1 00:01:14,056 --> 00:01:17,971 DEMILITARIZOVANA ZONA, SJEVERNA KOREJA 2 00:01:18,005 --> 00:01:21,278 Požurite, momci. Morate uhvatiti tog prebega i da se gubite odatle. 3 00:01:21,279 --> 00:01:23,040 Bez zadržavanja! 4 00:01:28,167 --> 00:01:33,922 Mause, jesi naciljao tog 18-godišnjaka? -Da, gospodine. 5 00:01:51,776 --> 00:01:53,886 Idemo. 6 00:01:58,867 --> 00:02:01,743 Daj bolan, gdje je ovaj lik? 7 00:02:01,744 --> 00:02:05,582 Hajde, hajde, hajde... 8 00:02:12,297 --> 00:02:15,176 U redu, Mause, daj nam diverziju. 9 00:02:19,672 --> 00:02:23,028 Idemo! -Ostani gdje si. 10 00:02:38,365 --> 00:02:40,339 Da li ti je itko rekao da se ružno tučeš? 11 00:02:40,340 --> 00:02:42,634 Ne dok leži na zemlji. -To je samo... 12 00:02:42,998 --> 00:02:44,915 Flinte, idemo. Flinte. 13 00:02:46,081 --> 00:02:47,902 Što do vraga radiš? 14 00:02:47,997 --> 00:02:51,248 Obilježava nam teritoriju, gospodine. -Ako vidiš Flinta, upucaj ga. 15 00:02:51,886 --> 00:02:53,901 Sa zadovoljstvom. 16 00:02:58,207 --> 00:03:02,045 Prebjeg je u našim rukama. Idemo na mjesto za izvlačenje! Hajde! 17 00:03:03,278 --> 00:03:05,196 Ne vidim ih. Ti? 18 00:03:07,469 --> 00:03:11,081 Pazite se. Krenuli su. 19 00:03:11,913 --> 00:03:15,751 Nećeš da povjeruješ u ovo, Roudblok. 20 00:03:21,340 --> 00:03:25,177 Dži Aj Džo Odmazda 21 00:03:29,663 --> 00:03:32,058 Još od kraja Nanomit ratova, 22 00:03:32,059 --> 00:03:34,938 kapetan Duk Hauzer vodi Džo taktičke operacije. 23 00:03:34,939 --> 00:03:38,775 Pod Dukovom komandom su Roudblok, 24 00:03:39,735 --> 00:03:42,613 Lejdi Džej, 25 00:03:42,614 --> 00:03:44,529 Flint, 26 00:03:44,530 --> 00:03:48,336 i Snejk Ajz. 27 00:03:48,369 --> 00:03:52,206 Nemilosrdni terorista poznat kao Zapovjednik Kobra 28 00:03:53,167 --> 00:03:54,983 i Destro, 29 00:03:54,984 --> 00:03:57,004 uhvaćeni su od strane jedinice Dži Aj Džo 30 00:03:57,005 --> 00:03:59,441 i zatvoreni u zatvor s maksimalnim osiguranjem. 31 00:04:00,840 --> 00:04:03,717 Ali operativci Kobre, Storm Šedou 32 00:04:03,718 --> 00:04:05,805 i Zartan još su u bijegu. 33 00:04:05,837 --> 00:04:08,515 Jedinica i svijet 34 00:04:08,516 --> 00:04:12,353 su na maksimalnom oprezu zbog posljednjeg zavjeta Zapovjednika Kobre... 35 00:04:14,221 --> 00:04:16,139 odmazde. 36 00:04:16,671 --> 00:04:18,589 Kontakt s neprijateljem! 37 00:04:19,070 --> 00:04:22,906 Neprijateljska vatra! Dovedite ljude na prvu liniju! 38 00:04:22,940 --> 00:04:24,826 Ne mogu. Napadnuti smo. 39 00:04:24,827 --> 00:04:28,663 Trebate mi, i to smjesta. -Zatraži zračni napad. 40 00:04:28,696 --> 00:04:31,540 Stani! Kako ovo... Kako pozivaš na zračni napad? 41 00:04:31,541 --> 00:04:34,418 Mogu li da ponesem... Što kažeš na kutiju za prvu pomoć? 42 00:04:34,419 --> 00:04:36,338 Krvarim, a ti treba da se daš u trk. 43 00:04:36,339 --> 00:04:38,257 Mogu li da donesem kutiju za prvu pomoć? 44 00:04:38,258 --> 00:04:43,053 Kutiju za prvu pomoć? -Tko to puca u mene? Što je... 45 00:04:43,054 --> 00:04:45,269 Ja krvarim tamo, a ti... 46 00:04:48,264 --> 00:04:50,950 Okrećeš se? -Mora da se pokrije područje od 360 stupnjeva. 47 00:04:50,953 --> 00:04:52,742 Okrećeš se. 48 00:04:52,743 --> 00:04:55,527 Kako to da si tako dobar u borbi? Patetičan si. 49 00:04:55,528 --> 00:04:59,243 Treba da se smiriš. Prošli put sam te nadmašio. -Nisi u mojoj kući! 50 00:05:00,578 --> 00:05:03,180 Pucaju na mene. Neprijateljska vatra. 51 00:05:05,448 --> 00:05:08,881 Kontakt s neprijateljem! -Barba Duk, imaš velike uši. 52 00:05:08,915 --> 00:05:11,295 Ti imaš veliku glavu. Dolazi ovamo. 53 00:05:12,091 --> 00:05:14,583 Uzvraćam. Što je? 54 00:05:16,171 --> 00:05:18,017 Nećete se izvući vrištanjem. 55 00:05:18,024 --> 00:05:21,284 Tražim podršku, brate Blok. -Ne mogu da se mičem, brate Duk. 56 00:05:21,320 --> 00:05:24,574 Nema veze. Evo ga moj pajtos, demonski pas! 57 00:05:27,406 --> 00:05:31,210 Bako, pomozi nam. Treba nam pojačanje... 58 00:05:31,700 --> 00:05:35,538 Nije prvi put da je zbog tebe djevojka istrčala iz sobe vrišteći. 59 00:05:35,571 --> 00:05:39,373 Prvi put su zbog mene dvije djevojke istrčale vrišteći. 60 00:05:39,406 --> 00:05:41,292 Duk, to je totalno neprimjereno. 61 00:05:41,293 --> 00:05:42,828 Samo kažem. -Totalno. 62 00:05:42,863 --> 00:05:46,047 Neredi se nastavljaju u Pakistanu i glavnom gradu Islamabadu, 63 00:05:46,048 --> 00:05:48,363 nakon ubojstva... -UBIJEN PAKISTANSKI PREDSJEDNIK 64 00:05:48,364 --> 00:05:51,376 ...kontrola njihovog nukleranog arsenala je nesigurna, 65 00:05:51,377 --> 00:05:53,438 vakum je stvoren i ubojstva se nastavljaju. 66 00:05:58,562 --> 00:06:02,399 Pakistanski predsjednik je možda mrtav ali Pakistan ostaje naš saveznik. 67 00:06:03,574 --> 00:06:05,493 I suverena nacija. -Bila je. 68 00:06:06,238 --> 00:06:09,114 Sada su samo nemiri s poštanskim fahom. 69 00:06:09,115 --> 00:06:11,992 Svaki minut koji provedemo vodeći debatu, 70 00:06:11,993 --> 00:06:13,910 tamo su nuklearne bojeve glave 71 00:06:13,911 --> 00:06:15,830 koje mogu da izazovu kaos. 72 00:06:15,831 --> 00:06:18,974 Ne smijemo dopustiti da naši neprijatelji dođu do njih prije nas. 73 00:06:21,048 --> 00:06:23,541 Preporuke? 74 00:06:25,953 --> 00:06:28,979 Da upadnemo. Smjesta. 75 00:06:30,092 --> 00:06:32,587 Sačekajmo da vidimo. 76 00:06:35,519 --> 00:06:38,192 Povijest nagrađuje hrabre. 77 00:06:38,289 --> 00:06:40,791 Neću da budem onaj koji je čekao i promatrao. 78 00:06:43,606 --> 00:06:45,812 Pozovite mi jedinicu Dži Aj Džo. 79 00:06:49,437 --> 00:06:52,607 Slušajte! Ta nuklearna bomba ne može biti daleko. 80 00:06:52,608 --> 00:06:56,055 Kada dođemo do nje, deaktiviraćemo je i nosimo je u zonu evakuacije. 81 00:06:56,088 --> 00:06:59,408 Imamo njenu lokaciju, negdje u ovoj zgradi za čuvanje projektila. 82 00:07:00,370 --> 00:07:02,256 Idemo na krov i odatle se razdvajamo. 83 00:07:02,446 --> 00:07:05,234 Flinte, Džej, ako nam zatreba pojačanje, to ćete vi biti. 84 00:07:05,235 --> 00:07:07,153 Roudblok vodit će tim na zemlji. 85 00:07:07,455 --> 00:07:09,374 Sjajno! 86 00:07:13,769 --> 00:07:15,686 Mause! 87 00:07:15,687 --> 00:07:18,566 Tokom prvog skakanja, držao sam metak u ustima. 88 00:07:18,567 --> 00:07:22,404 Čini da zubi ne cvokoću. Probaj. 89 00:07:25,282 --> 00:07:27,776 Ukusno. -Tako treba. -Džej, s čime se suočavamo? 90 00:07:27,777 --> 00:07:29,794 Pobunjenici su naoružani kalašnjikovima i 91 00:07:29,811 --> 00:07:32,955 snajperskim puškama Dragunov tipa 50. Naoružanje iz Hladnog rata. 92 00:07:32,956 --> 00:07:37,191 Nemojte da se opustite, i dalje može da vas srijedi. 93 00:07:37,226 --> 00:07:41,426 Što imaš? -PW 381 "blek tempest", ganc nov. Municija. 94 00:07:41,592 --> 00:07:44,468 Superbrz. Kontrolira se na daljinu. 95 00:07:44,469 --> 00:07:48,306 Kada ćemo da dobijemo ovo? -Nismo "mi" dobili. Mi jesmo. 96 00:07:48,307 --> 00:07:50,224 Elitni snajperisti. 97 00:07:50,225 --> 00:07:54,063 Daj da vidim. -Ne pipaj. 98 00:07:55,085 --> 00:07:57,003 Djevojke s puškama... 99 00:08:01,597 --> 00:08:05,220 Približavamo se meti. Hajde! Idemo! 100 00:08:05,242 --> 00:08:07,018 Da li još nekome fali Snejk Ajz? 101 00:08:07,052 --> 00:08:10,356 Obučavao sam se njim 6 godina. Ako nije ovdje, ima dobar razlog. 102 00:08:13,171 --> 00:08:17,010 Brate Blok, kao i obično, hoćete li da kažete nekoliko riječi? 103 00:08:17,969 --> 00:08:21,057 Da citiram besmrtne riječi Džej Zija, 104 00:08:22,105 --> 00:08:24,406 "Koje god božanstvo da upravlja mojim životom, 105 00:08:24,777 --> 00:08:27,297 dragi Bože, ne daj da večeras umrem. 106 00:08:27,804 --> 00:08:31,399 Ali ako umrem prije nego da se probudim... 107 00:08:31,655 --> 00:08:33,560 Prihvaćam svoju sudbinu." 108 00:08:33,928 --> 00:08:36,165 Do vraga, tako je! -Do vraga, tako je! 109 00:08:36,691 --> 00:08:38,756 Do vraga, tako je! 110 00:08:42,288 --> 00:08:43,871 Provjera oružja! 111 00:08:43,872 --> 00:08:45,790 Provjereno! -Provjereno! 112 00:08:45,791 --> 00:08:48,668 Provjereno! -Provjereno! 113 00:08:48,669 --> 00:08:50,396 Provjereno! -Provjereno! 114 00:08:50,397 --> 00:08:53,432 Provjereno! -Vozite ga kao da ste ga ukrali. 115 00:08:55,384 --> 00:08:58,645 Kažem ti kao dobar prijatelj, treba ti nova krilatica. 116 00:09:04,184 --> 00:09:06,546 Alfa bravo, provjera komunikacija. -Primljeno. 117 00:09:09,774 --> 00:09:13,580 Idemo prema prvom kontaktu. 118 00:09:13,614 --> 00:09:17,450 Timovi 3 i 6 gore. -Primljeno. 119 00:09:21,288 --> 00:09:25,126 Tim 2, očekujte puno neprijatelja. Raspalite! 120 00:09:29,924 --> 00:09:32,800 Naprijed! 121 00:09:32,835 --> 00:09:36,672 Tim 3, idite gore. 122 00:09:48,965 --> 00:09:52,803 Drugi nivo je osiguran. Idemo na treći. 123 00:10:03,553 --> 00:10:05,471 Dužnik sam ti, Mause. 124 00:10:19,366 --> 00:10:23,204 Vidim bombu. Ponavljam, vidim bombu. 125 00:10:25,038 --> 00:10:26,954 Opasno pucaju na mene! 126 00:10:26,956 --> 00:10:30,411 Ostani tu! Zaobići ću! -Negativno, Flinte. Drži se plana. 127 00:10:38,484 --> 00:10:40,403 Mete su neutralizirane! 128 00:10:41,763 --> 00:10:45,569 Krenite! 129 00:10:47,791 --> 00:10:49,712 Flinte, status? 130 00:10:53,491 --> 00:10:55,411 Čisto! 131 00:10:59,074 --> 00:11:01,151 Naoružanje osigurano! 132 00:11:02,840 --> 00:11:05,220 Transportujte ga na 4. nivo. 133 00:11:05,254 --> 00:11:07,602 Klač, daj vozilo za transport. 134 00:11:08,892 --> 00:11:11,770 Svi timovi neka se okupe za odlazak. 135 00:11:12,378 --> 00:11:14,263 Pobunjenici se približavaju! 136 00:11:14,728 --> 00:11:16,576 Tim 2, osiguran. 137 00:11:16,991 --> 00:11:18,762 Kontaktiraj stožer. -Odmah ću. 138 00:11:18,989 --> 00:11:21,408 Ukrcavajte se. Povlačenje! -Pista je osigurana. 139 00:11:21,537 --> 00:11:23,657 Povlačenje! 140 00:11:40,556 --> 00:11:43,763 Bomba je deaktivirana. Helikopter stiže u 9:00. 141 00:11:43,797 --> 00:11:46,968 Stižemo na vrijeme za "Top šefa". -Bravo Tajni Tim. 142 00:11:47,679 --> 00:11:50,556 Svo to igranje pucačina konačno se isplatilo. 143 00:11:51,674 --> 00:11:54,708 Kako ste, gospodine? Svi vojnici su na broju. -Izvještaj? 144 00:11:55,215 --> 00:11:57,515 Spremni smo za transport, gospodine. 145 00:11:57,628 --> 00:12:01,359 Utovarite ovo i uzmite pivo. -To dobro zvuči. 146 00:12:02,570 --> 00:12:04,743 Nuklearne bombe su kod nas i deaktivirane su. 147 00:12:04,775 --> 00:12:07,115 Sve Džo misije su bile uspješne. 148 00:12:10,118 --> 00:12:12,318 Samo sitne ozlijede, gospodine. 149 00:12:12,351 --> 00:12:15,657 Ekipe za transport pripremaju uzletište za evakuaciju u 2:00. 150 00:12:15,690 --> 00:12:19,199 Sjajno obavljen posao, kapetane. Modificiramo vaš plan izvlačenja. 151 00:12:19,233 --> 00:12:21,473 Strpite se. 152 00:12:23,495 --> 00:12:28,182 Da se razumijemo. Cijeli vikend ćeš čuvati moje kćerkice. 153 00:12:31,432 --> 00:12:35,270 Volim ja tvoju djecu, stvarno, ali one žive samo da me terorišu. 154 00:12:35,303 --> 00:12:37,186 Dobro si ih obučio. 155 00:12:37,187 --> 00:12:40,066 A ako pobijediš? 156 00:12:40,067 --> 00:12:43,903 Moraš da prihvatiš iduće unapređenje. 157 00:12:45,823 --> 00:12:48,131 Ti pucaš, ja pucam. 158 00:12:48,701 --> 00:12:52,539 Ne znam da li mogu da vjerujem tijestu iz prodavaonice gdje se prodaje gumbo. 159 00:12:58,296 --> 00:13:01,172 Obrati pažnju na vjetar. 160 00:13:01,173 --> 00:13:04,050 4 čvora. S desne na lijevu stranu. 161 00:13:04,051 --> 00:13:07,888 Vlažnost zraka je oko 62%. -Sada si i barometar? 162 00:13:08,926 --> 00:13:12,296 Raste, kao što će ti se napuniti i gaće. 163 00:13:12,330 --> 00:13:16,101 Sviđaju ti se moje gaće. 164 00:13:16,427 --> 00:13:19,922 To je zanimljiv izbor za šalu. Od svih stvari koje si mogao da kažeš... 165 00:13:19,956 --> 00:13:22,278 "Sviđaju ti se moje gaće." -Hoćeš li da umukneš? 166 00:13:22,279 --> 00:13:24,198 Što to znači? -Umukni! 167 00:13:24,199 --> 00:13:26,117 Pokušavam nešto da uradim. 168 00:13:26,152 --> 00:13:28,995 Umukni! 169 00:13:28,996 --> 00:13:32,834 Samo kažem... -Umukni! 170 00:13:34,898 --> 00:13:36,699 Kako ti je suprug... 171 00:13:36,826 --> 00:13:40,098 To neće da se važi. Opet ću da pucam jer si pričao. 172 00:13:40,838 --> 00:13:43,762 Pucao si. Sada ja pucam. 173 00:13:47,683 --> 00:13:50,148 Ne, nećemo to da radimo. To neće da se važi. 174 00:13:54,091 --> 00:13:57,096 Varalici. -Kupio sam kćerkicama karaoke mašinu, 175 00:13:57,192 --> 00:13:59,880 i vole da pjevaju po cijelu noć. 176 00:13:59,913 --> 00:14:02,209 Nemaju obvezatno vrijeme odlaženja u krevet. 177 00:14:02,242 --> 00:14:05,087 Bit će budne po cijelu noć. Ponesi čepiće za uši. 178 00:14:07,271 --> 00:14:09,187 Daj bolan, to su dva od tri. -Ne. 179 00:14:09,843 --> 00:14:11,570 Nisi mi rekao za karaoke mašinu. 180 00:14:24,666 --> 00:14:27,082 Zanderu. -Gospodine predsjedniče. 181 00:14:46,522 --> 00:14:48,248 Nosim ti vijesti. 182 00:14:50,919 --> 00:14:54,723 Dži Aj Džo jedinica nestat će s pozornice. 183 00:14:57,204 --> 00:15:00,318 A to s pozornice, mislim... 184 00:15:01,270 --> 00:15:04,321 umrijet će. 185 00:15:06,050 --> 00:15:08,248 Previše su se približili Olimpu. 186 00:15:12,956 --> 00:15:15,340 Moramo da ih uništimo. 187 00:15:16,044 --> 00:15:19,814 Otkriće te, Zartane. -Ne, mislim da neće. 188 00:15:22,021 --> 00:15:25,396 U tome je ljepota nanomita. Evo. Pogledaj. 189 00:15:37,484 --> 00:15:39,761 Savršena mikro tehnologija. 190 00:15:40,319 --> 00:15:43,940 Ti si lud. -Gotov je odmor. Neka sjedne. 191 00:15:46,357 --> 00:15:49,046 Znaš, kažu da je ovo nezahvalan posao. 192 00:15:49,677 --> 00:15:52,461 Ali jučer, družio sam se s Bonom. 193 00:15:53,461 --> 00:15:57,501 Moja nova Tajna služba spalit će Ustav. 194 00:15:58,004 --> 00:15:59,732 Doslovno. 195 00:16:01,207 --> 00:16:05,044 Znaš li koji mi je omiljeni dio? Mogu da dižem stvari u zrak. 196 00:16:06,251 --> 00:16:08,649 Kladim se da time izazivaš simpatije kod naroda. 197 00:16:08,661 --> 00:16:12,457 O tome se radi. Popularnost ti je porasla za 9%. 198 00:16:12,777 --> 00:16:15,751 Izgleda da Amerika želi nekoga koji izgleda kao ti, 199 00:16:15,752 --> 00:16:17,480 ali djeluje kao ja. 200 00:16:18,394 --> 00:16:20,430 Lako dižem stvari u zrak. 201 00:16:21,385 --> 00:16:23,446 Postoji samo jedan problem. 202 00:16:25,669 --> 00:16:27,668 Tvoja ženica. 203 00:16:27,912 --> 00:16:29,946 Pipneš li mi obitelj... 204 00:16:30,530 --> 00:16:32,215 Zadirkujem te. 205 00:16:32,216 --> 00:16:34,326 Dva duga mandata za tebe, 206 00:16:34,961 --> 00:16:36,880 za mene samo nekoliko kratka mjeseca. 207 00:16:37,487 --> 00:16:40,366 Nemojmo da gubimo preostalo vrijeme. 208 00:16:40,577 --> 00:16:44,412 Gdje je zatvor gdje su Zapovjednik Kobra i Destro? 209 00:16:44,748 --> 00:16:46,921 Moram da te pitam što planiraš. 210 00:16:47,414 --> 00:16:49,333 Zašto bi itko želio da bude predsjednik? 211 00:16:49,631 --> 00:16:51,857 Svako želi da vlada svijetom. 212 00:17:02,704 --> 00:17:04,457 Pripremite se za ekstrakciju. 213 00:17:04,471 --> 00:17:06,390 "Ekstrakciju"? Mi smo ti zubi? 214 00:17:07,465 --> 00:17:09,846 Da li te je kontaktirao stožer? -Ne, nemam ništa. 215 00:17:09,988 --> 00:17:12,361 Idi na viši teren. -Razumijem, naredniče. 216 00:17:13,209 --> 00:17:14,938 Blok... 217 00:17:15,393 --> 00:17:18,524 Svi su na broju i nisu ozlijeđeni. Isprašio sam ih. 218 00:17:19,015 --> 00:17:22,630 Osim toga tu, izgrebao si lakat. -Nisam, to je od znoja. 219 00:17:24,055 --> 00:17:27,892 Nadam se da si nekoga mlatnuo u lice. 220 00:17:31,769 --> 00:17:33,495 Duk! 221 00:17:34,261 --> 00:17:35,987 Vidiš li to? 222 00:17:39,644 --> 00:17:41,396 Poranili su. 223 00:17:43,740 --> 00:17:45,468 U zaklon! 224 00:18:13,908 --> 00:18:15,825 Flint je ozlijeđen! 225 00:18:16,101 --> 00:18:19,173 Idem po njega! -Idi! 226 00:18:32,694 --> 00:18:36,349 Zahtijevam hitnu zračnu podršku. Ponavljam, hitnu zračnu podršku. 227 00:18:37,999 --> 00:18:40,274 Dobro si? Hajde, moramo da idemo. Idemo, idemo! 228 00:18:44,296 --> 00:18:46,025 Jesi li ozlijeđen? 229 00:18:47,752 --> 00:18:50,488 Moramo u zaklon. 230 00:18:52,494 --> 00:18:55,372 Dolazi raketa. Kreni, kreni! 231 00:19:07,472 --> 00:19:09,391 Duk, javi se! 232 00:19:10,058 --> 00:19:11,648 Duk! 233 00:19:11,649 --> 00:19:13,376 Duk! 234 00:19:17,184 --> 00:19:19,734 Krenite! Povlačenje! 235 00:19:25,427 --> 00:19:29,266 U bunar! Brzo! 236 00:20:53,578 --> 00:20:57,414 Spoznali smo neprijatelja. 237 00:20:58,375 --> 00:21:01,251 I on je jedan od nas. 238 00:21:01,647 --> 00:21:05,485 Danas, svjetska elitna jedinica Dži Aj Džo 239 00:21:05,517 --> 00:21:07,321 odrekla se svoje obaveze, 240 00:21:10,567 --> 00:21:13,060 i prekinula svijetu vezu 241 00:21:13,163 --> 00:21:15,495 koja je postojala između američkog naroda 242 00:21:16,101 --> 00:21:19,029 i onih kojima su povjerili svoju sigurnost. 243 00:21:22,465 --> 00:21:26,302 Spremni i penjite se. 244 00:21:26,382 --> 00:21:28,474 Spremni i penjite se. 245 00:21:28,810 --> 00:21:32,649 Ubojstvo pakistanskog predsjednika, bila je prva domina koja je pala. 246 00:21:33,373 --> 00:21:37,178 Ubojica je iz jedinice Dži Aj Džo. 247 00:21:37,701 --> 00:21:39,873 Šifrirano ime: 248 00:21:39,959 --> 00:21:42,835 Snejk Ajz. 249 00:21:42,984 --> 00:21:45,074 Ali on nije sam djelovao. 250 00:21:46,856 --> 00:21:49,736 Jedinica Dži Aj Džo je namjeravala da iskoristi ovu situaciju 251 00:21:49,756 --> 00:21:52,569 da dođe u posjed nuklearnog arsenala Pakistana. 252 00:21:52,736 --> 00:21:56,062 Ovaj incident služi kao podsjetnik za otrežnjenje 253 00:21:56,095 --> 00:21:58,079 na prokletstvo nuklearnog oružja. 254 00:21:58,639 --> 00:22:02,928 Zbog toga, pozivam moje kolege, svjetske lidere 255 00:22:02,961 --> 00:22:06,197 da se smjesta okupimo da razgovaramo 256 00:22:06,231 --> 00:22:08,766 o nuklearnom razoružanju. 257 00:22:09,803 --> 00:22:11,704 Na tri. Jedan. 258 00:22:13,648 --> 00:22:15,381 Dva. 259 00:22:15,420 --> 00:22:17,346 Tri! 260 00:22:17,914 --> 00:22:21,618 Jedinica Dži Aj Džo je očito izašla van granica svoje misije. 261 00:22:22,636 --> 00:22:25,144 Na osnovu mojih naređenja tajna specijalna jedinica 262 00:22:25,145 --> 00:22:26,976 pod šifriranim imenom Kobra 263 00:22:27,320 --> 00:22:31,973 uništila je stožer jedinice Dži Aj Džo, 264 00:22:32,583 --> 00:22:35,444 pogone i osoblje. 265 00:22:38,478 --> 00:22:41,797 Jedinica Dži Aj Džo više ne postoji. 266 00:23:18,108 --> 00:23:20,255 Trebalo bi da odemo. 267 00:23:22,047 --> 00:23:23,849 Nema ničega ovdje. 268 00:23:31,018 --> 00:23:33,155 Ništa ovdje nije ostalo? -Nije to mislio. 269 00:23:33,334 --> 00:23:36,618 Oni su naša braća! -Nije to mislio! 270 00:23:40,126 --> 00:23:43,977 Tko god da je ovo uradio, vratit će se. 271 00:23:46,021 --> 00:23:47,754 Moramo da se sklonimo odavde. 272 00:23:55,217 --> 00:23:57,614 Sada si ti naš vođa. 273 00:24:03,924 --> 00:24:07,678 Idemo na istok, dok ne budemo sigurni. 274 00:24:09,208 --> 00:24:13,006 Pronaći ćemo one koji su uradili ovo Duku i našoj braći. 275 00:24:14,759 --> 00:24:17,032 I pobit ćemo ih. 276 00:24:44,823 --> 00:24:48,883 PODZEMNI ZATVOR AJNSARGEN 277 00:25:01,672 --> 00:25:05,148 Snejk Ajz. Ovo je posljednje mjesto na kome sam mislio da ću te vidjeti. 278 00:25:05,857 --> 00:25:07,859 Upravnik Džejms, kakvo zadovoljstvo. 279 00:25:07,893 --> 00:25:12,947 Ja sam tvoj veliki obožavatelj. Volim crno. Podsjeća na Džonija Keša. 280 00:25:13,730 --> 00:25:16,428 Dođi. Dobrodošao u Ajnsargen. 281 00:25:16,467 --> 00:25:18,963 Da ti ispričam nešto malo o ovom mjestu. 282 00:25:19,190 --> 00:25:21,195 Slušaj me, zvučim kao prodavač nekretnina. 283 00:25:21,196 --> 00:25:24,199 Nisam ovdje da ti prodam bilo što. Osim možda, beznadnosti. 284 00:25:31,068 --> 00:25:33,233 Kako si putovao? 285 00:25:47,190 --> 00:25:49,936 Taj fenomen koji osjećaš što ti prevrće trbuh. 286 00:25:49,969 --> 00:25:55,169 Spuštaš se u nekadašnji rudnik Istočne Njemačke, najdublji na svijetu. 287 00:25:55,170 --> 00:26:00,369 Toliko je dubok da si upravo prešao iz Njemačke na međunarodno tlo. 288 00:26:01,060 --> 00:26:02,793 Što mi dopušta... 289 00:26:03,455 --> 00:26:05,382 određene slobode od pravne nadležnosti. 290 00:26:13,350 --> 00:26:17,110 Jedna riječ. Superiška. Ova prostorija je superiška. 291 00:26:18,116 --> 00:26:21,398 Temperatura ovdje prelazi 210 stupnjeva, 292 00:26:21,431 --> 00:26:25,289 kada je umjetni ne smanjimo na 68 stupnjeva. 293 00:26:25,587 --> 00:26:28,113 Skoro da ti pritreba ćebence. 294 00:26:30,562 --> 00:26:32,632 Sačekaj da vidiš sljedeću. 295 00:26:38,338 --> 00:26:41,516 Vidiš na što mislim? Oduzima dah. 296 00:26:42,131 --> 00:26:44,969 Veoma je zanimljivo. Odavde dolazi znanost. 297 00:26:45,765 --> 00:26:48,171 Da li si znao da tokom REM faze 298 00:26:48,192 --> 00:26:50,392 ljudsko tijelo 299 00:26:51,137 --> 00:26:55,479 stvara neurotransmitere koji paraliziraju svaki mišić osim srca i očiju? 300 00:26:55,513 --> 00:26:59,281 Ovo nas sprječava da proživljavamo svoje snove. 301 00:26:59,555 --> 00:27:04,753 Na ova dva čovjeka ubrizgali smo sintetičku verziju. 302 00:27:04,754 --> 00:27:08,487 U potpunosti su budni, svjesni, znaju što se dešava oko njih. 303 00:27:08,521 --> 00:27:10,567 Samo su... 304 00:27:10,568 --> 00:27:12,899 Samo su zarobljeni unutar svog tijela. 305 00:27:15,916 --> 00:27:19,112 Vjerujem da poznaješ svoje nove susjedi, Destra, 306 00:27:24,012 --> 00:27:26,276 i Zapovjednika Kobru. 307 00:27:29,887 --> 00:27:32,582 Vas trojica ste recimo u mojem "Fantasy football" timu. 308 00:27:32,583 --> 00:27:34,557 Gospodo. 309 00:27:41,247 --> 00:27:43,462 Dok tvoje oči i um, 310 00:27:43,463 --> 00:27:47,795 putuju tamo gdje ti ne možeš, želim da se mučiš, 311 00:27:47,796 --> 00:27:49,336 da žudiš, 312 00:27:49,337 --> 00:27:53,165 da čezneš za onim što je nekada bilo i neće nikada više. 313 00:27:53,958 --> 00:27:58,147 Hoću da sumnjaš da je ikada postojala riječ "bijeg". 314 00:27:58,508 --> 00:28:00,238 Dobrodošao u pakao! 315 00:28:02,068 --> 00:28:04,579 Nemaš ti pojma. 316 00:28:05,707 --> 00:28:07,439 Snejk Ajz govori. 317 00:28:08,115 --> 00:28:10,907 Nikada nisam zamišljao kako bi zvučao, 318 00:28:10,908 --> 00:28:14,124 ali jesam stalno kako bi mogao da izgledaš. 319 00:28:14,754 --> 00:28:17,505 Skinućemo tu masku. 320 00:28:27,791 --> 00:28:30,438 Storm Šedou. 321 00:28:34,531 --> 00:28:36,551 Ti si ubio pakistanskog predsjednika. 322 00:28:37,614 --> 00:28:41,650 Nisi u stvari moj prvi izbor, ali oduvijek sam ti se divio. 323 00:28:46,565 --> 00:28:48,650 Moramo da pošaljemo S O.Sa signal. 324 00:28:48,685 --> 00:28:52,489 Nećemo. Protokol je umro s jedinicom. -Što? 325 00:28:52,729 --> 00:28:55,340 Kako će itko da zna da smo živi? -Neće, jer nismo živi. 326 00:28:55,811 --> 00:29:00,519 Za našu vladu, naše obitelji i posebno za naše neprijatelje, 327 00:29:00,722 --> 00:29:03,033 ubijeni smo u 6:00 u onoj uvali u pustinji. 328 00:29:03,034 --> 00:29:05,537 Barem moramo da pokušamo. Možda postoji neko... 329 00:29:05,538 --> 00:29:08,425 Ne. Sve što radimo sada je glasina glasine. 330 00:29:08,426 --> 00:29:11,292 Svi tragovi našeg postojanja su uništeni. 331 00:29:11,952 --> 00:29:14,329 Jedini kome vjerujem je Snejk Ajz. 332 00:29:17,045 --> 00:29:18,778 Kada smo napadnuti, 333 00:29:18,972 --> 00:29:21,089 kako smo napadnuti, 334 00:29:21,090 --> 00:29:23,593 od početka je sve namješteno. 335 00:29:24,200 --> 00:29:28,285 Koliko zvjezdica na ramenu treba da imaš da narediš nešto takvo? 4, 5... 336 00:29:28,319 --> 00:29:30,916 Zvjezdice ne, već dugmad na odijelu. 337 00:29:30,950 --> 00:29:33,989 Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Ministar obrane. 338 00:29:34,969 --> 00:29:37,248 Samo jedan čovjek može da odobri onakav napad. 339 00:29:37,912 --> 00:29:40,559 Glasao sam za njega. 340 00:29:49,419 --> 00:29:52,366 Svi vitalni znaci Zapovjednika Kobre su stabilni. 341 00:30:01,723 --> 00:30:05,127 ZATVORENIK STORM ŠEDOU 342 00:30:59,773 --> 00:31:02,592 Zračna prijetnja! Zalegnite! 343 00:31:29,969 --> 00:31:32,520 Idemo kući. 344 00:32:01,313 --> 00:32:03,528 Srce je stalo! 345 00:32:04,025 --> 00:32:05,626 Ovo nije vježba. Pričvrstite ga! 346 00:32:05,627 --> 00:32:07,408 Uklonite kontejner! 347 00:32:07,745 --> 00:32:10,296 Gdje je serum? Brzo! 348 00:32:11,693 --> 00:32:14,005 Smjesta adrenalin! 349 00:32:15,038 --> 00:32:17,230 Brzo! 350 00:32:17,231 --> 00:32:19,061 Mrdajte! Mrdajte! 351 00:32:20,662 --> 00:32:23,215 Gdje je serum? 352 00:32:29,698 --> 00:32:32,772 Nazad! Mrdaj! -Kako to misliš srce mu je stalo? 353 00:32:32,899 --> 00:32:35,730 Nitko ne ulazi dok ja ne odobrim. 354 00:32:36,413 --> 00:32:39,761 Bože! Pali! 355 00:32:45,962 --> 00:32:47,697 Sredite ga! 356 00:33:22,270 --> 00:33:24,437 Čisto! 357 00:33:48,938 --> 00:33:51,104 Dobrodošao u pakao! 358 00:35:12,502 --> 00:35:14,379 Ne pomičite se! 359 00:35:14,430 --> 00:35:17,110 Pucajte na sve što prođe kroz ta vrata! 360 00:35:17,991 --> 00:35:19,868 Bilo što! 361 00:35:24,730 --> 00:35:26,752 Storm Šedou. 362 00:35:26,753 --> 00:35:28,583 Da ne povjeruješ. 363 00:35:28,584 --> 00:35:31,038 Zapovjedniče Kobra. 364 00:35:35,131 --> 00:35:37,200 Destro, 365 00:35:38,405 --> 00:35:40,235 nisi dio tima. 366 00:35:40,236 --> 00:35:43,558 Hajde! Hajde! 367 00:35:56,507 --> 00:35:59,732 Vidim da si ugovorio prijevoz. 368 00:36:11,320 --> 00:36:14,114 Dignem više stvari u zrak do 9 ujutru, 369 00:36:14,319 --> 00:36:16,630 nego što većina ljudi digne za cijeli dan. 370 00:36:16,631 --> 00:36:20,097 Fireflaj, dobro te je vidjeti prijatelju stari. 371 00:36:20,098 --> 00:36:22,070 Gospodine... 372 00:36:22,312 --> 00:36:25,153 neki ljudi jednostavno nisu htjeli da me puste da uđem. 373 00:36:26,646 --> 00:36:28,858 Pobjegao sam iz osam zatvora. 374 00:36:28,859 --> 00:36:31,459 Ali samo sam provalio u jedan. 375 00:36:31,460 --> 00:36:36,321 Komunikacije su prekinute. Nitko neće znati da falite. 376 00:36:52,450 --> 00:36:54,663 Vodi ga na planinu da zacijeli. 377 00:36:54,664 --> 00:36:58,948 Potreban mi je za rat koji ću započeti. 378 00:37:27,301 --> 00:37:30,526 INDUSTRIJSKI KOMPLEKS ZEVS 379 00:37:33,754 --> 00:37:37,509 Pripreme za lansiranje su skoro gotove. Direktor kasni. 380 00:37:37,892 --> 00:37:41,138 Neće da kasni. U stvari, neće nigdje da ode. 381 00:37:42,811 --> 00:37:45,306 Prototip projektila je po vašim specifikacijama. 382 00:37:45,315 --> 00:37:47,618 Dostigao sam 60 na dinamometru. 383 00:37:47,619 --> 00:37:52,527 Sviđaće vam se ovo. Radni naziv: Super Brzi Čuvar. SBČ. 384 00:37:52,528 --> 00:37:54,791 Drago mi je što ste se vratili, gospodine. 385 00:37:59,172 --> 00:38:00,906 Zar nije ljepotica? 386 00:38:00,928 --> 00:38:04,635 Uskoro će svijet drhtati pred Zeusom. 387 00:38:12,060 --> 00:38:16,153 Samo nam je nedostajao naš zapovjednik. 388 00:38:17,489 --> 00:38:20,619 Drago mi je što ste se vratili, šefe. 389 00:38:21,849 --> 00:38:24,014 Super maska. 390 00:38:24,776 --> 00:38:27,086 Onaj koji nije požurio. 391 00:38:27,657 --> 00:38:30,738 Nije lako iskrasti se iz te "velike bijele" 392 00:38:30,854 --> 00:38:32,645 s jedanaest soba, 35 i po kupaonice. 393 00:38:32,678 --> 00:38:36,556 Ne zaboravi tko te je tamo smjestio. -Ili od ispod koga kamena si ispuzao. 394 00:38:36,590 --> 00:38:40,296 Fajerflaj. Dobro je znati da nam ne manjka ludosti. 395 00:38:42,058 --> 00:38:44,416 Još imaš svih 10 prstiju? 396 00:38:47,772 --> 00:38:49,697 Kako je naš bivši predsjednik? 397 00:38:49,802 --> 00:38:52,016 Vrijedi kao platina. 398 00:38:52,055 --> 00:38:54,463 Znaš, to zovu mučenjem, 399 00:38:54,676 --> 00:38:56,808 ali nikada mi ne dosadi. 400 00:38:58,750 --> 00:39:01,666 Za 48 sati, Zeus će biti lansiran. 401 00:39:02,096 --> 00:39:04,553 Postoji samo jedan problemčić. 402 00:39:04,741 --> 00:39:08,085 Tri vojnika iz Dži Aj Džo jedinice su nekako preživjela naše čišćenje. 403 00:39:08,216 --> 00:39:10,980 Bespilotna letjelica je prepoznala glasove u dolini Inda. 404 00:39:10,981 --> 00:39:13,005 Ne mogu ništa da ti povjerim? 405 00:39:13,040 --> 00:39:14,945 Razotkriće se. 406 00:39:15,504 --> 00:39:17,236 A kada to urade, 407 00:39:18,039 --> 00:39:20,780 uloviću ih. 408 00:39:25,262 --> 00:39:26,802 Tokio, Japan 409 00:39:26,803 --> 00:39:28,895 Prvo, masakr u pustinji, 410 00:39:28,896 --> 00:39:32,308 a sada su Storm Šedou i Zapovjednik Kobra pobjegli iz zatvora. 411 00:39:32,458 --> 00:39:34,837 Sada je tvoja obuka važnija nego ikada. 412 00:39:35,425 --> 00:39:38,022 Džinks, rođaka Storm Šedoa. 413 00:39:39,125 --> 00:39:43,317 Snejk Ajz. Vrijeme je da ti se pridružimo u borbi, 414 00:39:43,462 --> 00:39:46,179 i obranimo čast naših drugova iz jedinice Dži Aj Džo. 415 00:39:47,140 --> 00:39:48,908 Moramo pronaći Storm Šedoa. 416 00:39:49,388 --> 00:39:52,758 Možda nešto više zna o budućim napadima Kobre. 417 00:39:53,240 --> 00:39:57,531 Plašim se da je ono što se dogodilo s jedinicom samo početak. 418 00:39:58,166 --> 00:40:00,234 Brani se! 419 00:40:06,399 --> 00:40:09,048 Tvoj neprijatelj neće imati milosti. 420 00:40:25,969 --> 00:40:28,330 Dosta, Snejk Ajz! 421 00:40:28,468 --> 00:40:30,393 Znam da sumnjaš u Džinksinu lojalnost, 422 00:40:30,561 --> 00:40:34,701 ali ona je Arašikagi i časno se bori. 423 00:40:34,891 --> 00:40:39,024 Što više čekamo, Storm Šedou postaje snažniji. 424 00:40:39,572 --> 00:40:41,909 S ovim mačem moraš ga zarobiti, 425 00:40:42,206 --> 00:40:47,861 kako bismo razotkrili Kobrine planove i povratili ugled klanu Arašikagi. 426 00:40:48,763 --> 00:40:51,041 Ali da bi bio priveden pravdi, 427 00:40:51,970 --> 00:40:55,715 moraš mi ga dovesti, živog. 428 00:41:10,954 --> 00:41:13,467 Nemojte, u redu je. Pod kontrolom je. 429 00:41:15,582 --> 00:41:17,358 Izgubio si se, mališa? 430 00:41:17,979 --> 00:41:21,376 Ne, nisam se izgubio. -Mislim da si u pogrešnoj ulici. 431 00:41:21,827 --> 00:41:26,014 Zašto ne povedeš Majli Sajrus i Rajana Sikresta, 432 00:41:26,721 --> 00:41:28,888 i vratite se u onom smjeru. 433 00:41:28,998 --> 00:41:30,728 Idem u ovom smjeru. 434 00:41:33,186 --> 00:41:34,920 Stvarno? -Stvarno. 435 00:41:37,719 --> 00:41:41,345 Mali Marvine. -Ne zovi me tako. 436 00:41:43,704 --> 00:41:45,895 Mali Marvin. Sada je Veliki Marvin. 437 00:41:46,301 --> 00:41:49,834 Zabrinuo si se na trenutak. Pazi na ruku, nećeš da te srijede. 438 00:41:50,379 --> 00:41:52,198 Da te upoznam. Ovo je Flint. 439 00:41:53,526 --> 00:41:55,298 Lejdi Džej. 440 00:41:56,301 --> 00:41:58,033 Dobrodošao nazad. -Hvala. 441 00:41:58,034 --> 00:42:00,163 To se dešava kada imaš probleme, dođeš kući. 442 00:42:00,289 --> 00:42:02,022 Dom će ti pomoći. -Tako je. 443 00:42:02,408 --> 00:42:04,141 Pokrivaćemo te. 444 00:42:04,168 --> 00:42:07,703 Smjestite se u rekreativnom centru. Pritajite se, nitko neće da vam smeta. 445 00:42:08,168 --> 00:42:11,675 Što se tiče prijevoza, možeš da uzmeš moj kamionet. 446 00:42:12,361 --> 00:42:13,995 Hvala ti. 447 00:42:13,996 --> 00:42:16,845 Još ga otplaćujem. Ne nabavljam automobile kao nekad. 448 00:42:17,989 --> 00:42:20,355 Hvala ti, Stup. Dužnik sam ti, brate. 449 00:42:21,575 --> 00:42:23,337 U stvari, dvaput si mi dužnik. 450 00:42:24,222 --> 00:42:25,955 To drugo se ne važi. 451 00:42:26,962 --> 00:42:28,694 Dobrodošao kući, Marvine. 452 00:42:36,105 --> 00:42:37,766 Pazite gdje stajete. 453 00:42:37,767 --> 00:42:41,978 Nitko ovdje nije bio godinama. Sada je naše utočište. 454 00:42:47,857 --> 00:42:49,592 Ovo je pravo borilište. 455 00:42:49,613 --> 00:42:52,260 Moja stara jazbina. 456 00:42:52,920 --> 00:42:55,819 Siguran si da možemo da vjerujemo Stupu? -Stup nije anđeo. 457 00:42:56,857 --> 00:42:59,695 Rod smo, možemo mu vjerovati. 458 00:43:05,438 --> 00:43:07,047 Mogu li nas otkriti? 459 00:43:07,049 --> 00:43:11,010 Možemo zamaskirati IP adrese. Slaću šifrirani signal na 6 sati. 460 00:43:11,107 --> 00:43:14,091 Ako je netko iz naše jedinice preživio, treba da zna gdje smo. 461 00:43:14,174 --> 00:43:17,552 Dobro, na posao. Flinte, popiši svaki preostali dio opreme. 462 00:43:17,585 --> 00:43:19,872 Džej, pokreni bazu podataka o našem predsjedniku 463 00:43:19,873 --> 00:43:22,170 i saznaj što se dogodilo s vrhovnim zapovjednikom. 464 00:43:22,363 --> 00:43:25,346 Ne ponaša se tako čovjek koga poznajemo. Ako saznamo zašto, 465 00:43:25,456 --> 00:43:27,816 možemo opet biti vojnici. 466 00:43:44,038 --> 00:43:47,460 Por. Lejdi Džej, traži hitnu pomoć. Ako je itko iz jedinice preživio... 467 00:43:47,461 --> 00:43:50,097 Kanal je ograničen samo na pripadnike jedinice, zar ne? 468 00:43:50,876 --> 00:43:52,898 5-4-3 stupnjeva zapadno... Potomak. 469 00:43:52,899 --> 00:43:56,866 Živi su. -Ovdje poručnik Lejdi Džej, tražim hitnu pomoć. 470 00:43:57,714 --> 00:44:02,030 Ovdje Džinks i Snejk Ajz. Jurimo Storm Šedoa. 471 00:44:06,628 --> 00:44:10,096 Čak i da uhvate Storm Šedoa, i dalje su na drugoj strani svijeta. 472 00:44:12,668 --> 00:44:14,836 Sami smo. 473 00:44:15,853 --> 00:44:18,115 Imamo dovoljno oružja za borbu. 474 00:44:18,122 --> 00:44:19,855 Ne za rat. 475 00:44:20,517 --> 00:44:22,876 Napadamo brdo odozdo prema gore. 476 00:44:24,699 --> 00:44:28,454 Došao sam ovdje s 14, s očekivanjem da ću poživjeti samo 13 godina. 477 00:44:28,779 --> 00:44:32,052 Išao sam od kuće do kuće, do ovoga. 478 00:44:33,392 --> 00:44:37,275 Ovo je postala moja kuća. Momci su stajali u redu da se bore sa mnom. 479 00:44:38,119 --> 00:44:41,970 Tako su me mlatili, mene mršavog, da sam počeo da uživam. 480 00:44:41,971 --> 00:44:43,944 Sve do jedne zime. 481 00:44:43,993 --> 00:44:47,699 Porastao sam 20 cm i nabacio 30 kg. 482 00:44:47,796 --> 00:44:51,167 Tako jako sam udario tipa da nije mogao da pomiče ruku da preda borbu. 483 00:44:51,215 --> 00:44:53,817 Kada su novački časnici iz Džo jedinice došli u kraj, 484 00:44:53,818 --> 00:44:57,009 već sam prebio polovicu susjedstva. 485 00:44:57,571 --> 00:45:00,749 Postao sam Džo, da služim na bojnom polju. 486 00:45:00,750 --> 00:45:05,225 Ako napadamo brdo odozdo prema gore, zauzećemo to brdo. 487 00:45:07,008 --> 00:45:10,039 Imam nešto što želim da vidite. 488 00:45:10,378 --> 00:45:13,459 Pogledajte što sam našla kada sam provjeravala predsjednika. 489 00:45:13,460 --> 00:45:15,834 Ovo je predsjednik 9. kolovoza. 490 00:45:16,244 --> 00:45:18,555 ...zbog ovisnosti od energije iz inozemstva, 491 00:45:18,589 --> 00:45:20,682 nekako smo prinuđeni da se petljamo 492 00:45:20,683 --> 00:45:22,414 u poslove drugih država. 493 00:45:22,464 --> 00:45:24,293 A ovo je deset dana kasnije. 494 00:45:24,487 --> 00:45:26,483 Znači, mi smo na neki način... 495 00:45:26,516 --> 00:45:29,493 NEKAKO / NA NEKI NAČIN 496 00:45:29,494 --> 00:45:32,668 Ovo su verbalni tikovi. Sitne fraze 497 00:45:32,961 --> 00:45:35,065 koje izgovaramo bez razmišljanja. Poput... 498 00:45:35,066 --> 00:45:36,799 Poput. -Da. 499 00:45:36,800 --> 00:45:38,528 A naš predsjednik? 500 00:45:38,550 --> 00:45:42,028 Između 9. i 19. kolovoza, prestao je da koristi "znate" i "nekako", 501 00:45:42,227 --> 00:45:44,691 i počeo da koristi "znači" i "na neki način". 502 00:45:44,692 --> 00:45:47,168 Ali to nije sve. "Večera" je postala "večeranje". 503 00:45:47,169 --> 00:45:50,454 "Gazirano piće" je postalo "gazirani napitak". -Jedan predsjednik, 504 00:45:50,455 --> 00:45:52,894 dva otiska. -Ali to su samo nekoliko riječi, zar ne? 505 00:45:52,926 --> 00:45:54,804 Znači, koliko... -Vidite ovo. 506 00:45:54,811 --> 00:45:58,672 Dvije pres konferencije. 31. srpanj i 1. rujan, 507 00:45:59,374 --> 00:46:01,271 Pogledajte prekrižene ruke. 508 00:46:01,272 --> 00:46:03,140 Ljeva preko desne, i desna preko lijeve. 509 00:46:03,174 --> 00:46:06,706 Ista osoba to ne radi drugačije. Osjeća kako to nije u redu. 510 00:46:10,102 --> 00:46:11,835 Što ako predsjednik, 511 00:46:13,054 --> 00:46:14,786 nije predsjednik? 512 00:46:14,933 --> 00:46:18,317 Ako je vrhovni zapovjednik imitator 513 00:46:19,758 --> 00:46:21,923 on je taj koji je naredio napad. 514 00:46:22,115 --> 00:46:24,665 Moramo prihvatiti to da nikome ne možemo vjerovati. 515 00:46:24,760 --> 00:46:27,984 Postoji jedan čovjek. 516 00:46:29,283 --> 00:46:31,892 On je razlog zašto za sebe kažemo da smo Džojci. 517 00:47:00,023 --> 00:47:03,318 Alo? 518 00:47:13,478 --> 00:47:16,125 Ja ću dva pakiranja čokoladnih vafli i tablu čokolade. 519 00:47:17,567 --> 00:47:19,301 Spustite oružje. 520 00:47:21,661 --> 00:47:24,623 Generale Kolton, ako mogu... -Umukni, Brenda! 521 00:47:26,025 --> 00:47:27,947 Ne zovem se Brenda. 522 00:47:27,961 --> 00:47:31,339 Kako si se ti upetljala u ovo? -Gospodine, ispričavamo se. 523 00:47:31,692 --> 00:47:33,569 Narednik Marvin. -Znam tko si. 524 00:47:33,962 --> 00:47:35,733 Onda znate zašto sam ovdje. 525 00:47:43,469 --> 00:47:46,071 Nije da ne čujem ono što kažeš, ali... 526 00:47:46,786 --> 00:47:48,665 imitator predsjednika? 527 00:47:51,894 --> 00:47:54,173 Kako to da kada general to kaže zvuči ludo? 528 00:47:55,863 --> 00:47:57,678 Što su uradili s pravim predsjednikom? 529 00:47:58,033 --> 00:47:59,768 Bojimo se da je mrtav. 530 00:48:00,604 --> 00:48:03,983 Mislim da nije. Ne ubija se najveća prednost. 531 00:48:06,161 --> 00:48:08,399 Konrad Hauzer Duk. 532 00:48:08,824 --> 00:48:10,558 Vaš kapetan. 533 00:48:14,050 --> 00:48:16,375 Recite mi jednu stvar koju znate o njemu. 534 00:48:16,530 --> 00:48:18,262 Sjajan vojnik. 535 00:48:20,414 --> 00:48:22,146 Još bolji prijatelj. 536 00:48:22,699 --> 00:48:24,903 Spasio mi je život, gospodine. 537 00:48:33,407 --> 00:48:35,189 Ono što predlažete je izdaja. 538 00:48:35,442 --> 00:48:39,381 Treba mi više dokaza od prekriženih ruku. 539 00:48:41,417 --> 00:48:44,171 Prije da odete u mirovinu, bili ste u sigurnosnom komitetu 540 00:48:44,205 --> 00:48:46,974 šefa kabineta predsjednika. -Generale, možete li učiniti 541 00:48:47,007 --> 00:48:48,917 da nas približite njemu? -Negativno. 542 00:48:50,196 --> 00:48:53,232 Ne mogu ni guzica da počešem a da ne dospijem pod prismotru. 543 00:48:53,306 --> 00:48:55,039 Brenda, daj mi tu olovku. 544 00:48:56,896 --> 00:48:58,754 Postala sam sekretarica izviđača. 545 00:48:59,075 --> 00:49:01,606 Fantastično. Ne zovem se Brenda. 546 00:49:04,152 --> 00:49:05,886 To je samo olovka. 547 00:49:06,535 --> 00:49:09,455 Avenija K Džordžtaun, 21:00. 548 00:49:09,706 --> 00:49:12,119 U pitanju je partija pokera. Šef kabineta je tamo. 549 00:49:13,089 --> 00:49:15,157 Nije dobar igrač pokera. 550 00:49:15,199 --> 00:49:17,061 Odaje se na tisuću načina. 551 00:49:20,162 --> 00:49:21,896 Nama treba samo jedan. 552 00:49:25,550 --> 00:49:27,989 Ćao, dušo. Samo što sam izašao s partije pokera. 553 00:49:28,014 --> 00:49:29,879 Siromašniji ali mudriji. 554 00:49:30,268 --> 00:49:32,000 Ne, zapravo je bio dobar dan. 555 00:49:32,137 --> 00:49:34,663 Predsjednik je ponovo sjeban u mozak. 556 00:49:36,431 --> 00:49:41,036 Dušo, pozvat ću te kasnije. Da. Volim te. 557 00:49:47,035 --> 00:49:48,769 Pardon. 558 00:49:49,220 --> 00:49:50,953 Zdravo. -Zdravo. 559 00:49:51,196 --> 00:49:53,985 Treba li ti pomoć oko vrećica? -Naravno. 560 00:49:56,773 --> 00:49:58,505 Nema problema. -Hvala. 561 00:49:58,970 --> 00:50:02,078 Tko kaže da je kavalirstvo izumrlo? Je li? -Kavalirstvo... 562 00:50:02,229 --> 00:50:05,106 Ako tako pričaš, uvaliću se u probleme. 563 00:50:05,427 --> 00:50:07,891 Kuda ćemo? -Tamo iza ugla. 564 00:50:17,011 --> 00:50:18,876 To peckanje je amobarbital, 565 00:50:18,911 --> 00:50:21,332 sedativ koji izaziva anterogradnu amneziju. 566 00:50:21,397 --> 00:50:24,332 Uspavaćeš se za 5 minuta, za 10 ćeš se probuditi 567 00:50:24,365 --> 00:50:27,211 a da nećeš imati pojma da sam ikada postojao. 568 00:50:31,591 --> 00:50:33,547 Da li primijetio nešto čudno kod svog šefa? 569 00:50:35,767 --> 00:50:39,370 Možda. Zašto? -Jer ćeš zbog nas obaviti telefonski poziv, 570 00:50:39,381 --> 00:50:41,208 da nas približiš njemu. 571 00:50:41,236 --> 00:50:44,054 Ne brini, sve ćeš zaboraviti. Savjest će ti biti čista. 572 00:50:45,178 --> 00:50:46,959 Zašto ovo radite? 573 00:50:47,236 --> 00:50:49,489 Ne bi mi povjerovao ni da ti kažem. 574 00:50:51,449 --> 00:50:53,182 Pozovi. 575 00:59:10,060 --> 00:59:11,995 Hvala Bogu. 576 00:59:19,226 --> 00:59:21,301 "El Presidente" je u sjajnoj formi. 577 00:59:21,786 --> 00:59:25,271 Brojke mu idu gore. I tu ne mislim samo na njegove godine. 578 00:59:33,457 --> 00:59:35,272 Dobro večer. -Dobro večer. 579 00:59:35,365 --> 00:59:39,040 Htio bi da upravlja nuklearnim arsenalom pljeskanjem ruku. 580 00:59:43,605 --> 00:59:45,617 Ispričavam se, gospođice, vi... -Kasnim. 581 00:59:45,655 --> 00:59:48,998 Znam. Zamislite koliko vremena treba da izgledate ovako u armiji. 582 00:59:49,029 --> 00:59:52,012 Oprostite. U takvu armiju bih htio da se prijavim. 583 00:59:52,353 --> 00:59:54,289 Što se tiče lista. 584 00:59:54,527 --> 00:59:57,081 Da li biste nam objasnili zašto vas nema na našoj? 585 00:59:57,935 --> 01:00:00,631 Evo je. Šef kabineta. 586 01:00:00,887 --> 01:00:03,197 Ugodnu večer, gospođice Venderfort. 587 01:00:09,608 --> 01:00:12,304 Ušla sam. -Primljeno. Budi pripravna. 588 01:00:13,688 --> 01:00:17,420 Džej? Ne ističi se. Pazi se. -Gospodine Karvil 589 01:00:17,487 --> 01:00:21,937 je pričao o jednoj mojoj strasti. Nuklearno razoružanje. 590 01:00:22,295 --> 01:00:25,880 Kroz nekoliko dana, lideri 8 nuklearnih nacija 591 01:00:26,181 --> 01:00:30,504 okupiće se u povijesnom Fort Samteru, na nuklearnom samitu. 592 01:00:32,320 --> 01:00:35,777 Ali prije nego što "nuklearna osmorka" razgovara, 593 01:00:36,043 --> 01:00:38,244 na nas je red da to uradimo. 594 01:00:44,952 --> 01:00:47,503 Gospodine predsjedniče, Ejmi Vendervort, "Foks Njuz". 595 01:00:47,537 --> 01:00:52,641 Foks, naravno. Zato izgledate tako "neposredno i odmjereno". 596 01:00:53,314 --> 01:00:56,063 Veoma simpatično. Ali zapravo sam se nadala da mi date... 597 01:00:56,097 --> 01:00:58,334 Ples? -Htjela sam da kažem izjavu. 598 01:00:58,607 --> 01:01:00,263 Dobro. Evo izjave. 599 01:01:00,264 --> 01:01:02,937 Svijet će se promijeniti nakon mog nuklearnog samita. 600 01:01:02,996 --> 01:01:05,421 Što kažete da zaplešemo? 601 01:01:05,771 --> 01:01:07,765 Ja stvarno... ne plešem. 602 01:01:09,039 --> 01:01:10,716 Oprostite. 603 01:01:10,717 --> 01:01:13,327 Hvala vam, predsjedniče. Dali ste mi ono što mi treba. 604 01:01:13,398 --> 01:01:15,445 Stvarno moram da predam članak na vrijeme. 605 01:01:15,631 --> 01:01:17,364 Bilo mi je zadovoljstvo. -Hvala. 606 01:01:21,716 --> 01:01:24,286 Kako si mi ti? -Dobro, gospodine. 607 01:01:33,398 --> 01:01:36,512 Uzela sam dlaku s njegovog sakoa. Nadam se da će biti dovoljno. 608 01:01:36,526 --> 01:01:38,337 Hajde. -Primljeno. 609 01:01:39,742 --> 01:01:41,531 Čekam identifikaciju. 610 01:01:48,156 --> 01:01:50,892 Sve jedinice neka budu pripravne. 611 01:01:52,156 --> 01:01:54,287 Ne prihvaćam odbijanje. 612 01:02:00,883 --> 01:02:02,660 Skoro smo gotovi. 613 01:02:04,453 --> 01:02:06,532 Hajde, hajde, hajde... 614 01:02:08,287 --> 01:02:10,192 Zartan? 615 01:02:10,844 --> 01:02:12,577 Džej, izlazi smjesta odatle! 616 01:02:13,021 --> 01:02:14,755 O, moj Bože! 617 01:02:14,902 --> 01:02:18,860 Imamo lažni identitet. Ona je iz jedinice Dži Aj Džo, u zgradi je. 618 01:02:22,950 --> 01:02:24,683 Džej! 619 01:02:25,717 --> 01:02:27,449 Džej, smjesta! 620 01:02:32,867 --> 01:02:34,599 Izašla sam. 621 01:02:36,720 --> 01:02:39,275 Silazi dolje. To ti je jedina šansa. 622 01:02:39,572 --> 01:02:42,097 Razumijem, Džej. Imam ga odavde. 623 01:02:43,630 --> 01:02:46,718 Blok? Imaš samo jednu priliku za ovo. 624 01:02:51,347 --> 01:02:53,136 Jedan metak u šaržeru. 625 01:03:04,319 --> 01:03:06,965 Blok, gdje si? 626 01:03:49,487 --> 01:03:51,433 Hoću da ti vidim lice, 627 01:03:51,566 --> 01:03:53,683 kada shvatiš da ćeš danas umrijeti. 628 01:03:54,109 --> 01:03:56,370 Takvo lice su imali tvoji suborci u pustinji 629 01:03:56,371 --> 01:03:58,736 kada sam ih pripalio kao vatromet. 630 01:04:11,879 --> 01:04:13,905 Stvarno hoću da vidim to lice. 631 01:04:17,855 --> 01:04:19,586 Eto ga. 632 01:04:49,498 --> 01:04:54,836 Ako su Kobra i Zartan u Beloj kući, onda svijet visi o koncu. 633 01:04:55,410 --> 01:04:59,237 Storm Šedou. Reći ćeš nam koji je Kobrin završni plan igre, 634 01:04:59,891 --> 01:05:02,364 ili ćeš umrijeti od istog mača 635 01:05:02,722 --> 01:05:05,702 kojim si ubio našeg učitelja. 636 01:05:05,989 --> 01:05:07,724 Od svog mača, 637 01:05:08,970 --> 01:05:12,179 kojeg ti je dao naš voljeni učitelj. 638 01:05:13,080 --> 01:05:15,668 Da li poričeš da te je tvoja zavist i mržnja natjerala 639 01:05:15,702 --> 01:05:18,491 da proliješ učiteljevu krv? 640 01:05:21,153 --> 01:05:23,030 Moguće je da osjećaš toliko mržnju, 641 01:05:23,894 --> 01:05:25,712 tako da prestaneš da totalno osjećaš. 642 01:05:26,940 --> 01:05:29,434 Poput ribe koja ne zna da je u vodi. 643 01:05:32,020 --> 01:05:34,482 Moj put je izabran za mene, 644 01:05:35,687 --> 01:05:37,727 od strane mojih neprijatelja, 645 01:05:37,969 --> 01:05:40,276 koji su mi smjestili to da sam ubio učitelja. 646 01:05:43,860 --> 01:05:45,592 i od strane mojih prijatelja, 647 01:05:47,786 --> 01:05:50,620 koji su u to vjerovali. 648 01:05:53,885 --> 01:05:57,991 Zašto sebe braniti od čovjeka koji je previše slijep da bi vidio. 649 01:06:00,217 --> 01:06:02,227 To je učiteljeva krv. 650 01:06:04,986 --> 01:06:06,721 Ali to nije... 651 01:06:09,423 --> 01:06:11,154 Stanite! 652 01:06:12,523 --> 01:06:14,300 ...moj mač. 653 01:06:22,644 --> 01:06:25,077 Arašikagi čelik se ne lomi. 654 01:06:30,528 --> 01:06:33,148 Iznova sam se pitao, 655 01:06:34,666 --> 01:06:38,291 tko me toliko prezire da mi uništi život? 656 01:06:39,264 --> 01:06:41,045 Ispričavam se, Storm Šedou, 657 01:06:41,631 --> 01:06:45,284 ali tko bi najviše profitirao time što ti je smjestio ovaj zločin? 658 01:06:48,208 --> 01:06:50,612 Tvoj mladi suparnik koji te je odjurio? 659 01:06:57,383 --> 01:07:00,661 Ili čovjek u čije si ruke odjuren? 660 01:07:03,400 --> 01:07:05,478 Netko tko te je srdačno primio, 661 01:07:06,089 --> 01:07:07,823 pokazao ti dobrotu. 662 01:07:08,850 --> 01:07:11,445 Bio sam mu potreban, za ono što ću postati. 663 01:07:13,638 --> 01:07:15,824 Ratnik velike vještine i gnjevan. 664 01:07:18,453 --> 01:07:22,583 Čovjek koji me je izdao naginjao k velikoj genijalnosti, 665 01:07:25,090 --> 01:07:26,822 nasilju, 666 01:07:30,170 --> 01:07:31,901 ali prije svega, 667 01:07:33,285 --> 01:07:35,328 prerušavanju. 668 01:07:38,113 --> 01:07:39,847 Zartan. 669 01:07:40,265 --> 01:07:41,997 Da. 670 01:07:42,700 --> 01:07:45,571 Reci nam što su on i Kobra isplanirali, 671 01:07:45,604 --> 01:07:49,390 tako da možemo uništiti našeg zajedničkog neprijatelja, 672 01:07:49,685 --> 01:07:51,417 udruženim silama. 673 01:07:54,881 --> 01:07:56,616 Hvala. 674 01:08:10,696 --> 01:08:12,463 Da može da me sada vidi moj otac... 675 01:08:13,063 --> 01:08:14,909 O čemu to pričaš? 676 01:08:15,856 --> 01:08:17,589 Ne bi mi povjerovao. 677 01:08:18,294 --> 01:08:20,028 Zašto? 678 01:08:22,396 --> 01:08:24,131 Bio je treća generacija vojnika. 679 01:08:24,780 --> 01:08:26,514 Očajnički je želio četvrtu, 680 01:08:27,466 --> 01:08:29,197 ali mama je rodila mene. 681 01:08:33,866 --> 01:08:35,600 Onda mora da se veoma ponosi tobom. 682 01:08:36,490 --> 01:08:38,224 Nije vjerovao u žene vojnike. 683 01:08:39,358 --> 01:08:41,953 Konačna sam ga pitala zašto. Rekao je 684 01:08:43,161 --> 01:08:45,839 da ne želi da stavi svoj život u ruke žene. 685 01:08:48,501 --> 01:08:50,472 Idućeg dana sam se prijavila u vojsku. 686 01:08:51,910 --> 01:08:53,643 Idućih sedam godina 687 01:08:53,669 --> 01:08:56,578 pokušavala sam da budem jača po činu da mora da mi salutira. 688 01:08:58,467 --> 01:09:00,202 Da li ti je to uspjelo? 689 01:09:05,056 --> 01:09:07,272 Umro je prije nego što sam imala priliku. 690 01:09:08,056 --> 01:09:09,787 Žao mi je. 691 01:09:23,292 --> 01:09:25,197 Ako ti je ovo neka utjeha, 692 01:09:26,577 --> 01:09:28,509 u stvari nedostajat će mi crvena boja. 693 01:09:30,268 --> 01:09:31,997 Lijepo ti stoji. 694 01:09:37,650 --> 01:09:40,984 To ti je zbog podizanja poreza. -Kao da ti plaćaš porez. 695 01:09:41,746 --> 01:09:43,565 Ne radi se uvijek o meni. 696 01:09:47,952 --> 01:09:49,683 Još nam treba. 697 01:09:50,987 --> 01:09:53,722 Uostalom, zbližili smo se. 698 01:09:54,996 --> 01:09:56,706 Storm Šedou je raspoloživ? 699 01:09:56,707 --> 01:10:00,189 Ne brini za njega. Bit će i više nego spreman. 700 01:10:00,946 --> 01:10:03,095 Nisam impresioniran tvojim kabinetom. 701 01:10:04,310 --> 01:10:07,186 Bez da prođu komitet pri Senatu, evo što dobiješ. 702 01:10:08,385 --> 01:10:12,040 Dosta! Ja ću preuzeti odavde. 703 01:10:13,557 --> 01:10:15,793 Onaj tko kontrolira ovaj kofer, 704 01:10:15,825 --> 01:10:20,487 kontrolira nuklearni arsenal SAD i sudbinu čovječanstva. 705 01:10:21,249 --> 01:10:23,891 Otvorite oči, gospodine bivši predsjedniče. 706 01:10:24,759 --> 01:10:27,282 Oči su ogledalo duše. 707 01:10:30,490 --> 01:10:32,300 Otvori ih! -Zeus je spreman. 708 01:10:34,519 --> 01:10:37,680 Samo nam treba posljednji dio slagalice. 709 01:10:39,323 --> 01:10:41,052 Bravo. 710 01:10:43,966 --> 01:10:46,831 Povijest će da ti sudi. 711 01:10:47,166 --> 01:10:48,963 Neće meni, tebi će. 712 01:10:55,158 --> 01:10:56,888 Što imamo, Džej? 713 01:10:57,432 --> 01:10:59,770 Zartan se fokusira na nuklearni samit. 714 01:10:59,771 --> 01:11:01,657 To mora da je ključ što god da planira. 715 01:11:01,731 --> 01:11:03,733 Dobro, to je naša meta. 716 01:11:04,446 --> 01:11:06,218 Da. 717 01:11:07,151 --> 01:11:08,880 Ljudi, mrdajte! 718 01:11:30,295 --> 01:11:32,940 Mislim da sam brži od tebe, Snejk Ajz. 719 01:11:36,735 --> 01:11:38,465 Proklete nindže. 720 01:11:40,344 --> 01:11:42,074 Drago mi je što te vidim, brate. 721 01:11:42,214 --> 01:11:43,948 Džej. 722 01:11:43,979 --> 01:11:45,753 Džinks. 723 01:11:48,371 --> 01:11:50,239 Odbij. 724 01:11:51,842 --> 01:11:53,571 On je s nama. 725 01:11:54,219 --> 01:11:56,008 Nisam s vama. 726 01:11:56,011 --> 01:11:59,414 Ali ovog puta, nisam protiv vas. 727 01:11:59,780 --> 01:12:01,586 Koliko naših ljudi je ubio? 728 01:12:01,902 --> 01:12:03,653 Treba li da se borimo s njim? 729 01:12:07,190 --> 01:12:10,817 Svjetski lideri će se okupiti sutra. To je zamka. 730 01:12:11,136 --> 01:12:13,846 Storm je jedini koji zna Kobrine planove iz prve ruke. 731 01:12:13,847 --> 01:12:16,352 Može nam pomoći da pronađemo način da ga zaustavimo. 732 01:12:16,386 --> 01:12:18,116 Ali moramo da surađujemo. 733 01:12:23,151 --> 01:12:24,881 U redu. 734 01:12:25,704 --> 01:12:27,435 Idemo! 735 01:12:40,299 --> 01:12:42,943 Sretan Božić. 736 01:12:43,695 --> 01:12:46,400 Tjera te da se zamisliš vezano za svoje susjedi. 737 01:12:58,148 --> 01:13:00,791 Fino. 738 01:13:09,939 --> 01:13:11,989 Otvorite taj kauč. 739 01:13:18,300 --> 01:13:20,042 Nešto za tvoju dušu? 740 01:13:20,604 --> 01:13:22,476 Ponio sam svoje oružje. 741 01:13:24,036 --> 01:13:25,766 Fino. 742 01:13:43,122 --> 01:13:44,849 Ovo će da me skrpi. 743 01:13:49,906 --> 01:13:51,637 To je moje. 744 01:13:52,263 --> 01:13:54,298 Ovo je zaista Patonov pištolj, zar ne? 745 01:13:54,493 --> 01:13:56,489 Dar od njegove obitelji. 746 01:13:57,256 --> 01:13:58,986 Kakva čast. 747 01:13:59,090 --> 01:14:00,851 Možeš da se kladiš u to. 748 01:14:02,015 --> 01:14:04,858 Mislio sam na nešto što više odgovara tvojoj veličini. 749 01:14:10,102 --> 01:14:12,643 Pokušaj da ga ne izgrebeš. 750 01:14:13,676 --> 01:14:15,966 Malo je bučan kada je u leru. 751 01:14:17,674 --> 01:14:19,935 Kod mene neće biti u leru. 752 01:14:20,182 --> 01:14:21,912 Pa... 753 01:14:22,392 --> 01:14:24,121 Što je s vama? 754 01:14:25,932 --> 01:14:29,016 Ministarstvo obrane kaže da ne mogu da se vratim iz mirovine. 755 01:14:32,083 --> 01:14:34,979 Ništa nisu rekli da ne mogu ponovo da se prijavim u vojsku. 756 01:14:37,853 --> 01:14:40,040 Javljam se na dužnost, naredniče-vodniče. 757 01:14:40,813 --> 01:14:43,385 Htio bih da povedem nekoliko prijatelja sa sobom. 758 01:14:43,988 --> 01:14:45,732 Koltonova ekipo, čast nam je. 759 01:14:45,766 --> 01:14:49,049 Vi momci, zauzmite perimetar. Flinte, Džej, Snejk, vi ćete krilo. 760 01:14:49,179 --> 01:14:51,074 Džinks i Storm, trojanskog konja. 761 01:14:52,120 --> 01:14:55,779 Kod Zartana će biti kofer. Storm će mu biti najbliži. 762 01:14:55,923 --> 01:14:58,469 Ali ne smije da krene dok svi ne budemo na položajima. 763 01:14:58,518 --> 01:15:02,611 Fokusirajte se na misiju. Ako osiguramo "loptu", spasićemo svijet. 764 01:15:03,263 --> 01:15:05,455 Snejk, kako ti to zvuči? 765 01:15:05,502 --> 01:15:07,227 Tako sam i mislio. 766 01:15:07,228 --> 01:15:11,264 Samo malo. Još imamo naoružane neprijatelje ovdje, ovdje i ovdje. 767 01:15:11,713 --> 01:15:13,443 Zar ne? 768 01:15:13,525 --> 01:15:15,910 Ovi tenkovi će nas nadživjeti. 769 01:15:17,796 --> 01:15:19,524 Prepustite te tenkove meni. 770 01:15:19,978 --> 01:15:22,245 Generale? -Zovite me Džo. 771 01:15:22,499 --> 01:15:24,253 Da li sam nešto izostavio? -Ne. 772 01:15:24,455 --> 01:15:27,031 Savršeno. Moja naređenja? 773 01:15:27,598 --> 01:15:29,329 Predsjednik. 774 01:15:29,956 --> 01:15:31,995 Brenda je u mojem timu. -Razumijem. 775 01:15:33,513 --> 01:15:35,244 Da li Brenda može da bira? 776 01:15:35,352 --> 01:15:37,083 Ne. 777 01:15:37,493 --> 01:15:39,224 Treba vam olovka? 778 01:15:39,288 --> 01:15:41,018 Treba mi tvoja pomoć. 779 01:15:42,206 --> 01:15:43,765 U redu. 780 01:15:43,766 --> 01:15:45,500 Hajde da ih rasturimo! 781 01:15:50,307 --> 01:15:54,554 Povijesni dan za američkog predsjednika dok se sastaje sa .. 782 01:15:54,714 --> 01:15:57,917 Predsjednik se susreće s liderima 8 nuklearnih sila. 783 01:15:58,278 --> 01:16:01,353 Predsjednik je još hrabar da okupi svjetske lidere radi teme 784 01:16:01,355 --> 01:16:04,116 koja je bez presedana po pitanju nuklearnog naoružanja 785 01:16:04,117 --> 01:16:07,028 i iskreno, većina je vjerovala da se to nikada neće dogoditi. 786 01:16:11,701 --> 01:16:13,705 Osiguranje je na najvišem nivou. 787 01:16:13,738 --> 01:16:17,029 Možda smo sada bliži svijetu bez nuklearnih bombi nego ikada. 788 01:16:18,017 --> 01:16:23,783 Ponoviću. Svijet je sigurniji uz prisutnost nuklearnih bombi. 789 01:16:24,314 --> 01:16:27,789 Siguran sam da će vaši birači biti zadovoljni našim konačnim prijedlogom. 790 01:16:27,856 --> 01:16:31,089 Smanjenje od 15 % do 2016. 791 01:16:33,859 --> 01:16:35,925 Ovdje su mnogi lideri. 792 01:16:37,234 --> 01:16:39,846 Ali samo je prisutan jedan lider slobodnog svijeta, 793 01:16:39,878 --> 01:16:42,323 a on... 794 01:16:42,439 --> 01:16:44,732 ja... strpite se, 795 01:16:45,392 --> 01:16:49,516 pozvao sam vas ovdje s ciljem globalnog razoružanja. 796 01:16:50,573 --> 01:16:52,304 Nuklearna nula. 797 01:16:52,510 --> 01:16:56,145 Bio sam spreman da vam se dodvoravam da dobijem to što želim. 798 01:16:56,545 --> 01:16:58,886 A sada vam prijetim. 799 01:16:59,232 --> 01:17:02,702 Svako od vas će isprazniti svoja nuklearna skladišta. Smjesta. 800 01:17:03,862 --> 01:17:08,173 Neposlušnost će se smatrati kao čin rata. 801 01:17:08,946 --> 01:17:11,707 Šalite se, naravno. -Ovaj samit je završen. 802 01:17:11,742 --> 01:17:14,917 To je to. To je to, momci. 803 01:17:16,672 --> 01:17:18,846 Ova zemlja je u ratu. 804 01:17:18,880 --> 01:17:22,269 S vama, vama, vama, vama, vama i vama. 805 01:17:32,630 --> 01:17:34,856 Delta tim na položaju. Eko, ti si na potezu. 806 01:17:35,872 --> 01:17:37,602 Ovdje Eko. Počinjemo s napadom. 807 01:17:41,013 --> 01:17:43,966 Nuklearni arsenal SAD je sposoban da uništi 808 01:17:43,999 --> 01:17:46,363 vaše zemlje po 14 puta. 809 01:17:47,056 --> 01:17:49,967 15 puta u slučaju Sjeverne Koreje samo da bismo bili sigurni. 810 01:17:50,056 --> 01:17:51,797 I sve to 811 01:17:54,409 --> 01:17:56,155 pritiskom 812 01:17:56,750 --> 01:17:58,742 na dugme. 813 01:18:11,395 --> 01:18:13,135 Istina je. 814 01:18:13,599 --> 01:18:15,988 Da, pritisnuo sam. -Poludjeli ste! 815 01:18:17,040 --> 01:18:19,188 Sve je relativno. 816 01:18:21,020 --> 01:18:23,376 Imate tri minuta da odlučite. 817 01:18:41,068 --> 01:18:43,436 Ne možemo, nećemo se odreći naše zaostavštine 818 01:18:43,442 --> 01:18:45,921 a da ništa ne poduzmemo. Donesite kofer. 819 01:18:54,497 --> 01:18:57,040 Nemojte to da radite! Neće biti pobjednika. 820 01:19:01,778 --> 01:19:06,677 Novi rekord. -Povijest će zabilježiti tko je odgovoran za ovo ludilo. 821 01:19:11,111 --> 01:19:13,768 Lansirano. 822 01:19:31,006 --> 01:19:32,822 Lansirano. 823 01:19:50,590 --> 01:19:52,232 Oči na Emerald Siti. 824 01:19:52,265 --> 01:19:54,912 Džej i Kolton neka krenu na predsjednika. 825 01:19:56,644 --> 01:19:58,596 PREDSJEDNIČKI REZIDENCIJALNI KOMPLEKS 826 01:20:13,954 --> 01:20:16,363 Da li si dobro? -Da. Da li ste vi dobro? 827 01:20:17,797 --> 01:20:19,954 Kolesterol mi je malo povišen. 828 01:20:21,247 --> 01:20:24,006 Džej, generale Kolton. Kontrolni punkt je neutralizovan. 829 01:20:24,039 --> 01:20:25,779 Sam si na svome. 830 01:20:36,963 --> 01:20:39,697 Dobra vijest je što neće biti samita o globalnom zagrijavanju 831 01:20:39,698 --> 01:20:41,491 sljedećeg mjeseca. 832 01:20:42,117 --> 01:20:43,873 Osim ako se nije, 833 01:20:43,876 --> 01:20:46,535 jedan od nas dovoljno zabrinuo za mjesto u povijesti, 834 01:20:47,255 --> 01:20:50,601 da jednostrano onesposobi bojeve glave. 835 01:20:51,185 --> 01:20:53,164 Znate, u ime naše djece. 836 01:20:53,492 --> 01:20:55,257 Dragovoljac? 837 01:20:55,293 --> 01:20:57,059 Ne? Dobro. 838 01:20:57,094 --> 01:20:58,826 Ja ću. 839 01:20:58,827 --> 01:21:00,615 SAMOUNIŠTENJE 840 01:21:10,623 --> 01:21:12,633 Pozovite vaše da potvrde. 841 01:21:12,685 --> 01:21:14,468 Vi ste pravi luđak! 842 01:21:14,549 --> 01:21:16,980 To mi kaže čovjek koji samo što nije uništio Aziju. 843 01:21:16,992 --> 01:21:18,783 Hajde. Tko će poći mojim stopama? 844 01:21:18,784 --> 01:21:22,114 Da li ćete samo da stojite i gledate kako Zemlja biva uništavana? 845 01:21:22,174 --> 01:21:23,913 Prekidam! 846 01:21:38,878 --> 01:21:41,201 Znao sam da će Sjeverna Koreja biti posljednja. 847 01:21:43,588 --> 01:21:45,328 Morate voljeti tog mališana. 848 01:21:46,104 --> 01:21:50,198 Gospodo, dobrodošli u svijet bez nuklearnih bombi. 849 01:21:52,056 --> 01:21:55,961 Hoću da usmjerim vašu pažnju k prenosu uživo vaših domovina. 850 01:22:03,056 --> 01:22:07,484 Gledate u napredni oružani sustav poznat kao "Projekt Zeus". 851 01:22:09,098 --> 01:22:11,924 Sedam Zeusovih satelita kruže oko Zemlje. 852 01:22:12,345 --> 01:22:16,266 Svaki satelit sadrži 10 šupljih platinastih cijevi, 853 01:22:16,284 --> 01:22:18,174 koje su napunjene volframovim šipkama. 854 01:22:19,904 --> 01:22:22,208 Zeusov satelit 1-A, približava se Londonu. 855 01:22:22,244 --> 01:22:25,226 Oružje je napunjeno. Čeka se odobrenje za lansiranje. 856 01:22:26,056 --> 01:22:30,102 Da pogodimo cilj, ne treba da ih lansiramo. 857 01:22:31,056 --> 01:22:33,177 Izbacimo ih. 858 01:22:37,113 --> 01:22:38,805 Gravitacija odradi ostalo. 859 01:22:41,157 --> 01:22:42,829 Promatrajte! 860 01:22:45,901 --> 01:22:48,145 Satelit 1-A. Imamo odobrenje za lansiranje. 861 01:22:48,454 --> 01:22:50,317 Tri, dva, jedan... Izbacivanje! 862 01:22:58,344 --> 01:23:01,191 I sa silom značajno jačom od nuklearne bojeve glave. 863 01:23:01,271 --> 01:23:03,735 Ali bez radioaktivnih čestica. 864 01:23:07,799 --> 01:23:09,934 Sve je samo zabava. 865 01:23:28,056 --> 01:23:29,521 Odgovarat ćete za ovo, 866 01:23:29,556 --> 01:23:32,049 vašem Kongresu, sudovima. 867 01:23:32,234 --> 01:23:35,217 Ispravka. Oni će morati meni da odgovaraju. 868 01:23:35,675 --> 01:23:37,689 Što želite? 869 01:23:40,421 --> 01:23:42,785 Hoću sve. 870 01:24:02,219 --> 01:24:05,557 Kobrina revolucija je počela. 871 01:24:06,796 --> 01:24:08,580 Pritiskom na to dugme, 872 01:24:08,581 --> 01:24:11,380 Zartan će inicirati sekvencu za automatsko izbacivanje. 873 01:24:12,453 --> 01:24:15,378 Zeusovi sateliti se namještaju na položaje 874 01:24:15,379 --> 01:24:17,206 iznad 6 vaših preostalih zemalja. 875 01:24:17,239 --> 01:24:20,108 Sateliti od 2-A do 7-A se kreću k ciljevima. 876 01:24:20,965 --> 01:24:24,168 S istim dugmetom s kojim je ovo započelo, može se i završiti. 877 01:24:24,265 --> 01:24:26,424 Ali samo ću ga pritisnuti zbog određene cijene. 878 01:24:26,967 --> 01:24:29,727 Potpuna pokornost! 879 01:24:37,654 --> 01:24:40,307 Blok, osiguraj perimetar. 880 01:24:56,114 --> 01:24:59,455 Ništa sada nije važnije od kofera. Ne smije da im dopadne u ruke. 881 01:25:04,610 --> 01:25:06,685 Fajerflaj ima kofer! 882 01:25:24,083 --> 01:25:26,946 K vratima! Smjesta! Krenite! Idite! 883 01:25:31,767 --> 01:25:33,772 Sateliti su na putu k metama. 884 01:25:33,984 --> 01:25:37,322 Počinjem s propisanim protokolima. 885 01:26:24,647 --> 01:26:27,301 Iza Kobre 2 sam. 886 01:26:35,317 --> 01:26:38,655 Kobra 1, daj mi pregled. 887 01:26:52,045 --> 01:26:55,620 Zapovjedniče, imam kofer. Nastavljamo. 888 01:26:55,801 --> 01:26:57,538 Koliko do lansiranja? 889 01:26:57,568 --> 01:27:00,236 Ide po planu. Pet minuta do lansiranja. 890 01:27:00,299 --> 01:27:03,888 Posljednja meta je skoro unutar dometa. Zeus 4 i 7 su na položajima. 891 01:27:36,058 --> 01:27:38,432 Što je to bilo? -Umukni. 892 01:27:40,933 --> 01:27:42,780 Rej? -Da, gospodine? -Provjeri vrata. 893 01:27:42,815 --> 01:27:44,634 Hoću izvještaj. -Odmah ću. 894 01:27:58,888 --> 01:28:00,614 Vas dvojica, osigurajte ulaz. 895 01:28:21,006 --> 01:28:24,028 Što to radiš? -Idemo! 896 01:28:24,271 --> 01:28:26,336 Stanite, ili ću ga ubiti! 897 01:28:26,902 --> 01:28:28,840 Rekao sam da stanete! 898 01:28:29,739 --> 01:28:32,698 Bacite oružje i idite odavde, 899 01:28:33,151 --> 01:28:38,411 ili ću ga upucati. Razumijete li? Spustite oružje! Baci ga! 900 01:28:45,401 --> 01:28:47,219 Polako. 901 01:28:47,716 --> 01:28:49,997 Pritisnite to. -Generale Kolton. 902 01:28:50,286 --> 01:28:52,098 Drago mi je što vas vidim. -Također. 903 01:28:52,240 --> 01:28:54,637 Ispričavam se, gospodine predsjedniče. -U redu je. 904 01:28:54,791 --> 01:28:56,527 Idemo! -Evo nas. 905 01:28:57,544 --> 01:29:00,183 Roudblok, predsjednik je osiguran. Bez žrtava. 906 01:29:02,195 --> 01:29:04,499 Primljeno, Džej. 907 01:29:10,155 --> 01:29:12,795 Izdao si učitelja, 908 01:29:14,771 --> 01:29:17,911 i stvorio od mene ono što sam sada. -Da. 909 01:29:18,001 --> 01:29:20,556 Da, kapiram da je to bilo pogrešno. 910 01:29:42,771 --> 01:29:45,410 Moramo naći Fajerflaja i Kobru što je brže moguće. 911 01:29:55,388 --> 01:29:58,708 Dvorište je prazno. Ni traga od njega. 912 01:30:01,838 --> 01:30:05,092 Zeusovi sateliti 2, 3, 5, i 6 su naciljali mete. Francusku, 913 01:30:05,592 --> 01:30:07,318 Rusiju, Sjevernu Koreju, 914 01:30:07,684 --> 01:30:10,626 Indiju, Izrael, Kinu. 915 01:30:31,850 --> 01:30:34,764 Blok, Zapovjednik Kobra bježi. 916 01:30:34,853 --> 01:30:36,964 Ni traga od Fajerflaja. 917 01:30:37,903 --> 01:30:39,652 Vidim ga. 918 01:30:50,109 --> 01:30:52,354 Mete su fiksirane. Oružje je napunjeno. 919 01:30:52,697 --> 01:30:55,336 Zeus 4 je spreman da opali. Poklopac je otvoren. 920 01:31:07,664 --> 01:31:09,391 Sredite ga! -Eliminiši ga! 921 01:32:06,997 --> 01:32:08,780 Hoćeš taj kofer? 922 01:32:08,781 --> 01:32:10,509 Morat ćeš da prođeš pored mene. 923 01:32:10,994 --> 01:32:12,738 O, da. 924 01:32:14,105 --> 01:32:16,744 Tako je. 925 01:32:28,351 --> 01:32:30,567 Svi sateliti su počeli s odbrojavanjem. 926 01:33:25,219 --> 01:33:27,857 Potvrđene su šifre za lansiranje. 927 01:33:27,891 --> 01:33:29,837 Deset sekundi do lansiranja. 928 01:33:30,743 --> 01:33:33,988 Deset, devet, osam, 929 01:33:34,416 --> 01:33:36,153 sedam, šest, 930 01:33:37,171 --> 01:33:39,074 pet, četiri, 931 01:33:39,895 --> 01:33:41,993 tri, dva... 932 01:33:44,130 --> 01:33:45,918 ANULIRANO 933 01:33:59,175 --> 01:34:02,157 Prijetnja otklonjena. 934 01:34:02,353 --> 01:34:04,993 Bravo tim. Perimetar je očišćen i osiguran. 935 01:35:22,985 --> 01:35:25,137 Predsjednik se danas vratio u Ovalni kabinet 936 01:35:25,138 --> 01:35:27,057 i odao je počast jedinici Dži Aj Džo. 937 01:35:27,300 --> 01:35:31,038 Pošto je u svijetu ponovo zaveden red, diljem svijeta je počela rekonstrukcija. 938 01:35:31,429 --> 01:35:33,545 One koji stoje pored nas 939 01:35:33,564 --> 01:35:36,204 svijet zna kao Džojce. 940 01:35:37,012 --> 01:35:40,332 Mi ih znamo kao heroje. 941 01:35:44,374 --> 01:35:46,271 Džinks, 942 01:35:46,272 --> 01:35:49,130 dobrodošla među Džojce. 943 01:35:49,131 --> 01:35:51,320 Flinte, 944 01:35:51,321 --> 01:35:54,642 dobro obavljen posao. 945 01:35:55,774 --> 01:35:58,413 Kapetane Džej Barnet. 946 01:36:02,759 --> 01:36:06,081 Služio sam s tvojim ocem. 947 01:36:07,056 --> 01:36:09,696 Ponosio bi se tobom. 948 01:36:19,566 --> 01:36:22,886 Dame i gospodo, jedinica Dži Aj Džo. 949 01:36:36,577 --> 01:36:39,216 Kada pronađeš Zapovjednika Kobru. 950 01:36:47,528 --> 01:36:49,782 Gdje vas možemo pronaći, generale? 951 01:36:49,783 --> 01:36:51,822 Samo slušajte moja naređenja. 952 01:36:51,823 --> 01:36:55,143 Znate da možemo da stvorimo vraški dobar tim. 953 01:37:00,212 --> 01:37:05,676 Preveo:Bambula 954 01:37:08,676 --> 01:37:12,676 Preuzeto s www.titlovi.com