1 00:00:01,176 --> 00:00:02,253 Cậu muốn chăm sóc em nó 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,458 yêu thương, trân trọng và đối đãi tốt với nó phải không? 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,134 - Vâng. - Vậy thì tôi chúc phúc cho cậu. 4 00:00:06,135 --> 00:00:08,469 Bọn mình hãy cùng chơi cho hết chuyến đi này. 5 00:00:08,537 --> 00:00:10,437 - Đi nào. Vui lắm đó. - Chơi luôn. 6 00:00:11,306 --> 00:00:14,907 Không có thông tin của anh hay bạn gái anh lên con tàu này. 7 00:00:14,942 --> 00:00:15,987 Thôi đi! Cô ấy đâu rồi? 8 00:00:16,022 --> 00:00:18,152 - Jamie, đây là ai? - Bạn gái tôi đâu? 9 00:00:18,187 --> 00:00:20,283 Ngài Tổng thống, ngài đang phạm sai lầm. 10 00:00:20,284 --> 00:00:21,057 Có bao nhiêu tù nhân? 11 00:00:21,092 --> 00:00:22,852 - 97. - Ông nghĩ thế nào thế? 12 00:00:22,887 --> 00:00:24,988 Cứ việc chạy dự án này mà không cần tôi biết sao? 13 00:00:25,023 --> 00:00:27,254 Chào mừng ngài lên núi Inostranka. 14 00:00:27,842 --> 00:00:28,908 Ông ta sẽ báo cho họ biết 15 00:00:29,101 --> 00:00:30,337 về sự kiện đó. 16 00:00:30,338 --> 00:00:31,698 Anh cần lại chỗ ngồi. 17 00:00:31,699 --> 00:00:32,863 Hắn có súng đó! 18 00:00:32,864 --> 00:00:34,228 Dù họ có hứa hẹn gì 19 00:00:34,229 --> 00:00:35,226 bác cũng đừng có tin. 20 00:00:35,227 --> 00:00:36,489 Vụ tấn công sắp diễn ra. 21 00:00:36,490 --> 00:00:37,855 Cho sơ tán ngay. 22 00:00:41,319 --> 00:00:43,855 Tôi vẫn chưa kể hết với ngài. 23 00:01:56,273 --> 00:01:57,460 Cái quái gì mới xảy ra thế? 24 00:01:57,528 --> 00:01:58,527 Anh ổn chứ? 25 00:01:59,242 --> 00:02:01,834 - Anh không sao chứ? - Michael! 26 00:02:01,869 --> 00:02:04,427 - Michael! - Chúa ơi, cháy rồi. 27 00:02:04,495 --> 00:02:05,929 - Michael! - Có lửa. 28 00:02:05,930 --> 00:02:07,797 - Có lửa ở phía sau. - Lấy bình dập lửa mau. 29 00:02:07,798 --> 00:02:09,132 Phải đưa mọi người ra ngay. 30 00:02:09,133 --> 00:02:11,033 - Đưa tất cả ra ngoài. - Mọi người ra mau! 31 00:02:11,101 --> 00:02:12,987 Mọi người ra khỏi máy bay mau! 32 00:02:22,313 --> 00:02:24,200 Gập hai tay lại rồi nhảy. 33 00:02:24,670 --> 00:02:26,096 Ra khỏi máy bay mau. Có lửa rồi. 34 00:02:26,131 --> 00:02:26,997 Mau, đi ra mau lên! 35 00:02:27,032 --> 00:02:29,403 Mọi người hãy bình tĩnh mà ra khỏi máy bay. 36 00:02:30,206 --> 00:02:31,468 Được rồi, ra mau. 37 00:02:32,254 --> 00:02:34,587 - Nào. Đi thôi. - Mau lên! 38 00:02:36,409 --> 00:02:39,710 Chạy xa khỏi máy bay đi! Tránh chỗ cho người khác xuống. 39 00:02:39,777 --> 00:02:41,790 Tất cả phải ra hết. Michael! 40 00:02:41,825 --> 00:02:43,803 Này cô, ra khỏi máy bay mau. 41 00:02:44,879 --> 00:02:46,086 Về bên cửa trái! 42 00:02:47,413 --> 00:02:48,776 Đi mau lên! 43 00:02:49,884 --> 00:02:51,181 - Hãy bình tĩnh! - Nào! 44 00:02:51,249 --> 00:02:52,227 Ra từng người một, từng người một thôi. 45 00:02:52,262 --> 00:02:54,024 Tất cả đều ra ngoài hết. 46 00:02:56,960 --> 00:02:59,285 Ra mau, ra mau! 47 00:02:59,352 --> 00:03:00,348 - Không, không, không. - Tôi không sao đâu. 48 00:03:00,383 --> 00:03:02,188 Cứ ra đi. Để tôi cứu anh ấy. 49 00:03:26,866 --> 00:03:28,200 Tôi đây, tôi đây. 50 00:03:28,201 --> 00:03:30,101 Được rồi, cứ ở bên đó đi. 51 00:03:30,102 --> 00:03:32,437 Kìa, còn người nữa. Nhìn kìa. 52 00:03:40,998 --> 00:03:42,058 Michael! 53 00:03:44,509 --> 00:03:46,409 Michael! 54 00:03:54,758 --> 00:03:57,504 4 ngày trước 55 00:04:07,046 --> 00:04:08,656 Tôi không làm đâu. 56 00:04:08,723 --> 00:04:09,723 Tôi không thể. 57 00:04:09,724 --> 00:04:13,192 Đừng phí thời gian nữa. 58 00:04:13,259 --> 00:04:15,159 Anh biết chúng tôi có thể làm gì. 59 00:04:16,105 --> 00:04:18,260 Anh phải lái chiếc máy bay đó. 60 00:04:18,691 --> 00:04:19,743 Nói đi! 61 00:04:20,794 --> 00:04:22,276 Đồng ý đi! 62 00:04:33,337 --> 00:04:34,575 Vicky, cô muốn gì? 63 00:04:34,643 --> 00:04:36,056 Ngồi xuống! 64 00:04:38,747 --> 00:04:40,714 Chúa ơi! 65 00:04:40,781 --> 00:04:43,115 Ôi, con bé của tôi. 66 00:04:44,942 --> 00:04:46,118 Tôi không hiểu. 67 00:04:46,186 --> 00:04:47,805 Anh thấy chúng tôi giết vợ anh rồi. 68 00:04:47,840 --> 00:04:49,321 Bộ anh tưởng chúng tôi chờn tay 69 00:04:49,389 --> 00:04:51,365 không dám làm thế với con gái anh? 70 00:04:51,887 --> 00:04:54,363 Tôi mà lên tiếng là cô ta bóp cò ngay. 71 00:04:55,291 --> 00:04:57,890 Thử nói lại anh không làm nó xem. 72 00:04:58,730 --> 00:05:01,154 Nói không lái chiếc máy bay đó đi. 73 00:05:01,199 --> 00:05:02,601 Nói đi. Tôi chờ đây. 74 00:05:06,337 --> 00:05:07,573 Bác Michael! 75 00:05:08,293 --> 00:05:10,188 Bác Michael! Đó là chuyện gì? 76 00:05:10,189 --> 00:05:11,189 Đó là chuyện gì? 77 00:05:11,450 --> 00:05:13,779 Bác, bác không có lựa chọn nào khác. 78 00:05:13,814 --> 00:05:14,993 Chúng đã giết Val. 79 00:05:15,028 --> 00:05:16,948 - Chúng sẽ giết cả con bác. - Cái gì? 80 00:05:17,016 --> 00:05:18,416 Chúng dí súng lên đầu Leila. 81 00:05:18,417 --> 00:05:20,084 Chúng có thể giết con bé ngay trước mặt bác. 82 00:05:20,085 --> 00:05:21,485 Ai? Ai? Ai bắt Leila? 83 00:05:21,486 --> 00:05:23,646 Leila đã biết kẻ đang giữ nó. 84 00:05:23,681 --> 00:05:25,483 Gọi con đó là Vicky. 85 00:05:25,833 --> 00:05:26,847 Vicky? 86 00:05:26,882 --> 00:05:28,624 Bác chắc không? Cao, tóc đen phải không? 87 00:05:28,625 --> 00:05:29,792 - Ừ, ừ. - Bác thấy cô ta? 88 00:05:30,388 --> 00:05:32,177 Ở đâu? Chúng giữ em ấy ở đâu? 89 00:05:32,212 --> 00:05:34,063 Bác không biết. Chúng đã trùm đầu bác. 90 00:05:34,130 --> 00:05:35,397 - Đâu đó ở Miami. - Nhìn kìa! 91 00:05:35,398 --> 00:05:37,500 Này nhìn kìa! Cứu hộ đang đến. 92 00:05:43,802 --> 00:05:45,383 Không phải cứu hộ đâu. 93 00:05:45,654 --> 00:05:46,815 Ý bác là sao? 94 00:05:49,021 --> 00:05:51,380 Không được tin ai hết. 95 00:05:51,447 --> 00:05:52,614 Cháu là người duy nhất cứu được em nó. 96 00:05:52,615 --> 00:05:54,482 Cháu phải đi tìm Leila. 97 00:05:54,483 --> 00:05:56,785 Bác bị thương rồi. Cháu không bỏ mặc bác được. 98 00:05:56,852 --> 00:05:58,787 Vẫn còn thời gian để đi cứu em nó. 99 00:05:58,855 --> 00:06:03,025 Nhưng cháu phải đi ngay. 100 00:06:03,093 --> 00:06:04,392 Đi đi! 101 00:06:05,669 --> 00:06:07,464 Đi tìm em nó đi! 102 00:06:08,331 --> 00:06:09,961 Đi đi! 103 00:06:24,229 --> 00:06:27,806 SỰ KIỆN BÍ HIỂM (Phần 1) Tập 2 104 00:06:28,475 --> 00:06:31,215 Dịch phụ đề chiphu | vozForums.com 105 00:06:46,200 --> 00:06:47,234 Ra khỏi đây mau! 106 00:06:47,235 --> 00:06:48,902 Giữ đám nhà báo lại. Cấm điện thoại. 107 00:06:48,903 --> 00:06:50,661 Cấm máy quay hình. Đi mau! 108 00:06:51,572 --> 00:06:52,589 Không sao. 109 00:07:01,514 --> 00:07:02,681 Không sao đâu. 110 00:07:02,682 --> 00:07:04,283 Con yêu, yên lòng đi. Chúng ta an toàn rồi. 111 00:07:04,284 --> 00:07:05,684 - Ổn rồi con. - Chuyện gì thế? 112 00:07:05,685 --> 00:07:07,386 Người ta muốn giết mình hả? 113 00:07:07,387 --> 00:07:09,655 Này, nhìn bố đi. 114 00:07:09,723 --> 00:07:12,091 Giờ bố không muốn con lo sợ về chuyện đó nữa. 115 00:07:12,159 --> 00:07:13,726 Được chứ? Chúng ta sẽ không sao cả. 116 00:07:13,727 --> 00:07:14,958 Phải. 117 00:07:15,863 --> 00:07:17,763 Bố sẽ giữ an toàn cho cả nhà. 118 00:07:18,714 --> 00:07:20,277 Bố hứa đấy. 119 00:07:26,206 --> 00:07:27,442 Ổn rồi. 120 00:07:36,850 --> 00:07:38,241 Bảo vệ vòng ngoài! 121 00:07:38,785 --> 00:07:39,771 Lối này thưa Tổng thống. 122 00:07:39,806 --> 00:07:40,722 D. con đi với mẹ nhé. 123 00:07:40,757 --> 00:07:42,719 Đưa vợ con tôi vào boongke. Tôi lại chỗ họ nhanh thôi. 124 00:07:42,754 --> 00:07:45,425 - Thưa ngài, phải theo quy định. - Cứ lo an toàn cho họ. Ngay đi! 125 00:07:45,460 --> 00:07:47,804 - Anh lại đó liền. - Hai người, đi mau. 126 00:07:47,839 --> 00:07:48,742 Ta biết được gì? 127 00:07:48,777 --> 00:07:50,464 Trợ lý phi công đã cố phát tín hiệu khẩn cấp 128 00:07:50,465 --> 00:07:52,566 trước khi kết nối mất hết. 129 00:07:52,633 --> 00:07:54,735 Còn phi công lái máy bay, tên là Michael Buchanan 130 00:07:54,803 --> 00:07:56,603 đã cướp chiếc máy bay đó. 131 00:07:56,604 --> 00:07:58,872 Hình như âm mưu làm rơi nó xuống khu ở của Tổng thống. 132 00:07:58,940 --> 00:08:00,707 Thưa ngài, chúng ta cần đi tiếp. 133 00:08:00,708 --> 00:08:02,444 Lúc này tôi ít quan tâm đến kẻ cố ám sát chúng tôi 134 00:08:02,479 --> 00:08:03,616 hơn là người đã cứu chúng tôi. 135 00:08:04,312 --> 00:08:05,346 Tôi biết tôi thấy gì chứ. 136 00:08:05,347 --> 00:08:06,781 Máy bay đó đang tới ngay chỗ chúng ta 137 00:08:06,782 --> 00:08:07,848 nhưng rồi không còn nữa. 138 00:08:07,849 --> 00:08:09,216 Tức là nó đã biến mất. 139 00:08:09,217 --> 00:08:10,876 Chúng tôi đã giam giữ bộ phận điều khiển không lưu 140 00:08:10,911 --> 00:08:13,084 và những ai tại Coral Gables chứng kiến chuyện đã xảy ra. 141 00:08:13,085 --> 00:08:14,986 Cũng như không có gì được phát sóng trực tiếp. 142 00:08:15,053 --> 00:08:17,013 Chúng tôi đang hạ tính xác thực của thông tin 143 00:08:17,048 --> 00:08:18,993 từ người dân ở vùng lân cận truyền tai cho nhau rằng 144 00:08:19,028 --> 00:08:21,153 chiếc máy bay đã biến mất lúc nó bay vào trong 145 00:08:21,188 --> 00:08:23,341 một khối khí giữa không trung. 146 00:08:23,425 --> 00:08:25,485 May mắn là ai cũng biết rằng máy bay không thể biến mất 147 00:08:25,520 --> 00:08:26,429 trong vùng khí loãng. 148 00:08:26,430 --> 00:08:28,264 Vấn đề mọi người bận tâm lúc này là chuyến bay 514 đó 149 00:08:28,265 --> 00:08:29,765 vẫn đang trên đường qua Braxin 150 00:08:29,766 --> 00:08:32,935 trong khi chúng tôi đã có thông tin khác để công bố. 151 00:08:33,003 --> 00:08:35,204 Nghĩa là che giấu sự thật. 152 00:08:35,271 --> 00:08:38,073 Bảo vệ quốc gia còn đòi hỏi việc giữ kín bí mật 153 00:08:38,141 --> 00:08:40,535 thưa ngài Tổng thống. Xưa đã vậy, sau này vẫn vậy. 154 00:08:40,570 --> 00:08:42,844 Chúng ta cần tập trung vào chiếc máy bay và hành khách. 155 00:08:42,912 --> 00:08:44,379 Có đến vài trăm người đấy. 156 00:08:44,380 --> 00:08:46,014 Chuyện gì đã xảy ra? Họ đang ở đâu? 157 00:08:46,015 --> 00:08:48,913 Ngài Tổng thống! Ngài Sterling! 158 00:08:49,918 --> 00:08:51,285 Thưa ngài, chúng tôi đã có thể khẳng định 159 00:08:51,286 --> 00:08:53,487 là không hề có mảnh vỡ hay dấu hiệu nào của máy bay 160 00:08:53,555 --> 00:08:54,922 trong vùng lân cận sau vụ này. 161 00:08:55,401 --> 00:08:57,622 Khi hệ thống vệ tinh chuyển hướng 162 00:08:57,657 --> 00:08:59,611 chúng ta có thể mở rộng tìm kiếm 163 00:08:59,646 --> 00:09:01,798 sang các bang bên cạnh và các lục địa khác. 164 00:09:01,833 --> 00:09:04,733 Nhưng chỉ có một chi tiết đáng chú ý. 165 00:09:04,801 --> 00:09:06,001 Mời trung sĩ! 166 00:09:06,362 --> 00:09:08,404 Bộ cảm biến ngoài không gian 167 00:09:08,472 --> 00:09:10,372 đã ghi lại một vụ nổ chưa từng có 168 00:09:10,408 --> 00:09:12,142 gây ra bởi phóng xạ sóng điện từ 169 00:09:12,143 --> 00:09:13,678 trong khu vực đó đúng ngay thời điểm 170 00:09:13,679 --> 00:09:15,006 chiếc máy bay biến mất. 171 00:09:16,248 --> 00:09:19,817 Đây chính là thứ đã làm tê liệt mọi thiết bị điện tử tại khu vực. 172 00:09:19,885 --> 00:09:23,054 Vấn đề là, thưa ngài, chúng tôi chưa hiểu nguyên nhân của nó. 173 00:09:29,828 --> 00:09:33,111 Chúng ta có khí tài nào có thể tạo ra chuyện này không? 174 00:09:34,532 --> 00:09:36,867 Không thưa ngài. Nó ngoài tầm hiểu biết của quân lực 175 00:09:36,935 --> 00:09:40,404 cũng như không ai khác có được khả năng này. 176 00:09:40,472 --> 00:09:43,875 Vậy thì chỉ có một nhóm này 177 00:09:43,942 --> 00:09:47,145 có thể đã gây ra chuyện đó cho máy bay. 178 00:09:54,571 --> 00:09:56,921 13 tháng trước 179 00:09:57,723 --> 00:09:58,876 Ngài Giám đốc Sterling 180 00:10:00,043 --> 00:10:01,417 tôi sẵn sàng nghe ông đây. 181 00:10:02,228 --> 00:10:04,442 Ngài Tổng thống, tôi xin thỉnh cầu ngài một lần cuối 182 00:10:04,477 --> 00:10:06,932 là hãy để yên sự kiện này trôi đi. 183 00:10:06,999 --> 00:10:10,071 Bởi vì Cục tình báo đã xử lý nó 184 00:10:10,106 --> 00:10:11,637 mà không bị cản trở nhiều thập niên nay rồi. 185 00:10:11,691 --> 00:10:13,272 Và chúng tôi có lý do của mình. 186 00:10:13,273 --> 00:10:15,119 Blake, thôi linh linh đi. 187 00:10:15,510 --> 00:10:17,678 Tôi muốn mọi chi tiết. Nói đi. 188 00:10:21,886 --> 00:10:23,683 Vào năm 1944 189 00:10:23,751 --> 00:10:26,085 một chiếc phi cơ không rõ nguồn gốc 190 00:10:26,153 --> 00:10:28,354 đã đâm xuống dãy núi Brooks tại Alaska. 191 00:10:28,422 --> 00:10:31,357 Tất nhiên là lúc đó chúng ta đã có hiệu lệnh sẵn sàng ứng chiến 192 00:10:31,425 --> 00:10:34,859 Quân lực đã hiện diện ngay sau đó 193 00:10:34,927 --> 00:10:36,227 để phong tỏa hiện trường. 194 00:10:37,255 --> 00:10:40,298 97 còn sống đã bị bắt giữ. 195 00:10:40,366 --> 00:10:42,200 Trong đó nhiều người đã bị thương. 196 00:10:42,874 --> 00:10:45,470 Những người sống sót này đã được xác định là 197 00:10:45,537 --> 00:10:49,603 không thuộc nguồn gốc trái đất. 198 00:10:51,572 --> 00:10:53,472 Cái gì? 199 00:10:54,639 --> 00:10:58,261 Đặc vụ Lee là người của đội giám sát cơ sở Inostranka. 200 00:10:58,296 --> 00:11:01,320 Anh ấy sẽ báo cáo cho ngài những vấn đề cơ bản. 201 00:11:03,046 --> 00:11:04,169 Vâng, như các ngài thấy 202 00:11:04,192 --> 00:11:06,281 nhìn bề ngoài thì họ trông rất giống chúng ta 203 00:11:06,282 --> 00:11:09,343 Điều đó biểu thị có cùng chung dòng giống tổ tiên 204 00:11:09,378 --> 00:11:12,405 hay thậm chí là cùng có quá trình tiến hóa tương tự. 205 00:11:12,730 --> 00:11:14,387 Nhưng lại có nhiều khác biệt. 206 00:11:14,735 --> 00:11:18,524 Ban đầu, các khoa học gia chỉ có thể nhận dạng được 207 00:11:18,592 --> 00:11:20,677 những điểm khác lạ nhỏ trong hệ tuần hoàn 208 00:11:20,712 --> 00:11:22,051 và thành phần máu của họ. 209 00:11:22,086 --> 00:11:24,062 Thời gian sau đó, chuyện càng rõ ràng hơn 210 00:11:24,063 --> 00:11:28,199 khi thấy mức độ lão hóa của họ chậm hơn nhiều so với chúng ta. 211 00:11:28,267 --> 00:11:30,334 Suy ra là có những khác biệt thực sự nào đó 212 00:11:30,402 --> 00:11:33,937 mà chúng tôi không nhận ra cũng như không hiểu được. 213 00:11:34,005 --> 00:11:36,005 Những tiến bộ gần đây trong sắp xếp trình tự DNA 214 00:11:36,073 --> 00:11:38,207 thì mới bắt đầu có thể thay đổi được điều đó. 215 00:11:38,275 --> 00:11:41,309 Giờ chúng tôi mới biết được là DNA của họ khác với chúng ta 216 00:11:41,377 --> 00:11:43,511 ở mức khiêm tốn dưới 1%. 217 00:11:44,480 --> 00:11:45,930 1%? 218 00:11:49,541 --> 00:11:51,084 Vậy họ là con người rồi. 219 00:11:51,519 --> 00:11:53,052 Hoàn toàn không phải. 220 00:11:54,036 --> 00:11:57,924 1% thực ra chỉ là hơi tượng trưng về di truyền. 221 00:11:57,991 --> 00:12:00,126 DNA tinh tinh khác với chúng ta 222 00:12:00,194 --> 00:12:02,194 chỉ khoảng 2% thôi. Chẳng hạn vậy. 223 00:12:04,764 --> 00:12:06,445 Chúa ơi. 224 00:12:13,892 --> 00:12:15,344 Thế ta giữ họ để làm gì? 225 00:12:16,631 --> 00:12:17,747 Xin lỗi, ngài Tổng thống? 226 00:12:17,815 --> 00:12:20,650 Vì sao chúng ta lại giữ họ? 227 00:12:20,718 --> 00:12:22,819 Họ đã phạm phải luật xâm lăng nào ư? 228 00:12:22,887 --> 00:12:26,725 Chúng ta giữ họ bởi vì họ không chịu nói sự thật 229 00:12:28,292 --> 00:12:29,993 họ thực sự là ai 230 00:12:29,994 --> 00:12:32,726 vì sao họ đến đây hay họ thực sự muốn gì. 231 00:12:33,936 --> 00:12:37,316 Họ có ý đồ thực sự đó thưa ngài. 232 00:12:38,639 --> 00:12:41,073 Tôi cảm thấy nó đến tận xương tủy đấy. 233 00:13:50,486 --> 00:13:52,808 Nhớ nhắc em đừng ăn mực ống nữa nhé. 234 00:13:53,346 --> 00:13:55,236 Anh biết rồi. Họ làm như nó ngon lắm 235 00:13:55,271 --> 00:13:57,012 khi gọi tên là Calamari. 236 00:13:57,047 --> 00:14:01,050 Nhưng anh nghĩ đối với em thì nó là ly cốc tai Mai Tai. 237 00:14:01,485 --> 00:14:03,085 Em có uống nhiều thế đâu. 238 00:14:03,086 --> 00:14:04,988 Anh biết thế nhưng... 239 00:14:07,491 --> 00:14:08,757 Anh nên đi cho sớm đi. 240 00:14:08,758 --> 00:14:10,292 Không. Em đang bệnh. 241 00:14:10,293 --> 00:14:12,428 Anh không đi đâu nếu không có em đi theo. 242 00:14:12,496 --> 00:14:13,863 - Anh thích môn lặn mà. - Anh biết chứ. 243 00:14:13,864 --> 00:14:15,231 Anh kết môn lặn lắm. 244 00:14:15,232 --> 00:14:17,751 - Thế thì đi đi. - Anh không đi đâu. 245 00:14:18,245 --> 00:14:19,168 Thế... 246 00:14:20,799 --> 00:14:22,742 Anh ân cần lắm đấy. 247 00:14:23,273 --> 00:14:25,374 Nếu em thấy khỏe hơn chút nào 248 00:14:25,442 --> 00:14:27,377 em sẽ thưởng cho sự ân cần đó. 249 00:14:28,747 --> 00:14:30,313 Cho anh biết chính xác là em sẽ làm gì. 250 00:14:30,314 --> 00:14:32,816 Cụ thể nhé. Anh nhắm mắt đây. 251 00:14:32,884 --> 00:14:35,185 Em có thể bắt đầu chỗ nào cũng được. 252 00:14:35,252 --> 00:14:37,387 Đừng thế chứ. 253 00:14:37,454 --> 00:14:39,455 Anh trở lại ngay. Một giây thôi. 254 00:14:42,260 --> 00:14:44,357 - Ha, cô ấy đâu? - Chào... Vicky. 255 00:14:44,392 --> 00:14:45,763 Ôi, cưng ơi. 256 00:14:47,139 --> 00:14:49,872 Leila, bạn có ngầy ngật không? 257 00:14:49,907 --> 00:14:51,135 À, một chút thôi. 258 00:14:51,136 --> 00:14:52,604 Mình ghét thế quá. 259 00:14:52,605 --> 00:14:54,171 - Này, tôi có tin đây. - Ừ. 260 00:14:54,564 --> 00:14:56,907 Nhưng tôi lại đây để xem liệu có khiến anh đổi ý không. 261 00:14:56,975 --> 00:14:59,577 Vì Greg đã đi vào rừng chơi rồi 262 00:14:59,644 --> 00:15:02,226 mà tôi thì thực sự cần một bạn cùng đi lặn. 263 00:15:02,261 --> 00:15:04,809 - A, tôi nghĩ hay là tôi sẽ... - Anh ấy sẽ đi đấy. 264 00:15:04,844 --> 00:15:05,717 Anh sẽ đi chứ? 265 00:15:05,718 --> 00:15:07,318 - Phải. - Tuyệt quá. 266 00:15:07,991 --> 00:15:09,086 - Còn em...? - Đi đi. Em ổn mà. 267 00:15:09,087 --> 00:15:10,354 Đi thôi đi thôi. Mang giày vào đi. 268 00:15:10,355 --> 00:15:12,395 Em sẽ đọc hết quyển sách. Em sẽ ổn mà. 269 00:15:12,430 --> 00:15:14,115 - Được thôi. - Vậy nhé. 270 00:15:15,194 --> 00:15:18,030 Ôi cưng ơi, mình lo cho bạn quá đi. 271 00:15:18,097 --> 00:15:21,776 Mặc ấm, uống nhiều nước rồi nghỉ ngơi thôi nhé. 272 00:15:22,033 --> 00:15:23,731 Sẽ tốt hơn đấy. Anh sẵn sàng chưa? 273 00:15:23,732 --> 00:15:25,330 - Ừ. - Được rồi. 274 00:15:25,331 --> 00:15:26,464 Đi nào. 275 00:15:26,465 --> 00:15:28,499 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 276 00:15:28,534 --> 00:15:30,533 Gặp lại em sau 2 tiếng nữa. 277 00:15:30,600 --> 00:15:31,867 - Vui vẻ nhé. - Cảm ơn em. 278 00:15:31,868 --> 00:15:33,600 Đừng quên vụ thưởng vì ân cần đấy. 279 00:15:33,601 --> 00:15:36,862 Anh muốn chuyện đó đến nơi đến chốn. 280 00:15:37,607 --> 00:15:38,646 Chụp nhiều hình vào nhé. 281 00:15:38,681 --> 00:15:40,334 - Yên tâm. - Đừng lo. 282 00:15:56,393 --> 00:15:58,158 Anh quên gì thế? 283 00:15:59,071 --> 00:16:00,800 Hà há, ngạc nhiên chưa? 284 00:16:01,458 --> 00:16:02,925 - Greg. - Ừ. 285 00:16:02,926 --> 00:16:04,493 Nghe nói em bị ốm. 286 00:16:04,494 --> 00:16:05,928 Anh thì thấy chan chán nên muốn lượn qua 287 00:16:05,929 --> 00:16:07,196 ờ... xem thử em muốn có bạn cho vui không. 288 00:16:07,197 --> 00:16:09,831 À, vâng, em chỉ 289 00:16:09,899 --> 00:16:11,300 em thấy cần nghỉ ngơi chút. 290 00:16:11,301 --> 00:16:12,534 Ừ, ý anh là tin anh đi. Anh đã như thế... 291 00:16:12,535 --> 00:16:13,936 rất rất nhiều lần rồi. 292 00:16:13,937 --> 00:16:15,770 Vâng, được, gặp anh sau. 293 00:16:15,771 --> 00:16:17,339 Anh có cái này cho em. Nó sẽ giúp em khỏe lên đấy. 294 00:16:17,340 --> 00:16:18,907 Thử xem sao. 295 00:16:18,908 --> 00:16:22,043 - Những gì ta cần... Ô! - Em không cần gì đâu. 296 00:16:22,111 --> 00:16:23,912 À há. 297 00:16:23,913 --> 00:16:25,774 Một viên này thôi. 298 00:16:26,258 --> 00:16:27,810 Nó... đây này. 299 00:16:28,052 --> 00:16:30,220 Vitamin C liều mạnh sẽ khiến chứng ngầy ngật 300 00:16:30,288 --> 00:16:31,970 tan biến đi. 301 00:16:32,924 --> 00:16:34,375 Chúc sức khỏe! 302 00:16:34,960 --> 00:16:35,944 Cảm ơn nhé. 303 00:16:35,979 --> 00:16:39,663 Nhưng em... thấy rất cần 304 00:16:40,215 --> 00:16:42,032 chợp mắt một chút. 305 00:16:42,100 --> 00:16:43,811 Phải đó. Nằm xuống đi. Nhắm mắt lại. 306 00:16:43,846 --> 00:16:45,301 Thế này đảm bảo sẽ giúp em thấy đỡ hơn đấy. 307 00:16:45,302 --> 00:16:47,068 - Đưa chân đây cho anh. - Gì cơ? Thôi. 308 00:16:47,069 --> 00:16:48,669 Nào. Chỉ chút mát-xa thôi. 309 00:16:48,670 --> 00:16:49,770 Chỉ chút mát-xa thôi sao? 310 00:16:49,771 --> 00:16:51,898 Có phải đó là cách anh nói với bạn gái? 311 00:16:52,172 --> 00:16:53,272 Ai? Vicky hả? 312 00:16:53,273 --> 00:16:56,350 Có phải đây là chuyện cô ta đang làm với Sean không? 313 00:16:56,385 --> 00:16:57,673 Ô hay. 314 00:16:57,741 --> 00:16:58,774 - Ra đi. - Thôi nào. 315 00:16:58,775 --> 00:16:59,774 Có gì to tát đâu. 316 00:16:59,775 --> 00:17:01,776 - Greg, ra ngoài đi. - Thiệt ư? 317 00:17:01,843 --> 00:17:03,444 Nếu anh không đi, tôi đi vậy. 318 00:17:03,445 --> 00:17:05,049 Em có thấy em cư xử hơi quá không Leila? 319 00:17:05,084 --> 00:17:08,085 Ý anh là anh chạy qua để... xem em có sao không. 320 00:17:08,348 --> 00:17:10,149 Em cần tươi tỉnh lên và thư giãn đi mà. 321 00:17:10,150 --> 00:17:12,250 Khởi đầu là thế. 322 00:17:14,854 --> 00:17:16,530 Có vấn đề gì không? 323 00:17:17,392 --> 00:17:18,311 Không. 324 00:17:18,346 --> 00:17:19,891 Anh ấy chuẩn bị đi. 325 00:17:19,892 --> 00:17:21,326 Không, không. Có vấn đề đấy. 326 00:17:21,327 --> 00:17:23,027 Thấy có gì ở đây khiến ông bận tâm không ông anh? 327 00:17:23,028 --> 00:17:24,629 Cô ấy muốn anh đi đấy. 328 00:17:24,630 --> 00:17:26,096 Có vẻ ông không hiểu tôi rồi. 329 00:17:26,097 --> 00:17:27,297 Greg, sao anh không đi đi? 330 00:17:27,298 --> 00:17:29,066 Bình tĩnh đi. Tôi xử lý được. 331 00:17:29,101 --> 00:17:30,543 Cô ấy muốn anh ra ngoài. 332 00:17:30,578 --> 00:17:32,586 Mọi chuyện ổn rồi. Ông biến đi được chưa? 333 00:17:32,621 --> 00:17:35,043 Anh bạn, anh cần ra ngoài. 334 00:17:35,078 --> 00:17:38,340 Này, ông anh. Xem tôi có gì đây. 335 00:17:56,128 --> 00:17:57,816 Bình tĩnh! Bình tĩnh! 336 00:17:58,522 --> 00:18:01,165 Thoải mái! Thoải mái đi nào! 337 00:18:07,662 --> 00:18:09,663 Nắm chân con bé đi! 338 00:18:13,467 --> 00:18:15,066 Chào mừng trở lại. 339 00:18:16,235 --> 00:18:17,920 Có nghe tôi nói không? 340 00:18:20,838 --> 00:18:22,755 Anh thấy đỡ hơn chưa? 341 00:18:26,042 --> 00:18:27,394 Tôi ở đâu vậy? 342 00:18:27,409 --> 00:18:29,321 Anh đang ở bệnh viện. 343 00:18:29,732 --> 00:18:31,579 Có hai người đưa anh vào cũng khá lâu rồi. 344 00:18:31,646 --> 00:18:33,346 Con chó của họ phát hiện anh bất tỉnh trong sa mạc 345 00:18:33,347 --> 00:18:35,247 cách đường lớn khoảng 20 dặm. 346 00:18:35,283 --> 00:18:37,451 Họ nói anh lảm nhảm gì đó. 347 00:18:37,518 --> 00:18:40,556 Anh cứ nói máy bay anh đi đã bị rớt xuống sa mạc. 348 00:18:41,022 --> 00:18:42,549 Nhìn ngay vào đây nào. 349 00:18:42,756 --> 00:18:44,490 Đừng, không có gì đâu. 350 00:18:44,491 --> 00:18:46,925 Không sao. Chúng tôi kiểm tra rồi. 351 00:18:46,993 --> 00:18:50,010 Không có tin tức gì về tai nạn hay máy bay mất tích gì cả. 352 00:18:50,663 --> 00:18:52,964 Người anh bị khô nước trầm trọng. 353 00:18:53,032 --> 00:18:54,765 Rồi bị say nắng nữa. 354 00:18:54,766 --> 00:18:56,867 Nó khiến anh lú lẫn đấy. Nhưng giờ anh ổn rồi. 355 00:18:56,935 --> 00:18:58,904 Vào được đây là an toàn rồi. 356 00:18:59,938 --> 00:19:01,538 Đây là đâu? 357 00:19:01,539 --> 00:19:03,439 Bệnh viện St. Francis. 358 00:19:04,606 --> 00:19:07,202 Nhưng mà ở đâu? Nó ở đâu? 359 00:19:08,381 --> 00:19:10,173 Thì ở ngoài Yuma. 360 00:19:12,183 --> 00:19:13,899 Gì cơ, Arizona hả? 361 00:19:14,452 --> 00:19:16,084 Ừ. 362 00:19:18,923 --> 00:19:21,794 Ờ... tôi cần báo... tôi cần báo cho cảnh sát. 363 00:19:21,861 --> 00:19:24,600 Bạn gái tôi bị bắt cóc. 364 00:19:24,668 --> 00:19:26,203 Này, sẽ ổn thôi. 365 00:19:26,204 --> 00:19:28,975 Vấn đề là anh cần hiểu say nắng nghiêm trọng như nào. 366 00:19:29,010 --> 00:19:32,383 Không, nghe tôi. Tôi không bị ảo giác đâu. 367 00:19:32,418 --> 00:19:35,761 Lần cuối tôi gặp bạn gái là lúc đang ở trên tàu du lịch biển. 368 00:19:35,796 --> 00:19:37,142 Ở Arizona ư? 369 00:19:37,383 --> 00:19:38,733 Ở đảo Antigua. 370 00:19:38,768 --> 00:19:41,939 Có một cặp kia mà trong đó người phụ nữ có liên quan 371 00:19:41,974 --> 00:19:43,776 đến vụ bắt cóc. 372 00:19:45,165 --> 00:19:46,464 Này... 373 00:19:46,924 --> 00:19:49,463 Điện thoại ở đâu? Tôi phải báo cảnh sát ngay. 374 00:19:49,498 --> 00:19:51,101 - Được rồi. - Xin cô. 375 00:19:51,102 --> 00:19:52,447 - Tôi thấy anh cần thư giãn đi. - Không được, không được. 376 00:19:52,482 --> 00:19:55,844 Tôi phải báo cảnh sát. Xin cô. 377 00:19:56,409 --> 00:19:57,893 Cô lấy giúp điện thoại được không? 378 00:19:57,928 --> 00:19:59,378 Hay là chỉ tôi chỗ điện thoại đi. 379 00:19:59,379 --> 00:20:00,559 Này, nghe này. 380 00:20:01,258 --> 00:20:04,287 Anh cứ nằm yên đó. Tôi sẽ gọi giúp cho anh. 381 00:20:04,718 --> 00:20:06,171 Được. 382 00:20:08,655 --> 00:20:11,023 Cảnh sát Yum. Phó sở Hodes. Tôi giúp gì được cho cô? 383 00:20:11,091 --> 00:20:12,859 Chào. Tôi là Leanne Timmons từ bệnh viện St. Francis. 384 00:20:12,860 --> 00:20:14,494 Tôi là y tá. Hiện có một bệnh nhân 385 00:20:14,495 --> 00:20:16,963 tên là Sean Walker. 386 00:20:17,030 --> 00:20:18,564 Cậu ấy muốn báo một vụ bắt cóc. 387 00:20:18,565 --> 00:20:21,032 Nhưng cậu ta bị say nắng và lú lẫn lắm. 388 00:20:21,282 --> 00:20:22,267 Rồi sao? 389 00:20:22,268 --> 00:20:24,080 Cậu ta cứ nài nỉ tôi gọi cảnh sát. 390 00:20:24,115 --> 00:20:26,704 Tôi mà không gọi thì cậu ta kích động nữa. 391 00:20:26,772 --> 00:20:28,925 Hiểu rồi. Nhắc lại tên cậu ta đi. 392 00:20:28,960 --> 00:20:30,653 Sean Walker. 393 00:20:33,878 --> 00:20:38,661 Cậu này phải người da trắng, cao 1m8, tóc nâu, tầm 25-30 tuổi? 394 00:20:39,403 --> 00:20:40,382 Đúng rồi. 395 00:20:40,449 --> 00:20:41,950 Cơ may rồi đây... 396 00:20:41,951 --> 00:20:44,851 Cậu ta có đề cập gì về lúc đang ở Caribê không? 397 00:20:45,358 --> 00:20:47,503 Có nói đi tàu du lịch đến đảo Antigua. 398 00:20:47,538 --> 00:20:48,688 Sao ông biết hay thế? 399 00:20:49,259 --> 00:20:50,261 Giờ cô có ở đó với cậu ta không? 400 00:20:50,262 --> 00:20:51,362 Ý ông là sao? 401 00:20:51,636 --> 00:20:53,065 Cậu ta nghe thấy cô không? 402 00:20:54,937 --> 00:20:56,170 Không. 403 00:20:56,238 --> 00:20:57,671 Tốt, nghe tôi nói đây. 404 00:20:57,672 --> 00:20:59,341 Hắn đang có lệnh truy nã cấp liên bang vì tội giết người. 405 00:20:59,342 --> 00:21:01,310 Bệnh nhân của cô đã giết một người trên chiếc tàu đó. 406 00:21:03,479 --> 00:21:05,112 Chúa ơi. 407 00:21:05,113 --> 00:21:06,377 - Tôi phải làm gì đây? - Cứ giữ hắn ở đó đi. 408 00:21:06,378 --> 00:21:08,121 Cô làm được không? 409 00:21:08,156 --> 00:21:09,933 Cô ơi? Cô? 410 00:21:09,968 --> 00:21:11,610 Được. Cậu ta còn đang truyền dịch. 411 00:21:11,611 --> 00:21:12,855 Cậu ta chưa thể đi đâu được đâu. 412 00:21:12,890 --> 00:21:14,099 Tôi cử cảnh sát đến ngay đây. 413 00:21:14,134 --> 00:21:16,009 Được. 414 00:21:26,623 --> 00:21:28,090 Không nghi ngờ gì nữa. 415 00:21:28,091 --> 00:21:30,781 Người của Sophia đứng sau chuyện xảy ra cho máy bay đó. 416 00:21:31,128 --> 00:21:34,235 Sao? Là 97 người bị giam chặt chẽ ở Inostranka? 417 00:21:34,685 --> 00:21:35,693 Khó có khả năng đó được. 418 00:21:35,728 --> 00:21:38,675 Vậy thì ắt phải có thêm người của chúng ở ngoài. 419 00:21:38,710 --> 00:21:41,130 Bọn chờ cơ hội. Tôi luôn nghi ngờ là có khả năng đó. 420 00:21:41,165 --> 00:21:42,741 Giờ thì biết rồi đấy. 421 00:21:43,192 --> 00:21:46,307 Sophia đã thề với ngài rằng chỉ có mỗi bà ta và nhóm này. 422 00:21:46,342 --> 00:21:48,437 Nhưng rõ ràng là họ không đơn độc. 423 00:21:48,703 --> 00:21:50,379 Và thứ mà họ gây ra cho máy bay đó bất kể là gì 424 00:21:50,414 --> 00:21:53,637 thì năng lực công nghệ của họ còn ngoài tầm hiểu biết của ta. 425 00:21:53,829 --> 00:21:55,723 Sophia. Bà ta đang ở đâu? 426 00:21:59,693 --> 00:22:01,204 Bà ta có nói gì không? 427 00:22:01,606 --> 00:22:04,556 Không một lời kể từ lúc bị bắt giam trở lại. 428 00:22:06,311 --> 00:22:07,510 Với lòng kính trọng của tôi 429 00:22:07,545 --> 00:22:10,042 bà ta đã dối chúng ta cả 6 thập niên qua. 430 00:22:10,832 --> 00:22:14,256 Giờ điều gì khiến ngài nghĩ là ngài có được sự thật từ bà ta? 431 00:22:20,842 --> 00:22:21,969 Mở cửa! 432 00:22:22,461 --> 00:22:24,225 Tổng thống vào trong đó. 433 00:22:30,231 --> 00:22:33,114 Ngày 2/11/1944 434 00:22:34,296 --> 00:22:36,863 Căn cứ! Đây là Red Seven. Tôi đã thấy hiện trường tai nạn. 435 00:22:38,412 --> 00:22:40,801 Nghe rõ rồi Red Seven. Tọa độ của anh là gì? 436 00:22:44,046 --> 00:22:46,548 Lạy chúa. 437 00:23:12,184 --> 00:23:13,467 Thomas! 438 00:23:13,559 --> 00:23:15,171 Ở lại bên cô ấy! Sẽ không sao đâu. 439 00:23:16,441 --> 00:23:18,816 - Cô đang chảy máu đó. - Không sao. Nghe tôi nói đây. 440 00:23:18,851 --> 00:23:21,192 Họ phát hiện chúng ta rồi. Họ sẽ đến đây sớm thôi. 441 00:23:23,052 --> 00:23:24,449 Cần đưa mọi người ra khỏi đây. 442 00:23:24,517 --> 00:23:27,896 Không, quá nhiều người bị thương. Chúng ta không đi xa được đâu. 443 00:23:28,557 --> 00:23:30,725 Tôi muốn anh tập hợp lại tất cả những ai còn sức 444 00:23:30,792 --> 00:23:31,893 rồi sẵn sàng đi ngay. 445 00:23:32,646 --> 00:23:33,427 Còn cô thì sao? 446 00:23:34,656 --> 00:23:36,558 Tôi không thể bỏ mặc họ. 447 00:23:38,108 --> 00:23:39,062 Không. 448 00:23:39,315 --> 00:23:41,364 Nếu anh không đi, sẽ không còn hy vọng gì 449 00:23:41,469 --> 00:23:42,469 cho tất cả chúng ta đâu. 450 00:23:42,470 --> 00:23:44,504 - Sẽ còn nếu ta chống lại. - Nghe tôi đây. 451 00:23:45,380 --> 00:23:47,846 Tôi không thể mạo hiểm để rồi tất cả bị bắt hết. 452 00:23:48,633 --> 00:23:50,533 Chúng ta sẽ đoàn tụ sớm thôi. 453 00:23:51,058 --> 00:23:52,475 Tôi hứa đấy. 454 00:23:56,449 --> 00:23:58,002 Giờ hãy đi đi! 455 00:24:00,982 --> 00:24:02,212 Đi đi! 456 00:24:14,373 --> 00:24:15,749 Chào Sophia. 457 00:24:20,239 --> 00:24:22,506 Sáng nay lúc tôi thức dậy 458 00:24:23,775 --> 00:24:26,456 tôi đã nghĩ là tôi sẽ làm nên lịch sử 459 00:24:27,079 --> 00:24:30,516 bằng việc công bố với thế giới rằng loài người không đơn độc 460 00:24:30,584 --> 00:24:32,385 và rằng tôi sẽ thả người của bà 461 00:24:32,386 --> 00:24:35,726 để hòa nhập và sống hòa bình cùng với chúng tôi. 462 00:24:35,761 --> 00:24:37,889 Nhưng tôi đã được nghe rất nhiều lần 463 00:24:37,957 --> 00:24:39,923 là tôi đang phạm sai lầm 464 00:24:40,986 --> 00:24:44,090 là tôi không biết ý đồ thật của bà. 465 00:24:44,478 --> 00:24:46,043 Có vẻ như vài người có cả cảm giác mạnh mẽ 466 00:24:46,078 --> 00:24:48,089 họ nghĩ họ sẽ giết chết tôi 467 00:24:48,734 --> 00:24:51,462 để tôi không thể đưa ra công bố kia. 468 00:24:53,438 --> 00:24:56,207 Nhưng hóa ra là chuyện đó cũng sai lầm nốt. 469 00:24:57,623 --> 00:24:59,590 Vì thế tôi cứ mãi tự hỏi chính mình 470 00:24:59,625 --> 00:25:00,545 có phải tôi đang ngây thơ 471 00:25:00,546 --> 00:25:05,065 hay là tôi mắc phải tội yêu bản thân quá mức? 472 00:25:05,100 --> 00:25:07,285 Phải tôi quá mải mê chuyện ghi danh vào lịch sử 473 00:25:07,352 --> 00:25:08,836 đến mức mù mờ trước cả sự thật? 474 00:25:08,871 --> 00:25:10,321 Giờ tôi đang tự vấn mình những điều này. 475 00:25:10,322 --> 00:25:11,655 Sophia, nhìn tôi đây! 476 00:25:12,864 --> 00:25:13,691 Tôi đang tự vấn mình những điều này 477 00:25:13,759 --> 00:25:17,328 bởi vì tôi biết tôi cần phải nhận lấy trách nhiệm. 478 00:25:19,631 --> 00:25:22,233 Và tôi cũng sẽ cho bà cơ hội để nhận trách nhiệm 479 00:25:22,301 --> 00:25:24,836 nói tôi biết lý do của bà, bất kể tốt hay xấu 480 00:25:24,903 --> 00:25:27,157 vì sao đã đánh lừa tôi. 481 00:25:36,015 --> 00:25:38,683 Tất cả những gì tôi có thể nói 482 00:25:39,415 --> 00:25:41,778 là chúng tôi không có hại ai. 483 00:25:43,425 --> 00:25:45,534 Người của tôi đã cứu sống ngài. 484 00:25:46,988 --> 00:25:48,778 Có phải đúng chuyện đã xảy ra? 485 00:25:49,578 --> 00:25:51,524 Hay là họ muốn cứu sống bà? 486 00:25:51,847 --> 00:25:54,642 Sophia, có bao nhiêu người của bà còn ở bên ngoài? 487 00:25:55,185 --> 00:25:57,106 Vì sao họ không hiện diện từ trước? 488 00:25:57,141 --> 00:25:59,931 Máy bay và hành khách đang ở chỗ quái nào? 489 00:25:59,972 --> 00:26:02,399 Tôi không thể nói gì được. Tôi xin lỗi. 490 00:26:02,611 --> 00:26:04,762 Tôi không muốn lời xin lỗi đâu. 491 00:26:06,073 --> 00:26:07,987 Tôi muốn sự thật. 492 00:26:16,288 --> 00:26:18,539 Tôi xong rồi. Thỏa thuận hủy bỏ. 493 00:26:20,324 --> 00:26:21,758 Bà sẽ trở lại Inostranka. 494 00:26:21,759 --> 00:26:24,861 Bà và người của bà sẽ ở đó chừng nào tôi có được sự thật. 495 00:26:26,639 --> 00:26:29,601 Như thế là sai lầm đấy ngài Tổng thống. 496 00:26:31,210 --> 00:26:33,670 Người của tôi đã chờ 66 năm rồi. 497 00:26:33,738 --> 00:26:36,109 Lòng kiên nhẫn của họ sắp hết. 498 00:26:37,459 --> 00:26:39,074 Phải đó là đe dọa không? 499 00:26:39,684 --> 00:26:41,796 Ngài đã muốn sự thật. 500 00:26:42,699 --> 00:26:44,356 Tôi vừa nói ra cho ngài đấy. 501 00:27:12,069 --> 00:27:13,427 Cứ nói chuyện tự nhiên. 502 00:27:26,804 --> 00:27:29,140 - Cô gọi cảnh sát chưa? - Rồi. 503 00:27:29,209 --> 00:27:30,876 Họ nói họ sẽ đến lấy lời khai của anh. 504 00:27:30,877 --> 00:27:33,012 - Cảm ơn chị. - Về bạn gái của anh. 505 00:27:33,079 --> 00:27:35,747 Cảm ơn. 506 00:27:36,267 --> 00:27:39,708 Chị có cần làm gì cái đó không? 507 00:27:40,058 --> 00:27:41,288 Ừ. 508 00:27:50,282 --> 00:27:51,552 Mọi việc ổn chứ? 509 00:27:53,555 --> 00:27:55,981 Ừ. Tất nhiên rồi. 510 00:27:59,808 --> 00:28:00,904 Chị y tá! 511 00:28:16,956 --> 00:28:18,157 Tất cả chú ý, tôi muốn phong tỏa chỗ này. 512 00:28:18,158 --> 00:28:20,058 Nghi can có thể có vũ khí. 513 00:28:30,941 --> 00:28:32,203 Này, có chuyện gì vậy? 514 00:28:32,204 --> 00:28:33,772 Sao lại có cớm ở khắp nơi? 515 00:28:33,773 --> 00:28:34,806 Xin đừng hại tôi. 516 00:28:34,807 --> 00:28:36,274 Tôi còn đứa con trai 3 tuổi. 517 00:28:37,072 --> 00:28:39,598 - Sao tôi lại hại cô? - Xin anh. 518 00:28:40,144 --> 00:28:42,412 - Họ đã nói với tôi. - Đã nói gì? 519 00:28:43,600 --> 00:28:45,423 Nói anh đã giết ai đó. 520 00:28:46,760 --> 00:28:47,814 Cái gì? 521 00:28:50,948 --> 00:28:52,487 Hắn đâu rồi? 522 00:28:52,555 --> 00:28:54,455 Tôi nghĩ là tôi thấy hắn. 523 00:28:54,490 --> 00:28:56,430 Cô thấy hắn lúc nào? 524 00:28:56,893 --> 00:28:59,962 Tầm mấy phút trước. 525 00:29:00,030 --> 00:29:02,597 Đó. Hắn đằng đó. 526 00:29:24,498 --> 00:29:27,239 5 năm trước 527 00:29:28,088 --> 00:29:30,166 Vòng cuối. Giữ kiểu bơi đó. 528 00:29:30,860 --> 00:29:31,701 Cố lên Sean. Thể hiện đi. 529 00:29:31,702 --> 00:29:33,602 Thể hiện đi. Sắp tới rồi. 530 00:29:36,881 --> 00:29:38,452 Đi thôi các bạn. 531 00:29:38,807 --> 00:29:41,376 Mang đồ về. Jimmy, mau lên! 532 00:29:41,513 --> 00:29:44,781 Tập tốt lắm. Các bạn đi xả nước đi. 533 00:30:07,779 --> 00:30:08,961 Này... 534 00:30:09,415 --> 00:30:11,811 Không có ý cười mỉa em đâu. Chỉ là không muốn em nghĩ vậy. 535 00:30:12,214 --> 00:30:13,515 Ừ, chắc rồi. 536 00:30:13,773 --> 00:30:15,612 Không, anh thực không có ý đó. 537 00:30:18,392 --> 00:30:20,393 Nhưng có phải em... 538 00:30:20,428 --> 00:30:22,122 Không... biết bơi. 539 00:30:22,640 --> 00:30:23,863 Anh bắt giò đúng đấy. 540 00:30:23,898 --> 00:30:25,191 Chà, hay dữ. 541 00:30:25,958 --> 00:30:27,942 - Cảm ơn. - Không, anh xin lỗi. 542 00:30:27,977 --> 00:30:29,927 Không, anh không có ý đó... 543 00:30:29,928 --> 00:30:32,328 - Anh chỉ... nó chỉ là... - Quê quá? Thảm quá? 544 00:30:32,396 --> 00:30:33,762 Không đâu, không đâu. 545 00:30:33,763 --> 00:30:35,663 Không, thấy nó hay hay. 546 00:30:37,579 --> 00:30:38,965 Um... 547 00:30:41,756 --> 00:30:44,670 Thế anh là đội trưởng đội bơi 548 00:30:44,738 --> 00:30:46,305 - hay là gì đấy? - Không, không. 549 00:30:47,314 --> 00:30:48,869 Ngành khoa học máy tính. 550 00:30:48,904 --> 00:30:50,043 Biết là thường quá, nhưng... 551 00:30:50,044 --> 00:30:52,411 Không. Nó hay hay đấy. 552 00:30:57,483 --> 00:31:00,710 Em bơi sai tư thế. Cho nên không nổi lên được. 553 00:31:00,720 --> 00:31:01,920 - Vậy à? - Ừ. 554 00:31:02,299 --> 00:31:04,089 Em đã thu cằm vào ngự... 555 00:31:04,157 --> 00:31:06,817 Cằm em thu vào phía ngực. 556 00:31:06,852 --> 00:31:09,477 Do đó nước mới tràn lên đầu. 557 00:31:09,512 --> 00:31:10,788 Không buồn cười đâu. 558 00:31:10,823 --> 00:31:12,064 Vậy thì em nên... 559 00:31:12,132 --> 00:31:14,433 Em nên... Đây này. Anh có thể? 560 00:31:14,501 --> 00:31:16,168 - Anh có thể... - Ừ. 561 00:31:16,169 --> 00:31:18,806 Được, như vầy... 562 00:31:19,763 --> 00:31:21,466 ...là cân đối. 563 00:31:22,563 --> 00:31:26,428 Sau đó cứ cho hai tai ngâm dưới nước. 564 00:31:26,463 --> 00:31:28,912 Còn mắt thì nhìn thẳng lên trên. 565 00:31:28,947 --> 00:31:30,249 Được. 566 00:31:30,250 --> 00:31:33,017 Nước sẽ giúp em nổi lên. 567 00:31:33,605 --> 00:31:34,712 Được rồi đó. 568 00:31:34,747 --> 00:31:35,820 - Thế đó. - Oh. 569 00:31:35,855 --> 00:31:38,593 - Chỉ vậy thôi á. - Chỉ tập một chút thôi. 570 00:31:38,628 --> 00:31:40,080 - Gần được chứ? - Ừ. 571 00:31:40,649 --> 00:31:42,135 - Cảm ơn nhé. - Được rồi. 572 00:31:45,266 --> 00:31:47,717 - Vậy... - Cảm ơn bài tập bơi nhé. 573 00:31:47,752 --> 00:31:49,685 Ừ, được rồi, không có gì. 574 00:31:52,014 --> 00:31:53,605 Em có muốn... 575 00:31:57,905 --> 00:32:01,806 Thế... mai thì sao? 576 00:32:02,766 --> 00:32:05,236 - Khoảng 5 giờ? - Được. 577 00:32:05,809 --> 00:32:07,391 - Thiệt chứ? - Ừ. 578 00:32:08,138 --> 00:32:10,389 - Hay. - Gặp ngoài ký túc xá nhé. 579 00:32:10,937 --> 00:32:12,124 - Là nhà nông thôn đó. - Được. 580 00:32:13,066 --> 00:32:15,814 Hơi khó tìm đấy. Ai đến đó cũng lạc đường. 581 00:32:16,943 --> 00:32:18,242 Anh sẽ tìm ra. 582 00:32:18,661 --> 00:32:19,726 Được đấy. 583 00:32:34,136 --> 00:32:35,790 Ô, chuyện gì thế? 584 00:32:40,781 --> 00:32:42,359 Phó sở, kiểm tra hành lang đó. 585 00:32:49,201 --> 00:32:50,361 Đi lối đó! 586 00:32:50,362 --> 00:32:51,929 Này, có thấy ai chạy xuống lối này không? 587 00:32:51,930 --> 00:32:53,359 Tôi không thấy. 588 00:33:12,517 --> 00:33:13,412 FBI đây! 589 00:33:14,818 --> 00:33:16,227 Đủ xa rồi đấy anh Walker. 590 00:33:16,910 --> 00:33:19,729 Giờ hãy biết điều mà giơ 2 tay lên. 591 00:33:19,764 --> 00:33:22,634 Anh Walker, anh bị bắt vì sát hại Greg Kervin. 592 00:33:34,309 --> 00:33:36,576 Đặc vụ Lee! 593 00:33:36,644 --> 00:33:38,185 Sophia đã dối chúng ta. 594 00:33:38,659 --> 00:33:41,526 Nguyên thời gian đó chúng giấu diếm số người còn ở ngoài. 595 00:33:42,196 --> 00:33:45,155 Tôi đang lọc ra một đội đặc nhiệm 596 00:33:45,418 --> 00:33:48,316 gồm những người giỏi nhất, và tôi muốn anh chỉ huy. 597 00:33:50,089 --> 00:33:51,488 Tôi sao ngài? 598 00:33:52,367 --> 00:33:54,191 Anh được giao trọng trách tại Inostranka nhiều năm rồi. 599 00:33:54,259 --> 00:33:56,125 Chắc là anh hiểu chúng tốt hơn bất kỳ ai khác. 600 00:33:57,328 --> 00:34:00,911 Chúng tôi cần tìm ra hết mức những khả năng mà chúng có. 601 00:34:02,048 --> 00:34:03,232 Sẽ không dễ dàng đâu. 602 00:34:03,233 --> 00:34:05,165 Chúng ẩn mình giữa ban ngày. 603 00:34:05,900 --> 00:34:08,824 Chỉ có Chúa mới biết chúng xâm nhập sâu đến cỡ nào thôi. 604 00:34:13,996 --> 00:34:15,695 10 năm trước 605 00:34:16,350 --> 00:34:17,663 Xin lỗi nhé. 606 00:34:17,995 --> 00:34:19,894 Bình thường thì tôi thuần thục chuyện này lắm. 607 00:34:19,929 --> 00:34:21,478 Không phải lỗi của chị. 608 00:34:22,086 --> 00:34:24,021 Tại ven tôi nhỏ đó mà. 609 00:34:24,847 --> 00:34:26,538 Thừa hưởng từ mẹ tôi đấy. 610 00:34:27,200 --> 00:34:28,855 Nếu kiểu cười đó cũng lấy từ mẹ anh 611 00:34:28,890 --> 00:34:30,447 thì tôi cho là phải chăng thôi. 612 00:34:33,398 --> 00:34:35,014 Anh đệ đơn vào bộ phận nào? 613 00:34:36,067 --> 00:34:38,568 Mật vụ. 614 00:34:39,060 --> 00:34:41,206 Ai cũng thích làm gián điệp hết. 615 00:34:41,539 --> 00:34:44,493 Vâng, tôi đang mong có được gì đó ở ngành này 616 00:34:44,528 --> 00:34:47,922 nhưng chẳng ai nói tôi biết là tôi đã được thuê chưa nữa. 617 00:34:48,011 --> 00:34:50,379 Nếu anh lên đến cỡ này thì đạt được nguyện vọng rồi. 618 00:34:50,447 --> 00:34:53,581 Xét nghiệm máu chỉ là thủ tục thôi. 619 00:34:53,649 --> 00:34:56,433 Rốt cuộc cũng hoàn thành. 620 00:34:57,556 --> 00:34:59,768 Chào mừng anh đến với CIA, anh Lee. 621 00:35:59,115 --> 00:36:01,083 Chúng ta phải lôi hết chúng ra. 622 00:36:01,150 --> 00:36:03,086 Từng đứa một. 623 00:36:04,367 --> 00:36:06,526 Hãy làm những gì anh cần làm. 624 00:36:08,217 --> 00:36:10,117 Rồi đi tìm chúng đi. 625 00:36:42,059 --> 00:36:43,959 Mừng gặp lại em. 626 00:36:43,962 --> 00:36:47,197 Ừ, em ước gì có được điều kiện thuận lợi hơn. 627 00:36:50,335 --> 00:36:52,355 Giờ họ biết về các anh rồi. 628 00:36:53,171 --> 00:36:55,205 Việc phóng thích tù nhân đã bị hủy rồi. 629 00:36:55,273 --> 00:36:58,139 Còn người của Tổng thống đang hăm hở săn lùng tất cả. 630 00:36:59,026 --> 00:37:01,474 Anh đã cảnh báo chuyện đó sẽ xảy ra nếu ta giữ chiếc máy bay. 631 00:37:01,509 --> 00:37:03,245 Không cần đề cập đến mức độ xảy ra đối với nó 632 00:37:03,312 --> 00:37:04,780 đã khiến cho nguồn lực của ta cạn kiệt đi lúc này. 633 00:37:04,781 --> 00:37:06,578 Thì đó là tùy chọn duy nhất ta có. 634 00:37:06,896 --> 00:37:08,983 Không, quân đội đã điều máy bay tiêm kích lên lúc đó. 635 00:37:09,652 --> 00:37:12,854 Chúng ta đã có thể khiến chúng bắn hạ chiếc máy bay. 636 00:37:12,921 --> 00:37:15,656 Sát hại gần 200 hành khách là không thể chấp nhận được. 637 00:37:15,724 --> 00:37:17,070 Không phải đối với em. 638 00:37:17,392 --> 00:37:19,185 Và cả Sophia luôn. 639 00:37:20,760 --> 00:37:22,631 Phải đó là lý do em đến đây? 640 00:37:23,165 --> 00:37:24,298 Để cảnh cáo anh? 641 00:37:24,599 --> 00:37:26,766 Em cần cả thông tin về chiếc máy bay. 642 00:37:26,834 --> 00:37:27,834 Không có dấu hiệu gì về nó. 643 00:37:28,314 --> 00:37:29,474 Vậy sao? 644 00:37:29,870 --> 00:37:31,919 Phận sự của anh là làm cho nó bình an vô sự. 645 00:37:31,954 --> 00:37:34,545 Sao không có tin tức gì về hành khách? 646 00:37:35,257 --> 00:37:37,480 Thomas, đã xảy ra chuyện gì? 647 00:37:38,926 --> 00:37:41,009 Anh đã có chủ ý một khi bắt được hành khách 648 00:37:41,044 --> 00:37:43,226 chúng ta có thể tận dụng họ. 649 00:37:45,444 --> 00:37:46,790 Chiếc máy bay đang ở Arizona. 650 00:37:47,487 --> 00:37:49,200 Đây là tọa độ của nó. 651 00:37:50,756 --> 00:37:52,493 Em sẽ hiểu vấn đề khi tìm thấy nó. 652 00:37:56,998 --> 00:37:58,288 Thế có nghĩa là sao? 653 00:38:03,137 --> 00:38:04,993 Và đó là lúc chúng bắt cóc Leila 654 00:38:05,339 --> 00:38:08,851 để ép buộc cha cô ấy lái máy bay lao về Tổng thống. 655 00:38:10,354 --> 00:38:12,945 Chắc có ai đó dựng chuyện. Có thể là người thuộc chính phủ. 656 00:38:12,981 --> 00:38:14,482 Nhưng nó đã xảy ra. Tôi có trên máy bay đó. 657 00:38:14,517 --> 00:38:15,394 Tôi đã cố ngăn nó lại. 658 00:38:15,429 --> 00:38:17,468 Anh cứ định mãi như thế cho đến nơi sao hả? 659 00:38:17,983 --> 00:38:20,596 - Như thế cái gì? - Lải nhải đó. 660 00:38:21,024 --> 00:38:23,552 Vậy là anh đã cứu Tổng thống? 661 00:38:23,587 --> 00:38:25,102 Không. 662 00:38:25,863 --> 00:38:29,589 Có chuyện gì đó xảy ra. Tôi không thể giải thích nổi. 663 00:38:29,800 --> 00:38:33,283 Nhưng tự nhiên máy bay lại xuất hiện tại đây, tại Arizona. 664 00:38:33,318 --> 00:38:34,867 Vâng, tôi biết nói ra thì nghe như thế nào 665 00:38:34,902 --> 00:38:36,428 nhưng tôi đang nói sự thật đấy. 666 00:38:36,463 --> 00:38:38,246 Này, tôi thì muốn trở lại lúc trên tàu du lịch 667 00:38:38,281 --> 00:38:41,228 nơi anh đã giết Greg Kervin. Sao không nói gì về nó đi? 668 00:38:41,263 --> 00:38:44,175 Được, họ ắt đã dựng chuyện như thể tôi đã giết anh ta. 669 00:38:44,210 --> 00:38:46,612 Cũng như họ đã dựng chuyện tôi chưa hề lên tàu. 670 00:38:46,613 --> 00:38:48,521 Cũng như toàn bộ chuyện này là do chính tôi tưởng tượng ra. 671 00:38:48,556 --> 00:38:51,417 Đây này, người duy nhất mà tôi biết có dính líu 672 00:38:51,484 --> 00:38:54,381 chính là người phụ nữ mà tôi có nhắc đến, Vicky Roberts. 673 00:38:54,833 --> 00:38:56,194 Cô ta là người dụ tôi rời khỏi tàu 674 00:38:56,229 --> 00:38:58,146 và cô ta chính là người, lần cuối tôi nghe nói 675 00:38:58,181 --> 00:39:00,063 đang bắt giữ Leila. Vì thế đó chính là điểm 676 00:39:00,098 --> 00:39:01,145 mà các vị phải xem xét trước. 677 00:39:01,180 --> 00:39:03,075 Chuyện này ắt đã phải tốn sức kha khá để nghĩ ra nhỉ. 678 00:39:03,263 --> 00:39:06,899 Nghĩ về kế hoạch thực hiện và tất cả những người liên quan. 679 00:39:06,966 --> 00:39:08,400 Tất cả đều tập trung vào anh. 680 00:39:08,401 --> 00:39:09,701 Anh chắc phải là người rất quan trọng 681 00:39:09,702 --> 00:39:10,899 để chứng thực cho toàn bộ câu chuyện. 682 00:39:11,103 --> 00:39:13,237 Vì cớ gì mà tôi dựng lên chuyện này chứ? 683 00:39:13,305 --> 00:39:14,893 Vì sao đây? Làm thế được cái gì chứ? 684 00:39:14,928 --> 00:39:18,240 Ảo tưởng tự sướng thường thấy trong bất kỳ loại bệnh tâm thần. 685 00:39:18,275 --> 00:39:19,362 Căn cứ vào hồ sơ của anh 686 00:39:19,397 --> 00:39:20,702 tôi đã nghĩ anh chỉ bị rối loại nhân cách đơn thuần. 687 00:39:20,737 --> 00:39:23,646 Nhưng lúc này thì thiên nhiều hơn về hoang tưởng tâm thần phân liệt 688 00:39:23,714 --> 00:39:25,614 với chứng cuồng sợ bị khủng bố. 689 00:39:26,331 --> 00:39:28,135 Khoan đã, tôi thấy đường này quen quen. 690 00:39:28,152 --> 00:39:30,463 - Cái gì? - Tôi nhận ra dãy núi đó 691 00:39:30,498 --> 00:39:32,561 từ lúc tôi bị lạc trong sa mạc. 692 00:39:36,162 --> 00:39:37,529 Họ chặn đường là do chiếc máy bay rồi. 693 00:39:37,597 --> 00:39:38,602 Thì phải thôi. 694 00:39:38,637 --> 00:39:40,564 Không, đó là chỗ chúng tôi rớt xuống đó. 695 00:39:40,599 --> 00:39:42,492 Phía bên ngọn đồi kia. Máy bay ở đó đó. 696 00:39:43,681 --> 00:39:44,843 Nó ở ngay đó đó. 697 00:39:52,812 --> 00:39:54,813 Chúng tôi đã rớt xuống ngay bên ngọn đồi đó. 698 00:39:54,881 --> 00:39:56,083 Nó ở bên đó. 699 00:39:58,384 --> 00:39:59,186 Có chuyện gì không? 700 00:39:59,221 --> 00:40:02,338 Vụ gãy gập xe tải. Đổ hết hàng xuống đường. 701 00:40:02,373 --> 00:40:04,247 Loại hóa chất cấp 4 gì đó. 702 00:40:04,590 --> 00:40:06,716 Không ai được đi qua cho đến khi dọn sạch chỗ đó. 703 00:40:06,859 --> 00:40:08,652 - Thiệt sao? - Mất bao lâu mới xong? 704 00:40:08,687 --> 00:40:11,089 Họ nói nhanh nhất là sáng mai. 705 00:40:11,572 --> 00:40:13,304 Chúng tôi đang hướng mọi người sang đường 18. 706 00:40:13,971 --> 00:40:15,985 Xong rồi. Lại mất thêm 2 tiếng nữa. 707 00:40:17,551 --> 00:40:18,606 Cảm ơn anh cảnh sát. 708 00:40:21,101 --> 00:40:22,228 Ông ta xạo đấy. 709 00:40:23,111 --> 00:40:24,825 Ông ta xạo đó. Hai người nên qua bên kia đồi mà nhìn. 710 00:40:24,860 --> 00:40:25,650 Lúc đó mới tin lời tôi được. 711 00:40:25,685 --> 00:40:27,380 Gì, anh muốn tôi chạy qua đường cấm? 712 00:40:27,415 --> 00:40:29,145 Phải phải, xin đó. 713 00:40:29,180 --> 00:40:31,104 Cậu thiệt tình nghĩ chúng tôi phải làm thế hả? 714 00:40:31,139 --> 00:40:32,722 - Thôi đi! - Vậy thì tin tôi sao đây! 715 00:40:32,723 --> 00:40:34,758 Tôi không quan tâm. Tôi không biết đâu. 716 00:40:34,825 --> 00:40:37,019 Muốn làm gì tôi thì làm. Chỉ cần tìm giúp bạn gái tôi. 717 00:40:37,054 --> 00:40:38,332 Không chúng giết cô ấy mất. 718 00:40:38,367 --> 00:40:39,610 Tôi hỏi cậu thế này vậy. 719 00:40:40,998 --> 00:40:42,532 Cậu có bạn gái không vậy? 720 00:40:42,533 --> 00:40:44,797 Cái cô gái Leila gì đó có tồn tại thật không? 721 00:40:46,236 --> 00:40:47,424 Hả? 722 00:40:52,801 --> 00:40:54,373 Chúng tôi đã định làm đám cưới. 723 00:41:06,507 --> 00:41:07,816 Không có đường nào chạy vòng qua đó đâu. 724 00:41:07,865 --> 00:41:09,317 Có nước đi Đường 18 thôi. 725 00:42:02,455 --> 00:42:04,523 Sếp! 726 00:42:29,576 --> 00:42:30,844 Đặc vụ Lee! 727 00:42:30,845 --> 00:42:32,847 Anh đến mà xem này. 728 00:42:41,783 --> 00:42:44,261 Máy bay trống không. Tất cả đều ra hết rồi. 729 00:42:45,292 --> 00:42:47,853 Vì dù là chuyện gì thì đều xảy ra sau đó. 730 00:42:51,569 --> 00:42:53,670 Chúng tôi đã kiểm tra nội tạng của tất cả họ rồi. 731 00:42:53,737 --> 00:42:57,241 Chết hết rồi sếp. Không chừa một cái nào. 732 00:43:03,622 --> 00:43:08,866 Dịch phụ đề chiphu | vozForums.com