokół nas. 448 00:45:59,833 --> 00:46:02,000 Spotkałam się z tobą, 449 00:46:03,000 --> 00:46:07,041 byś tu, na osobności, choć raz powiedział mi prawdę. 450 00:46:09,416 --> 00:46:12,875 Chcę, by pewna osoba rozstała się z tym światem. 451 00:46:14,583 --> 00:46:18,708 Tak, by cień podejrzenia nie padł na mnie, 452 00:46:19,250 --> 00:46:22,708 moją rodzinę i moich ludzi. 453 00:46:22,875 --> 00:46:24,375 Kto to ma być? 454 00:46:25,291 --> 00:46:28,500 Cezar ma plany wobec Neapolu. 455 00:46:28,708 --> 00:46:32,000 Wiem, że zawarliście porozumienie z królem Francji. 456 00:46:32,833 --> 00:46:34,666 Jeśli plotki są prawdziwe, 457 00:46:34,833 --> 00:46:37,750 mój mąż będzie musiał zginąć. 458 00:46:38,750 --> 00:46:41,375 Alfons z Neapolu, książę Bisceglie. 459 00:46:42,500 --> 00:46:44,375 Mąż twojej siostry? 460 00:46:44,791 --> 00:46:46,041 Tak. 461 00:46:46,375 --> 00:46:48,416 Ja mam go zabić? 462 00:46:49,250 --> 00:46:50,666 Sprytne. 463 00:46:52,166 --> 00:46:53,875 A jeśli mnie schwytają? 464 00:46:54,500 --> 00:46:55,791 To możliwe? 465 00:46:56,875 --> 00:46:58,166 Jak sądzisz? 466 00:47:02,583 --> 00:47:05,958 - Nie słuchaj plotek. - Tylko ty mi pozostałeś. 467 00:47:06,541 --> 00:47:09,958 To proste pytanie, 468 00:47:10,291 --> 00:47:12,791 które córka zadaje ojcu. 469 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Myślałam, że mnie kochasz. 470 00:47:16,791 --> 00:47:20,375 - Najbardziej na świecie. - Nie kłam, ojcze! 471 00:47:21,875 --> 00:47:24,541 Teraz, gdy sprzymierzyłeś się z Cezarem, 472 00:47:24,708 --> 00:47:28,291 twej ambicji nic nie jest w stanie zaspokoić. 473 00:47:29,666 --> 00:47:31,916 Ponawiam pytanie. 474 00:47:44,583 --> 00:47:46,958 Twe milczenie jest mi odpowiedzią. 475 00:48:11,041 --> 00:48:12,708 Wracajcie do domu. 476 00:48:44,875 --> 00:48:46,500 Jest niedysponowana. 477 00:48:47,000 --> 00:48:48,250 Alfons? 478 00:48:49,250 --> 00:48:51,208 Uprzedziłem ją o wizycie. 479 00:48:51,750 --> 00:48:54,208 Zamierzasz nas uwolnić? 480 00:48:55,541 --> 00:48:57,166 Po tak długim czasie? 481 00:48:59,250 --> 00:49:00,458 Tak. 482 00:49:01,375 --> 00:49:04,208 - Możesz chodzić wolno. - Wolno? 483 00:49:05,750 --> 00:49:06,916 Wszędzie. 484 00:49:07,666 --> 00:49:10,333 - A cienie? - Nikt cię nie zatrzyma. 485 00:49:14,125 --> 00:49:15,833 Jak twojego brata? 486 00:49:17,166 --> 00:49:19,541 - Ostrzegam cię. - Ostrze, 487 00:49:20,083 --> 00:49:23,208 - a potem do Tybru. Twoje? - Bracie! 488 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 Dla ciebie jestem księciem! 489 00:49:26,000 --> 00:49:27,666 Mężem twej siostry! 490 00:49:28,958 --> 00:49:30,291 Dość tego! 491 00:49:32,125 --> 00:49:34,250 Wiem, że ją kochasz! 492 00:49:36,708 --> 00:49:38,250 Za bardzo. 493 00:49:42,750 --> 00:49:44,041 Stój! 494 00:49:59,791 --> 00:50:01,041 Nie! 495 00:50:03,250 --> 00:50:05,416 - To nie tak! - Bracie! 496 00:50:08,041 --> 00:50:10,833 Rzucił się na mnie i nadział na ostrze! 497 00:50:11,000 --> 00:50:12,583 Puść! Medyka! 498 00:50:13,041 --> 00:50:14,458 Medyka! 499 00:50:17,541 --> 00:50:20,250 - Biegiem! - Zabił mnie. 500 00:50:24,791 --> 00:50:27,333 Zabił mnie, kochana. 501 00:50:28,000 --> 00:50:30,708 Jak tego chcieliście. 502 00:50:31,625 --> 00:50:34,291 Dlaczego cię pokochałem? 503 00:50:36,458 --> 00:50:37,750 Dlaczego? 504 00:50:43,083 --> 00:50:45,041 Nie czuję własnych rąk! 505 00:50:45,208 --> 00:50:46,791 Piecze! 506 00:50:48,166 --> 00:50:49,666 Dajcie mi coś! 507 00:50:52,000 --> 00:50:53,333 Cokolwiek! 508 00:50:57,291 --> 00:50:59,125 Zagryź, panie! 509 00:51:06,083 --> 00:51:07,791 Wytrzymaj! 510 00:51:09,583 --> 00:51:11,291 Nie ruszaj się. 511 00:51:14,375 --> 00:51:17,916 Zaczekaj. Mogę cię jeszcze potrzebować. 512 00:51:35,250 --> 00:51:37,458 - Pomożesz mu? - Nie. 513 00:51:37,708 --> 00:51:40,833 Umrze w męczarniach. Może konać wiele dni. 514 00:51:44,666 --> 00:51:46,333 Zostanie z rodziną. 515 00:51:54,083 --> 00:51:56,458 Wiesz, jak zakończyć agonię. 516 00:51:57,125 --> 00:51:59,375 Jeśli mnie kochałaś, 517 00:51:59,958 --> 00:52:02,208 wyświadcz mi ostatnią przysługę. 518 00:52:03,125 --> 00:52:04,416 Nie mogę. 519 00:52:04,625 --> 00:52:06,291 Możesz. 520 00:52:08,041 --> 00:52:10,000 Jesteś Borgią. 521 00:52:43,250 --> 00:52:45,291 Tylko tym jestem? 522 00:52:47,333 --> 00:52:48,666 Borgią? 523 00:52:57,791 --> 00:52:59,375 Mamy to we krwi. 524 00:53:34,208 --> 00:53:36,541 Nie zmyję jego krwi. 525 00:53:39,625 --> 00:53:41,250 Ja to zrobię. 526 00:53:55,500 --> 00:53:57,125 Znów będziesz naga, 527 00:53:58,333 --> 00:53:59,666 czysta, 528 00:54:01,083 --> 00:54:02,833 niezbrukana. 529 00:54:10,291 --> 00:54:11,541 Moja.