1 00:00:07,750 --> 00:00:13,208 Videli smo... -Ti si mi sve na svetu. -Oboje znamo da nisam. 2 00:00:13,791 --> 00:00:17,666 Koliko bismo mogli ovako? Kažu da nas je troje u braku! 3 00:00:19,041 --> 00:00:21,208 Ne izazivajte me. 4 00:00:21,375 --> 00:00:25,500 Može da izazove skandal ako spomene naš nedoličan odnos. 5 00:00:25,791 --> 00:00:28,916 U srodstvu smo i volimo se. Gde je skandal? 6 00:00:29,083 --> 00:00:31,875 Želim da zbunim papu. - Više nego što već jeste? 7 00:00:32,250 --> 00:00:35,916 Imam oružje, topove i dvorac. Ovo je naš trenutak. 8 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Udružila se s Napuljem, utvrđuje svoj dvorac, naručuje topove. 9 00:00:41,125 --> 00:00:45,125 Uskoro će biti neosvojiva. Zadužen si za bezbednost moje sestre. 10 00:00:45,250 --> 00:00:48,375 Želim da znam gde su ona i muž u svako doba. 11 00:00:48,541 --> 00:00:52,583 Bila sam zatočenica u Napulju, a sad sam zatočenica u Rimu. 12 00:00:52,750 --> 00:00:58,750 Čezare je kao duh u noći. - Ima francuskog kralja i vojsku. 13 00:00:59,083 --> 00:01:03,958 Niko ne zna šta namerava. -Mrziš ga. -Ali više volim svoju kožu. 14 00:01:07,375 --> 00:01:11,750 To je poruka svim izdajicama. Katarina okuplja saveznike. 15 00:01:11,833 --> 00:01:14,875 Ishod će biti rat. Daj mi komande! 16 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 Ciljevi su nam isti! - Nisi nam rekao svoje! 17 00:01:18,041 --> 00:01:22,666 Ako sad oslabimo, uništiće nas. Izboriću ti carstvo, veruj mi. 18 00:01:22,791 --> 00:01:27,208 Rim više nije samo papa Bordžija. Rim je i Čezare Bordžija. 19 00:03:06,916 --> 00:03:09,541 U Rimu nemam sluge. 20 00:03:11,083 --> 00:03:15,291 Firenca više ne može da ih plaća. - Demokratija, g. Makijaveli. 21 00:03:15,958 --> 00:03:18,416 Kažu da ima svoje prednosti. 22 00:03:21,291 --> 00:03:26,458 Kakav bi za vas bio savršen zločin? 23 00:03:27,750 --> 00:03:32,416 Zločin bez žrtve? -Ne. Zločin bez osumnjičenog. 24 00:03:33,875 --> 00:03:39,333 Na ubicu vašeg brata nije pala sumnja, 25 00:03:40,708 --> 00:03:43,708 ali je sve druge pretvorio u osumnjičene. 26 00:03:43,916 --> 00:03:47,208 Ta osoba je izvršila savršen zločin. 27 00:03:49,083 --> 00:03:53,833 I takva osoba jednog dana može da postane savršen knez. 28 00:04:02,125 --> 00:04:07,291 Kako iko može da bude knez bez kneževine? -Nikako. 29 00:04:07,708 --> 00:04:11,833 Zato ste verovatno došli da razgovarate o Forliju. 30 00:04:13,750 --> 00:04:17,166 Ako Rim napadne Forli, šta će Firenca učiniti? 31 00:04:17,625 --> 00:04:21,166 Znate šta. Ono što uvek radimo - ništa. 32 00:04:22,041 --> 00:04:25,166 Ali moramo da prođemo preko firentinske teritorije. 33 00:04:25,875 --> 00:04:28,208 Onda to uradite noću. 34 00:04:28,625 --> 00:04:32,625 Ali vojske prave buku. - Pobrinuću se da budu tihi. 35 00:04:32,791 --> 00:04:38,708 Bez nereda i pljački. -A dve vojske, čujem, prave dvostruku buku. 36 00:04:39,750 --> 00:04:43,500 Umete li da čuvate tajnu? Francuska vojska je već tamo. 37 00:04:43,666 --> 00:04:48,333 U šumama Romanje. Daleko iza granica Firence. 38 00:05:22,500 --> 00:05:25,625 Papsku vojsku ću poslati pred sobom, noću. 39 00:05:26,000 --> 00:05:29,666 Bez ispraćaja i klicanja gomile? -Ništa slično. 40 00:05:30,791 --> 00:05:33,666 I bolje je da ne znaš gde sam. 41 00:05:33,833 --> 00:05:37,583 Biće na granicama Firence pre nego što se Firenca probudi. 42 00:05:37,791 --> 00:05:41,541 Ne možemo to da opravdamo pred ambasadorom. -Nećeš morati. 43 00:05:41,708 --> 00:05:45,875 Rekli su mi da smemo da pređemo preko njihove teritorije. 44 00:05:46,041 --> 00:05:51,208 Sokrat kaže da je prava mudrost kad znaš da ništa ne znaš. 45 00:05:51,375 --> 00:05:57,208 Izboriću ti carstvo, oče. -Ali ko će vladati kad mi odemo? 46 00:05:59,250 --> 00:06:04,625 Sva ta zloba i nesloga. Prodavanje glasova u konklavi. 47 00:06:04,791 --> 00:06:08,250 Porodice i frakcije, mač protiv mača. 48 00:06:10,500 --> 00:06:14,666 Zar ne bi bilo jednostavnije 49 00:06:15,541 --> 00:06:21,375 samo predati ključeve Svetog Petra iz ruke oca u sinovljevu? 50 00:06:24,625 --> 00:06:27,083 Primogenitura. 51 00:06:27,625 --> 00:06:31,250 Jednostavniji prenos vlasti koji postoji. 52 00:06:33,500 --> 00:06:36,541 Kao monarhija? 53 00:06:38,916 --> 00:06:43,041 Božje carstvo ovde na Zemlji. 54 00:06:43,583 --> 00:06:49,708 S oca na sina? -Jesu li izbori pape korisni Bogu? 55 00:06:51,416 --> 00:06:54,875 Spominje li se kolegijum kardinala bilo gde u Bibliji? 56 00:06:55,500 --> 00:07:00,041 Ne. To je prošlost. 57 00:07:02,708 --> 00:07:05,750 Primogenitura je budućnost. 58 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 Jednostavna, unapred određena. 59 00:07:09,583 --> 00:07:13,791 Svet neće podnositi... - Još ne, ali... 60 00:07:14,666 --> 00:07:19,791 Mi možemo da stvaramo monarhije, ali nemamo svoje kraljevstvo. 61 00:07:20,333 --> 00:07:23,333 Ako nam ti stvoriš kraljevinu... 62 00:07:26,083 --> 00:07:29,416 Mi ćemo pisati svoju budućnost. 63 00:07:29,583 --> 00:07:33,000 Budućnost Crkve i sveta će biti naša. 64 00:07:34,500 --> 00:07:36,833 Tvoja. 65 00:07:37,500 --> 00:07:40,541 I tvoje dece. 66 00:07:43,791 --> 00:07:46,000 Ništa ne kažeš? 67 00:07:47,083 --> 00:07:51,208 Ostao sam... bez reči. 68 00:07:51,750 --> 00:07:55,083 Zašto smo želeli da budeš kardinal? 69 00:07:55,708 --> 00:07:58,791 Da bi jednog dana postao papa. 70 00:07:59,500 --> 00:08:04,666 Izbori nam kraljevstvo... Pa budi i kralj i papa. 71 00:08:19,416 --> 00:08:23,375 Videli ste šta se dogodilo Koloni, pa znate pravila. 72 00:08:23,541 --> 00:08:26,541 Znali smo ih i pre. - Lepo. 73 00:08:26,958 --> 00:08:31,125 Nemojte da mislite da neću poslušati svoje najgore nagone. 74 00:08:31,541 --> 00:08:35,541 Ni da vam nije najpametnije da ostanete odani meni. 75 00:08:35,750 --> 00:08:40,083 Imamo vojsku. Dobro je opremljena i konačno ima i barut. 76 00:08:40,250 --> 00:08:43,791 Ima vojskovođe koji misle da vladaju, ali ne vladaju. 77 00:08:44,000 --> 00:08:46,208 Vi vladate. 78 00:08:46,375 --> 00:08:48,958 Vojske se ponašaju kao jata skakavaca. 79 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Vi ćete ih sprečiti u tome. 80 00:08:51,583 --> 00:08:55,708 Napašćete samo jednu tvrđavu. Forli. 81 00:08:56,666 --> 00:08:59,708 A ovo su vaši vojnici. 82 00:09:00,416 --> 00:09:05,000 Šta piše na ovom maču? - "Aut Caesar, aut nihil"! 83 00:09:07,583 --> 00:09:10,958 Znači, sad smo s njim. - Ne želim da budem protiv njega. 84 00:09:11,166 --> 00:09:15,708 Šta piše na ovom maču? - "Aut Caesar, aut nihil"! 85 00:09:20,458 --> 00:09:23,500 Ili Čezare ili ništa. 86 00:09:56,250 --> 00:09:59,125 Osramotio si ga, brate. - Ja? 87 00:09:59,708 --> 00:10:02,125 Na nebrojeno mnogo načina. 88 00:10:05,166 --> 00:10:08,208 Zna. Nekako zna. 89 00:10:20,458 --> 00:10:23,541 Zašto mi samo tvoj dodir prija? 90 00:10:30,500 --> 00:10:34,625 Celog života se odvajaš od mene. Dosadilo mi je. 91 00:10:37,875 --> 00:10:42,041 Dosadio mi je moj muž. Dosadio mi je život. 92 00:10:42,958 --> 00:10:46,041 Samo mi ti nikada ne dosadiš. 93 00:10:48,875 --> 00:10:51,958 Možeš li da mi kažeš zašto... 94 00:10:53,083 --> 00:10:57,500 Zašto smo prokleti tim osećanjem koje deluje tako... 95 00:10:59,208 --> 00:11:02,625 Prirodno i dobro? 96 00:11:05,541 --> 00:11:09,458 Zašto izgleda kao da je Bog s nama kad smo zajedno? 97 00:11:12,791 --> 00:11:16,875 A kad te nema, nekako te zaboravim. 98 00:11:20,500 --> 00:11:25,291 Ali jedan dodir tvoje ruke i Bog odmah dojuri nazad. 99 00:11:28,291 --> 00:11:32,416 Bog ili ?avo? - Ma šta bilo, preplavi me. 100 00:11:38,875 --> 00:11:41,125 Uskoro moram da idem. 101 00:11:41,541 --> 00:11:43,875 Da, znam. 102 00:11:48,208 --> 00:11:52,833 Konačno si dobio svoju vojsku. Moraš da rušiš tvrđave. 103 00:11:58,583 --> 00:12:04,375 Hoćeš li imalo da misliš na mene? I obećaš da ćeš se čuvati? 104 00:12:08,833 --> 00:12:11,333 Šta bi moglo da te uteši, seko? 105 00:12:18,083 --> 00:12:21,875 Mislim da bi to moglo samo još jedno dete. 106 00:12:24,000 --> 00:12:27,666 Moj muž je sposoban samo kad popije. 107 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 Kao sada. 108 00:12:38,541 --> 00:12:40,791 Brate! - Alfonse. 109 00:12:41,375 --> 00:12:44,375 Ili da te zovem "Il Duče"? - I to. 110 00:12:44,583 --> 00:12:47,041 Jesi li upoznao moje senke? 111 00:12:47,208 --> 00:12:51,291 Gledaju dok pijem, gledaju dok jebem... 112 00:12:51,833 --> 00:12:55,750 Imala sam brata koji je tako mirisao. -Kako? -Na vino. Previše. 113 00:12:55,916 --> 00:13:00,833 Ali on je umro. -Da, od toga. - Čega? -Poroka. Prestani. 114 00:13:01,000 --> 00:13:04,416 Zar ne čuješ? Njegova vojska je krenula. Smem li s vama? 115 00:13:04,583 --> 00:13:09,250 Ovde sam uzaludan, ali mačem umem da baratam. 116 00:13:09,708 --> 00:13:13,875 Spusti ga. -Mogu čak i da ranim. -Nemoj. 117 00:13:14,041 --> 00:13:17,291 Želim izazov, bilo kakvo osvajanje. 118 00:13:20,083 --> 00:13:22,375 Uzećeš me? 119 00:13:23,583 --> 00:13:28,541 Kad se vratim, razmisliću o tome. Dotle ne poteži mač. 120 00:14:21,791 --> 00:14:27,000 Da bar možeš da se boriš, majko. - Mogu da grebem, kao mačka. 121 00:14:28,916 --> 00:14:34,083 Izgubio sam desnu ruku. Nedostaju mi njegovi saveti. 122 00:14:35,666 --> 00:14:37,875 Mogu da savetujem. 123 00:14:39,458 --> 00:14:42,500 Čitao me je kao knjigu. 124 00:14:43,541 --> 00:14:48,291 Znao je da se kreće. Bez rečenice, bez reči. 125 00:14:55,333 --> 00:14:57,833 Vojskama trebaju kurve, zar ne? 126 00:14:58,291 --> 00:15:01,333 Bila sam kurva. - Nemoj. 127 00:15:03,000 --> 00:15:08,166 Istina boli? -Bila si kurtizana. Ne želim da budem kurvin sin. 128 00:15:08,541 --> 00:15:12,791 Zato si takav kakav jesi. - Uspeli smo ni od čega. 129 00:15:13,000 --> 00:15:16,333 Neće biti tako ako budu pitali tvog oca. 130 00:15:19,708 --> 00:15:24,125 Ambiciozan je. Više nego što sam i ja mogao da sanjam. 131 00:15:24,833 --> 00:15:29,000 Reci mi. -Ne mogu. Plašim se i da razmišljam o tome. 132 00:15:29,333 --> 00:15:32,458 Plašiš se? Ti? Prvi put to čujem. 133 00:15:32,541 --> 00:15:37,208 Imam mnogo strahova. Većina je o Lukreciji. 134 00:15:39,250 --> 00:15:42,458 Čuvaj je. -Jedva da može da se skloni od čuvara. 135 00:15:42,833 --> 00:15:46,291 Paze na njenog muža. - Ne veruješ mu? 136 00:15:46,500 --> 00:15:50,333 Da može da je čuva od nevolja? Ne, ne verujem. 137 00:15:52,000 --> 00:15:54,291 Rim će se promeniti. 138 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 Ne opet. 139 00:16:07,208 --> 00:16:10,458 Jahač! Otvaraj vrata! 140 00:16:17,833 --> 00:16:20,875 Reci! - Šta mislite? Počelo je. 141 00:16:22,625 --> 00:16:26,083 Vojska je noću krenula iz Rima. -Deset dana od nas. 142 00:16:26,291 --> 00:16:32,291 Znate da brojite? Moraćete. Ima ih na hiljade, opremljenih za opsadu. 143 00:16:32,500 --> 00:16:35,625 Imamo bar deset dana za pripremu. 144 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 Naš plan je, ako niko nema bolji, 145 00:16:47,666 --> 00:16:51,791 da prikupimo dovoljno namirnica da izdržimo opsadu. 146 00:16:51,958 --> 00:16:56,458 Želim da sve žitarice, živina i stoka budu doneti u grad. 147 00:16:58,416 --> 00:17:01,458 Kapetane! Nešto se kreće! 148 00:17:10,916 --> 00:17:13,541 Želim da posečem sve šume oko Forlija. 149 00:17:13,708 --> 00:17:16,250 Svako stablo, grm i skrovište. 150 00:17:16,458 --> 00:17:21,750 Želim da ispod bedema bude otvoren teren gde je sve meta. 151 00:17:25,625 --> 00:17:30,125 Iskopajte rovove tu, tu i tu. 152 00:17:30,250 --> 00:17:33,375 Ispunite ih šibljem i oštrim kocima. 153 00:17:33,541 --> 00:17:38,791 Gospo... -Napadnite neprijatelja dok prilazi i navucite ih tamo. 154 00:17:38,958 --> 00:17:42,333 Gospo... -Naši konjanici će preskočiti rovove, 155 00:17:42,541 --> 00:17:47,291 navući njihove pešake, a njihovi topovi neće moći da pređu. 156 00:17:47,958 --> 00:17:50,916 Šta je? -Morate da vidite. - Zar ne može da čeka? 157 00:17:51,083 --> 00:17:54,166 Ne. Čezare Bordžija ne čeka. 158 00:18:08,916 --> 00:18:12,458 Video si vojsku kako kreće iz Rima! Deset dana od nas! 159 00:18:12,625 --> 00:18:17,833 Ima drugu vojsku, iz Francuske. Nekako je uspeo da je sakrije. 160 00:18:19,166 --> 00:18:23,875 Pod opsadom smo. Pod opsadom smo, a dolazi zima! 161 00:18:31,916 --> 00:18:37,666 Nastavite. -Ali kao hrišćanski trgovci moraju da daju prilog. 162 00:18:39,166 --> 00:18:44,583 Čuli su glasine... -Počela je opsada Forlija. -Iznenađenje. 163 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Papska vojska je tek krenula iz Rima. 164 00:18:48,125 --> 00:18:51,250 Vaš sin krije vojske kao čarobnjak karanfile. 165 00:18:51,458 --> 00:18:54,458 U šumama oko Forlija rastu topovi. 166 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 Venecija traži prijem, 167 00:18:57,500 --> 00:19:01,833 kao i Umbrija, Ferara, Bolonja i Sveto rimsko carstvo. 168 00:19:01,958 --> 00:19:07,166 Biće naporno. -Neka pitaju mog sina, vojvodu Valentina. 169 00:19:08,875 --> 00:19:11,250 A gde bismo mogli da ga nađemo? 170 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Valjda je sa svojim vojskama. 171 00:19:16,041 --> 00:19:18,625 Ma gde one bile. 172 00:19:28,833 --> 00:19:32,375 Dirnuo si u osinje gnezdo, a nije ni podne. 173 00:19:32,750 --> 00:19:36,916 Fino. Neka iznenađenje bude naše tajno oružje. 174 00:19:37,708 --> 00:19:41,916 Jedna vojska na položaju, a druga polako ide pred svima. 175 00:19:42,875 --> 00:19:48,041 Bilo bi lepo da si nam rekao. - Kako je bolje glumiti neznanje? 176 00:19:48,500 --> 00:19:52,625 Draže nam je govoriti istinu, istinu govoreći. 177 00:19:53,375 --> 00:19:56,125 Onda ne smem ništa da ti kažem. 178 00:19:56,916 --> 00:20:01,083 Platićeš svoje Francuze. - Napuljem? 179 00:20:02,000 --> 00:20:04,666 Ambasador će tražiti prijem. 180 00:20:04,875 --> 00:20:10,875 Rado ćemo predati Napulj ako će tako tvoja sestra biti pošteđena. 181 00:20:18,916 --> 00:20:21,250 Nisam bio ovde. - Šta? 182 00:20:21,458 --> 00:20:24,958 Nisi me ni video ni razgovarao sa mnom. 183 00:20:25,375 --> 00:20:28,375 Obraćamo se praznoj postelji. 184 00:20:29,083 --> 00:20:32,166 Nismo ni znali da to može da bude tako zabavno. 185 00:20:33,666 --> 00:20:36,708 Ostani nevidljiv. 186 00:20:41,000 --> 00:20:43,291 Za sve osim nas. 187 00:21:28,208 --> 00:21:30,500 Recite mi najgore. 188 00:21:32,916 --> 00:21:37,250 Firencu je vaša opsada Forlija toliko iznenadila 189 00:21:37,416 --> 00:21:41,541 da i ne obraća pažnju na vojsku koja prolazi. 190 00:21:42,166 --> 00:21:45,291 Smem li da vas zamolim za još nešto? 191 00:21:45,750 --> 00:21:50,083 Ima li veze sa bezbednošću moje domovine? -Možda. 192 00:21:50,500 --> 00:21:55,666 Francuski kralj je sad u Milanu. - I neće dugo ostati tamo? 193 00:21:56,166 --> 00:21:58,916 Ne, želi svoj voljeni Napulj. 194 00:21:59,083 --> 00:22:04,500 Kako mogu da pomognem u toj strahoti? -Možete da mu kažete... 195 00:22:05,791 --> 00:22:10,083 Da ću se ja pobrinuti za Napulj kad osvojim Forli. 196 00:22:11,750 --> 00:22:16,666 Moja sestra će biti njegova regentkinja i vladati u njegovo ime. 197 00:22:16,833 --> 00:22:19,416 Zna li vaša sestra za to? 198 00:22:19,625 --> 00:22:22,208 Najsposobnija je osoba koju poznajem. 199 00:22:22,375 --> 00:22:26,458 Hoće li njen muž igrati kakvu ulogu? 200 00:22:30,500 --> 00:22:32,833 Nije to trebalo da pitam, zar ne? 201 00:23:23,083 --> 00:23:26,666 Viteli! Čemu opsadne kule? 202 00:23:27,500 --> 00:23:31,166 Zar ne veruješ topovima? - Zidine su debele četiri metra. 203 00:23:31,333 --> 00:23:35,500 Nikada nisu probijene. Možda će nam trebati druge mogućnosti. 204 00:23:42,583 --> 00:23:45,625 Morate da jedete, gospo. 205 00:23:48,000 --> 00:23:53,958 Šta nudiš? Ulovljenog goluba ili kuvanog pacova? 206 00:23:54,583 --> 00:23:58,750 Standardnu kašu... Od onoga što je ostalo. 207 00:24:03,666 --> 00:24:07,750 Šta ako je ovo kraj? -Ne mogu da verujem da to govorite. 208 00:24:07,916 --> 00:24:11,625 Izgubila sam sina, narod mi gladuje... 209 00:24:13,708 --> 00:24:18,916 I smrzava se. -Nešto će doći. - Neki "deus ex machina"? 210 00:24:19,916 --> 00:24:22,875 I ne možete ništa osim da se borite. 211 00:24:23,041 --> 00:24:26,416 Nemate čime da pregovarate. -Moje telo... 212 00:24:28,208 --> 00:24:30,416 Više nije mlado. 213 00:24:32,291 --> 00:24:34,625 Ali nekad ga je uzbuđivalo. 214 00:24:35,083 --> 00:24:38,125 Čuo sam glasine. 215 00:24:39,041 --> 00:24:42,916 Moja legenda... -Time ne možete da pregovarate. 216 00:24:43,041 --> 00:24:48,916 Ne, ne. Moja legenda traži da izgorim. 217 00:24:50,541 --> 00:24:53,125 Ili da me probode neki mač. 218 00:24:53,291 --> 00:24:57,375 Ili da preživim... Kao pobednica. 219 00:25:01,000 --> 00:25:05,625 Ne vidim mogućnost pobede, osim ako mi je nešto promaklo. 220 00:25:05,750 --> 00:25:08,375 Još nije kraj. - Nije. 221 00:25:08,708 --> 00:25:12,583 Zidine su debele četiri metra. Nema topa koji to može da probije. 222 00:25:12,750 --> 00:25:16,916 Mogu da umrem od gladi, polako... 223 00:25:18,708 --> 00:25:21,000 Ili da se predam. 224 00:25:22,500 --> 00:25:25,583 A ja se nikada neću predati. 225 00:25:28,500 --> 00:25:31,041 Obećaj mi nešto. 226 00:25:34,875 --> 00:25:37,083 Šta god da se dogodi, 227 00:25:38,791 --> 00:25:41,833 ne dozvoli mu da me dobije živu. 228 00:25:43,125 --> 00:25:45,375 Daću sve od sebe. 229 00:25:48,791 --> 00:25:53,750 A ako ti preživiš, razmisli o svojoj budućnosti. 230 00:25:54,791 --> 00:25:57,208 Kakvoj budućnosti? 231 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 Čezare Bordžija. 232 00:26:02,000 --> 00:26:04,250 On je možda budućnost. 233 00:26:18,833 --> 00:26:21,083 Mikeleto. 234 00:26:22,666 --> 00:26:24,916 Gde si bio? 235 00:26:25,625 --> 00:26:28,666 Razgovarao sam s Bogom. - I šta ti je rekao? 236 00:26:30,500 --> 00:26:32,791 Ništa. 237 00:26:34,125 --> 00:26:36,916 I sad si opet sa mnom? 238 00:26:40,125 --> 00:26:43,166 Zidine možete da tučete nedeljama. 239 00:26:43,541 --> 00:26:45,875 Ništa nećete postići. 240 00:26:47,750 --> 00:26:50,250 Došao si samo to da mi kažeš? 241 00:26:50,708 --> 00:26:53,791 Rođen sam u Forliju. Zar ste zaboravili? 242 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Dođite. 243 00:27:05,916 --> 00:27:11,000 Stari rimski kamenolom prolazi ispod severne kule. 244 00:27:12,291 --> 00:27:17,250 Ako izmerite udaljenost, postavite oznaku iznad, 245 00:27:17,416 --> 00:27:22,625 a zatim tučete to mesto, ta kula će pasti. 246 00:27:26,250 --> 00:27:30,458 Ne možeš samo tako da odeš. -Ko će me sprečiti? 247 00:27:32,166 --> 00:27:34,458 Vi? 248 00:27:42,666 --> 00:27:44,958 Ja sam mrtav. 249 00:27:47,791 --> 00:27:52,708 Pratite isušeno korito. Ispod puzavica ćete naći ulaz. 250 00:27:58,083 --> 00:28:01,000 Zbogom, Čezare Bordžija. 251 00:28:41,458 --> 00:28:44,791 Šta je ovo? - Stari rimski kamenolom. 252 00:28:53,791 --> 00:28:58,958 Ako moj doušnik ima pravo, severni kula je iznad nas. 253 00:28:59,500 --> 00:29:02,541 A vrata su tamo. - Ako nema pravo? 254 00:29:03,041 --> 00:29:06,833 Onda nema pravo. Pretpostavimo da ima. 255 00:29:07,625 --> 00:29:11,791 Kako možemo da merimo? - Moraćemo koracima. 256 00:29:12,125 --> 00:29:16,208 Naći sever-severozapad, a zatim odrediti položaj. 257 00:29:17,500 --> 00:29:19,791 Onda na posao. 258 00:29:22,083 --> 00:29:24,583 1, 2, 3, 4, 259 00:29:24,750 --> 00:29:27,208 5, 6, 7, 8... 260 00:29:27,541 --> 00:29:32,750 Može da upali, ali mora biti tačno. 248 koraka. -Severozapadno. 261 00:29:32,916 --> 00:29:36,791 Tačno. -Neće upaliti. -Može da upali. -Kako si tako siguran? 262 00:29:36,916 --> 00:29:42,166 Sedi i gledaj. -Nisam mislio da ću vas videti s tim. 263 00:29:42,916 --> 00:29:45,250 Ne zadugo. 264 00:29:55,708 --> 00:29:58,708 Pet, šest, sedam... - Daj mi to. 265 00:30:03,000 --> 00:30:05,250 120, 121... 266 00:30:13,791 --> 00:30:17,000 Trebalo bi da te ubijem odmah! -Možeš. 267 00:30:17,833 --> 00:30:22,166 Ali nosim belu zastavu, pa možeš i da razgovaraš. -Ne s Bordžijom. 268 00:30:22,333 --> 00:30:26,375 Dovoljno mi je prevara za celi život. -Nisam kao moj brat. 269 00:30:26,541 --> 00:30:31,458 Ne, ti ne mučiš dečake. Ti ih ubijaš. 270 00:30:34,208 --> 00:30:38,750 Nosio je oružje. U gradu su hiljade nenaoružanih. 271 00:30:40,041 --> 00:30:44,583 I ti imaš neke granice? - Ne želiš ni da čuješ moje uslove? 272 00:30:44,750 --> 00:30:48,416 Mislim da ih znam, ali podseti me ipak. 273 00:30:48,583 --> 00:30:52,583 Predaj sebe, vojsku i dvorac, a ja ću poštedeti stanovnike. 274 00:30:52,750 --> 00:30:55,083 Kao što sam rekla tvom mrtvom bratu, 275 00:30:55,250 --> 00:30:58,958 nikada se neću pokloniti rimskom gospodaru bludnica. 276 00:31:18,541 --> 00:31:22,000 Jesam li dobro odbrojao? - Brojao sam, 248. -A pravac? 277 00:31:22,125 --> 00:31:24,583 Proverio sam - severozapad. 278 00:31:25,583 --> 00:31:30,958 Jesam li shvatio? Gađamo tlo ispod zidina? Ne same zidine? 279 00:31:31,375 --> 00:31:36,541 Belu zastavu. -Pripremite se za smeh, ruganje. 280 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Jedva čekam. 281 00:31:46,958 --> 00:31:50,291 Napuni! Nišani! 282 00:32:01,500 --> 00:32:03,750 Pali! 283 00:32:20,416 --> 00:32:23,750 Vežbaju! -Ni to nije uspeo da pogodi! 284 00:32:24,708 --> 00:32:27,833 Opet! - Napuni! -Pali! 285 00:32:33,541 --> 00:32:36,375 Bravo! -U centar! - Dajte mu nagradu! 286 00:32:49,291 --> 00:32:51,458 Pali! 287 00:32:58,291 --> 00:33:00,750 Opet! Pali! 288 00:33:11,625 --> 00:33:14,791 Opet! - Pali! 289 00:33:15,708 --> 00:33:18,916 Brže! - Pali! 290 00:33:33,583 --> 00:33:35,875 Puni! 291 00:33:45,208 --> 00:33:47,458 Pali! 292 00:34:39,291 --> 00:34:41,833 Zidine su pale! 293 00:34:44,416 --> 00:34:49,083 Maloverni, postroji vojsku. Sada počinje. 294 00:35:11,958 --> 00:35:14,208 Sad! 295 00:35:19,833 --> 00:35:22,083 Juriš! 296 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Stoj! 297 00:37:23,916 --> 00:37:26,125 Stoj! 298 00:37:30,166 --> 00:37:33,625 Stoj! Ne želim pokolj! 299 00:37:34,958 --> 00:37:38,000 Mene želite? Mene želite? 300 00:37:39,583 --> 00:37:44,833 Evo me! Raznesite me u hiljadu komada! 301 00:37:45,416 --> 00:37:51,083 Svi nišanite u mene! Želim stotinu strela u sebi! Kao bodljikavo prase! 302 00:37:51,958 --> 00:37:54,333 Nanišani uže. 303 00:37:54,416 --> 00:37:59,541 Hajde! -Poštedeću ti život! - Ali ja ga više ne želim. 304 00:38:01,666 --> 00:38:04,791 Dajte mi legendarnu smrt. 305 00:38:17,000 --> 00:38:21,666 Zar samo Katarina Sforca može ubiti Katarinu Sforca? 306 00:38:29,125 --> 00:38:32,166 Proklet bio, španski mešanče! 307 00:38:32,625 --> 00:38:35,666 Živećeš. Insistiram. - Zašto? 308 00:38:36,208 --> 00:38:38,541 Jer ja tako želim. 309 00:39:01,125 --> 00:39:03,333 Ključ. 310 00:39:15,291 --> 00:39:19,291 Trebalo je da te zakoljem u ovom krevetu. -Oboje to znamo. 311 00:39:19,750 --> 00:39:22,041 Ali nisi. 312 00:39:34,041 --> 00:39:36,250 Ne diraj moje haljine! 313 00:39:38,291 --> 00:39:43,666 Izvini, ali ne želim da te ljudi vide... takvu. 314 00:39:49,416 --> 00:39:51,708 Zašto ti je stalo? 315 00:39:52,625 --> 00:39:56,791 Ukrotio sam legendu. Tigricu od Forlija. 316 00:39:58,166 --> 00:40:01,250 Želim da budeš prikladno obučena. 317 00:40:05,583 --> 00:40:09,333 Žuta i crna. Kao tigrove pruge. 318 00:40:19,416 --> 00:40:21,708 Napravite kavez za nju. Zlatan. 319 00:40:22,333 --> 00:40:26,166 I obložite ga hermelinom i crnim satenom kao mrtvačka kola. 320 00:40:26,333 --> 00:40:30,416 Neka ga vuku ukrašeni konji. Želim spektakularan ulazak u Rim. 321 00:40:31,208 --> 00:40:34,916 Zarobili smo legendu i tako treba da izgleda. -A zatim? 322 00:40:35,083 --> 00:40:38,916 Spremiću joj odaje u Kastel Sant Anđelu. 323 00:40:39,541 --> 00:40:43,541 Zatvor može postati njen dvorac. Zaslužila je to. 324 00:40:44,750 --> 00:40:47,833 Imala je ubicu, zar ne? - Rufija. 325 00:40:48,291 --> 00:40:53,083 Majstora veština smrti. Je li među ovim jadnicima? -Jeste. 326 00:40:53,250 --> 00:40:57,000 Ako vidiš toga Rufija, pošalji i njega u Rim. 327 00:41:00,666 --> 00:41:05,125 Dođi, ali nemoj da me grebeš. - Nemam više kandže. 328 00:41:06,208 --> 00:41:08,375 Onda mi daj ruku. 329 00:41:12,208 --> 00:41:17,166 Ne, uzmi me pod ruku. -Ovo je moj parastos, ne venčanje. 330 00:41:17,916 --> 00:41:22,500 Svejedno me primi. - Zašto? -Jednom već jesi. 331 00:41:52,791 --> 00:41:55,166 Gospo. 332 00:42:27,333 --> 00:42:31,458 Vrata Rima 333 00:43:50,166 --> 00:43:55,000 Zar ne bi bilo jednostavnije da ste došli svojevoljno? 334 00:43:57,041 --> 00:44:00,125 Sigurna sam da će na kraju biti svejedno. 335 00:44:01,833 --> 00:44:04,875 Nameravate da me mučite? - Ne. 336 00:44:06,041 --> 00:44:09,125 Spremili smo odaje za vas, gore. 337 00:44:09,541 --> 00:44:11,916 Dostojne vašeg položaja. 338 00:44:12,958 --> 00:44:17,083 S divnim pogledom na Svetog Petra. 339 00:44:17,625 --> 00:44:20,708 Ne budite brzopleti, Svetosti. 340 00:44:21,333 --> 00:44:23,750 Još imam zube. 341 00:44:35,333 --> 00:44:38,000 Odveži ga. 342 00:44:48,000 --> 00:44:51,083 Jesu li te zlostavljali, Rufio? 343 00:44:52,708 --> 00:44:57,333 Imao sam čoveka kao ti. Sposobnog za svaki zadatak. 344 00:44:57,500 --> 00:45:03,000 Pored vrline. Pored dobra i zla. Pored svega, osim odanosti. 345 00:45:14,125 --> 00:45:18,375 Zamolila sam da dođete u ispovedaonicu. -Jer si grešila? 346 00:45:18,541 --> 00:45:22,541 Ne. Zato što me samo ovde ne prisluškuju. 347 00:45:22,625 --> 00:45:25,750 Moj brat svuda ima špijune. 348 00:45:26,333 --> 00:45:31,416 Treba li da se ponudim? -Izgleda da si nesalomljiv. To mi se sviđa. 349 00:45:32,666 --> 00:45:35,750 Nudite li mi posao? 350 00:45:36,125 --> 00:45:39,500 Mogu da ti dam zadatak, pa da vidim kako ćeš ga obaviti. 351 00:45:42,375 --> 00:45:44,666 Recite. 352 00:45:46,416 --> 00:45:49,625 Bila sam loša žena. - Zastranila si? 353 00:45:51,750 --> 00:45:56,791 Kao što sam rekla, ova ispovest je lažna. Kao sve oko nas. 354 00:45:58,291 --> 00:46:02,375 Tražila sam da dođete... 355 00:46:03,000 --> 00:46:07,375 I nasamo mi kažete... Samo jednu istinitu stvar. 356 00:46:09,500 --> 00:46:13,625 Treba da neko... bude uklonjen. 357 00:46:14,958 --> 00:46:19,125 Tako da sumnja nikada ne padne na mene, 358 00:46:19,500 --> 00:46:22,583 moju porodicu, ikoga mog. 359 00:46:23,000 --> 00:46:25,208 Imate li ime? 360 00:46:25,666 --> 00:46:28,791 Čujem da Čezare namerava da napadne Napulj. 361 00:46:29,000 --> 00:46:32,750 Znam da se dogovarao s francuskim kraljem. 362 00:46:32,916 --> 00:46:36,958 Ako je to istina, moj muž je već mrtav. 363 00:46:38,791 --> 00:46:42,291 Alfons Napuljski, princ od Bišeljea. 364 00:46:42,458 --> 00:46:45,791 Muž vaše sestre. - Da. 365 00:46:46,583 --> 00:46:50,708 I želite da pošaljete mene. Lukavo. 366 00:46:52,291 --> 00:46:56,416 Ako me uhvate na delu? - Hoće li? 367 00:46:57,125 --> 00:46:59,500 Šta vi mislite? 368 00:47:02,375 --> 00:47:06,458 Ne slušaj glasine. -Nemam kome drugom da se poverim. 369 00:47:06,666 --> 00:47:12,041 Ovo je samo pitanje kćeri svom ocu. 370 00:47:14,666 --> 00:47:18,208 Koji ju je nekad smatrao bliskom. -Niko mi nije bliži... 371 00:47:18,375 --> 00:47:21,458 Ne laži me, oče. 372 00:47:21,916 --> 00:47:25,250 Sad kad se tvoja ambicija poklopila s Čezareovom... 373 00:47:25,458 --> 00:47:28,625 deset puta je veća. 374 00:47:29,416 --> 00:47:32,500 Zato te opet pitam za Napulj. 375 00:47:44,791 --> 00:47:47,041 Tvoje ćutanje mi je odgovor. 376 00:48:11,208 --> 00:48:13,500 Pođite kući. - Gospodaru. 377 00:48:18,708 --> 00:48:20,916 Lukrecija? 378 00:48:28,416 --> 00:48:30,625 Lukrecija? 379 00:48:36,291 --> 00:48:39,083 Lukrecija? 380 00:48:44,833 --> 00:48:50,041 Nije joj dobro. -Alfonse, rekao sam joj da ću doći. 381 00:48:51,875 --> 00:48:54,916 Došao si da nas oslobodiš? 382 00:48:55,583 --> 00:48:57,958 Da me konačno oslobodiš? 383 00:48:59,458 --> 00:49:04,291 Da. Slobodan si. - Slobodan? 384 00:49:06,083 --> 00:49:10,541 Grad je tvoj. -Bez senki? - Idi kuda god želiš. Sam. 385 00:49:14,041 --> 00:49:16,500 Kao što je tvoj brat otišao? 386 00:49:16,666 --> 00:49:19,750 Upozoravam te. - Nepoznata oštrica. 387 00:49:20,208 --> 00:49:25,375 Pad u Tibar. Ili je oštrica bila tvoja? - Brate! -Za tebe sam princ! 388 00:49:26,250 --> 00:49:28,500 Muž tvoje sestre! 389 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Dosta! 390 00:49:32,083 --> 00:49:34,458 Jasno da voliš sestru! 391 00:49:36,583 --> 00:49:38,833 Suviše. 392 00:49:43,083 --> 00:49:45,333 Stani! 393 00:50:02,708 --> 00:50:05,750 Ne! - Nije ono što misliš. -Ne! 394 00:50:08,166 --> 00:50:11,250 Izazvao me je. Pokušao je da me probode i pao je na moj mač. 395 00:50:11,416 --> 00:50:14,583 Pusti me! Zovi lekara! Zovi! 396 00:50:15,583 --> 00:50:19,708 Ne! Kreni! - Ubio me... 397 00:50:24,958 --> 00:50:30,041 Ubio me je, ljubavi. -Ne. -Ubio me je. Kao što ste oboje želeli. 398 00:50:30,166 --> 00:50:33,208 Nije trebalo da te volim... 399 00:50:33,333 --> 00:50:35,833 Nije trebalo da te volim... 400 00:50:42,583 --> 00:50:46,625 Ne osećam ruke! Kuk mi gori! 401 00:50:51,833 --> 00:50:54,041 Dajte mi nešto! 402 00:50:57,500 --> 00:50:59,916 Zagrizite ovo. 403 00:51:06,458 --> 00:51:09,541 Za bol, uzmi. 404 00:51:14,583 --> 00:51:18,666 Čekaj tu. Možda mi zatreba profesionalac. 405 00:51:33,333 --> 00:51:38,666 Ne miči se. -Šta možete? - Ništa. Neka ide svojim tokom. 406 00:51:39,666 --> 00:51:41,958 Moglo bi da traje danima. 407 00:51:44,875 --> 00:51:47,250 Onda ga ostavite s porodicom. 408 00:51:54,125 --> 00:51:57,166 Znam da možeš da prekineš moju agoniju. 409 00:51:57,375 --> 00:52:02,583 Ako si me ikada volela, učinićeš mi tu poslednju uslugu. 410 00:52:03,166 --> 00:52:06,208 Ne mogu. - Možeš! 411 00:52:08,208 --> 00:52:10,458 Ti si Bordžija. 412 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 Je li to sve što sada jesam? 413 00:52:47,333 --> 00:52:49,625 Bordžija? 414 00:52:57,791 --> 00:53:00,916 Profesionalac. 415 00:53:16,916 --> 00:53:19,166 Lukrecija? 416 00:53:34,333 --> 00:53:37,375 Nikada neću isprati ovu krv. 417 00:53:39,583 --> 00:53:42,041 Onda moram ja. 418 00:53:55,666 --> 00:54:01,375 Bićeš gola, i čista, i bez krvi. 419 00:54:10,375 --> 00:54:12,666 I moja.