2 00:00:50,420 --> 00:00:52,590 Chào mừng các bạn trở lại với Cuộc thi Vũ Điệu của người nổi tiếng. 3 00:00:53,170 --> 00:00:55,470 Tôi là Hutch Davidson và chúng tôi đang trực tiếp ở Hollywood 4 00:00:55,510 --> 00:00:58,090 những giây phút chọn ra cặp đôi quán quân năm nay. 5 00:00:58,470 --> 00:01:01,680 Chúng ta vừa được xem những điệu nhảy cuối cùng của hai thí sinh đầu tiên. 6 00:01:01,890 --> 00:01:03,970 Ngôi sao truyền hình thực tế, Whitney Port. 7 00:01:08,940 --> 00:01:11,820 Và ngôi sao bóng rổ của Miami Heat, Dwyane Wade. 8 00:01:18,160 --> 00:01:22,280 Tiếp theo là cặp đôi cuối cùng của tối nay. 9 00:01:22,490 --> 00:01:26,120 Huấn luyện viên yêu thích của mọi người từ chương trình thể dục thẩm mỹ. 10 00:01:26,330 --> 00:01:27,660 Chúa ơi, em nghĩ là em ói mất. 11 00:01:27,710 --> 00:01:30,250 - Ta sẽ làm được, được chưa? - Anh nói đúng, ta có thể làm được. 12 00:01:30,340 --> 00:01:32,500 - Chỉ thêm một điệu này nữa thôi. - Ta biết cách để làm mà. 13 00:01:32,630 --> 00:01:35,630 Jules Baxter và bạn nhảy, Evan Webber! 14 00:02:25,890 --> 00:02:27,810 Alex, nhanh, xem này! 15 00:02:29,140 --> 00:02:30,340 Em đang xem gì thế? 16 00:02:30,350 --> 00:02:31,730 Vũ Điệu của người nổi tiếng. 17 00:02:31,810 --> 00:02:33,560 - Không. - Chung kết đấy! 18 00:02:33,610 --> 00:02:35,270 Thậm chí là tôi cũng cần phải đi tắm sau màn trình diễn đó. 19 00:02:35,360 --> 00:02:38,820 Hãy xem quyết định của ban giám khảo. Tyce? Xin mời cho điểm. 20 00:02:39,240 --> 00:02:40,570 5 ngôi sao! 21 00:02:44,660 --> 00:02:46,240 Được rồi. Cheryl Cole? 22 00:02:46,540 --> 00:02:48,910 Biết sao không, tôi mà có 6 sao, thì tôi sẽ cho các bạn 6. 23 00:02:49,000 --> 00:02:51,120 Nhưng tôi chỉ có 5 thôi, và các bạn sẽ có nó. 24 00:02:52,580 --> 00:02:55,290 - Jules sẽ thắng. - Không, anh nghĩ D-Wade sẽ thắng. 25 00:02:55,380 --> 00:02:56,670 - Sao? - Thế đấy. 26 00:02:56,750 --> 00:02:59,590 Và Taboo của Black Eyed Peas, mời anh. 27 00:02:59,630 --> 00:03:02,130 Không phải là điệu dành cho tôi, nên tôi cho 3 sao. 28 00:03:02,640 --> 00:03:04,890 - Cậu ấy phải lòng mất rồi. - Không đời nào. 29 00:03:04,930 --> 00:03:07,010 Đừng nghi ngờ những gì tờ Star Buzz tìm ra. 30 00:03:07,100 --> 00:03:09,390 Chúng tôi vẫn bám theo số điểm của ban giám khảo và thêm vào phiếu bình chọn. 31 00:03:09,600 --> 00:03:14,100 Và đây là số điểm sát nút nhất mà chúng tôi từng ghi nhận. 32 00:03:14,270 --> 00:03:16,270 Xin hãy đưa phong bì lên đây. 33 00:03:17,070 --> 00:03:18,270 Cám ơn. 34 00:03:20,530 --> 00:03:25,950 Và người chiến thắng của Vũ Điệu cho người nổi tiếng, lần thứ 15 là... 35 00:03:34,630 --> 00:03:35,830 Tôi không thể... 36 00:03:37,960 --> 00:03:40,260 Jules Baxter và Evan Webber! 37 00:04:10,660 --> 00:04:12,160 Jules! Có sao không? 38 00:04:12,210 --> 00:04:13,410 Tôi xin lỗi. Rất xin lỗi. 39 00:04:13,670 --> 00:04:16,330 Hãy hy vọng cô ấy không có thai. 40 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Pháo hoa! 41 00:04:32,890 --> 00:04:35,940 Kí tên cho sách. 42 00:04:36,020 --> 00:04:38,230 Có hình ngực bên trong! 43 00:04:38,650 --> 00:04:41,070 Mời vào, mọi người, hãy đến với Sự Lựa Chọn Của Ngực. 44 00:04:41,150 --> 00:04:45,030 Tôi là Wendy Cooper, đội hai cái nón như là chủ cửa hàng hôm nay 45 00:04:45,200 --> 00:04:49,200 và là tác giả của tác phẩm dành cho thiếu nhi đầu tay của tôi, Vắt Sữa! 46 00:04:52,200 --> 00:04:54,370 Ta hãy bắt đầu! 47 00:04:55,500 --> 00:04:56,870 Chào. 48 00:04:58,210 --> 00:05:00,340 "Dê làm điều đó. 49 00:05:00,960 --> 00:05:02,800 Bò làm điều đó. 50 00:05:03,050 --> 00:05:04,800 Mèo làm điều đó. 51 00:05:05,300 --> 00:05:08,050 Cả cá heo dưới biển cũng làm vậy. 52 00:05:08,800 --> 00:05:13,060 Khi mẹ của bạn dùng ti để cho em bé bú 53 00:05:13,220 --> 00:05:15,850 bà ấy cho em bé uống..." 54 00:05:15,890 --> 00:05:17,190 Núm vú! 55 00:05:17,230 --> 00:05:18,440 Gary! 56 00:05:19,310 --> 00:05:21,150 Được rồi, xin lỗi. Để anh. Để anh. 57 00:05:21,690 --> 00:05:23,940 - Này nhóc! - Được rồi. 58 00:05:24,030 --> 00:05:26,740 - Đó gọi là vú. - Cám ơn mọi người đã đến. 59 00:05:26,900 --> 00:05:30,490 Rất dễ thương. Và hãy ôm các bà mẹ vì đã cho bạn bú sữa. 60 00:05:30,580 --> 00:05:33,160 - Cám ơn. - Tạm biệt, cám ơn. 61 00:05:33,240 --> 00:05:35,830 - Làm tốt lắm cưng à. - Anh có bắt được nó không? 62 00:05:35,910 --> 00:05:37,120 Không, nó chạy nhanh quá. 63 00:05:37,330 --> 00:05:40,210 Nhưng anh đã có vài từ lớn tiếng. Chúng rất dữ dội. 64 00:05:40,250 --> 00:05:42,040 Lần tới, hãy tóm nó! 65 00:05:42,090 --> 00:05:45,380 Được rồi, anh sẽ làm. Nhưng quan trọng bây giờ là gì? 66 00:05:46,840 --> 00:05:48,090 Là em vừa mới đọc sách lần đầu tiên. 67 00:05:48,130 --> 00:05:51,140 Phải, em đã làm được! Em làm tốt lắm. 68 00:05:51,260 --> 00:05:53,560 - Anh phải đi rồi, nhé? - Hả? Không! Gar! 69 00:05:53,600 --> 00:05:56,100 - Lil Wayne đang đợi. - Các nha sĩ khác không làm được sao? 70 00:05:56,180 --> 00:05:58,270 Nó là lần đầu anh nướng đấy! 71 00:05:58,900 --> 00:06:00,270 - Phải không? - Được rồi. 72 00:06:00,360 --> 00:06:02,110 - Chuyện lớn đấy. - Em tính đưa anh đi ăn trưa, nhưng thôi. 73 00:06:02,150 --> 00:06:04,730 Lần tới nhé, được không? Chúc mừng em! 74 00:06:08,110 --> 00:06:09,740 - Gar! - Sao? 75 00:06:15,040 --> 00:06:16,240 2 phút. 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,450 - Anh phải đi. - Cưng à! 77 00:06:17,540 --> 00:06:18,830 - Cưng à, anh phải đi, anh phải... - Cưng à! 78 00:06:22,920 --> 00:06:23,960 - Janice! - Vâng. 79 00:06:23,960 --> 00:06:25,380 Tôi và Gary ở phía sau đấy. 80 00:06:30,220 --> 00:06:33,140 Này, ta có thể làm nó dễ dàng hoặc là ta sẽ làm thật khó khăn. 81 00:06:33,220 --> 00:06:36,890 Và tôi hiểu, cậu đang khỏa thân, dễ bị tổn thương, nhưng đây là nơi an toàn, biết đấy. 82 00:06:36,970 --> 00:06:39,640 Không cần phải phản ứng rẻ tiền. 83 00:06:40,310 --> 00:06:43,730 Chúng ta giỏi hơn thế nhiều, phải không? Chúng ta là nghệ sĩ. 84 00:06:43,820 --> 00:06:45,940 Nên hãy làm thật kiêu hãnh. 85 00:06:49,860 --> 00:06:51,320 Này, nhóc. 86 00:06:51,360 --> 00:06:55,530 Nếu cậu không cười, mẹ cậu không mua ảnh và tôi không được trả tiền. 87 00:06:55,740 --> 00:06:56,990 Hãy cười đi. 88 00:06:58,000 --> 00:07:00,790 Được rồi cưng. Cậu thích tôi áp đặt chứ gì? 89 00:07:01,540 --> 00:07:03,880 Được, được. 90 00:07:04,340 --> 00:07:08,880 Khua chân đi, cho tôi thấy mấy khúc thịt nào! Đúng rồi nhóc! 91 00:07:12,140 --> 00:07:14,680 Ôi mẹ ơi, thật là đáng kinh ngạc. 92 00:07:14,760 --> 00:07:17,890 À, tôi có thể giảm 20% nếu cô đặt luôn vào hôm nay. 93 00:07:19,980 --> 00:07:22,850 - Chúa ơi! Tôi rất xin lỗi. - Không sao! 94 00:07:23,650 --> 00:07:26,570 Không sao. Nó xảy ra rồi. 95 00:07:26,650 --> 00:07:28,690 Biết người cuối cùng ói lên người cô không? 96 00:07:28,780 --> 00:07:30,860 Biết cô làm gì không? Cô đã cưới người đó. 97 00:07:31,360 --> 00:07:33,990 Cô thật là vui với con nít. Cô nên có một đứa đi. 98 00:07:34,030 --> 00:07:35,700 Vâng. Kế hoạch cũng đại loại thế. 99 00:07:35,740 --> 00:07:38,200 Đừng đợi quá lâu. Cô không muốn bỏ lỡ thời điểm đó đâu. 100 00:07:38,240 --> 00:07:39,410 Phải. 101 00:07:39,410 --> 00:07:42,870 Ta đi lau mặt nào. 102 00:07:44,080 --> 00:07:45,750 Em có gì thế? 103 00:07:45,840 --> 00:07:47,880 Rượu, pho mát và bánh mặn. Món ưa thích của anh. 104 00:07:47,960 --> 00:07:49,500 Em thật là tử tế. 105 00:07:50,340 --> 00:07:51,970 Vậy ta xem phim gì? 106 00:07:52,050 --> 00:07:53,760 Vũ Điệu Nóng Bỏng. 107 00:07:53,840 --> 00:07:56,550 Hay đấy! 108 00:07:59,270 --> 00:08:00,520 Em đang làm... 109 00:08:01,020 --> 00:08:03,020 Em muốn tuyên thệ. 110 00:08:03,060 --> 00:08:06,100 Được. Nhưng em chưa hề uống một ly nào trong hai năm qua mà. 111 00:08:06,440 --> 00:08:07,980 Em chỉ... 112 00:08:08,070 --> 00:08:10,230 Em nghĩ ta nên tạm dừng việc cố gắng. 113 00:08:10,280 --> 00:08:11,570 Và hãy là chính ta một thời gian. 114 00:08:12,240 --> 00:08:14,610 Được rồi. Anh sẽ uống vì điều đó. 115 00:08:15,530 --> 00:08:16,740 Vì chúng ta. 116 00:08:16,780 --> 00:08:20,410 Và nếu nó không thành công, ta sẽ làm 3 hiệp IVF. (Thụ tinh ống nghiệm) 117 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 Và nếu không được nữa, 118 00:08:24,080 --> 00:08:25,370 ta chỉ cần nhận con nuổi, sẽ rất tuyệt, 119 00:08:25,420 --> 00:08:28,340 vì em không sợ gì cả, di truyền hay cái gì. 120 00:08:30,550 --> 00:08:31,750 Vì chúng ta. 121 00:08:31,920 --> 00:08:33,760 Để không bị tắt lửa. 122 00:08:33,840 --> 00:08:35,040 - Được. - Uống. 123 00:08:38,470 --> 00:08:41,260 Em làm gì vậy? Chúa ơi! Em sẽ làm hết li sao? 124 00:08:41,560 --> 00:08:43,730 Em sắp hết rồi. Xong rồi. 125 00:08:43,890 --> 00:08:47,190 Em vừa... đập tan nó. Em đập tan li rượu rồi. 126 00:08:47,440 --> 00:08:48,770 Chúa ơi, em đã lãng phí. 127 00:08:49,270 --> 00:08:50,610 Phải, anh cá là vậy. 128 00:08:50,820 --> 00:08:54,570 Nó ngon quá. Sao em lại lãng phí cả 2 năm không uống thứ này chứ? 129 00:08:55,030 --> 00:08:57,160 Chúa ơi! Con Heo Mập ở đây à. 130 00:08:57,280 --> 00:08:59,120 - Anh chưa ăn món nào cả! - Được rồi mọi người. 131 00:08:59,160 --> 00:09:01,620 Đến giờ rồi, anh ăn gì nào? 132 00:09:01,660 --> 00:09:05,080 Hai Bánh kếp thịt bằm và một Thịt bằm nướng. 133 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Anh đang mắc chứng tim chạy nhanh phải không? 134 00:09:07,290 --> 00:09:08,880 Phải không? Có mà phải không? Này các em. 135 00:09:09,290 --> 00:09:11,750 Khỏe không? Bữa ăn hảo hạng ngay đây này. 136 00:09:11,840 --> 00:09:15,260 Nói với món bánh mì thịt nguội và pho mát của em đây này. Ngon vô đối luôn. 137 00:09:15,590 --> 00:09:17,050 Thịt nguội? 138 00:09:18,510 --> 00:09:19,840 Buổi tối tốt lành nhé. 139 00:09:22,350 --> 00:09:23,550 Thịt nguội. 140 00:09:23,560 --> 00:09:26,730 Có lẽ tôi sẽ dùng thêm món Đặc biệt của Georgia. 141 00:09:26,980 --> 00:09:28,900 - Này, anh đi đâu vậy? - 2 giây thôi. 142 00:09:28,980 --> 00:09:30,770 Tôi vừa gọi thêm. Cậu nghĩ anh ta nghe thấy không? 143 00:09:30,820 --> 00:09:33,020 Tôi không thể làm gì khi đeo găng. 144 00:09:33,820 --> 00:09:35,020 Tôi có thể lấy gì cho các bạn? 145 00:09:36,320 --> 00:09:37,490 Lựa chọn tuyệt vời. 146 00:09:37,490 --> 00:09:39,490 Này, cô nghĩ cô đang làm gì đấy? 147 00:09:40,160 --> 00:09:41,490 Mời anh xếp hàng để gọi món. 148 00:09:41,580 --> 00:09:45,410 Thứ duy nhất tôi yêu cầu là cô dừng bán thịt nguội đi. Thịt heo là món của chúng tôi. 149 00:09:47,040 --> 00:09:49,330 Chúa ơi! Của anh hả? 150 00:09:49,790 --> 00:09:51,000 - Phải. - Đây là Câu Chuyện Miền Tây chắc? 151 00:09:51,090 --> 00:09:52,170 Ta sẽ quậy tưng bừng vào nửa đêm sao? 152 00:09:52,170 --> 00:09:54,710 Có thể tôi có một băng nhóm biết nhảy nhót 153 00:09:54,800 --> 00:09:56,380 đang chờ sau lưng đấy, được chứ? 154 00:09:56,510 --> 00:09:58,510 Cô là xe pho mát, thế nên tập trung bán pho mát đi. 155 00:09:58,550 --> 00:10:00,640 - Tôi có thể gọi món được chưa? - Chưa! Cho xin chút thời gian đi. 156 00:10:00,850 --> 00:10:04,060 Nực cười, vì tôi để ý thấy thịt bên các anh đang bán... 157 00:10:04,140 --> 00:10:07,230 Ngon tuyệt phải không? Tôi sáng tạo ra đấy. 158 00:10:07,310 --> 00:10:08,850 Chúng có pho mát ricotta bên trong. 159 00:10:08,940 --> 00:10:10,810 Thôi nào! Chỉ có một chút pho mát thôi. 160 00:10:10,860 --> 00:10:12,520 Không thể sánh với cả đống thịt 161 00:10:12,610 --> 00:10:14,150 mà cô bỏ vào xăng-uých. 162 00:10:14,190 --> 00:10:16,780 Chúng là món bánh mì nướng, có đào nướng, pho mát xanh, 163 00:10:16,860 --> 00:10:18,320 và một lát thịt. 164 00:10:18,360 --> 00:10:20,110 Cũng ngon vô đối, và cũng do tôi làm. 165 00:10:22,410 --> 00:10:25,240 Được rồi, muốn chơi hả? Được thôi. Món đặc biệt của cô đấu với của tôi. 166 00:10:25,330 --> 00:10:26,910 Ai bán được nhiều nhất trong tối nay thì thắng. 167 00:10:27,200 --> 00:10:28,580 - Được thôi. - Tốt. 168 00:10:28,660 --> 00:10:30,710 Được rồi, nếu tôi thắng, cô phải uống với tôi một li. 169 00:10:31,210 --> 00:10:32,710 Và nếu cô thắng, cô có thể 170 00:10:33,340 --> 00:10:35,000 - uống ba li với tôi. - Dễ thương lắm. 171 00:10:35,050 --> 00:10:37,550 Để anh có thể cho tôi leo cây nữa hả? Không đâu cám ơn. 172 00:10:37,630 --> 00:10:40,840 Đã 5 năm trước rồi. Nhưng thật ngọt ngào khi cô vẫn còn nhớ. 173 00:10:40,890 --> 00:10:43,260 Ấn tượng lắm, Rosie. 174 00:10:43,390 --> 00:10:44,510 Hẹn gặp ở ngoài sân, được chưa? 175 00:10:44,510 --> 00:10:46,390 - Nó không hề làm tôi mất ngủ đâu. - Chắc rồi. 176 00:10:46,470 --> 00:10:47,850 Ai vậy? 177 00:10:48,480 --> 00:10:50,850 Gã này ở trung học. Dân chơi chính hiệu. 178 00:10:51,400 --> 00:10:53,400 Tớ hợp với loại đó. 179 00:10:53,480 --> 00:10:55,360 Đừng thế. Đừng là loại con gái đó. 180 00:10:59,320 --> 00:11:01,150 Anh không còn đói đấy chứ? 181 00:11:01,240 --> 00:11:04,280 Không biết nữa. Tùy thuộc vào việc em còn gì trong giỏ không. 182 00:11:04,370 --> 00:11:07,580 Bác sĩ Cooper, ta đang ở nơi công cộng. 183 00:11:07,620 --> 00:11:10,330 Anh biết, kế hoạch không báo trước. 184 00:11:40,280 --> 00:11:41,480 Tôi thắng rồi. 185 00:11:42,280 --> 00:11:44,570 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra hả? 186 00:11:44,620 --> 00:11:48,790 Ừm, anh mời em đi vũ hội trước. Rồi em nói là "Có thể" 187 00:11:48,830 --> 00:11:50,250 - Nên anh quyết định mời người khác. - Không, em đâu có... 188 00:11:50,290 --> 00:11:53,080 Có đấy, nên anh đã mời người khác. Và rồi em lại nói "Được" 189 00:11:53,620 --> 00:11:57,250 Nên anh đã cố đưa cả hai đi. Có gì sai nào? 190 00:11:57,800 --> 00:11:59,880 - Anh không nói là thành công. - Tốt thôi. 191 00:12:00,170 --> 00:12:02,220 Em từ chối hầu hết ở thời trung học đấy. 192 00:12:02,300 --> 00:12:04,130 Này, em lấy nó ở đâu vậy? 193 00:12:05,300 --> 00:12:06,800 Một cuộc thi nướng và em thắng. 194 00:12:06,890 --> 00:12:08,350 Sao em thi cái đó? Nó luôn thắng. 195 00:12:08,430 --> 00:12:10,680 - "Bàn tay đầu bếp". Nghề khắc nghiệt. - Ừ, mấy anh chàng thích nó. 196 00:12:10,850 --> 00:12:12,640 - Thật hả? - Con trai thích những cánh ta cháy. 197 00:12:12,730 --> 00:12:14,020 Sao? Xem này. 198 00:12:14,100 --> 00:12:16,480 Lần đầu mổ heo là năm 16 tuổi. 199 00:12:16,610 --> 00:12:18,520 - Khâu 5 mũi. - 5 à? 200 00:12:18,610 --> 00:12:20,570 - Thật là đáng yêu. - Anh không hỏi ý em nhé, nhưng không sao. 201 00:12:20,650 --> 00:12:22,400 - Dễ thương quá. - Được rồi, anh đâu có hỏi ý em. 202 00:12:22,490 --> 00:12:25,160 Này, một lần cắt bánh mém lấy đi ngón cái của em. 203 00:12:25,240 --> 00:12:27,950 Được rồi. Phỏng cấp độ 2, đang làm nước màu. 204 00:12:28,200 --> 00:12:30,580 - Lỗi của anh. - Phải, anh biết. 205 00:12:30,660 --> 00:12:32,250 Làm tại nhà là ngon nhất mà. 206 00:12:32,330 --> 00:12:34,660 - Thật tốt khi anh đã cố gắng. - Không có lần thứ hai đâu. 207 00:12:34,750 --> 00:12:37,380 -Julienning shallots. -Julienning shallots? 208 00:12:37,460 --> 00:12:39,960 Vì Julianne, bạn gái cũ, ngay đó, cô ấy tóm được anh. 209 00:12:40,000 --> 00:12:42,210 - Julianne, em thấy anh làm gì rồi. - Anh biết. 210 00:12:42,300 --> 00:12:44,380 - Hay lắm. - Thế à? Hay phải không? Để dành cho em đấy. 211 00:12:44,470 --> 00:12:46,380 Dù cô ta là ai, anh xứng đáng nhận điều đó. 212 00:12:46,680 --> 00:12:49,180 Sao? Em thật là xấu xa. Lúc nào em cũng xấu xa vậy à? 213 00:12:49,260 --> 00:12:51,680 - Luôn luôn. - Đó là tài năng của em sao? 214 00:12:52,180 --> 00:12:53,390 Mọi lúc? 215 00:12:57,690 --> 00:12:59,310 Được rồi. 216 00:12:59,860 --> 00:13:02,360 Thôi được, rắc rối. Em phải đi. 217 00:13:02,690 --> 00:13:04,490 - Em đi hả? - Em sẽ đi. 218 00:13:04,700 --> 00:13:07,610 - Nó quá thật đấy. - Em đi đâu vậy hả? 219 00:13:07,700 --> 00:13:11,530 - Thật vui khi nói chuyện với em... - Vâng. 220 00:13:11,830 --> 00:13:13,290 Bắt tay trịnh trọng. Thật vui được gặp em. 221 00:13:13,370 --> 00:13:15,040 Có khi anh sẽ gặp lại em ở hàng xe tải 222 00:13:15,080 --> 00:13:16,280 - đúng không? - Ừ. 223 00:13:16,370 --> 00:13:17,620 Ừ, Rosie Brennan. 224 00:13:17,710 --> 00:13:19,830 - Tay anh đang ở hông của em đấy. - Thật hả? 225 00:13:19,880 --> 00:13:22,130 Làm sao chúng vào đó được nhỉ? Anh không biết. 226 00:13:22,670 --> 00:13:24,590 Thật là kì quặc phải không? 227 00:13:24,670 --> 00:13:26,630 Nếu em không cản anh lại, anh sẽ cứ thế mà hôn em đấy. 228 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 Có được không? 229 00:13:44,570 --> 00:13:46,950 Đó là em đang vào trong xe đấy. 230 00:13:47,030 --> 00:13:48,400 Đó là em đang vẫy chào tạm biệt. 231 00:13:56,210 --> 00:13:57,910 Cái dây kéo bị kẹt rồi. 232 00:13:58,500 --> 00:14:00,420 Báo thức của chúng ta đấy phải không? 233 00:14:00,460 --> 00:14:01,580 Hả? 234 00:14:01,590 --> 00:14:04,210 - Nó đó. - Không, xe của chúng ta đằng kia. 235 00:14:04,260 --> 00:14:05,670 Không, là hướng này. 236 00:14:22,610 --> 00:14:24,110 Nước thật là đã. 237 00:14:24,190 --> 00:14:25,530 Tuyệt. 238 00:14:25,610 --> 00:14:26,810 Uống trà không? 239 00:14:26,940 --> 00:14:28,240 Không. 240 00:14:28,740 --> 00:14:30,410 Anh có chắc là anh không hoảng loạn chứ? 241 00:14:30,450 --> 00:14:34,280 Nghiêm túc đấy, cứ nói đi, em giải quyết được. 242 00:14:35,080 --> 00:14:36,910 Hoảng loạn thì hơi quá. 243 00:14:36,950 --> 00:14:39,250 Em thật sự nghĩ là em đã có một ống nước xả. 244 00:14:39,500 --> 00:14:41,420 - Em chỉ không muốn cưỡng ép. - Này, điên quá. 245 00:14:43,170 --> 00:14:45,040 Anh đã muốn ở cùng em trước khi em có thai. 246 00:14:45,130 --> 00:14:47,380 Chuyện này chỉ làm mọi việc đi nhanh hơn một chút. 247 00:14:47,630 --> 00:14:49,670 - Rất nhiều. - Vậy? 248 00:14:50,510 --> 00:14:52,550 Ta đủ lớn rồi. Ta yêu nhau. 249 00:14:53,350 --> 00:14:55,640 Có gì phải đắn đo? 250 00:14:55,680 --> 00:14:58,390 Một phần là em sẽ làm gì trong chương trình của em? 251 00:14:58,480 --> 00:15:00,810 Ừm, bọn em bắt đầu quay trong 3 tuần 252 00:15:00,850 --> 00:15:03,440 và sẽ hoàn tất trước khi em sinh con. 253 00:15:04,320 --> 00:15:08,900 Nên, cơ bản là em đang giúp mọi người ốm đi trong khi em đang mập ra. 254 00:15:09,400 --> 00:15:10,700 Em làm gì vậy? 255 00:15:15,870 --> 00:15:19,040 - Tệ thật! Hình xăm của em. - Thì sao? 256 00:15:19,500 --> 00:15:22,920 Em không phải là bà mẹ duy nhất có hình xăm cá heo đâu, tin anh đi. 257 00:15:23,000 --> 00:15:25,540 Nhưng những bà mẹ khác không bị đánh giá như em. 258 00:15:25,840 --> 00:15:28,500 Hay lắm, Thánh thần ơi. "Con chưa bao giờ thấy chán 1 con cá heo" 259 00:15:29,510 --> 00:15:32,050 Anh không thấy chán. Anh cười mỗi khi thấy nó. 260 00:15:32,130 --> 00:15:34,050 Chúa ơi! Dừng lại. 261 00:15:38,770 --> 00:15:39,890 Làm thôi. 262 00:15:39,890 --> 00:15:41,270 - Xem nào. - Được rồi. 263 00:15:42,690 --> 00:15:44,150 Không, không, không! 264 00:15:44,190 --> 00:15:45,390 Sao? Không! 265 00:15:45,560 --> 00:15:47,980 - Kể cả hình cưới của chúng ta? - Em không có cơ hội nào cả. 266 00:15:48,230 --> 00:15:49,430 Được không? 267 00:15:50,320 --> 00:15:51,900 Bình thường đi. 268 00:15:55,280 --> 00:15:58,240 Cô định đưa em bé về đây à? 269 00:15:58,370 --> 00:15:59,540 - Vâng, chúng tôi... - Không. 270 00:15:59,540 --> 00:16:02,120 Không, đây chỉ là nhà thuê. 271 00:16:02,210 --> 00:16:04,460 Chúng tôi sẽ mua nhà, một căn nhà thật đẹp. 272 00:16:04,540 --> 00:16:08,800 Một cái sân rộng, một câu chuyện, không bể bơi hay góc cạnh gì cả. 273 00:16:08,880 --> 00:16:11,630 Vâng, chúng tôi sẽ chuyển vào một cục pin tròn. 274 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Và sao cô lại chọn Ethiopia? 275 00:16:15,260 --> 00:16:18,510 Thành thật mà nói, chúng tôi đều vui khi nhận nuôi ở bất cứ đâu. 276 00:16:18,560 --> 00:16:22,140 Chúng tôi đang có một danh sách của Guatemala, nhưng họ lại hủy việc cho nhận nuôi rồi. 277 00:16:22,230 --> 00:16:25,480 Nên chúng tôi bắt đầu tìm ở Ethiopia và... 278 00:16:25,730 --> 00:16:27,270 Chúng tôi rất thích nền văn hóa ở đó. 279 00:16:29,150 --> 00:16:30,980 Thêm nữa, trẻ em da trắng đã được nhận hết rồi. 280 00:16:32,610 --> 00:16:34,070 Anh là diễn viên hài hả? 281 00:16:35,070 --> 00:16:36,570 - Không, không phải đâu. - Không. 282 00:16:37,320 --> 00:16:39,450 - Không hề vui chút nào cả. - Phải. 283 00:16:40,080 --> 00:16:44,120 Anh ta làm việc chọn nhạc cho một văn phòng quảng cáo. 284 00:16:44,370 --> 00:16:46,420 - Bảo hiểm y tế rất tuyệt. - Phải. 285 00:16:46,500 --> 00:16:49,920 Họ đang làm một chương trình lớn cho Delta Air Lines... 286 00:16:49,960 --> 00:16:52,460 Chúng tôi đang đấu giá. Nó vẫn chưa đấu xong. 287 00:16:52,880 --> 00:16:54,920 Việc chụp hình thế nào rồi? 288 00:16:55,010 --> 00:16:57,590 Tôi vẫn đang chờ bảo tàng đến thu thập tác phẩm. 289 00:16:57,640 --> 00:17:00,390 Nhưng cho đến lúc đó, tôi đang chụp tại công viên nước. 290 00:17:00,430 --> 00:17:02,520 Và nó cũng chi trả được hóa đơn. 291 00:17:04,520 --> 00:17:06,480 "Trẻ em da trắng đã được nhận hết rồi sao"? 292 00:17:06,560 --> 00:17:08,020 Hả? 293 00:17:09,190 --> 00:17:10,310 Bánh chứ? 294 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 Không, cám ơn. 295 00:17:12,530 --> 00:17:14,610 Vậy cô nghĩ chúng tôi sẽ chờ khoảng một năm chứ? 296 00:17:14,650 --> 00:17:18,110 Mỗi trường hợp có thời gian riêng. Các vị chỉ cần kiên nhẫn. 297 00:17:18,570 --> 00:17:21,660 Nhưng thường là một năm, hoặc hơn. 298 00:17:21,990 --> 00:17:23,290 Hơn? 299 00:17:24,330 --> 00:17:27,960 Tôi có thể thu xếp được, phải không? Nghe hay đấy chứ. 300 00:17:28,290 --> 00:17:30,540 Vậy có nghĩa là cô thích chúng tôi chứ? 301 00:17:31,800 --> 00:17:33,340 Tôi không thấy có vệt đỏ nào cả. 302 00:17:33,510 --> 00:17:36,720 Nhưng cô sẽ cần rào chắn em bé nếu ổn định ở đây. 303 00:17:36,970 --> 00:17:38,340 Vâng, tất nhiên rồi. 304 00:17:38,760 --> 00:17:39,960 Cô có hình cưới chứ? 305 00:17:39,970 --> 00:17:42,260 Người Ethiopia rất thích xem hình cưới trong hồ sơ gửi đi. 306 00:17:42,310 --> 00:17:44,180 - Không. - Có chứ. 307 00:17:44,270 --> 00:17:46,480 - Tất nhiên là chúng ta có. - Không, mất rồi. 308 00:17:46,520 --> 00:17:49,650 - Có mà, đâu rồi nhỉ? - Không! Không! 309 00:17:50,900 --> 00:17:53,820 Tôi nghĩ nó ở ngay đây. 310 00:17:55,900 --> 00:17:58,110 Vegas, nó là tiệc cưới hóa trang. 311 00:17:58,570 --> 00:18:00,570 Tôi là Hoàng Tử, Holly là vũ công. 312 00:18:02,080 --> 00:18:03,620 Anh ta thích Mưa Tím. 313 00:18:04,750 --> 00:18:07,040 Biết sao không, sao ta không nói rằng nó bị cháy mất rồi nhỉ? 314 00:18:07,330 --> 00:18:08,620 Tuyệt. 315 00:18:08,670 --> 00:18:10,170 - Đây. - Cám ơn. 316 00:18:11,210 --> 00:18:14,500 Wendy, tôi có thể có 15 phút lên facebook của tôi không? 317 00:18:15,840 --> 00:18:18,880 Wendy? 318 00:18:19,470 --> 00:18:21,010 Cô chết chưa? 319 00:18:23,930 --> 00:18:27,430 Trời, tôi nằm mơ rằng tôi có một cái túi giống con Kang-gu-ru. 320 00:18:27,890 --> 00:18:29,310 Nghe tuyệt đấy. 321 00:18:29,770 --> 00:18:32,810 Nó như cái ví. Tôi có thể giấu bim-bim trong đó. 322 00:18:32,940 --> 00:18:35,270 Trông cô như là một người-kanguru vậy. 323 00:18:37,780 --> 00:18:39,820 Tôi cũng thích sờ ngực của mình. 324 00:18:47,160 --> 00:18:49,750 Gary! Gar Bear! 325 00:18:49,870 --> 00:18:53,500 Gar! Gary! Gar Bear! Gar! 326 00:18:56,340 --> 00:18:57,840 - Wendy! - Ta có thai. 327 00:18:58,090 --> 00:19:00,050 Em có con! Ta có thai rồi. 328 00:19:00,090 --> 00:19:01,800 - Chúa ơi! - Ta thành công rồi. 329 00:19:03,390 --> 00:19:07,390 Bi của anh hoạt động tốt! Bi của anh hoạt động tốt! 330 00:19:07,720 --> 00:19:09,680 Giữ nó ở chỗ mấy người đi! 331 00:19:09,730 --> 00:19:11,560 Thành công rồi! 332 00:19:12,060 --> 00:19:14,520 - Thành công rồi! Ta sẽ có con. - Ta đã có con! 333 00:19:19,530 --> 00:19:20,990 Tệ thật! 334 00:19:21,070 --> 00:19:23,820 Rosie! Nhanh lên! Tớ cần áo ngực may mắn đi phỏng vấn. 335 00:19:24,200 --> 00:19:25,490 Ro! 336 00:19:26,870 --> 00:19:29,200 2 giây thôi, đó là tất cả tớ cần. 337 00:19:29,790 --> 00:19:32,420 Chuyện gì thế? Tớ nghĩ cuối cùng thì cậu ấy cũng phủ phê rồi. 338 00:19:32,460 --> 00:19:33,660 Tớ không biết. 339 00:19:34,130 --> 00:19:36,250 Em thích sàn gỗ cứng. 340 00:19:37,170 --> 00:19:40,010 Là nó đây rồi, con nít, thật hoàn hảo. Đây là cái ta cần. 341 00:19:40,380 --> 00:19:43,590 Em điên à? Ta không mua nó đâu, ta chỉ nhìn qua thôi. 342 00:19:44,050 --> 00:19:46,220 Em muốn cái nhà hay em bé? 343 00:19:46,260 --> 00:19:47,680 Em muốn cái nhà cho đứa bé. 344 00:19:47,760 --> 00:19:49,970 Ta không thể đáp ứng được. 345 00:19:50,100 --> 00:19:52,190 - Chào. - Chào. 346 00:19:52,520 --> 00:19:53,850 Chào. 347 00:19:55,060 --> 00:19:57,650 Này, thế này. Đây là cái nhà ta cần phải có. 348 00:19:57,770 --> 00:19:59,900 Ta chỉ đi xem thôi. 349 00:20:01,700 --> 00:20:03,650 - Đừng lo lắng nữa. - Được, được rồi. 350 00:20:03,740 --> 00:20:06,950 Chỉ là, ông ấy thường khó chịu khi em trễ nải, anh biết đấy. 351 00:20:08,370 --> 00:20:09,990 Đừng để ông ấy xâm nhập vào đầu anh. 352 00:20:10,080 --> 00:20:13,410 Ừ, em nói đúng. Ông ấy không thể phá hỏng việc này. Không phải hôm nay. 353 00:20:13,460 --> 00:20:14,870 Không. 354 00:20:18,090 --> 00:20:19,630 Bố à. 355 00:20:19,880 --> 00:20:22,510 Wendy và con có chuyện muốn tuyên bố. 356 00:20:23,300 --> 00:20:24,800 Bọn con có thai rồi. 357 00:20:27,550 --> 00:20:28,750 Chúa ơi! 358 00:20:29,180 --> 00:20:30,380 Không tuyệt sao? 359 00:20:32,810 --> 00:20:34,100 - Bọn ta cũng thế! - Sao cơ? 360 00:20:34,140 --> 00:20:35,650 Bố đùa à? 361 00:20:35,810 --> 00:20:39,360 Nó lên tiếng rồi. Ta nghĩ là chúc mừng cho tất cả chúng ta. 362 00:20:40,070 --> 00:20:43,440 Thánh thần... con không hề biết là hai người còn thử đấy. 363 00:20:43,740 --> 00:20:45,030 - Đâu có đâu. - Không. 364 00:20:45,110 --> 00:20:48,240 Này con trai, cây súng ngắn này không có khoảng trống đâu. 365 00:20:48,330 --> 00:20:49,700 Bằng! 366 00:20:51,540 --> 00:20:53,620 Các con đã cố gắng trong một thời gian khá lâu rồi nhỉ. 367 00:20:53,660 --> 00:20:55,500 2 hay 3 tháng nhỉ? Cỡ đó. 368 00:20:55,790 --> 00:20:57,330 2 năm. 369 00:20:58,840 --> 00:21:00,210 Không việc gì phải vội, bố à. 370 00:21:00,460 --> 00:21:01,550 - Gar. - Không. 371 00:21:01,550 --> 00:21:03,050 - Đúng không? - Không, không việc gì cả. 372 00:21:03,380 --> 00:21:05,470 Chỉ những điều mà con có thể đến đầu tiên. 373 00:21:05,840 --> 00:21:07,640 - Được rồi. - Thôi nào. 374 00:21:07,680 --> 00:21:10,550 Gary, ăn mừng đi, vào thành phố Margarita thôi. 375 00:21:10,640 --> 00:21:12,560 - Con không muốn vào. - Thôi nào. 376 00:21:12,640 --> 00:21:14,060 Con không muốn vào đó. 377 00:21:14,390 --> 00:21:16,770 Ai cũng muốn được vào đó. 378 00:21:18,480 --> 00:21:20,520 - Con không muốn. - Thôi nào. 379 00:21:20,570 --> 00:21:23,190 Ta sẽ phá lệ. 380 00:21:23,400 --> 00:21:26,860 Bố phát âm sai rồi. 381 00:21:26,990 --> 00:21:29,490 Và giờ là 11 giờ trưa rồi, hơi trễ. 382 00:21:29,870 --> 00:21:32,370 - Ở đâu đó mới có 5h sáng thôi. - Đúng đấy. 383 00:21:32,620 --> 00:21:34,750 - Đừng hèn nhát thế. - Biết sao không? 384 00:21:34,960 --> 00:21:37,210 Thành phố Margarita là một nơi cho việc làm ăn. 385 00:21:37,290 --> 00:21:40,880 Wendy, dì chỉ muốn nói, thật vui khi có một chuyên gia về em bé trong nhà. 386 00:21:41,500 --> 00:21:43,210 Con đã cảm thấy gì chưa? 387 00:21:43,300 --> 00:21:44,380 Hào hứng. 388 00:21:44,380 --> 00:21:46,050 - Phải. - Một chút kiệt sức. 389 00:21:46,300 --> 00:21:49,550 Và buồn nôn, tim đập nhanh, hai bên ngực thì sắp giết con tới nơi. 390 00:21:50,600 --> 00:21:51,930 Thêm nữa, cứ 5 phút là tè một lần. 391 00:21:52,010 --> 00:21:56,680 Nhưng nó là bằng chứng có điều kì diệu bên trong cơ thể con. 392 00:21:56,730 --> 00:21:58,350 Nên con rất hạnh phúc. 393 00:21:59,020 --> 00:22:00,900 Một phép màu phải không nào? 394 00:22:00,980 --> 00:22:03,730 Ý dì là, dì đã tưởng phải bỏ chạy, 395 00:22:04,190 --> 00:22:08,320 - bỏ đánh quần vợt và thể dục thẩm mỹ nữa. - Chắc rồi. 396 00:22:08,410 --> 00:22:10,950 Và quyền anh, mọi hoạt động của dì. 397 00:22:11,030 --> 00:22:13,280 Nhưng nó hóa ra là dì có thêm năng lượng. 398 00:22:13,580 --> 00:22:15,580 Hiểu không? Hiểu không? 399 00:22:15,620 --> 00:22:17,080 Và, 400 00:22:17,160 --> 00:22:20,000 Dì như là con ngựa điên vậy. 401 00:22:20,330 --> 00:22:22,500 - Được rồi, được rồi. - Ý dì à, 402 00:22:22,630 --> 00:22:26,880 Chỉ nghe một hơi thở nhẹ của Ramsey thôi, dì đã muốn nhảy bổ vào, 403 00:22:26,920 --> 00:22:28,550 và phải cho anh chàng lớn tuổi này biết mùi. 404 00:22:28,590 --> 00:22:32,890 Ông ấy vẫn còn một bộ máy xe đua có thể chạy rất xa. 405 00:22:33,600 --> 00:22:36,100 - Hoocmon, làm gì được bây giờ? - Phải. 406 00:22:36,180 --> 00:22:38,140 Con không biết, có thể không nói tới nó tại bữa trưa này không? 407 00:22:38,230 --> 00:22:40,350 - Ừ, đó là điều em sẽ làm. - Anh cũng sẽ làm. 408 00:22:40,440 --> 00:22:42,100 Ta ở cùng một thuyền. 409 00:22:42,150 --> 00:22:44,020 Cưng à, anh biết em không uống được 410 00:22:44,110 --> 00:22:47,030 - nên anh sẽ uống thay em và con. - Con mình. 411 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 Tuyệt. 412 00:22:49,320 --> 00:22:52,820 - Vì nhà Cooper. - Vâng, cái quái gì đây. 413 00:22:55,580 --> 00:22:57,290 Ngon quá. 414 00:22:57,370 --> 00:23:00,120 Cưng à, dì không làm gì cả đâu. Ramsey không muốn dì nấu nướng. 415 00:23:00,250 --> 00:23:01,830 - Mẹ con và ta... - Không phải mẹ con. 416 00:23:01,920 --> 00:23:03,670 Bọn ta đều muốn các con ở chơi lâu hơn. 417 00:23:04,210 --> 00:23:06,460 Vâng, thật là đột ngột quá, 418 00:23:06,550 --> 00:23:09,260 nhưng cô đây và anh chàng Cooper nhỏ bé và con, 419 00:23:09,300 --> 00:23:10,510 chúng con có một cuộc hẹn. 420 00:23:10,590 --> 00:23:12,340 - Vâng, tại... - Walmart. 421 00:23:12,430 --> 00:23:13,890 - Để vẽ. - Phải. 422 00:23:13,970 --> 00:23:18,020 Con biết người ta nói gì rồi đấy. Tiền không là tất cả. 423 00:23:18,100 --> 00:23:20,310 Nhưng nó chắc chắn giúp ta gắn kết với con cái. 424 00:23:20,770 --> 00:23:22,140 - Vậy con cần bao nhiêu nào? - Bố, con không cần tiền đâu. 425 00:23:22,190 --> 00:23:23,650 - Con không cần tiền. - Thôi nào, con cần bao nhiêu? 426 00:23:23,730 --> 00:23:25,820 Không, con không cần gì cả. Cám ơn bố rất nhiều. 427 00:23:25,940 --> 00:23:28,070 - Vỗ vai nhau. - Vỗ vai nhau, tốt thật. 428 00:23:28,150 --> 00:23:29,610 Lại đây nào, để má hun cái. 429 00:23:29,650 --> 00:23:30,850 - Sao? - Được rồi... 430 00:23:30,900 --> 00:23:32,490 - Cưng à. - Vâng. 431 00:23:32,570 --> 00:23:35,160 Thằng bé này, thật là tự hào về con. Con lớn nhanh thật. 432 00:23:35,240 --> 00:23:37,240 Được rồi, Gary. Gar. 433 00:23:37,330 --> 00:23:38,700 - Sao? Ừ. - Được rồi. 434 00:23:39,830 --> 00:23:41,960 - Tuyệt quá, thật là quá... - Được rồi, hẹn gặp mọi người sau. 435 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Tuyệt, rất vui đấy. 436 00:23:44,040 --> 00:23:45,920 - Chúc mừng! - Ừ, chúc mừng! 437 00:23:46,000 --> 00:23:48,670 - Rảnh ghé chơi nhé! - Đừng bao giờ hôn bà ta nữa. 438 00:23:53,090 --> 00:23:55,720 Được rồi, em có chắc là em thử đúng không? 439 00:23:56,970 --> 00:23:59,180 Tè lên cái que, ai cũng biết cả. 440 00:23:59,220 --> 00:24:02,520 Không, anh biết. Chỉ là... một lần à. 441 00:24:02,600 --> 00:24:03,800 Ừ. 442 00:24:08,230 --> 00:24:10,480 Vậy em muốn làm gì? 443 00:24:11,360 --> 00:24:12,820 Em không biết. 444 00:24:13,450 --> 00:24:14,910 Anh muốn làm gì? 445 00:24:15,280 --> 00:24:17,780 Anh không biết. 446 00:24:17,870 --> 00:24:22,080 Anh mới vừa biết tin. Em là con gái. Em không ra quyết định được sao? 447 00:24:22,160 --> 00:24:24,040 Tuyệt. Giờ em phải chịu tất cả à? 448 00:24:24,120 --> 00:24:26,130 Không, anh không có ý... 449 00:24:28,090 --> 00:24:30,840 Tệ thật. Ta có nên cưới nhau không? 450 00:24:31,470 --> 00:24:34,550 Ta có nên lấy nhau ư? Có đấy. 451 00:24:35,340 --> 00:24:37,600 Không, chỉ là, khi anh ép như thế, nó... 452 00:24:37,680 --> 00:24:39,810 Anh xin lỗi Rosie, anh chỉ đang cố làm điều đúng đắn. 453 00:24:39,890 --> 00:24:42,680 - Anh không có ý... - Vậy đừng hỏi những câu ngu ngốc. 454 00:24:43,690 --> 00:24:46,810 - Cứ quên những gì em nói đi. - Không. 455 00:24:46,900 --> 00:24:50,230 Cứ quên đi vì em vừa nghĩ ra, dù là gì thì cũng không phải việc của anh. 456 00:24:50,360 --> 00:24:51,570 - Rosie! - Không sao đâu. 457 00:24:51,610 --> 00:24:53,150 Dù sao em cũng phải trở về xe bán. 458 00:25:03,790 --> 00:25:05,710 Anh chàng đây rồi! 459 00:25:06,420 --> 00:25:08,540 Hoàn hảo, các cháu, nhìn vào đây nào. 460 00:25:09,090 --> 00:25:10,590 Cười thật tươi. 461 00:25:11,210 --> 00:25:13,920 Quá đẹp! 462 00:25:14,720 --> 00:25:18,090 Đẹp lắm. Nhận hình ngoài cổng nhé. 463 00:25:18,300 --> 00:25:20,930 Được rồi mọi người. Aristole cần xuống nước lại. 464 00:25:21,140 --> 00:25:22,890 Tốt, ta cùng vẫy tay chào được chứ? 465 00:25:23,270 --> 00:25:24,640 Tạm biệt! 466 00:25:24,980 --> 00:25:26,440 Cám ơn nhé, anh bạn. 467 00:25:26,600 --> 00:25:28,480 Alex thế nào? Anh ta hứng khởi chứ? 468 00:25:28,560 --> 00:25:30,440 Có! Có! Anh ta... 469 00:25:30,480 --> 00:25:34,110 Không, thật ra... anh ta không biết. 470 00:25:34,190 --> 00:25:36,450 Tớ không biết, có khi anh ta chưa sẵn sàng. 471 00:25:36,490 --> 00:25:38,490 - Họ chẳng bao giờ sẵn sàng. - Phải. 472 00:25:38,570 --> 00:25:40,620 Hội đàn đúm. 473 00:25:40,700 --> 00:25:42,030 - Sao? - Hội đàn đúm. 474 00:25:42,120 --> 00:25:43,660 Giống như hội Đánh nhau vậy, 475 00:25:43,750 --> 00:25:46,080 chỉ khác là ở đó không đánh nhau, ai cũng có em bé, 476 00:25:46,120 --> 00:25:48,170 họ không nói họ làm việc gì ở đó. 477 00:25:48,250 --> 00:25:50,250 Tớ không biết họ làm gì và cũng không muốn biết. 478 00:25:50,290 --> 00:25:53,250 Tớ chỉ biết Craig đến đó khi tớ có thai Henri 479 00:25:53,300 --> 00:25:55,380 - và anh ta thất thần. - Thế à. 480 00:25:55,470 --> 00:25:59,130 Giờ anh ta thích làm bố và không hề bỏ lỡ một ngày thứ 7 nào. 481 00:25:59,220 --> 00:26:02,140 Cậu muốn Alex sẵn sàng hả? Đưa anh ta đến đó đi. 482 00:26:03,310 --> 00:26:05,810 Huyết áp của cô thấp và cô đang có sức khỏe tốt. 483 00:26:05,890 --> 00:26:08,770 - Và bố sẽ giúp mẹ như thế phải không? - Phải. 484 00:26:08,810 --> 00:26:10,730 - Hãy xem mấy tờ bướm này. - Cám ơn. 485 00:26:10,810 --> 00:26:12,900 Đó là tất cả ta cần biết. Đừng hoảng lên với việc nghiên cứu. 486 00:26:12,980 --> 00:26:15,150 Tôi thích nghiên cứu. 487 00:26:15,190 --> 00:26:18,450 Vậy thì cô sẽ thích bức tường, hẹn gặp lại sau một tháng nữa. 488 00:26:20,280 --> 00:26:22,120 - Hãy nhìn vào bức tường. - Không, không, không! 489 00:26:22,160 --> 00:26:24,370 Anh không muốn biết về mọi thứ mà có thể sai lầm đâu. 490 00:26:24,450 --> 00:26:25,870 Chúa ơi! Xem này. 491 00:26:25,950 --> 00:26:27,710 Có việc cho bú, ta phải biết về nó. 492 00:26:28,000 --> 00:26:30,080 Ngân hàng cuống rốn, dạo này nó rất quan trọng đấy. 493 00:26:30,170 --> 00:26:33,340 Phải biết về phương pháp Bradley và... Cái gì? 494 00:26:33,920 --> 00:26:35,630 "Cắt bao qui đầu: Nên hay không?" 495 00:26:35,670 --> 00:26:37,840 Tất nhiên là cần rồi. Sao phải hỏi thế? 496 00:26:37,920 --> 00:26:40,970 Thật ra có nhiều cặp đã chọn không cắt đấy chứ. 497 00:26:41,430 --> 00:26:42,970 - Thú vị thật. - Ai nói thế? 498 00:26:43,010 --> 00:26:45,470 Chuyên gia cưng à. Quá rõ ràng, đây là một câu hỏi. 499 00:26:45,520 --> 00:26:48,930 - Nên nó mới ghi: "Nên hay không?" - Anh sẽ trả lời "Nên!" Nên! 500 00:26:49,020 --> 00:26:51,190 - Em trả lời là: Em cần đọc về nó. - Không thêm nữa... 501 00:26:51,440 --> 00:26:53,190 Hẹn gặp lại ngày mai. 502 00:27:01,530 --> 00:27:03,700 Anh sẽ không quên đâu. 503 00:27:06,370 --> 00:27:08,660 Tôi có thể làm được. Bạn cũng có thể. 504 00:27:09,210 --> 00:27:12,420 - Tôi có thể làm được. - Bạn làm nó vì ai? 505 00:27:12,500 --> 00:27:14,340 Chúa ơi. Chương trình này làm tớ thèm ăn quá. 506 00:27:14,380 --> 00:27:15,670 Đây là khởi đầu của những tháng ngày còn lại trong đời bạn. 507 00:27:15,710 --> 00:27:17,420 Tớ muốn chơi cái trò trượt trượt đó quá. 508 00:27:17,510 --> 00:27:19,260 Tớ thấy rất chán, nhưng nó vui. 509 00:27:19,340 --> 00:27:22,720 - Không, không, thật là vui. - Hy vọng là họ sẽ vui. 510 00:27:26,220 --> 00:27:27,390 - Chào. - Chào. 511 00:27:27,390 --> 00:27:29,140 Marco, đây là Courtney và Molly. 512 00:27:29,390 --> 00:27:31,980 Rất vui được gặp. 513 00:27:32,060 --> 00:27:35,690 Tưởng cậu nói "Marco dễ thương" chứ không phải là "Marco nóng bỏng". 514 00:27:35,900 --> 00:27:37,780 Hay lắm Rosie. 515 00:27:37,860 --> 00:27:39,530 - Tuyệt. - Em nói là anh dễ thương hả? 516 00:27:39,570 --> 00:27:41,030 - Kệ họ đi. - Ừ, bọn này làm rồi. 517 00:27:41,660 --> 00:27:43,030 Vậy anh sẽ đi phải không? 518 00:27:43,070 --> 00:27:44,950 Không đâu. Anh có bạn rồi. 519 00:27:45,080 --> 00:27:47,910 - Nhưng bọn họ đều có em bé. - Phải, nghe thật là kinh khủng. 520 00:27:48,790 --> 00:27:51,410 Craig đi đó. Anh thích Craig mà. 521 00:27:51,460 --> 00:27:54,380 Anh chấp nhận Craig ở tiệc nướng, không phải là một cuộc hẹn bắt buộc. 522 00:27:57,590 --> 00:28:01,880 - Nếu anh chỉ, chỉ một lần... - Holly, anh đang cố làm việc đấy. 523 00:28:02,680 --> 00:28:05,760 - Chúa ơi! - Em sẽ cho anh một việc ngay tại đây, lúc này. 524 00:28:06,640 --> 00:28:08,100 Thật chứ? 525 00:28:08,140 --> 00:28:09,850 - Ngay lúc này, tại đây? - Ừ. 526 00:29:30,560 --> 00:29:31,760 Này Craig. 527 00:29:31,770 --> 00:29:34,060 Alex, Vic. Vic, Alex. 528 00:29:34,850 --> 00:29:36,100 Chào mừng đến với Giờ Hạnh Phúc. 529 00:29:36,690 --> 00:29:37,890 Đi dạo thôi. 530 00:29:42,400 --> 00:29:44,690 Tôi thấy nỗi sợ của anh, Alex. Không sao đâu. 531 00:29:45,070 --> 00:29:46,270 Anh vẫn còn ở phía bên kia. 532 00:29:46,530 --> 00:29:48,200 Ở bên đó đi Alex. 533 00:29:48,280 --> 00:29:49,990 Bên này là nơi hạnh phúc sẽ chết. 534 00:29:50,030 --> 00:29:51,620 Đừng bận tâm Craig, anh ta có một tuần tồi tệ. 535 00:29:52,200 --> 00:29:55,950 Kara vừa đi công tác 3 ngày và cậu Henry nhỏ đây lại bị ốm. 536 00:29:56,410 --> 00:29:58,960 - Của cậu đây. - Cám ơn. 537 00:29:59,040 --> 00:30:02,750 Nhân tiện, khi chúng ta ở xung quanh Kara, nó vẫn là Henri. "Của Heny" trên DL. 538 00:30:03,380 --> 00:30:05,050 - Henri. - Anh hiểu không, Alex? 539 00:30:05,130 --> 00:30:07,130 Nó rất quan trọng. Nó là qui tắc số 1. 540 00:30:07,260 --> 00:30:09,590 - Không nói về cái ta đang đi dạo. - Qui tắc thứ nhất. 541 00:30:09,680 --> 00:30:10,840 Hiểu rồi. 542 00:30:10,850 --> 00:30:14,060 Thấy không Alex, phụ nữ hầu hết là kiểm soát thế giới con nít. Và tại sao không? 543 00:30:14,100 --> 00:30:17,310 Họ mang cái thứ đó, rồi đẩy nó ra khỏi người họ. 544 00:30:17,390 --> 00:30:20,150 Tôi chưa bao giờ dùng từ đó cho một bộ phận của cơ thể, nhưng tin tôi đi, 545 00:30:20,230 --> 00:30:22,610 một khi em bé ra đời, thì nó là chỗ đẻ em bé. 546 00:30:22,770 --> 00:30:23,980 - Phải. - Nó thay đổi. 547 00:30:24,070 --> 00:30:26,990 Đây, ta tự do rồi. Không sai dòm ngó chúng ta cả. 548 00:30:27,070 --> 00:30:29,740 Nếu cậu quên mang theo tã, hay là quên hâm nóng sữa. 549 00:30:29,910 --> 00:30:31,320 Cậu cứ tự nhiên mà đi. 550 00:30:31,410 --> 00:30:34,030 Nếu cậu muốn quẳng hết cà rốt và cho thằng cu ăn đồ ngon 551 00:30:34,080 --> 00:30:35,370 - cứ vô tư luôn. - Ai quan tâm chứ? 552 00:30:35,450 --> 00:30:37,580 Và nếu vợ cậu gọi thằng cu là Henri 553 00:30:37,620 --> 00:30:39,710 Và cậu muốn bỏ đi cái âm H chết tiệt đi... 554 00:30:39,750 --> 00:30:42,330 - Kệ nó. - ... Cậu đang ở chỗ an toàn. Sao Henry! 555 00:30:42,420 --> 00:30:43,710 - Thật tuyệt. - Henri, nó là cái gì? 556 00:30:44,090 --> 00:30:46,920 Mà từ Henri từ đâu ra vậy? 557 00:30:47,010 --> 00:30:49,260 - Vầng mặt trời. (Tiếng Pháp) - Thật vớ vẩn. 558 00:30:49,630 --> 00:30:51,970 Có vẻ như tay cậu bận rộn hết rồi nhỉ. 559 00:30:52,050 --> 00:30:54,260 Ừ, tôi có 4 trên 5 rồi. 560 00:30:54,720 --> 00:30:58,600 Thêm nữa, ta có thể chạy đủ một vòng. 561 00:30:58,850 --> 00:31:03,270 Tôi có Evander ở đây, Venus và Jeter là cặp sinh đôi, và cầu thủ chính Jordan. 562 00:31:03,650 --> 00:31:08,190 Cứ hai lần một năm, tôi nghĩ về cái giá của đại học và khóc trong xe mất nửa tiếng. 563 00:31:08,280 --> 00:31:11,070 Nhưng rồi tôi tự đấm vào thằng nhỏ của mình và vượt qua nó. 564 00:31:11,110 --> 00:31:13,700 - Tôi có thể đi thêm 4 lần nữa. - Thật sao? 565 00:31:13,780 --> 00:31:14,990 Nào Jordan, nhanh lên. 566 00:31:15,450 --> 00:31:17,830 Craig, cậu có kem chống nắng không? 567 00:31:17,910 --> 00:31:20,750 Cháy nắng là có đầy vitamin D đó. 568 00:31:20,830 --> 00:31:23,460 - Các cậu, Davis kìa! - Đúng rồi. 569 00:31:23,670 --> 00:31:25,670 - D-Bone. - Này to xác. 570 00:31:25,800 --> 00:31:27,000 Các cậu. 571 00:31:27,010 --> 00:31:28,210 Chào. 572 00:31:28,970 --> 00:31:31,550 Trẻ nhỏ. Người mới. 573 00:31:31,630 --> 00:31:32,720 Chào. 574 00:31:32,720 --> 00:31:34,300 - Mọi người khỏe chứ? - Ừ. 575 00:31:34,350 --> 00:31:37,180 Này, lâu quá không gặp, cậu đi đâu vậy? 576 00:31:37,270 --> 00:31:40,140 - Costa Rica đấy. - Trung Mỹ, cổ điển thật. 577 00:31:40,180 --> 00:31:41,310 Tớ phải làm vài việc. 578 00:31:41,310 --> 00:31:42,480 - Thật không? - Làm việc. 579 00:31:42,480 --> 00:31:45,360 Thằng cha này là người chụp lướt sóng, 580 00:31:45,440 --> 00:31:47,230 - du lịch suốt thôi. - Tuyệt. 581 00:31:48,150 --> 00:31:49,480 Sao? 582 00:31:51,530 --> 00:31:53,490 Costa Rica. 583 00:31:56,830 --> 00:31:59,330 Dãy núi của Costa Rica. 584 00:32:01,210 --> 00:32:02,410 Cái này là tuyệt mật. 585 00:32:02,460 --> 00:32:04,830 Này, cái đó trông giống một người vợ đấy. 586 00:32:04,880 --> 00:32:06,080 Cô ta có "Đôi mắt của vợ". 587 00:32:06,340 --> 00:32:08,670 "Ngực của bồ", nhưng hẳn là "Đôi mắt của vợ" 588 00:32:08,760 --> 00:32:10,960 Tôi phải kiếm mấy tấm đẹp hơn bỏ vào điện thoại mới được. 589 00:32:11,010 --> 00:32:12,380 Điện thoại không là vấn đề. 590 00:32:12,470 --> 00:32:15,010 Thôi nào. Chỉ có các cậu là người sống trong giấc mơ thực tế thôi. 591 00:32:15,090 --> 00:32:17,100 Tôi đi với anh bất cứ lúc nào cũng được. 592 00:32:17,350 --> 00:32:20,140 Ừ, ừ, ừ. Patel này, tình hình Camaro thế nào? 593 00:32:20,220 --> 00:32:22,600 - Sẵn sàng bán nó hay chưa? - Không bao giờ. 594 00:32:22,690 --> 00:32:23,850 - Không bao giờ ư? - Ừ. 595 00:32:23,850 --> 00:32:25,690 Hỏi xem lần cuối anh ta lái nó là khi nào. 596 00:32:25,730 --> 00:32:27,190 Thêm nữa, anh không có cơ hội kiếm một chỗ ngồi trên đó đâu. 597 00:32:27,400 --> 00:32:30,190 Vợ Patel muốn anh ta đổi con Camaro đời 69. 598 00:32:30,530 --> 00:32:32,610 Chúng tôi cược là anh ta kéo dài được bao lâu. 599 00:32:32,700 --> 00:32:36,200 Gabriel, tớ hiểu là cậu thích xe hơi gia đình, và đó là hành trình của cậu, 600 00:32:36,240 --> 00:32:39,870 nhưng tớ không không muốn lái cái xe bèo nhèo đó đâu. 601 00:32:40,580 --> 00:32:43,000 Nó chứa được 7 người, rất thoải mái đấy. 602 00:32:43,040 --> 00:32:44,460 Tớ đi nó hàng triệu lần rồi. 603 00:32:44,540 --> 00:32:47,210 À, dù sao thì Patel cũng lái thử một chiếc hồi tuần trước rồi. 604 00:32:47,340 --> 00:32:48,750 - Sao cơ? - Thì sao? 605 00:32:49,050 --> 00:32:50,250 Không có nghĩ gì cả. 606 00:32:50,250 --> 00:32:52,590 Tôi có đi xem nhà với Holly, nhưng không mua. 607 00:32:54,510 --> 00:32:56,550 - Anh bạn à... - Sao? 608 00:32:56,590 --> 00:32:59,220 Khi vợ bảo ta lái thử xe, 609 00:32:59,310 --> 00:33:00,560 ta sẽ mua một chiếc. 610 00:33:00,680 --> 00:33:02,720 Khi cô ta bảo chúng ta chỉ đi xem nhà, 611 00:33:02,770 --> 00:33:04,350 - cậu sẽ mua một căn. - Không có đâu. 612 00:33:04,390 --> 00:33:05,980 - Có đấy. - Tôi sẽ không mua một căn nhà. 613 00:33:06,060 --> 00:33:07,260 Hãy kiểm tra hóa đơn đi. 614 00:33:07,310 --> 00:33:09,060 Chào mừng đến với bản giao kèo, quỉ cái. 615 00:33:09,480 --> 00:33:12,400 Không, cám ơn. 616 00:33:13,570 --> 00:33:15,400 Janice! Janice! 617 00:33:15,490 --> 00:33:17,490 - Cô sẽ không tin được đâu. - Sao? 618 00:33:17,570 --> 00:33:20,240 Cô đang nhìn vào một diễn giả 619 00:33:20,280 --> 00:33:22,740 tại Hội Nghị Trẻ Em ABC sắp tới đấy. 620 00:33:22,830 --> 00:33:25,710 - Không đời nào! - Có đấy. 621 00:33:25,830 --> 00:33:27,500 Cô đang sống với giấc mơ của mình. 622 00:33:27,580 --> 00:33:28,750 Tôi biết! 623 00:33:28,750 --> 00:33:30,920 - Cô ấy sẽ nói tại hội nghị! - Tôi sẽ được nói tại hội nghị! 624 00:33:31,250 --> 00:33:36,010 Tại Hội Nghị, về việc đau ngực và thời kì tiết sữa. 625 00:33:43,680 --> 00:33:45,230 Xin lỗi, tôi chỉ... xin lỗi. 626 00:33:45,520 --> 00:33:47,690 Không còn điện thoại nữa. 627 00:33:47,770 --> 00:33:51,980 Tôi đang bảo vệ điều kì diệu của tôi. 628 00:33:52,110 --> 00:33:54,740 Thật ra, đó là điện thoại của tôi. 629 00:34:05,620 --> 00:34:08,960 Này mọi người, tôi mượn Alex 2 giây thôi được không? 630 00:34:09,040 --> 00:34:10,330 - Sao? - Nó đấy. 631 00:34:10,420 --> 00:34:11,670 - Xong rồi à? - Ừ. 632 00:34:11,750 --> 00:34:13,300 Lẽ ra phải là một năm hoặc hơn mà! 633 00:34:13,550 --> 00:34:16,470 Các vị gặp may, tôi gửi hình qua ngay đây. 634 00:34:16,510 --> 00:34:18,880 Tên nó là Kaleb, thằng bé 6 tuần tuổi rồi. 635 00:34:19,640 --> 00:34:23,220 Chúng tôi không có tiền sử bệnh gia đình và chắc chắn không bao giờ có được. 636 00:34:23,310 --> 00:34:26,390 Nên hãy xem xét có vấn đề gì với các vị không. 637 00:34:26,480 --> 00:34:27,980 - Ừm... - Không đâu. 638 00:34:31,480 --> 00:34:33,150 - Được rồi, không sao cả. - Không sao. 639 00:34:33,230 --> 00:34:35,480 Tốt, tôi gửi qua đây. 640 00:34:40,160 --> 00:34:44,530 Chúa ơi, Alex, xem kìa. Thằng bé dễ thương quá. 641 00:34:44,870 --> 00:34:46,500 Anh có cảm nhận được không? 642 00:34:47,910 --> 00:34:50,120 Ta sẽ là một gia đình. 643 00:34:50,170 --> 00:34:52,790 Có, sớm thôi. 644 00:34:54,460 --> 00:34:56,840 - Đây, chụp một tấm kế bên biển hiệu nào. - Được thôi. 645 00:34:58,010 --> 00:35:00,760 Rồi, chắc chắn là lấy cái biển với cái nhà nhé. 646 00:35:00,840 --> 00:35:02,140 Và chúng tôi nữa. 647 00:35:08,520 --> 00:35:09,890 Nó là một thằng cu. 648 00:35:09,980 --> 00:35:12,350 Cưng à. 649 00:35:12,940 --> 00:35:15,070 Em vừa mới tè ra một chút. 650 00:35:19,700 --> 00:35:20,900 Một cô gái. 651 00:35:20,910 --> 00:35:23,030 - Phải vậy chứ. - Một bản sao mini của em. 652 00:35:26,660 --> 00:35:29,410 - Chúng tôi muốn có một bất ngờ. - Không sao. Chúng ta không cần phải nói. 653 00:35:29,500 --> 00:35:32,580 Evan, em có thai, đủ bất ngờ rồi. Chúng tôi muốn biết. 654 00:35:32,670 --> 00:35:33,870 Một bé trai. 655 00:35:33,880 --> 00:35:37,630 Con trai! Dễ thương quá! Em thích con trai! 656 00:35:37,800 --> 00:35:40,380 Hơi quá sớm để nói đấy. 657 00:35:42,470 --> 00:35:43,930 Không sao đâu. 658 00:35:46,310 --> 00:35:47,760 Con bé trông rất tuyệt. 659 00:35:49,020 --> 00:35:51,060 - Con trai bố à. - ừm... 660 00:35:51,310 --> 00:35:54,230 Nó trông hơi giống quái vật hồ Loch Ness đối với ta, 661 00:35:54,270 --> 00:35:55,940 nhưng ta sẽ tin con. 662 00:35:56,570 --> 00:35:57,770 Thằng bé rất xinh đẹp. 663 00:35:58,230 --> 00:35:59,820 - Cám ơn ạ. - Ta xem của con rồi nhé, 664 00:36:01,450 --> 00:36:03,910 và thêm một đứa nữa. 665 00:36:08,240 --> 00:36:09,580 Sinh đôi! 666 00:36:09,910 --> 00:36:11,250 Sinh đôi. 667 00:36:11,370 --> 00:36:13,670 Chúa ơi! Thật tuyệt. 668 00:36:13,920 --> 00:36:15,920 TIn được không? Hai đứa. 669 00:36:15,960 --> 00:36:17,380 Hai đứa trẻ xinh xắn. (Tiếng Tây Ban Nha) 670 00:36:17,590 --> 00:36:20,300 Và bố có hình ảnh âm thanh 4D luôn. 671 00:36:20,380 --> 00:36:23,220 Bộ con không ước là mình cũng có nó sao? Ta trả tiền cho nó mà. 672 00:36:24,050 --> 00:36:25,250 Ai muốn tráng miệng không? 673 00:36:25,260 --> 00:36:27,760 Tôi! Đưa đây nào. 674 00:36:28,260 --> 00:36:30,850 - Em không biết là anh có... - Ừ, có thể là em không biết. 675 00:36:30,930 --> 00:36:33,270 Bình tĩnh nào. 676 00:36:34,100 --> 00:36:37,060 Hai! Hai đứa nhỏ! 677 00:36:37,110 --> 00:36:38,980 Ôi mẹ ơi! 678 00:36:40,360 --> 00:36:42,190 - Sao? - Dừng lại! Dừng lại! 679 00:36:42,280 --> 00:36:43,480 Rồi, xoay qua. 680 00:36:43,610 --> 00:36:46,110 Đưa anh xem cái bụng nào. 681 00:36:47,450 --> 00:36:48,870 Cuối cùng thì em cũng bắt đầu để nó lộ ra. 682 00:36:49,740 --> 00:36:51,120 - Anh sẽ chụp mỗi tuần một lần. - Tuyệt. 683 00:36:51,200 --> 00:36:52,580 - Xem cả hai mẹ con phát triển. - Thật là hay. 684 00:36:52,620 --> 00:36:54,000 Hay phải không? 685 00:36:54,500 --> 00:36:55,960 Hạt đậu bé nhỏ. 686 00:36:57,460 --> 00:36:59,380 Em rất vui khi có anh ở đây. 687 00:36:59,460 --> 00:37:01,380 - Thế à? - Ừ. 688 00:37:01,460 --> 00:37:03,590 Anh còn ở đâu được nữa? 689 00:37:17,480 --> 00:37:19,810 Marco? Dậy đi. 690 00:37:21,980 --> 00:37:24,030 Em đang chảy máu. 691 00:39:19,480 --> 00:39:21,140 Là lỗi của em. Em đã ước như vậy. 692 00:39:21,230 --> 00:39:24,190 Đừng nói thế, không phải là lỗi của em đâu. 693 00:39:26,530 --> 00:39:28,610 Em chưa bao giờ thấy nó đạp. 694 00:39:35,370 --> 00:39:36,870 Chúc mừng. Anh không còn vướng mắc gì đâu. 695 00:39:36,950 --> 00:39:39,250 Rosie, đừng nói vậy. Này. 696 00:39:39,870 --> 00:39:41,460 Này! 697 00:39:44,290 --> 00:39:45,630 Rosie! 698 00:39:48,630 --> 00:39:50,880 Ta không phải là một đôi. 699 00:39:50,970 --> 00:39:54,140 Ta chưa bao giờ có một ngày hẹn hò thật sự. 700 00:39:54,850 --> 00:39:57,310 Em nghĩ ta hãy giải thoát cho nhau và ngưng giả vờ. 701 00:39:57,390 --> 00:40:00,060 Rosie! Này, là anh đây. 702 00:40:00,810 --> 00:40:02,690 Vài li Tequila, đừng có đánh giá. 703 00:40:05,440 --> 00:40:06,980 Ro, cậu không sao chứ? 704 00:40:07,020 --> 00:40:09,150 Ừ, tớ muốn vào trong. 705 00:40:25,330 --> 00:40:26,530 Thế đánh nhau. 706 00:40:27,710 --> 00:40:30,210 Rồi, hoàn hảo. Xem cái bụng nào. Tuyệt. 707 00:40:30,300 --> 00:40:31,510 - Xoay qua phải. - Ta làm nhanh chút được không? 708 00:40:31,590 --> 00:40:32,790 Thằng bé đang đạp. 709 00:40:32,800 --> 00:40:34,340 Tuyệt, được rồi, xong rồi. 710 00:40:34,390 --> 00:40:35,680 Được, nhưng anh có lấy ngực tôi không? 711 00:40:35,760 --> 00:40:38,140 Vì tôi cần bằng chứng là tôi có chúng. 712 00:40:38,180 --> 00:40:39,510 - Chúng ta có bằng chứng rồi. - Được rồi à, tốt. 713 00:40:39,600 --> 00:40:40,810 Ừ, rất tuyệt. Cám ơn Jules. 714 00:40:40,850 --> 00:40:42,770 - Tuyệt quá Jules. - Cám ơn. 715 00:40:42,850 --> 00:40:44,850 Chúng tôi rất vui khi có cô làm người mẹ ngoài bìa tạp chí Mùa Xuân 716 00:40:44,940 --> 00:40:46,140 Tôi cũng vậy. 717 00:40:46,150 --> 00:40:48,060 Này, ta có thể cố gắng làm cho nó tích cực không? 718 00:40:48,150 --> 00:40:49,520 Có nhiều bài báo ngoài kia 719 00:40:49,570 --> 00:40:52,490 chỉ trích phụ nữ ngoài 35 mà có thai thì rất kinh khủng. 720 00:40:52,700 --> 00:40:54,030 - Phải. - Và tôi chỉ không muốn... 721 00:40:54,110 --> 00:40:56,910 - Không, nó sẽ ... - Xin lỗi, nhưng tôi phải nghe máy. 722 00:40:58,950 --> 00:41:00,620 Chào anh, anh có xem nó không? 723 00:41:00,700 --> 00:41:03,790 Cái phim cắt bao qui đầu ấy hả? Lần sau nhớ báo trước cho anh. 724 00:41:03,870 --> 00:41:05,710 Anh đang ăn trưa. Bây giờ anh lại sợ rồi. 725 00:41:05,830 --> 00:41:09,790 Phải, kinh khủng, không ai cần phải thấy cách làm xúc xích đâu Jules! 726 00:41:10,130 --> 00:41:12,550 Em sẽ không để ai đó làm đau con mình như thế. 727 00:41:12,630 --> 00:41:14,880 Jules, tin anh đi. Nó thậm chí sẽ không nhớ ra đâu. 728 00:41:15,550 --> 00:41:17,300 Nó thậm chí còn không cần thiết về mặt y học. 729 00:41:17,390 --> 00:41:20,640 Và bên cạnh đó, nó làm cho dương vật ít cảm giác hơn. 730 00:41:20,720 --> 00:41:23,890 Đó là lý do, cho bọn trẻ sự nhẫn nại, cơ hội đấu tranh. 731 00:41:23,980 --> 00:41:26,640 Nó hoàn hảo là chính nó rồi, em không hiểu. Sao lại phải vậy? 732 00:41:27,610 --> 00:41:29,060 Vì anh là dân Do Thái à? 733 00:41:29,650 --> 00:41:33,440 Nửa Do Thái. Cây thông Do Thái, đó là điều anh nói. 734 00:41:33,530 --> 00:41:35,900 Nhưng dương vật của anh là Do Thái, đó là quan niệm của anh. 735 00:41:35,990 --> 00:41:38,410 Được thôi, vậy em không có gì để nói cho việc xảy ra cho con trai em sao? 736 00:41:39,370 --> 00:41:43,120 Thêm nữa, nếu mà anh có bao qui đầu, có thể em đã thích anh hơn chút nữa. 737 00:41:43,200 --> 00:41:44,370 Chút nữa là bao nhiêu? 738 00:41:44,370 --> 00:41:46,120 Một chút nữa. 739 00:41:46,830 --> 00:41:51,380 Này, anh sẽ cảm thấy nhẹ nhàng hơn nếu ta không làm việc này. 740 00:41:51,420 --> 00:41:53,380 Ta bàn việc này sau được không? Anh đang làm việc. 741 00:41:53,420 --> 00:41:55,170 Được thôi. 742 00:41:55,260 --> 00:41:56,420 Anh yêu em. Tạm biệt. 743 00:41:56,430 --> 00:41:57,630 Yêu anh. 744 00:41:58,550 --> 00:42:01,390 Nếu có an ủi phần nào thì tôi thích một anh chàng chưa cắt. 745 00:42:02,430 --> 00:42:05,020 Tôi có lần đã đi thẳng vào Đông Âu. 746 00:42:05,100 --> 00:42:06,770 Rất vui. 747 00:42:07,100 --> 00:42:10,100 Tôi không biết. Đột nhiên tôi nhận cuộc gọi và... 748 00:42:10,150 --> 00:42:11,560 - Jordan. - .... Chúng tôi có con. 749 00:42:11,610 --> 00:42:13,270 - Đúng rồi, anh có con. - Nó không hay. 750 00:42:13,400 --> 00:42:16,990 Họ nói ít ra phải là một năm hoặc hơn. 751 00:42:17,070 --> 00:42:20,200 Và đó là điều mà ta có thể trông chờ vào nhận nuôi đúng không? Thời gian. 752 00:42:22,120 --> 00:42:24,660 Tôi cần thời gian để chuẩn bị. 753 00:42:24,750 --> 00:42:26,250 Không có điều gì là sẵn sàng đâu anh bạn. 754 00:42:26,290 --> 00:42:28,870 Anh nhảy lên một chuyến xe lửa đang chạy và cố không để chết. 755 00:42:29,290 --> 00:42:31,630 - Tuyệt. - Sao vậy? Phát hoảng à? 756 00:42:31,670 --> 00:42:33,420 Vì anh nên thấy như vậy. 757 00:42:33,460 --> 00:42:35,960 Đây là chuyện sắp xảy ra. Anh vào bệnh viện. 758 00:42:36,010 --> 00:42:40,090 Cô ấy nằm đó dạng chân rộng. 759 00:42:40,300 --> 00:42:42,300 Vợ tôi sinh con theo thế con chó đấy. 760 00:42:44,100 --> 00:42:45,810 Họ có thể làm vậy. 761 00:42:45,890 --> 00:42:48,810 Và rồi ra ngoài là một phép mầu nhỏ nhoi. 762 00:42:48,890 --> 00:42:52,980 Một nửa anh, nửa cô ấy, ADN trộn lẫn trong một hỗn hợp trẻ con tuyệt diệu. 763 00:42:53,070 --> 00:42:54,650 Ngày tuyệt nhất trong cuộc đời anh. 764 00:42:54,730 --> 00:42:56,570 Hay lắm, nhưng Alex đây là nhận nuôi. 765 00:42:57,820 --> 00:42:59,700 Làm thế cũng hay. Không rắc rối. 766 00:42:59,780 --> 00:43:01,360 Nào, Jordan! 767 00:43:03,620 --> 00:43:05,830 - Nếu thằng bé ghét tôi thì sao? - Nó sẽ ghét. 768 00:43:05,870 --> 00:43:08,750 Ý tôi là, nếu nó cố giết tôi trong giấc ngủ khi nó 15 tuổi thì sao? 769 00:43:08,830 --> 00:43:10,620 Vậy thì tôi đoán anh không phải là một người bố tốt. 770 00:43:10,710 --> 00:43:12,670 Bình thường thôi. Như mọi bi kịch của Hy Lạp. 771 00:43:12,710 --> 00:43:13,910 - Phải. - Thôi nào các cậu. 772 00:43:13,920 --> 00:43:15,710 Tôi nghiêm túc đấy. Tôi cần giúp đỡ. 773 00:43:15,840 --> 00:43:17,010 Anh bạn, anh sẽ ổn thôi. 774 00:43:17,010 --> 00:43:19,300 Chỉ cần vượt qua nỗi sợ trẻ con. Chúng có thể ngửi thấy nỗi sợ. 775 00:43:19,840 --> 00:43:21,180 Như Gấu hay các bà vợ vậy. 776 00:43:21,260 --> 00:43:23,050 Anh cần thực hành một chút. Đây, giữ Henry chút đi. 777 00:43:23,140 --> 00:43:24,350 - Không, không, không, không! - Đừng làm vậy. 778 00:43:24,430 --> 00:43:26,470 - Đừng động vào con anh ấy. - Im đi! 779 00:43:26,520 --> 00:43:28,560 Thằng nhóc này là một trái bom, và nó sẽ phát nổ. 780 00:43:28,640 --> 00:43:30,890 Biết sao không, thử Evander đây đi, con bé chưa bao giờ khóc. 781 00:43:31,020 --> 00:43:32,190 Không, tôi ổn, cám ơn. 782 00:43:32,190 --> 00:43:34,560 Con bé té ghế tuần trước, và không hề kêu tiếng nào. 783 00:43:34,900 --> 00:43:37,110 Anh làm rớt con bé khỏi ghế ư? 784 00:43:37,780 --> 00:43:39,360 Sao có thể được? 785 00:43:39,570 --> 00:43:40,700 Rất có thể mà. 786 00:43:40,700 --> 00:43:43,700 Nó bình thường hơn anh nghĩ. Nhưng biết sao không? Qui tắc thứ 2... 787 00:43:43,780 --> 00:43:45,280 - Ta không phán xét. - Không phán xét. 788 00:43:45,490 --> 00:43:49,000 Mọi việc chỉ diễn ra vậy thôi, được chứ? Tuần trước con tôi ăn một điếu xì gà. 789 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Tôi bắt được nó đang chơi với máy sấy hôm qua. 790 00:43:51,080 --> 00:43:52,500 Tôi đón nhầm đứa khác ở nhà trẻ. 791 00:43:52,540 --> 00:43:54,250 Phát hiện ra nó đang bơi trong bồn cầu. 792 00:43:54,340 --> 00:43:57,710 Và theo kỉ lục, mấy nhóc chưa lần nào té trong khi tôi trông. 793 00:43:57,760 --> 00:43:59,710 - Né một viên đạn. - Không phán xét. 794 00:43:59,800 --> 00:44:02,220 - Nào. - Thật đấy, không cần đâu. 795 00:44:02,300 --> 00:44:04,390 - Nào, của anh đây! - Không sao đâu. 796 00:44:04,640 --> 00:44:06,100 Bắt hay lắm. 797 00:44:07,970 --> 00:44:09,170 Giữ con bé lại đi. 798 00:44:09,180 --> 00:44:10,380 Giữ lại! 799 00:44:10,480 --> 00:44:13,060 Hy vọng văn phòng đó có chính sách trả lại con nuôi. 800 00:44:13,150 --> 00:44:15,520 Giúp hay lắm các anh. Thật mừng là tôi đã tới. 801 00:44:16,360 --> 00:44:17,730 Davis kìa! 802 00:44:18,860 --> 00:44:20,650 Davis! Davis! Davis! 803 00:44:20,740 --> 00:44:22,740 - Chào. - D-Bone! 804 00:44:22,820 --> 00:44:23,990 - Sao? - Bom. 805 00:44:23,990 --> 00:44:26,910 Mấy nhóc, Jordan! 806 00:44:29,620 --> 00:44:31,620 Thằng bé trông như Mickey Rourke trong đấu vật vậy. 807 00:44:31,830 --> 00:44:35,250 Tôi ước gì nó cư xử được như thế. Ngoài đời thật nó giống Mickey hơn nhiều. 808 00:44:37,090 --> 00:44:38,290 Cao quá. 809 00:44:38,380 --> 00:44:39,920 - Đang làm việc à? - Ừ 810 00:44:39,960 --> 00:44:43,590 Tôi bỏ lỡ một chân 5 trước đây, tôi sẽ lấy một cái nếu anh còn. 811 00:44:45,510 --> 00:44:47,300 - Tôi hiểu anh rồi Craig. - Cám ơn. 812 00:44:47,640 --> 00:44:49,850 - Xin lỗi nhé Davis. - Được rồi, tôi đi đây. 813 00:44:52,600 --> 00:44:54,060 Nói hay lắm Craig. 814 00:45:19,800 --> 00:45:21,000 Kara, mấy giờ rồi? 815 00:45:21,170 --> 00:45:23,550 Tớ có 20 phút để tới tiệm bán nôi em bé Babies "R" Us. 816 00:45:24,090 --> 00:45:25,880 Tớ hoàn toàn đuối với đồ em bé. 817 00:45:26,090 --> 00:45:29,600 Vớ ngủ. Vợt 2 trong 1. 818 00:45:31,890 --> 00:45:34,060 Sao thế? 819 00:45:34,140 --> 00:45:36,480 Holly, rất tiếc phải cho cậu biết. 820 00:45:37,020 --> 00:45:39,310 Nhưng bọn tớ vừa họp ngân sách. 821 00:45:39,400 --> 00:45:41,480 Và tớ không biết rằng bọn tớ phải làm lại hợp đồng. 822 00:45:42,030 --> 00:45:45,990 Tớ phải cắt giảm các nhân viên làm thuê, cậu là người cuối cùng được thuê. 823 00:45:48,160 --> 00:45:50,070 Đợi đã, nhưng đây là công việc chính của tớ. 824 00:45:51,830 --> 00:45:53,830 Bọn tớ sắp trả tiền nhà nữa. 825 00:45:54,120 --> 00:45:58,790 Tớ sẽ làm mọi cách để giữ cậu, nhưng tình hình không khả quan lắm. 826 00:46:11,050 --> 00:46:12,260 Ừ. 827 00:46:12,350 --> 00:46:13,890 - Đừng ghét tớ. - Không đâu. 828 00:46:18,520 --> 00:46:20,100 Giúp tớ một việc nhé? 829 00:46:21,110 --> 00:46:24,360 Đừng cho Alex biết cho đến khi tớ tìm được chỗ mới nhé? 830 00:46:24,940 --> 00:46:28,280 Ừ. 831 00:46:28,530 --> 00:46:30,030 - Tớ xin lỗi. - Không sao. 832 00:46:31,700 --> 00:46:35,580 Với, đẩy! Bỏ đội hình ngôi sao. 833 00:46:35,660 --> 00:46:38,870 Trở về vị trí, đối mặt nhau, gập người. 834 00:46:38,920 --> 00:46:41,130 Mỗi bên 10 người, là 20 người đấy. 835 00:46:41,290 --> 00:46:43,840 Cho tôi 1 phút, nhưng đừng tưởng tôi không trông chừng các bạn. 836 00:46:43,880 --> 00:46:45,080 Tiếp tục di chuyển đi. 837 00:46:45,630 --> 00:46:49,930 "Tôi sẽ không cắt bao qui đầu cho con tôi" Hay quá, ngay trang bìa. 838 00:46:50,010 --> 00:46:53,390 Em không hề nói với họ như vậy. 839 00:46:53,430 --> 00:46:56,720 Họ nghe lỏm cuộc nói chuyện của ta. Em không bao giờ nói với họ về ta cả. 840 00:46:56,850 --> 00:46:58,180 Sao chuyện này lại quá quan trọng với em thế? 841 00:46:58,230 --> 00:47:00,730 Vì em không nghĩ là nó đúng. Em là mẹ thằng bé. 842 00:47:00,810 --> 00:47:03,900 Còn anh là bố nó. Bố mẹ phải đồng tâm chứ. 843 00:47:03,940 --> 00:47:05,780 - Vậy thì hãy thỏa thuận. Evan. - Anh đã làm rồi. 844 00:47:05,980 --> 00:47:08,860 Anh ở chỗ em, ta đi nghỉ với gia đình em. 845 00:47:09,070 --> 00:47:11,450 Phải, nhưng em hy sinh cả cơ thể rồi còn gì. 846 00:47:11,530 --> 00:47:13,240 Vậy có nghĩa là em có thể thắng mọi cuộc tranh cãi ư? 847 00:47:13,330 --> 00:47:15,910 Không, có nghĩ là trong mối quan hệ nào... 848 00:47:15,950 --> 00:47:18,410 Làm gì vậy? Tập tiếp đi! 849 00:47:19,670 --> 00:47:22,250 Trong mối quan hệ nào cũng có alpha và beta. 850 00:47:22,330 --> 00:47:23,500 - Vậy anh là alpha. - Vậy em là alpha. 851 00:47:23,500 --> 00:47:25,550 - Không, anh là alpha. Không, là anh! - Không, em alpha. Không, là em! 852 00:47:25,590 --> 00:47:26,790 Jinx. 853 00:47:30,590 --> 00:47:33,760 Tối nay anh sẽ ở tại nhà anh. 854 00:47:37,140 --> 00:47:40,560 Jules! Nếu cô quan tâm, thì tôi chưa bao giờ đụng tới dao kéo. 855 00:47:55,490 --> 00:47:57,290 Chỉ có 1 sao ở điệu tango tuần rồi thôi, Megan. 856 00:47:57,330 --> 00:47:59,080 Nhưng samba vẫn sẽ tới. Cô thấy thế nào? 857 00:47:59,120 --> 00:48:01,160 Tôi không biết. Tôi không quan tâm cúp cho lắm. 858 00:48:01,250 --> 00:48:02,540 Tôi ở đây vì Evan. 859 00:48:02,880 --> 00:48:04,460 Phải không, ông bố trẻ? 860 00:48:04,500 --> 00:48:07,130 Evan đã hứa sẽ nâng tôi lên tiếp theo. 861 00:48:07,300 --> 00:48:08,460 Cô ấy đùa đấy Jules. 862 00:48:08,460 --> 00:48:10,970 Không có đâu Jules. Ta sẽ là vợ cả, vợ bé. 863 00:48:11,590 --> 00:48:14,390 Evan sẽ tôn thờ chúng ta luôn. 864 00:48:23,150 --> 00:48:25,310 Cậu nghỉ chút đi. Để tớ làm cho. 865 00:48:25,400 --> 00:48:26,940 Cám ơn cậu. 866 00:48:37,740 --> 00:48:40,540 Được rồi, mẫu 38. 867 00:48:40,620 --> 00:48:41,750 Được. 868 00:48:41,750 --> 00:48:46,000 "Hãy cùng Wendy và Gary Cooper ăn mừng tình yêu và ánh sáng 869 00:48:46,040 --> 00:48:48,500 với sự có mặt của bé Cooper của họ." 870 00:48:48,550 --> 00:48:49,840 Dễ thương thật. 871 00:48:49,880 --> 00:48:54,050 Và rồi tôi đặt hình một chiếc mini Cooper 872 00:48:55,090 --> 00:48:56,290 ở cuối cùng. 873 00:48:56,300 --> 00:48:57,390 Cô lấy hình ở đâu? 874 00:48:57,390 --> 00:48:59,390 Ăn trộm trên mạng ấy. 875 00:49:01,520 --> 00:49:05,270 Wendy, bỏ cái mặt mang thai đi. Cô không muốn thấy điều này đâu. 876 00:49:07,860 --> 00:49:11,320 Không sao cả. Cô ta là mẹ kế của tôi. 877 00:49:11,740 --> 00:49:13,150 Wendy, chào. 878 00:49:13,200 --> 00:49:15,280 Skyler, chào! 879 00:49:15,360 --> 00:49:16,530 Nhìn bụng chúng ta này. 880 00:49:16,530 --> 00:49:19,200 Ta giống sinh đôi quá! Trừ việc tôi thật sự đang mang hai đứa. 881 00:49:19,410 --> 00:49:24,250 Thật vui khi dì nhắc lại nó mỗi lần gặp nhau. 882 00:49:24,540 --> 00:49:26,870 Dì đến đây để mời mấy đứa đến ngày đầy tháng của bọn trẻ. 883 00:49:27,290 --> 00:49:30,800 Đây là thư mời đầy tháng của dì à. 884 00:49:31,840 --> 00:49:35,630 Dì biết Ramsey và Gary không phải lúc nào cũng nhớ đến nhau nhiều 885 00:49:35,720 --> 00:49:37,260 nhưng ta là gia đình mà phải không? 886 00:49:37,340 --> 00:49:39,720 Và nếu hai đứa tới được thì dì sẽ rất vui. 887 00:49:39,850 --> 00:49:43,060 Tất nhiên rồi. Skyler... 888 00:49:46,350 --> 00:49:47,550 Cái gì thế? 889 00:49:49,650 --> 00:49:52,730 Là xe Cooper loại nhỏ. 890 00:49:59,700 --> 00:50:02,910 Vì có hai đứa nhỏ và có hai chiếc, màu hồng nữa chứ. 891 00:50:04,370 --> 00:50:07,040 Dì Skyler, 7 tháng rồi, thấy sao? 892 00:50:07,580 --> 00:50:10,250 Vài phản ứng phụ... vì con biết 893 00:50:10,840 --> 00:50:14,010 tại thời điểm này của việc mang thai, 894 00:50:14,090 --> 00:50:17,800 chảy máu, táo bón, hoàn toàn bình thường. 895 00:50:18,220 --> 00:50:21,180 Khi chị tôi mang thai, chị ấy bị mụn nhọt nữa. 896 00:50:21,510 --> 00:50:24,140 Không, nó ... cô ấy không có... không phải vì mang thai. 897 00:50:24,220 --> 00:50:26,930 Không, tớ cảm thấy vậy mà. 898 00:50:27,270 --> 00:50:31,940 Cậu biết không? Chỉ cần một chút nữ tính. Cả cuộc đời này sẽ thật tuyệt. 899 00:50:32,020 --> 00:50:35,690 Chính xác tớ cảm thấy điều đó khi tớ tưởng tớ có thai. 900 00:50:37,450 --> 00:50:38,650 Đừng để ý đến cô ấy. 901 00:50:38,950 --> 00:50:42,200 Phải, ý tớ là, điều đó... thật tuyệt. 902 00:50:42,280 --> 00:50:44,830 Nhưng tớ đang nói gì chứ? Cậu hiểu điều đó là thế nào mà. 903 00:50:45,120 --> 00:50:46,410 Dĩ nhiên. 904 00:50:46,790 --> 00:50:49,790 Tớ chỉ ghé qua để gửi lời mời thôi. 905 00:50:49,880 --> 00:50:51,670 Giờ tớ phải đi lo cho cái thai của tớ đây. 906 00:50:51,960 --> 00:50:53,960 Nghe đầy chất thai nhi nhỉ. 907 00:50:54,710 --> 00:50:56,460 - Được rồi, một lần nữa nào. - Cố lên. 908 00:50:56,510 --> 00:50:57,970 Tớ sẽ gặp các cậu ở đó chứ? 909 00:50:58,050 --> 00:51:00,630 - Ừ, tớ sẽ nói với Gary. - Cám ơn cậu. 910 00:51:02,720 --> 00:51:04,470 Wendy à, cậu không phiền nếu tớ lấy một cái chứ? 911 00:51:04,560 --> 00:51:07,180 - Cái gì vậy? - Nhiếp ảnh gia Holly Castillo. 912 00:51:07,270 --> 00:51:10,390 Ramsey nhắc tớ phải đi chụp chân dung khi mang thai, cho nên là... 913 00:51:10,650 --> 00:51:14,730 Holly là tuyệt nhất đấy, cô ấy sẽ làm cậu trông thật hoàn hảo. 914 00:51:15,030 --> 00:51:16,230 Tạm biệt. 915 00:51:16,320 --> 00:51:18,360 Tạm biệt. 916 00:51:18,990 --> 00:51:20,190 Tạm biệt! 917 00:51:21,280 --> 00:51:25,030 Ý tớ là, nhìn cô ấy kìa. Không hề có mỡ tụ. Thậm chí là vào ban ngày. 918 00:51:25,290 --> 00:51:26,990 Cô ấy đang mang đôi giày cao 10 phân. 919 00:51:27,200 --> 00:51:29,910 Chúa ơi, cô ấy giống như một con kỳ lân thần kì đang mang thai. 920 00:51:30,000 --> 00:51:32,290 Gary sẽ ném ngay một viên gạch khi nhìn thấy thứ này. 921 00:51:34,460 --> 00:51:38,340 Thôi nào! Chúng ta đã khởi động chiếc Mini Cooper. Nó là của chúng ta. 922 00:51:38,840 --> 00:51:40,170 Nó là của chúng ta, đúng không? 923 00:51:42,220 --> 00:51:43,800 - Chúng ta phải xem thứ này à? - Phải. 924 00:51:43,850 --> 00:51:46,760 Trong khi chúng tôi gửi 4 thí sinh đi huấn luyện trước khi chiếu trực tiếp đêm chung kết... 925 00:51:46,850 --> 00:51:50,430 một số thí sinh của mùa trước đã bày tỏ sự ngạc nhiên của họ. 926 00:51:50,890 --> 00:51:53,270 Đúng vậy. Tôi sẽ đánh giá vài người trong số các bạn... 927 00:51:53,360 --> 00:51:56,230 để xem các bạn giảm cân như thế nào. Các bạn đã được cảnh báo. 928 00:51:58,900 --> 00:52:01,490 Họ không thể tìm người khác để bay qua đó và dư buổi phỏng vấn đó sao? 929 00:52:01,740 --> 00:52:03,860 Anh không muốn em đi muộn thế này. 930 00:52:03,910 --> 00:52:06,490 Chẳng có ai yêu cầu anh phải ngưng công việc của anh cả. 931 00:52:06,540 --> 00:52:08,540 Hơn nữa, đó là những thí sinh của em. 932 00:52:08,580 --> 00:52:11,710 Em đã ở đó khi họ giảm cân và giờ em muốn ở đó với họ ngay. 933 00:52:11,790 --> 00:52:15,670 Em đang ép bản thân quá mức đấy. Đặc biệt là ở tuổi của em. 934 00:52:15,750 --> 00:52:19,210 Cám ơn anh. Anh biết cách ủng hộ đấy. Em đánh giá cao điều đó. 935 00:52:19,260 --> 00:52:21,090 Cái gì, thậm chí anh còn không có ý sẽ ủng hộ em mà? 936 00:52:21,220 --> 00:52:26,140 Em vẫn khỏe. Huyết áp của em không cao. Anh không cần phải lo cho em đâu. 937 00:52:26,220 --> 00:52:28,890 Nghe này, anh chỉ nghĩ là phải có ai đó đi cùng với em và bé Jackson đến đó. 938 00:52:28,930 --> 00:52:30,680 Anh biết không, em có êkíp của em mà, 939 00:52:30,770 --> 00:52:33,350 và anh luôn được chào đón khi bỏ chương trình của anh để đi với em. 940 00:52:33,440 --> 00:52:34,980 Và chúng ta không đặt tên cho nó là Jackson. 941 00:52:35,060 --> 00:52:36,400 Tuần trước em thích nó mà. 942 00:52:36,480 --> 00:52:39,780 Rõ ràng là anh ép em thích nó trong phút yếu lòng của em. 943 00:52:39,860 --> 00:52:42,400 Thành thật thì, đôi khi em nghĩ rằng... 944 00:52:42,530 --> 00:52:45,610 sẽ dễ dàng hơn nếu như em có thể tự làm việc này. 945 00:52:45,700 --> 00:52:47,830 Thật sao? Em nghĩ vậy sao? 946 00:52:49,120 --> 00:52:50,330 Thôi nào. 947 00:52:50,410 --> 00:52:53,000 Evan, 3 tháng nay chúng ta đã nhảy cùng với nhau... 948 00:52:53,080 --> 00:52:55,540 và đột nhiên bây giờ chúng ta phải đồng thuận mọi chuyện sao? 949 00:52:55,670 --> 00:52:58,460 Được thôi. Sao em không quyết định tất cả về cuộc sống của đứa bé rồi sau đó... 950 00:52:58,550 --> 00:53:01,010 gửi cho anh một cái email sau khi em đã quyết định xong mọi thứ? 951 00:53:10,850 --> 00:53:12,350 Sao mày lại làm vậy hả Jules? 952 00:53:13,850 --> 00:53:17,100 Anh biết là em đã rất bận bịu vì công việc và đang sẳn sàng mọi thứ cho đứa bé. 953 00:53:17,150 --> 00:53:18,400 - Anh chỉ muốn... - Alex, về công việc. 954 00:53:18,440 --> 00:53:19,610 - Có chuyện gì đó đang... - Không, không! 955 00:53:19,610 --> 00:53:22,650 Tối nay không nói chuyện công việc, được chứ? 956 00:53:22,740 --> 00:53:24,150 Anh chỉ muốn nhắc em rằng... 957 00:53:24,280 --> 00:53:27,570 dù chúng ta sắp thành bố mẹ, chúng ta vẫn có thể theo kiểu cũ. 958 00:53:27,620 --> 00:53:29,740 Phong cách Alex và Holly. 959 00:53:31,450 --> 00:53:34,290 Ngạc nhiên chứa 960 00:53:35,210 --> 00:53:37,370 Chúc mừng nhé! 961 00:53:46,470 --> 00:53:49,640 Nghe thấy chứ, ai đó gọi cảnh sát đi. Họ đang giết chết bài hát đó kìa. 962 00:53:49,720 --> 00:53:50,930 - Tớ biết. Kinh thật đấy. - Hoàn toàn là vậy. 963 00:53:50,970 --> 00:53:53,430 Anh yêu em khi em gọi anh là Poppa Bự 964 00:53:53,480 --> 00:53:56,640 Giơ tay lên trời nếu như em là một tay chơi thực sự 965 00:53:56,730 --> 00:53:58,940 Anh yêu em khi em gọi anh là Poppa Bự 966 00:53:59,150 --> 00:54:01,190 Chúng ta nên có thêm một đứa nữa. 967 00:54:01,270 --> 00:54:03,690 Tối nay em sẽ vã mồ hôi ra đấy. 968 00:54:03,820 --> 00:54:05,990 Chúng ta đã có một cặp sinh đôi. Giờ là một phát sinh ba, được chứ? 969 00:54:06,200 --> 00:54:08,660 Không, không, đó là nước trái cây! 970 00:54:12,830 --> 00:54:13,910 Vì tất cả chúng ta. 971 00:54:13,910 --> 00:54:15,580 Vì chúng ta đã kéo được Rosie ra khỏi nhà! 972 00:54:15,660 --> 00:54:17,920 Còn cái gì khác hơn mấy cái quần pajama đó. 973 00:54:34,350 --> 00:54:35,680 Tớ quay lại ngay. 974 00:54:48,700 --> 00:54:52,530 9h30 rồi, các bạn. 9h30 rồi. Chúng ta phải đi thôi. 975 00:54:52,620 --> 00:54:53,740 - Cái gì? - Thôi nào. 976 00:54:53,740 --> 00:54:55,540 - Chúng ta phải đi thôi, 9h30 rồi. - Thôi nào, một bài nữa thôi. 977 00:54:55,620 --> 00:54:57,000 - Bỏ chai nước xuống. Đi thôi. - Không phải tối nay chứ! 978 00:54:57,040 --> 00:54:58,370 Tớ sẽ đợi bên ngoài! 979 00:54:58,750 --> 00:55:00,870 Vic, đừng đi mà! Anh đi đâu vậy hả? 980 00:55:00,920 --> 00:55:02,960 Nếu bọn anh không về trước 10 giờ. Vú em sẽ tính tiền gấp đôi. 981 00:55:03,040 --> 00:55:04,460 - Và giấu phân đi. - Thôi nào. 982 00:55:04,550 --> 00:55:06,260 - Ai là... Cái gì chứ? - Các anh. 983 00:55:06,340 --> 00:55:07,880 - Về nhà nào. - Không, ở lại đi. 984 00:55:07,970 --> 00:55:11,050 Quan hệ. Vì nó cần thời gian. 985 00:55:11,090 --> 00:55:13,140 - Được rồi. - Em lái xe đấy. 986 00:55:13,760 --> 00:55:15,510 Cám ơn cô K vì buổi tối hôm nay. 987 00:55:15,560 --> 00:55:18,770 Không thành vấn đề. Ít ra thì đây là điều duy nhất em có thể làm từ khi Holly mất việc. 988 00:55:19,730 --> 00:55:20,930 Cái gì? 989 00:55:22,610 --> 00:55:24,110 Tớ xin lỗi. 990 00:55:25,400 --> 00:55:27,110 Tắm em bé! 991 00:55:34,200 --> 00:55:35,410 Rosie! 992 00:55:35,910 --> 00:55:37,410 Rosie? 993 00:55:38,960 --> 00:55:40,410 Đứng lại nào! 994 00:55:40,620 --> 00:55:43,040 Chào Marco! Em không thấy anh. 995 00:55:43,420 --> 00:55:45,590 Vớ vẩn. Em đã nhìn thẳng mặt anh. 996 00:55:47,130 --> 00:55:49,210 Em khỏe không? Ổn cả chứ? 997 00:55:49,920 --> 00:55:51,380 Anh làm gì ở đây? 998 00:55:51,550 --> 00:55:54,090 Anh đến xem ban nhạc anh thích. Anh phải hỏi em mới đúng. 999 00:55:59,930 --> 00:56:01,940 Xin lỗi, em không trả lời được. 1000 00:56:03,270 --> 00:56:04,770 Rosie, anh nhớ em. 1001 00:56:09,780 --> 00:56:11,610 Vâng, em cũng nhớ em. 1002 00:56:13,660 --> 00:56:15,450 Anh đoán là chỉ cần thời gian thôi. 1003 00:56:16,240 --> 00:56:18,790 Marco! Anh đang làm gì vậy? 1004 00:56:22,790 --> 00:56:24,790 Thật sao? Cần bao lâu? 1005 00:56:25,750 --> 00:56:27,130 Cô ấy chỉ là bạn. 1006 00:56:31,840 --> 00:56:34,970 Em mất một hợp đồng biểu diễn ổn định mà chẳng thèm nói với anh. 1007 00:56:35,010 --> 00:56:36,930 - Em đùa với anh đấy à? - Em biết, em xin lỗi. 1008 00:56:36,970 --> 00:56:38,310 Em chỉ đang cố tìm một hợp đồng khác... 1009 00:56:38,350 --> 00:56:39,770 - trước khi anh để ý. - Phải rồi. 1010 00:56:39,810 --> 00:56:44,650 Để em có thể "Em có việc mới rồi" và không phải "Làm sao chúng ta trang trải cuộc sống đây." 1011 00:56:44,730 --> 00:56:47,020 Em biết là anh đã rất lo lắng về việc giữ lấy ngôi nhà. 1012 00:56:47,110 --> 00:56:48,690 Phải, chúng ta đều lo lắng. 1013 00:56:48,780 --> 00:56:50,980 Anh cũng vậy, thử sẵn sàng cho những thứ mới mẻ. 1014 00:56:51,070 --> 00:56:52,240 Chúa ơi! 1015 00:56:52,240 --> 00:56:53,950 - Cái gì? - Em biết mà. 1016 00:56:53,990 --> 00:56:55,190 Thậm chí anh còn chưa sẵn sàng sao? 1017 00:56:55,240 --> 00:56:57,160 Nghe này, anh không giống em, được chứ? 1018 00:56:57,200 --> 00:57:00,330 Anh không thể nhìn vào một bức tranh và cảm thấy những phép màu. 1019 00:57:00,370 --> 00:57:02,160 Và việc em nói dối anh chẳng giúp được gì cả. 1020 00:57:02,210 --> 00:57:05,330 - Em biết, được chứ? Em thấy rối lắm. - Phải. 1021 00:57:07,500 --> 00:57:09,040 Em chỉ... 1022 00:57:11,170 --> 00:57:15,220 Em chỉ không thể chịu được thêm bất kì sai sót nào do em gây ra thôi. 1023 00:57:16,340 --> 00:57:18,430 Em là người có trứng xấu. 1024 00:57:18,850 --> 00:57:22,980 Em là người làm chúng ta phải tốn 401 ngàn vào IVF. 1025 00:57:24,690 --> 00:57:29,690 Và em là người không thể làm việc mà một người phụ nữ lẽ ra có thể làm. 1026 00:57:29,860 --> 00:57:32,900 Holly, đủ rồi. Thôi di. 1027 00:57:43,830 --> 00:57:45,960 Anh cũng đâu muốn chuyện này, đúng không? 1028 00:57:46,710 --> 00:57:48,210 Anh chưa từng nói vậy. 1029 00:57:49,380 --> 00:57:51,130 Chỉ là không nói ra thôi. 1030 00:57:51,920 --> 00:57:53,800 Không thể tin là em không cho cậu ấy biết. 1031 00:57:54,760 --> 00:57:56,970 Anh biết gì chứ? Đồ nhiều chuyện! 1032 00:57:57,720 --> 00:58:01,560 Em biết anh gọi con trai Henry của anh là gì khi mà Kara không có mặt ở đó. 1033 00:58:01,640 --> 00:58:03,930 - Holly, đi thôi. - Cái gì chứ? 1034 00:58:04,600 --> 00:58:06,600 Anh không thích tên Henry sao? 1035 00:58:06,690 --> 00:58:11,360 Nhìn mặt họ kìa! Rõ ràng là bọn họ đang đùa mà! 1036 00:58:11,730 --> 00:58:13,320 Đoán xem tối nay ai nằm không nhé? 1037 00:58:13,530 --> 00:58:14,730 Alex, luật thứ nhất! 1038 00:58:15,030 --> 00:58:18,910 Một người Latinh đùa giỡn với vẻ mặt Latinh thì rõ ràng điều đó là không có thật... 1039 00:58:19,030 --> 00:58:20,570 Em nhìn đi. Anh ta đang giỡn thôi. 1040 00:58:20,620 --> 00:58:22,910 Khi nhìn anh giống anh ta, 1041 00:58:22,990 --> 00:58:25,410 - mặt anh chẳng có chút hài hước gì cả. Đồ đần! - Lên xe đi. 1042 00:58:25,460 --> 00:58:27,290 - Rõ ràng là anh ta đang giỡn. - Anh vào xe đi! 1043 00:58:27,370 --> 00:58:29,080 Đừng nói chuyện với tôi như thế! 1044 00:58:29,630 --> 00:58:31,500 Chúa ơi, anh xin lỗi. 1045 00:58:31,590 --> 00:58:33,500 - Đừng động vào tôi. - Anh yêu em nhiều lắm. 1046 00:58:33,590 --> 00:58:35,960 - Im đi. Tôi không muốn nghe anh nói. - Anh yêu em nhiều lắm. 1047 00:58:36,050 --> 00:58:37,510 Im đi! 1048 00:58:40,260 --> 00:58:42,430 Chúng ta đã đến Atlanta, Georgia. 1049 00:58:42,510 --> 00:58:45,680 Quê nhà của một trong 4 khách mời trong kì 4. 1050 00:58:45,770 --> 00:58:47,180 Được rồi, chúng ta sẽ theo dõi anh ta... 1051 00:58:47,270 --> 00:58:49,940 để xem anh ấy làm cách nào để giữ số đo và cuộc sống khỏe mạnh. 1052 00:58:49,980 --> 00:58:51,400 Đến rồi đây. 1053 00:58:51,440 --> 00:58:52,940 Bỏ nó xuống nào, Gary Cooper! 1054 00:58:52,980 --> 00:58:54,270 - Cái gì? - Đúng vậy. 1055 00:58:54,360 --> 00:58:55,900 Jules! Chúa ơi... 1056 00:58:55,940 --> 00:58:57,150 - Đây là phim tài liệu à? - Xin chào. 1057 00:58:57,240 --> 00:58:59,530 - Không. Đây là thực tế. Đang trực tiếp đấy. - Chúng ta có gì ở đây nào? 1058 00:58:59,610 --> 00:59:02,740 Thật ra thì cái này không phải cho tôi. Tôi mua cho một người bạn. 1059 00:59:02,780 --> 00:59:04,910 Anh nhớ anh chàng này chứ? Nhớ chứ? 1060 00:59:05,250 --> 00:59:06,750 - Anh nhớ anh ta chứ? - Chúa ơi. 1061 00:59:06,790 --> 00:59:08,790 Chỉ có lúc này thôi. Đây là một cách điều trị mà. 1062 00:59:08,830 --> 00:59:10,540 Đó chính là điều tôi nghĩ anh sẽ nói. 1063 00:59:10,630 --> 00:59:12,670 Chúng tôi đã làm một cuộc kiểm tra với anh. 1064 00:59:12,750 --> 00:59:14,960 - Dù sao thì, áo len đẹp đấy. - Cám ơn cô. 1065 00:59:15,050 --> 00:59:17,210 Jules à, vợ tôi đang có thai, được chứ? 1066 00:59:17,300 --> 00:59:21,430 Cô biết đấy, một người đàn ông tăng vài cân giống như vợ mình là chuyện bình thường mà. 1067 00:59:21,470 --> 00:59:24,050 Nó gọi là "Hội chứng ốm nghén" hay là "Thông cảm cho người có thai" 1068 00:59:24,140 --> 00:59:26,010 Không. Nó gọi là nơi nương tựa, Gary. 1069 00:59:26,100 --> 00:59:28,350 Thôi nào. Chúng ta cần phải giải quyết cái gọi là vấn đề thực sự. 1070 00:59:28,430 --> 00:59:31,400 Anh cần phải nghĩ từ hôm nay, không chỉ là 50 kí ngay bây giờ. 1071 00:59:31,480 --> 00:59:32,810 Anh có muốn trở thành anh ta một lần nữa không? 1072 00:59:33,150 --> 00:59:34,310 Chúng ta đừng quay nữa, được không? 1073 00:59:34,320 --> 00:59:36,020 Bởi vì cô còn không hiểu điều mà tôi đang muốn nói. 1074 00:59:36,110 --> 00:59:38,650 - Tôi không hiểu? - Đó không phải là vấn đề mà cô gặp. 1075 00:59:38,740 --> 00:59:40,490 - Thôi đi. - Kể từ khi bụng tôi như thế này... 1076 00:59:40,780 --> 00:59:43,490 mọi người nghĩ là nó không sao, dù đó là không muốn có ý kiến về tôi... 1077 00:59:43,580 --> 00:59:45,830 nhưng phải có ý kiến về con tôi. 1078 00:59:45,870 --> 00:59:49,040 Nghiêm túc thì, với một người hoàn toàn lạ... 1079 00:59:49,120 --> 00:59:52,000 nhận xét về chim của con tôi trước khi nó sinh ra thì có sao không? 1080 00:59:52,580 --> 00:59:56,500 Chúa ơi! Có ai không, có ai không, hãy hỏi tôi là tôi khao khát điều gì? 1081 00:59:58,170 --> 00:59:59,370 Cô khao khát điều gì? 1082 00:59:59,670 --> 01:00:01,300 Nhìn nó rất ngon. 1083 01:00:01,510 --> 01:00:03,300 Chúng rất ngon. 1084 01:00:03,340 --> 01:00:04,640 Chúng không tốt cho cô, nhưng chúng rất ngon. 1085 01:00:05,350 --> 01:00:08,180 Được rồi, chúng ta có thể bỏ phần này. Các cậu vẫn đang quay chứ? 1086 01:00:08,310 --> 01:00:09,520 Được chứ? Bắt đầu nào. 1087 01:00:09,560 --> 01:00:13,100 Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề này, Gary à, trong một cách rất khỏe mạnh. 1088 01:00:13,190 --> 01:00:15,730 - Được rồi. - Tôi muốn nghe anh nói là "Tôi có thể." 1089 01:00:15,820 --> 01:00:17,360 - Giống như anh đã làm trong kì 4 - Được rồi. 1090 01:00:17,400 --> 01:00:19,650 - Tôi muốn nghe nói. Nói đi "Tôi có thể." - Tôi có thể! 1091 01:00:19,690 --> 01:00:21,190 - Tôi có thể! Tôi có thể! - Tôi có thể! 1092 01:00:21,240 --> 01:00:23,360 - Anh và tôi sẽ cùng làm với nhau. - Được rồi. 1093 01:00:23,410 --> 01:00:25,320 Anh và tôi, bắt đầu nào. Chúng ta sẽ tập bài tập đó. Sẵn sàng chưa? 1094 01:00:25,370 --> 01:00:28,540 Và tôi muốn xuống thật sâu, khụy gối xuống, sau đó đứng lên. 1095 01:00:28,580 --> 01:00:29,780 Một lần nữa nào. 1096 01:00:29,870 --> 01:00:31,070 Bắt đầu nào. 1097 01:00:32,000 --> 01:00:34,500 - Jules! Chúa ơi! Cô không sao chứ? - Chúa ơi! 1098 01:00:34,710 --> 01:00:37,000 - Cô không sao chứ? - Không. Tôi không sao. Chúa ơi! 1099 01:00:37,210 --> 01:00:39,840 - Ai đó gọi 911 đi. - Được rồi. 1100 01:00:39,920 --> 01:00:41,120 Chúa ơi! Không! 1101 01:00:49,060 --> 01:00:50,260 Chuyện gì vậy? 1102 01:00:52,690 --> 01:00:56,230 Các cậu! Đợi đã! 1103 01:00:56,400 --> 01:00:58,900 Đứng yên! Đừng bước nữa! 1104 01:00:59,530 --> 01:01:03,070 Cậu nói với vợ mình là Craig thích gọi Henri là Henry à? 1105 01:01:03,320 --> 01:01:06,870 - Cô ấy không biết giữ miệng. - Được rồi, lỗi của tớ. Tớ xin lỗi. 1106 01:01:07,080 --> 01:01:09,700 Bọn tớ ra đây để hâm nóng tình cảm. Không phải để phá vỡ gia đình. 1107 01:01:10,370 --> 01:01:14,210 Lẽ ra Craig không chỉ có thể gặp con vaoò cuối tuần nếu cậu có thể kiểm soát vợ mình. 1108 01:01:14,250 --> 01:01:16,420 Tớ xin lỗi. Tớ đã thiếu suy nghĩ. 1109 01:01:16,460 --> 01:01:17,790 Darn đã đúng khi nói cậu không biết suy nghĩ. 1110 01:01:18,460 --> 01:01:21,210 Cậu muốn nhận con nuôi không? Nhận vài người bạn mới. 1111 01:01:21,420 --> 01:01:23,130 Thôi nào, các cậu. 1112 01:01:23,380 --> 01:01:24,930 Không thể tin được! 1113 01:01:27,600 --> 01:01:29,720 Craig! Thôi nào, Craig! 1114 01:01:29,810 --> 01:01:32,470 Đừng nghĩ là tớ sẽ không đấm vào cổ cậu... 1115 01:01:32,560 --> 01:01:33,890 chỉ vì có một đứa trẻ đang nằm trên người tớ. 1116 01:01:33,940 --> 01:01:37,770 - Tớ vẫn hoạt động tốt đấy. - Nghe này, tớ đang gặp họa đây. Được chứ? 1117 01:01:39,440 --> 01:01:41,610 Bọn tớ bị lôi ra khỏi nhà. 1118 01:01:41,650 --> 01:01:44,780 Giờ Holly còn không nói chuyện với tớ. Cô ấy nghĩ tớ không muốn có con. 1119 01:01:44,990 --> 01:01:46,280 Vậy à? 1120 01:01:46,780 --> 01:01:47,990 Phải. 1121 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Thật không? 1122 01:01:52,080 --> 01:01:54,450 Được rồi, tớ không biết. 1123 01:01:54,960 --> 01:01:58,960 Ý tớ là, cậu nói rằng đây là nơi hạnh phúc biến đi. 1124 01:01:59,090 --> 01:02:00,540 Henry sẽ khóc nếu cậu động vào nó. 1125 01:02:01,630 --> 01:02:03,960 Cậu tìm thấy con câu trong nhà vệ sinh, đúng không? 1126 01:02:04,720 --> 01:02:07,760 Jordan là một spaz. 1127 01:02:10,260 --> 01:02:11,890 Cậu mới là spaz. 1128 01:02:12,140 --> 01:02:15,560 Cậu không hiểu sao. Bọn tớ thích được làm bố. 1129 01:02:16,060 --> 01:02:19,480 Khi tớ con trẻ, tớ nghĩ rằng tớ sẽ rất vui vẻ. 1130 01:02:19,810 --> 01:02:22,150 Nhưng giờ thì tớ biết là tớ đang vui. 1131 01:02:22,650 --> 01:02:24,530 Mệt mỏi... 1132 01:02:24,610 --> 01:02:26,450 nhưng vui. 1133 01:02:26,490 --> 01:02:28,660 Tớ sẽ không đánh đổi nó với bất kì thứ gì trên thế giới này. 1134 01:02:28,820 --> 01:02:32,410 Phải. Cậu không biết tình cảm thật sự cho đến khi cậu rửa mông cho người khác đâu. 1135 01:02:33,410 --> 01:02:34,750 Nhìn tớ này. 1136 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 Tớ rất yêu con mình. Tớ lo rằng tớ sẽ ăn nó. 1137 01:02:41,090 --> 01:02:45,090 Tớ là một thằng chồng mờ nhạt, nhưng là một ông bố trên mức trung bình. 1138 01:02:46,510 --> 01:02:48,180 Cậu sẽ hiểu thôi. 1139 01:02:48,430 --> 01:02:50,340 Do cậu cả thôi. 1140 01:02:52,140 --> 01:02:53,340 Đốt cháy nó!! 1141 01:02:54,930 --> 01:02:57,930 Chỉ vậy thôi sao? Vậy còn quy tắc "không phán xét" thì sao? 1142 01:02:58,520 --> 01:03:01,020 Vì tớ thấy mình đang bị phán xét đấy. 1143 01:03:02,110 --> 01:03:04,020 Cậu đã phá vỡ nó. 1144 01:03:04,860 --> 01:03:06,150 Phải rồi! Các cậu làm gì thì làm đi! 1145 01:03:08,360 --> 01:03:11,910 Davis! Davis! 1146 01:03:12,450 --> 01:03:14,370 Bệnh viện nói rằng tôi sẽ sớm có thể bay thôi. 1147 01:03:14,830 --> 01:03:16,030 Có cố gắng đấy. 1148 01:03:16,160 --> 01:03:19,580 Cô phải ở lại giường để chúng tôi có thể kiểm soát các cơn co thắt của cô. 1149 01:03:19,670 --> 01:03:21,920 - Cô sẽ sinh đứa bé này ở Atlanta. - Cô không hiểu đâu. 1150 01:03:22,000 --> 01:03:24,500 Tôi phải quay lại L.A. Tôi phải hoàn tất chương trình của tôi. 1151 01:03:24,550 --> 01:03:27,380 Rồi sao? Cô chuyển dạ ở độ cao 10000 mét? 1152 01:03:27,800 --> 01:03:29,550 Tôi đã leo lên đỉnh Everest, được chứ? 1153 01:03:29,880 --> 01:03:33,220 Tôi tin rằng mình có thể giữ đứa bé trong bụng cho đến khi về nhà. 1154 01:03:33,260 --> 01:03:35,060 Tôi có thể làm vậy, được chứ? Tôi có thể. 1155 01:03:35,560 --> 01:03:38,480 Không, cô không thể. Cô cần phải nằm lại đây. 1156 01:03:38,680 --> 01:03:40,560 Nói thật thì cô không thể lựa chọn. 1157 01:03:41,900 --> 01:03:45,190 Giờ cô có thể gọi ai đến để chăm sóc cho cô không? 1158 01:03:47,150 --> 01:03:50,320 Gary, cưng à, từ từ nào! Anh đang tập trườn à! 1159 01:03:50,780 --> 01:03:52,160 Được rồi, được rồi. 1160 01:03:53,700 --> 01:03:55,200 Em có chắc là ổn không đấy? 1161 01:03:55,240 --> 01:03:56,910 Đừng có hỏi em nữa! Em ổn cả! 1162 01:03:57,410 --> 01:04:00,410 Chúa ơi... Cái mùi gì thế này? 1163 01:04:01,080 --> 01:04:02,290 Là em phải không? 1164 01:04:02,380 --> 01:04:05,540 Nếu anh muốn biết thì đó là đứa bé. 1165 01:04:05,670 --> 01:04:09,260 Đứa bé có thể xì hơi. Nó không thể giữ nó được. 1166 01:04:09,420 --> 01:04:11,840 - Thật sự thì ngửi rất giống mùi của em. - Đừng nói về con của chúng ta như thế! 1167 01:04:11,930 --> 01:04:13,180 - Xin chào. - Xin chào. 1168 01:04:13,760 --> 01:04:15,760 - Cám ơn. - Cám ơn. 1169 01:04:20,430 --> 01:04:22,270 Đứa bé vừa tè một chút. 1170 01:04:24,230 --> 01:04:28,280 Em có chắc là phát biểu tại Triển Lãm Trẻ Em vào tuần sau là ý hay không? 1171 01:04:28,360 --> 01:04:30,440 Em cần hỗ trợ! 1172 01:04:30,530 --> 01:04:33,700 Nhìn xem ai đến này! 1173 01:04:34,320 --> 01:04:37,450 Lại đây nào! Những cô gái đó đã quay lại đây. 1174 01:04:37,540 --> 01:04:40,330 Cả cậu nữa, Gary. Lại đây nào! Mẹ cậu sẽ rất vui khi gặp cậu đấy. 1175 01:04:40,410 --> 01:04:43,790 Đó không phải mẹ tôi. Bà ấy sinh năm 86. 1176 01:04:45,130 --> 01:04:46,630 Được rồi. 1177 01:04:57,810 --> 01:05:00,970 - Đá đít nó đi, J.B. - Wendy, lại đây nào. 1178 01:05:01,020 --> 01:05:02,640 Mát xa chân và tắm nước thảo dược. 1179 01:05:02,690 --> 01:05:04,310 Neat! 1180 01:05:05,480 --> 01:05:08,980 Cậu có chắc là Wendy không mang thai sinh đôi chứ? 1181 01:05:09,030 --> 01:05:10,440 Bố. 1182 01:05:10,480 --> 01:05:15,160 Con trai, con phải tập thư giãn đi, nếu không thì cả ngày sẽ là địa ngục đấy. 1183 01:05:15,490 --> 01:05:18,240 Chúa ơi! 1184 01:05:23,290 --> 01:05:24,920 - Chào Gary. - Chào anh. 1185 01:05:25,000 --> 01:05:27,460 Chúng tôi đã thấy cậu trên chương trình Đánh Mất và Khóc Lóc. 1186 01:05:27,500 --> 01:05:30,340 Vợ tôi và tôi đã khóc với từng kí mà cậu đã mất. 1187 01:05:30,380 --> 01:05:33,380 - Cậu sẽ lấy lại nó chứ. - Tôi đang cố gắng. 1188 01:05:33,510 --> 01:05:36,510 - Lại đây nào. uống đi. - Không, cảm ơn. 1189 01:05:36,590 --> 01:05:38,970 Vậy là cảm giác là con trai của một tay đua huyền thoại là thế nào? 1190 01:05:39,010 --> 01:05:41,060 Có bao giờ cậu ra đường đua với ông ấy chưa? 1191 01:05:41,140 --> 01:05:42,340 Có một lần. 1192 01:05:42,350 --> 01:05:45,520 Giải Great Go-Kart Beatdown năm 1989. 1193 01:05:46,230 --> 01:05:48,730 - Bố, họ không muốn nghe chuyện đó đâu. - Có đấy. 1194 01:05:48,810 --> 01:05:50,020 Tôi đã thắng. 1195 01:05:50,110 --> 01:05:51,440 Ông ấy ăn gian. 1196 01:05:51,530 --> 01:05:54,860 Không. Chỉ là một bài tập nhỏ thôi. 1197 01:05:54,900 --> 01:05:56,950 Đánh bại giải thưởng. 1198 01:05:57,030 --> 01:05:58,700 Phải, bố lại thắng rồi. 1199 01:05:58,780 --> 01:06:02,200 Con đi đâu đấy? Con không thể bỏ đi như vậy được. 1200 01:06:02,330 --> 01:06:04,040 Con không được uống nước có nhiều calo! 1201 01:06:04,120 --> 01:06:06,500 Chúng ta luôn có thể thay đổi mà! 1202 01:06:07,630 --> 01:06:08,830 Nó tuyệt thật đấy! 1203 01:06:09,210 --> 01:06:11,340 Nó là một đứa trẻ tuyệt vời, đúng không? 1204 01:06:14,010 --> 01:06:15,300 Ramsey Cooper. 1205 01:06:15,800 --> 01:06:17,630 Con sẽ không dạy con trai mình như vậy. 1206 01:06:18,090 --> 01:06:19,290 Bỏ ly nước xuống, 1207 01:06:19,680 --> 01:06:22,640 lết mông ra đó và sửa chữa sai lầm của bố đi. 1208 01:06:22,850 --> 01:06:25,600 Bố chỉ muốn đùa chút thôi. Bố chỉ muốn làm nó cứng cõi hơn thôi. 1209 01:06:26,020 --> 01:06:29,060 Anh ấy cần được chữa bệnh, được chứ? Và bố cần phải lắng nghe, Ram Bam. 1210 01:06:29,150 --> 01:06:33,230 Con sẽ không để những đứa trẻ vào thế giới này khi có những người như vậy trong gia đình. 1211 01:06:33,280 --> 01:06:34,480 Giờ đi đi. 1212 01:06:34,740 --> 01:06:36,360 Bỏ ly nước xuống. 1213 01:06:38,410 --> 01:06:39,610 Và đi đi. 1214 01:06:39,700 --> 01:06:41,280 Được rồi, Tater Tot. 1215 01:06:46,540 --> 01:06:49,750 Không sao đâu, anh có một người bố tồi không có nghĩa anh sẽ là người bố tồi. 1216 01:06:50,080 --> 01:06:52,590 Anh sẽ không nhạo báng, anh sẽ không cạnh tranh. 1217 01:06:52,670 --> 01:06:54,340 Tôi sẽ không cạnh tranh. 1218 01:06:54,420 --> 01:06:55,920 Lại nói chuyện một mình à? 1219 01:06:56,010 --> 01:06:59,180 Con cần ở một mình. Cần thời gian ở một mình. 1220 01:06:59,470 --> 01:07:01,090 Con sẽ không cạnh tranh! 1221 01:07:03,760 --> 01:07:05,430 Con không thoát được bố dễ vậy đâu. 1222 01:07:05,520 --> 01:07:08,440 - Chúa ơi! Bố à, con không đua xe. - Bố cũng vậy. 1223 01:07:08,850 --> 01:07:10,480 Con không bị dụ đâu. 1224 01:07:10,690 --> 01:07:12,610 Bỏ nó ra khỏi ngực đi, co ntrai. 1225 01:07:12,820 --> 01:07:14,940 Con phát bệnh vì phải cạnh tranh với bố. 1226 01:07:14,980 --> 01:07:16,900 Đúng vậy. Tiếp tục đi. Bố đang nghe đây. 1227 01:07:17,070 --> 01:07:19,990 - Bố đặt tên con là Gary Cooper! - Nói ra hết đi. 1228 01:07:20,110 --> 01:07:23,450 Bố là lý do mà con phát phì! 1229 01:07:23,490 --> 01:07:27,080 Không được. Chậm lại. Dừng lại nào. 1230 01:07:29,750 --> 01:07:31,210 Thật thế sao? 1231 01:07:37,630 --> 01:07:41,800 Bố đoán là do đống xăng quích vớ vẩn trong cửa hàng của bố hả? 1232 01:07:44,060 --> 01:07:47,430 Bố đã xem tất cả các kì của chương trình đó. 1233 01:07:47,640 --> 01:07:51,140 Bố có cả đĩa DVD, Blu-ray. 1234 01:07:52,690 --> 01:07:54,440 Và đôi khi, 1235 01:07:54,480 --> 01:07:59,150 bố thức cả đêm để xem đi xem lại nó. 1236 01:08:00,240 --> 01:08:01,990 Thật sao? 1237 01:08:02,070 --> 01:08:03,270 Phải. 1238 01:08:04,870 --> 01:08:06,620 Chuyện này thật khó khăn với bố. 1239 01:08:07,660 --> 01:08:10,790 Nhưng có vài thứ thật sự bố muốn nói với con. 1240 01:08:11,290 --> 01:08:12,790 Bố nói đi. 1241 01:08:14,380 --> 01:08:16,340 Về nhà trước bố thì chúng ta sẽ không bao giờ phải đua lần nữa. 1242 01:08:16,420 --> 01:08:18,000 Khốn thật! 1243 01:08:18,050 --> 01:08:21,590 Đây không phải là cách dạy con tốt! Con sẽ đánh bại bố! 1244 01:08:22,680 --> 01:08:23,970 Thật kì quặc! 1245 01:08:25,390 --> 01:08:28,060 - Bob! Dave! - Chúa ơi! Chúa ơi! 1246 01:08:28,270 --> 01:08:29,520 Xin lỗi! 1247 01:08:29,640 --> 01:08:31,270 Con đi đâu vậy? Narnia hả? 1248 01:08:31,480 --> 01:08:34,520 Bố muốn chơi điên à? Thế thì điên! 1249 01:08:37,360 --> 01:08:39,110 Đó chính là tinh thần Cooper! 1250 01:08:39,190 --> 01:08:40,400 Vâng. 1251 01:08:42,110 --> 01:08:43,610 Chen lấn là đua xe! 1252 01:08:44,160 --> 01:08:46,120 Để bố nựng con một phát nào. 1253 01:08:47,620 --> 01:08:48,910 Bố vẫn chơi ăn gian! 1254 01:08:48,990 --> 01:08:51,040 Sẵn sàng đi! Sắp đến đích rồi đấy! 1255 01:08:51,210 --> 01:08:53,250 Dừng lại! 1256 01:08:53,330 --> 01:08:55,080 Chỉ có một kết quả thôi. 1257 01:08:55,290 --> 01:08:56,790 Con không thua bố đâu! 1258 01:08:56,880 --> 01:08:58,080 Để xem nào! 1259 01:09:33,500 --> 01:09:34,710 Con thắng rồi! 1260 01:09:39,210 --> 01:09:40,960 Nó phá nát Margaritaville rồi. 1261 01:09:41,050 --> 01:09:42,550 Anh ấy thắng rồi. 1262 01:09:45,300 --> 01:09:46,970 Có thế chứ! 1263 01:09:51,970 --> 01:09:54,020 Bố con quả là một vũ công tuyệt vời. 1264 01:09:59,900 --> 01:10:01,100 Xin chào? 1265 01:10:01,820 --> 01:10:03,860 - Xin chào. - Chúa ơi! 1266 01:10:03,940 --> 01:10:06,240 Anh làm gì ở đây? Lẽ ra anh phải ở trong chương trình chứ! 1267 01:10:06,280 --> 01:10:08,200 - Megan và anh đã bị loại. - Chúa ơi. 1268 01:10:10,620 --> 01:10:11,820 Xem này. 1269 01:10:13,660 --> 01:10:16,160 Chúa ơi! 1270 01:10:16,710 --> 01:10:18,370 Anh bỏ điệu samba vì em. 1271 01:10:18,460 --> 01:10:21,380 Quan toàn gọi nó là "thảm họa quốc gia." 1272 01:10:21,460 --> 01:10:24,130 Anh không muốn để người khác chăm sóc. 1273 01:10:24,170 --> 01:10:25,510 Đó là công việc của anh. 1274 01:10:28,510 --> 01:10:31,640 Nghe này, anh đã đúng. Anh thắng... 1275 01:10:31,720 --> 01:10:34,430 Jules, anh không muốn là người đúng. Anh không muốn là người thắng. 1276 01:10:35,810 --> 01:10:39,480 Anh chỉ muốn em và con an toàn. 1277 01:10:41,820 --> 01:10:45,070 Thành thật thì chuyện ở đây giống như một thảm họa quốc gia. 1278 01:10:48,570 --> 01:10:53,990 Bố đến rồi đây. 1279 01:10:55,000 --> 01:10:58,290 Tôi sẽ cho các bạn một phiếu, nhưng không phải vì những lí do chính đáng. 1280 01:10:59,000 --> 01:11:00,670 Hẹn gặp anh vào ngày mai. 1281 01:11:09,050 --> 01:11:11,010 Nếu em muốn anh đi, anh sẽ đi. 1282 01:11:13,100 --> 01:11:14,180 Tay anh bị gì vậy? 1283 01:11:14,180 --> 01:11:17,100 Nghe này, anh chỉ muốn em biết và hiệu. 1284 01:11:17,180 --> 01:11:19,190 Có lẽ anh không bao giờ hiểu em đã trải qua những gì. 1285 01:11:19,650 --> 01:11:21,850 Nhưng anh không muốn điều đó là lý do chúng ta không thể ở bên nhau. 1286 01:11:22,520 --> 01:11:25,530 Em đã đúng, anh chưa từng hẹn hò với em theo đúng nghĩa của nó. 1287 01:11:26,780 --> 01:11:28,030 Nhưng anh muốn như vậy. 1288 01:11:30,990 --> 01:11:32,190 Anh đã làm chúng cho em. 1289 01:11:32,910 --> 01:11:34,620 Caramen. 1290 01:11:34,700 --> 01:11:36,200 Nấu gấp đôi thời gian. 1291 01:11:38,910 --> 01:11:40,120 Em tưởng anh nói là không có lần sau chứ. 1292 01:11:40,960 --> 01:11:42,790 Anh đã tạo ra một ngoại lệ. 1293 01:11:47,670 --> 01:11:49,010 Marco, lý do mà chúng ta không ở bên nhau... 1294 01:11:49,050 --> 01:11:50,970 chẳng liên quan gì đến việc chúng ta sẽ có em bé. 1295 01:11:51,050 --> 01:11:52,510 Dù sao thì nó cũng không hiệu quả. 1296 01:11:52,550 --> 01:11:55,810 Vớ vẫn thật, Rosie à. Cho anh một lý do hay đi nào. 1297 01:11:56,390 --> 01:11:58,680 Được rồi, anh không có xe hơi. 1298 01:11:59,100 --> 01:12:02,230 Cái gì? Đó là cô gái với chiếc Civic à. 1299 01:12:02,730 --> 01:12:05,190 - Nghiêm túc đấy chứ? - Được thôi. Không phải vì chiếc xe. 1300 01:12:05,230 --> 01:12:08,110 - Anh thắng rồi đấy. - Vậy thì là cái gì, Rosie, là cái gì? 1301 01:12:08,190 --> 01:12:10,320 Vì chúng ta rất tuyệt. 1302 01:12:11,860 --> 01:12:13,950 Anh biết đấy, anh có cô gái có khẩu vị tệ nhất trong các cô gái. 1303 01:12:14,030 --> 01:12:18,450 Anh đi vì những điều rõ ràng nhất, ít ra là những đầu bếp giỏi. 1304 01:12:18,540 --> 01:12:20,080 Họ sẽ nói gì nếu như anh không yêu em? 1305 01:12:20,160 --> 01:12:22,710 Tất cả họ không thể là em, giờ họ có thể không? 1306 01:12:23,540 --> 01:12:25,420 - Anh muốn biết là vì sao ư? - Phải. 1307 01:12:26,380 --> 01:12:30,420 Mỗi khi em nhìn anh, nó giết chết em. Nó có đủ để làm lý do không? 1308 01:12:31,090 --> 01:12:33,470 Chúng ta có thể kết thúc cuộc nói chuyện này không, làm ơn? 1309 01:12:35,100 --> 01:12:37,390 Được, kết thúc ở đây vậy. 1310 01:12:37,970 --> 01:12:39,430 Đây này. 1311 01:12:40,930 --> 01:12:44,520 Không, anh không thích caramen. Em giữ nó đi. 1312 01:12:56,120 --> 01:12:58,490 - Holly, cám ơn cậu đã đến. - Dĩ nhiên rồi. 1313 01:12:58,620 --> 01:13:00,910 - Tớ không thể đợi để thấy nó. - Hơi to một chút. 1314 01:13:00,950 --> 01:13:03,830 - Cậu biết là bọn tớ thích nó to mà. - Tớ biết. 1315 01:13:05,130 --> 01:13:06,790 Được rồi, để xem nào. 1316 01:13:06,840 --> 01:13:10,050 Tớ nghĩ là cậu muốn về nhà mới mở nó ra. 1317 01:13:10,300 --> 01:13:11,630 Không, tớ muốn thấy nó ngay tại đây. 1318 01:13:12,670 --> 01:13:13,970 Được rồi. 1319 01:13:15,840 --> 01:13:18,470 Tớ đã làm chính xác điều cậu muốn. 1320 01:13:21,930 --> 01:13:23,640 Tớ thích lắm! Tớ thích lắm! 1321 01:13:23,690 --> 01:13:26,060 - Vậy sao? Tốt. - Tớ thích lắm! 1322 01:13:27,310 --> 01:13:28,610 Holly! 1323 01:13:29,320 --> 01:13:30,980 Khi cậu quay lại châu Phi... 1324 01:13:31,070 --> 01:13:34,280 tớ sẽ gọi cậu chụp ảnh cho cặp sinh đôi, và đứa con kế của tớ. 1325 01:13:34,320 --> 01:13:36,570 Ý tớ là, cậu sẽ là nhiếp ảnh gia của gia đình tớ! 1326 01:13:39,490 --> 01:13:40,870 Nó vừa đá tớ này. 1327 01:13:42,370 --> 01:13:44,660 Tớ sẽ gói nó lại cho cậu. 1328 01:13:45,370 --> 01:13:46,570 Cậu muốn cảm nhận thử không? 1329 01:13:51,210 --> 01:13:52,410 Chắc rồi. 1330 01:13:53,130 --> 01:13:55,340 2 bé trong đó phải không? 1331 01:14:02,020 --> 01:14:04,140 - Cậu cảm thấy không? - Có. 1332 01:14:08,360 --> 01:14:10,310 Quả thật là một phép màu, phải không? 1333 01:14:44,020 --> 01:14:47,020 - Wendy! Em đấy à! - Là em đây. 1334 01:14:47,060 --> 01:14:51,480 Thật tuyệt vời. Mọi người rất vui vì em đồng ý phát biểu. 1335 01:14:51,570 --> 01:14:55,190 Xin chào! Không phải em rất yêu nó sao? 1336 01:14:55,280 --> 01:14:57,900 Tự trải nghiệm mọi thứ? 1337 01:14:57,990 --> 01:15:00,910 Chắc là em ngây ngất suốt từng giây trong ngày. 1338 01:15:00,950 --> 01:15:04,160 Từng ngày, từng giây, hoàn toàn ngất ngây. 1339 01:15:07,500 --> 01:15:08,700 Wendy à. 1340 01:15:09,290 --> 01:15:12,880 Bọn tớ đã lấy những thứ này trong cửa hàng. Nó có mùi như núm vú thật vậy. 1341 01:15:12,920 --> 01:15:15,000 Janice, tớ không nghĩ là mình có thể làm chuyện này. 1342 01:15:15,090 --> 01:15:18,420 Ý tớ là, tớ không thể bước ra đó và hành xử bình thường được. 1343 01:15:18,550 --> 01:15:20,090 Thật sự tớ thấy ngại lắm. 1344 01:15:20,390 --> 01:15:21,800 Nóng quá. 1345 01:15:22,050 --> 01:15:24,560 Cậu làm được mà. Cậu chỉ phải đứng trước mọi người thôi mà. 1346 01:15:25,140 --> 01:15:28,140 Ra đó và nói hết sự thật và chia sẻ sự hiểu biết của cậu. 1347 01:15:28,390 --> 01:15:31,270 Janice, tớ vừa tè dầm. 1348 01:15:31,440 --> 01:15:33,310 - Đó là điều tự nhiên thôi. - Không, Janice. 1349 01:15:35,440 --> 01:15:37,280 Có vẻ là rất nhiều. 1350 01:15:37,780 --> 01:15:41,110 Và bây giờ, hãy chào đón diễn giã chính của chúng ta, 1351 01:15:41,160 --> 01:15:43,950 Wendy Copper của chương trình The Breast Choice! 1352 01:15:53,380 --> 01:15:55,590 Xin chào. 1353 01:15:55,630 --> 01:15:57,380 Được rồi. 1354 01:15:57,460 --> 01:15:59,050 Tôi sẽ ngồi đây. 1355 01:16:02,640 --> 01:16:03,800 Janice? 1356 01:16:03,800 --> 01:16:06,140 - Janice? Cưng à? - Gì vậy? 1357 01:16:06,310 --> 01:16:08,100 Lấy bài diễn văn cho tớ. 1358 01:16:08,350 --> 01:16:10,390 - Trong túi của tớ đấy. - Cái gì? 1359 01:16:11,770 --> 01:16:13,310 Xin lỗi. 1360 01:16:16,280 --> 01:16:17,820 - Được rồi. - Chúa ơi. 1361 01:16:18,490 --> 01:16:19,650 - Được rồi. - Xin chào. 1362 01:16:19,650 --> 01:16:22,200 Dung dịch gì trong mông tớ thế này? 1363 01:16:22,820 --> 01:16:24,700 Không. Đừng. Cám ơn cậu. 1364 01:16:24,780 --> 01:16:26,330 Có lẽ tớ sẽ... 1365 01:16:27,370 --> 01:16:30,750 - tè dầm vì tớ đang mang thai. - Không, không. 1366 01:16:31,250 --> 01:16:32,330 - Không. - Phải rồi. 1367 01:16:32,330 --> 01:16:36,290 Và đó là lý do tại sao tôi đến chương trình The Breast Choice vì những nhu cầu trong lúc mang thai. 1368 01:16:36,630 --> 01:16:38,050 Cám ơn cậu, Janice. 1369 01:16:38,130 --> 01:16:39,510 Được rồi. 1370 01:16:40,050 --> 01:16:41,670 Hơn cả Wendy. 1371 01:16:41,880 --> 01:16:44,220 - Cho họ biết tất cả đi. - Cám ơn cậu, Janice. 1372 01:16:46,680 --> 01:16:50,980 Sự màu nhiệm, niềm vui, kinh nghiệm khi mang thai. 1373 01:16:53,810 --> 01:16:58,400 Ánh sáng rực rõ phát ra lúc mang thai khi hai nụ hôn thiên thần hòa hợp vào nhau. 1374 01:16:59,690 --> 01:17:04,160 Nó bắt đầu khi bạn cảm thấy điều đầu tiên... 1375 01:17:06,490 --> 01:17:08,080 Xin lỗi. 1376 01:17:08,990 --> 01:17:11,370 Hoóc môn! Đúng không nhỉ? 1377 01:17:13,500 --> 01:17:16,580 Tôi vừa biết là mình khóc suốt. 1378 01:17:20,010 --> 01:17:22,050 Các bạn biết không? Sự thật là... 1379 01:17:23,260 --> 01:17:24,720 Sự thật là... 1380 01:17:27,010 --> 01:17:30,390 Tôi không thể nghĩ gì cả. Tôi xin lỗi. Tôi cảm thấy thật khó chịu. 1381 01:17:30,560 --> 01:17:34,270 Thậm chí là tôi còn không cảm nhận được cơ thể mình. 1382 01:17:34,350 --> 01:17:37,190 Nó giống như là tôi có thể mặc vừa 20 chiếc áo ngực cũ... 1383 01:17:37,230 --> 01:17:41,070 vào một bên của gấu mẹ vĩ đại... 1384 01:17:43,240 --> 01:17:44,570 Được rồi. 1385 01:17:44,660 --> 01:17:46,030 Cám ơn các bạn. 1386 01:17:46,070 --> 01:17:48,490 - Có phải tất cả chúng ta nên cởi áo ngực không? - Tớ nghĩ là ổn thôi. 1387 01:17:48,580 --> 01:17:51,160 - Nó hơi nhỏ. - Không, đừng làm vậy. 1388 01:17:51,580 --> 01:17:54,210 Tôi xin lỗi, tôi không nghĩ đến một trong những chuyện này... 1389 01:17:54,410 --> 01:17:57,750 trước khi tôi mang thai. 1390 01:17:59,590 --> 01:18:01,170 Tôi chỉ muốn cảm giác êm ấm. 1391 01:18:02,800 --> 01:18:07,590 Điều mà họ hứa với các bạn trên bìa những cuốn tạp chí, với cô gái dễ thương... 1392 01:18:08,800 --> 01:18:13,270 đang nhìn xuống vòng eo hoàn hảo với nụ cười thật tươi. 1393 01:18:15,730 --> 01:18:17,810 Tôi gọi nó là... 1394 01:18:19,480 --> 01:18:20,860 Tôi gọi đó là điều vớ vẫn. 1395 01:18:22,070 --> 01:18:25,950 Tất cả chuyện này thật vớ vẫn. Mang thai thật tệ hại. 1396 01:18:25,990 --> 01:18:29,280 Khiến việc làm người thật khó khăn. 1397 01:18:29,320 --> 01:18:32,120 Tôi không thể kiểm soát cơ thể và cảm xúc của mình. 1398 01:18:32,160 --> 01:18:33,790 Gấu bự à, em xin lỗi. 1399 01:18:34,080 --> 01:18:36,460 Tất cả em muốn là đấm vào mặt anh... 1400 01:18:36,500 --> 01:18:38,370 nhưng em yêu anh rất nhiều nên em không cố ý làm việc đó. 1401 01:18:38,460 --> 01:18:41,460 Anh cũng yêu em. Em rất tuyệt. 1402 01:18:42,130 --> 01:18:45,970 Tôi không biết cô là ai nhưng tôi không có được sự ấm áp. 1403 01:18:46,470 --> 01:18:50,260 Tôi chỉ thấy bị bệnh trĩ. Cô thấy những thứ này bao giờ chưa? 1404 01:18:50,300 --> 01:18:52,010 Đừng làm vậy. Đừng bỏ kính ra. 1405 01:18:52,510 --> 01:18:56,310 Và sau đó thì có những vết bầm tím ở khắp nơi. 1406 01:18:56,850 --> 01:19:00,020 Và tử cung của tôi bị căng ra... 1407 01:19:00,110 --> 01:19:03,440 làm tôi đi cái tướng giống như đang kẹp gì đó giữa hai đùi vậy. Tôi chỉ... 1408 01:19:04,940 --> 01:19:07,610 Được rồi. Có lẽ đã đến lúc dừng lại. 1409 01:19:08,160 --> 01:19:09,860 - Quá muộn rồi. - Kết thúc rồi. 1410 01:19:09,950 --> 01:19:12,030 Tôi không thể nghĩ ra cách khác để diễn tả nó. 1411 01:19:12,280 --> 01:19:13,830 Như vậy là tốt rồi. 1412 01:19:14,620 --> 01:19:15,950 - Vậy... - Chúng ta đi thôi. 1413 01:19:16,330 --> 01:19:17,660 Cám ơn các bạn. 1414 01:19:19,830 --> 01:19:22,670 Hãy nói là khi mọi chuyện chấm dứt... 1415 01:19:23,840 --> 01:19:25,670 các bạn sẽ quên hết mọi chuyện. 1416 01:19:26,840 --> 01:19:28,840 Tôi, một người trong số các bạn, thật sự hy vọng đó là sự thật. 1417 01:19:31,850 --> 01:19:35,470 Như vậy đó, thật sự tôi hy vọng mình sẽ quên điều đó. 1418 01:19:35,520 --> 01:19:37,810 Wendy Cooper, thưa mọi người. 1419 01:19:40,400 --> 01:19:41,770 làm tử cung của tôi căng ra... 1420 01:19:41,860 --> 01:19:44,820 và làm tôi phải đi cái tưởng giống như đang kẹp gì đó giữa hai đùi. 1421 01:19:44,860 --> 01:19:47,320 Không. Anh không nghĩ là em đi xa như vậy. 1422 01:19:47,360 --> 01:19:49,610 Nghiêm túc đấy, sẽ không có ai xem thứ này đâu. 1423 01:19:49,860 --> 01:19:51,700 Điều này có thể sẽ phá hỏng việc làm ăn của em. 1424 01:19:51,990 --> 01:19:54,580 Chuyện này sẽ qua thôi. 1425 01:19:54,830 --> 01:19:58,410 Chắc chắn chuyện này chẳng có gì lớn lao cả. 1426 01:19:59,500 --> 01:20:01,000 Chúa ơi. 1427 01:20:01,670 --> 01:20:03,710 Gar. Không. 1428 01:20:03,880 --> 01:20:06,960 Cả một đám đông. Nhìn họ kìa, họ đang tức giận. 1429 01:20:07,050 --> 01:20:09,090 - Hãy ngẩng cao đầu. - Em không thể. 1430 01:20:09,380 --> 01:20:11,050 Chỉ cần đưa ngực em về phía họ. 1431 01:20:12,140 --> 01:20:13,970 Tiêu rồi, em phải trốn thôi. 1432 01:20:15,430 --> 01:20:16,630 Janice. 1433 01:20:17,140 --> 01:20:18,890 - Chúa ơi. - Wendy. 1434 01:20:18,980 --> 01:20:22,020 Nhìn kìa, đoạn clip của cậu còn có nhiều lượt xem hơn con bò biết nhảy đầm. 1435 01:20:22,100 --> 01:20:23,440 2 triệu! 1436 01:20:23,730 --> 01:20:25,310 Hoóc môn, hoóc môn... 1437 01:20:25,400 --> 01:20:26,980 Đấm vào mặt anh Đấm vào mặt anh 1438 01:20:27,070 --> 01:20:28,650 Tất cả em muốn là đấm vào mặt anh 1439 01:20:28,740 --> 01:20:30,030 Tôi chỉ bị bệnh trĩ thôi 1440 01:20:30,110 --> 01:20:31,990 Tất cả chuyện này thật vớ vẩn 1441 01:20:32,070 --> 01:20:33,270 Mang thai là điều tệ hại 1442 01:20:35,200 --> 01:20:36,910 Được rồi. 1443 01:20:36,990 --> 01:20:40,120 Tôi ra đây. Mọi người bình tĩnh! 1444 01:20:40,250 --> 01:20:41,580 Hay thật. 1445 01:20:41,620 --> 01:20:42,830 Phải, Wendy đang ở đây. 1446 01:20:43,330 --> 01:20:47,040 Chào mừng đến nơi làm việc của Wendy Cooper, ngôi sao trên internet. 1447 01:20:47,630 --> 01:20:49,340 - Rất vui được gặp các bạn. - Rất vui được gặp chị. 1448 01:20:49,630 --> 01:20:51,800 Chắc chắn là chúng ta cần thêm kem núm vú rồi. 1449 01:20:55,890 --> 01:20:57,430 Wendy đã chạm vào thứ này. 1450 01:20:59,270 --> 01:21:00,600 40 đô. 1451 01:21:02,190 --> 01:21:03,390 Được rồi, cám ơn. 1452 01:21:29,550 --> 01:21:30,920 Alex, Holly! 1453 01:21:30,960 --> 01:21:32,970 - Phải. - Ngay bên này. 1454 01:21:33,760 --> 01:21:35,220 Chào mừng đến Ethiopia. 1455 01:21:35,470 --> 01:21:36,800 Cám ơn bà rất nhiều. 1456 01:21:36,890 --> 01:21:38,800 - Hai người thích chứ? - Chúng tôi rất thích. 1457 01:21:39,220 --> 01:21:41,180 Tốt. Đây là lần đầu hả? 1458 01:21:41,270 --> 01:21:42,600 Phải. Còn hai người? 1459 01:21:42,640 --> 01:21:43,840 Lần thứ năm rồi. 1460 01:21:43,940 --> 01:21:45,020 Tuyệt vời. 1461 01:21:45,020 --> 01:21:48,650 Được rồi, mọi người lấy đồ của mình đi. Hãy đi theo tôi. 1462 01:21:49,020 --> 01:21:50,220 Ở bên này. 1463 01:21:50,650 --> 01:21:54,320 Em sẽ tự sinh đứa bé này ra. Thề có Chúa, anh sẽ thấy em trên tin tức. 1464 01:21:54,400 --> 01:21:57,240 Cô muốn sinh đúng giờ à? Thử đi bộ đi. Đôi khi nó có ích đấy. 1465 01:21:57,320 --> 01:21:58,660 Đi bộ. 1466 01:22:00,040 --> 01:22:04,870 Thật tuyệt vời, thậm chí giờ Kara cũng gọi nó là Henry. Tớ nợ Alex một chầu lớn rồi. 1467 01:22:05,370 --> 01:22:07,960 Tớ nghe thấy rồi đấy, tớ tôn trọng cậu, 1468 01:22:08,000 --> 01:22:10,420 - và tớ sẽ xem xét chuyện đó. - Cám ơn cậu. 1469 01:22:10,670 --> 01:22:12,050 Không có gì. 1470 01:22:12,880 --> 01:22:14,380 Nhìn xem ai đến kìa. 1471 01:22:14,670 --> 01:22:16,340 Đang cố lao động hả? 1472 01:22:16,550 --> 01:22:17,840 Các cậu không hiểu đâu. 1473 01:22:17,930 --> 01:22:20,140 Thử quan hệ đi. Đó là phần vui vẻ đấy. 1474 01:22:20,180 --> 01:22:23,060 Chủ nhật nào bọn tớ cũng ở đây. Vứt cái núm vú đó đi. 1475 01:22:23,350 --> 01:22:25,020 - Nghe hay đấy. - Các cậu, nhìn kìa. 1476 01:22:25,520 --> 01:22:29,310 Davis! Davis! 1477 01:22:29,360 --> 01:22:30,770 Đợi đã! Tớ biết rồi. 1478 01:22:30,860 --> 01:22:32,110 - Vic, chúng ta phải nói chuyện. - Chuyện gì vậy? 1479 01:22:32,360 --> 01:22:34,030 Không tập nữa à? Cậu bị bệnh hay sao vậy? 1480 01:22:34,110 --> 01:22:35,360 Sao vậy? Cậu luôn tập chăm chỉ mà. 1481 01:22:35,570 --> 01:22:36,860 Nhớ cô gái đến từ Úc chứ? 1482 01:22:36,950 --> 01:22:40,490 Nhớ rõ là khác. Những bức ảnh tuyệt vời. Hư hỏng, nhưng đầy nghệ thuật. 1483 01:22:41,910 --> 01:22:44,450 Cái gì vậy? 1484 01:22:44,700 --> 01:22:46,250 Có phải... có phải của cô ta không? 1485 01:22:46,790 --> 01:22:48,040 Phải. 1486 01:22:48,120 --> 01:22:50,750 Tên con bé là Ruby và họ đang chuyện đến đây. 1487 01:22:50,840 --> 01:22:51,960 Vic, cậu phải giúp tớ. 1488 01:22:51,960 --> 01:22:53,420 Tớ không biết bất kì thứ gì về việc làm bố cả. 1489 01:22:53,710 --> 01:22:56,220 Các bạn, chào thành viên mới đi. 1490 01:22:57,220 --> 01:22:58,720 - Hay lắm. - Đi bộ nào, Davis. 1491 01:23:00,050 --> 01:23:03,220 Tớ không đi bộ. Tớ chạy. 1492 01:23:03,520 --> 01:23:06,350 Không còn nữa đâu, anh bạn. 1493 01:23:06,390 --> 01:23:08,230 Jordan! Bỏ nó xuống đi! 1494 01:23:12,230 --> 01:23:15,530 Davis, bọn tớ rất rất vui khi có cậu tham gia. 1495 01:23:15,570 --> 01:23:16,990 Vui vô cùng! 1496 01:23:17,070 --> 01:23:18,320 Đừng động vào tớ nữa. 1497 01:23:18,410 --> 01:23:20,740 Craig, đừng dọa Davis nữa. 1498 01:23:36,720 --> 01:23:38,340 Em có chắc là mọi thứ đã sẵn sàng không? 1499 01:23:38,800 --> 01:23:40,300 Vâng. 1500 01:23:50,600 --> 01:23:52,190 Em đang làm gì vậy? 1501 01:23:52,270 --> 01:23:54,940 Em chỉ muốn chắc chắn thôi. 1502 01:24:01,320 --> 01:24:04,240 Em chỉ... đừng, được chứ? Em chỉ muốn sẵn sàng thôi. 1503 01:24:04,280 --> 01:24:06,450 Anh biết. Anh cũng vậy. 1504 01:24:10,460 --> 01:24:12,880 Không phải là anh chưa sẵn sàng. Anh chỉ... 1505 01:24:15,130 --> 01:24:16,590 Anh sợ. 1506 01:24:21,180 --> 01:24:24,640 Em biết, cưng à. 1507 01:24:24,720 --> 01:24:26,430 Em cũng sợ mà. 1508 01:24:27,600 --> 01:24:29,140 Em không biết mình đang làm cái quái gì nữa. 1509 01:24:32,310 --> 01:24:35,940 Nhưng chúng ta có thể sợ cùng nhau. Chúng ta chỉ cần đối mặt thôi. 1510 01:24:36,020 --> 01:24:37,860 Anh biết. Anh đã ở đây. 1511 01:24:38,320 --> 01:24:39,900 Được chứ? Và... 1512 01:24:42,820 --> 01:24:44,950 Và anh biết anh sẽ yêu thương nó. 1513 01:24:45,990 --> 01:24:48,120 Vì anh yêu nơi mà nó được sinh ra. 1514 01:24:56,210 --> 01:24:58,130 Hãy đi gặp con trai anh nào. 1515 01:25:00,510 --> 01:25:02,010 Được rồi. 1516 01:25:07,680 --> 01:25:11,350 Chào mừng các bạn quay lại kì cuối của chương trình. 1517 01:25:11,430 --> 01:25:13,850 Chỉ cần một lát nữa là chúng ta sẽ biết... 1518 01:25:13,940 --> 01:25:16,980 ai là người thắng cuộc. 1519 01:25:19,360 --> 01:25:20,860 Chúa ơi! Tớ khóc mất rồi. 1520 01:25:21,320 --> 01:25:22,530 Trông họ thật tuyệt. 1521 01:25:22,860 --> 01:25:24,360 Tớ sẽ chấp nhận đi chơi với anh ta. 1522 01:25:24,410 --> 01:25:26,160 Trước khi vào việc, 1523 01:25:26,200 --> 01:25:28,530 chúng tôi có một ngạc nhiên nhỏ cho các bạn. Hãy xem nào. 1524 01:25:29,580 --> 01:25:30,740 Chào các bạn. 1525 01:25:30,750 --> 01:25:32,330 Chào Jules! 1526 01:25:32,620 --> 01:25:33,830 Xin lỗi vì tôi không thể đến đuuoc75. 1527 01:25:33,920 --> 01:25:36,790 Tôi chỉ muốn chúc mừng cho cố gắng của các bạn. 1528 01:25:37,380 --> 01:25:39,040 Và hãy quên đi điều mà những cái cân nói. 1529 01:25:39,130 --> 01:25:40,750 Tất cả các bạn đều là người chiến thắng. 1530 01:25:43,550 --> 01:25:45,260 Khỉ thật! 1531 01:25:46,720 --> 01:25:48,220 Jules, đang chiếu trực tiếp đấy. 1532 01:25:49,560 --> 01:25:50,760 Khốn thật! 1533 01:25:52,680 --> 01:25:53,880 Vẫn trực tiếp đấy. 1534 01:25:53,890 --> 01:25:55,310 Bên kiểm duyệt sẽ thích nó đấy. 1535 01:25:55,940 --> 01:25:58,560 Nhắc anh mới nhớ. Em sao rồi, Tater Tot? 1536 01:26:00,110 --> 01:26:02,360 Các cơn co thắt cách nhau khoảng 17 phút. 1537 01:26:02,400 --> 01:26:03,940 Vì có thể chúng ta phải đi bất cứ lúc nào. 1538 01:26:04,030 --> 01:26:07,200 Anh muốn xem phần của Gary, nhưng anh có thể thu nó lại. 1539 01:26:07,240 --> 01:26:09,070 Không sao đâu, cưng à! Em đợi được mà. 1540 01:26:09,120 --> 01:26:10,410 Được rồi. 1541 01:26:11,040 --> 01:26:12,410 Gary, mau lên. 1542 01:26:12,500 --> 01:26:15,580 Anh không tìm thấy chìa khóa. Chỉ còn việc đó nữa thôi. 1543 01:26:15,920 --> 01:26:17,580 Nhìn này. Anh tìm thấy rồi. 1544 01:26:17,630 --> 01:26:19,590 Cưng à, em có bằng lái không? 1545 01:26:19,920 --> 01:26:21,840 - Vì anh không có. - Gar. 1546 01:26:22,050 --> 01:26:24,720 Bình tĩnh lại và ra xe đi. 1547 01:26:29,680 --> 01:26:32,260 Kinh quá, chậm lại đi anh! 1548 01:26:32,640 --> 01:26:34,890 - Cưng à, anh rất ghét khi thấy em thế này... - Đèn đỏ! 1549 01:26:35,350 --> 01:26:36,690 Heo Bự kìa! 1550 01:26:40,440 --> 01:26:44,230 Chúa ơi, Gar! Anh nhìn đường đi chứ, anh còn không bằng đống rác kia. 1551 01:26:44,280 --> 01:26:46,030 Xin lỗi anh, em yêu anh. Anh biết mà, đúng không? 1552 01:26:46,490 --> 01:26:48,070 Anh cũng yêu em. 1553 01:26:49,490 --> 01:26:51,950 - Nhìn đằng sau đấy! - Tớ đang nhìn đây. 1554 01:26:53,160 --> 01:26:54,660 Chúa ơi! 1555 01:26:55,210 --> 01:26:57,080 - Chân của tớ! - Cậu không sao chứ? Có bị gãy không? 1556 01:26:57,920 --> 01:26:59,120 Đừng trẻ con vậy chứ. 1557 01:26:59,130 --> 01:27:00,420 Dừng ở đâu cũng được. 1558 01:27:00,460 --> 01:27:03,130 - Ở đây, chỗ nào cũng được. - Chỗ nào? 1559 01:27:03,170 --> 01:27:04,370 Tốt. Hoàn hảo. 1560 01:27:07,010 --> 01:27:08,210 Đừng động vào em! 1561 01:27:08,840 --> 01:27:11,680 Sàn nhà hơi ướt. Họ phải làm gì chứ. 1562 01:27:11,890 --> 01:27:13,310 Đó là nước của em, đồ ngu. 1563 01:27:14,270 --> 01:27:15,560 Em làm tốt lắm, cưng à. 1564 01:27:17,310 --> 01:27:19,560 Sao cậu lại làm vậy chứ? 1565 01:27:20,440 --> 01:27:24,190 Dừng lại! Lại nữa rồi, lại nữa rồi. 1566 01:27:26,570 --> 01:27:29,150 Người coi xe đâu? Sao chẳng có ai coi xe vậy? 1567 01:27:32,780 --> 01:27:35,410 - Chúng ta có đang đi không? - Có. 1568 01:27:35,750 --> 01:27:37,750 - Anh bấm nút chưa vậy? - Rồi. 1569 01:27:41,920 --> 01:27:43,250 Cố lên nào. 1570 01:27:43,630 --> 01:27:45,380 Cưng à, cẩn thận, sàn nhà ướt đấy. 1571 01:27:46,590 --> 01:27:48,300 Cái quái gì thế này? 1572 01:27:50,760 --> 01:27:51,890 Jules, chúng ta đến rồi đấy. 1573 01:27:51,890 --> 01:27:54,720 Em không quan tâm nó là gì. 1574 01:27:55,310 --> 01:27:57,310 Chúng ta sắp có con rồi. 1575 01:27:57,890 --> 01:27:59,600 - Được rồi. - Trung tâm trẻ em. 1576 01:27:59,690 --> 01:28:00,850 Chúng ta đến đúng nơi rồi. 1577 01:28:00,850 --> 01:28:01,940 - Xin chào. - Xin chào. 1578 01:28:01,940 --> 01:28:03,020 - Chúng tôi là nhà Coopers. - Xin chào. 1579 01:28:03,020 --> 01:28:04,060 - Chúng tôi đã đăng kí trước. - Phải. 1580 01:28:04,070 --> 01:28:05,190 Được rồi. 1581 01:28:05,190 --> 01:28:07,320 - Tôi có kế hoạch sinh con đây. - Tổ chức tốt đấy. 1582 01:28:08,070 --> 01:28:09,270 Skyler Cooper. 1583 01:28:09,320 --> 01:28:11,660 - Một Cooper nữa à? - Chúng tôi đăng kí phòng hạng sang. 1584 01:28:11,860 --> 01:28:13,060 Và đây là bố cô à? 1585 01:28:13,120 --> 01:28:14,620 Anh ấy là chồng tôi. 1586 01:28:14,830 --> 01:28:17,040 Xin lỗi. Chồng cô. Tuyệt vời. 1587 01:28:17,250 --> 01:28:18,450 Chúng tôi sắp sanh. 1588 01:28:18,620 --> 01:28:19,870 Tôi biết cô. 1589 01:28:20,370 --> 01:28:21,420 Tôi có thể! 1590 01:28:21,420 --> 01:28:24,540 Đúng vậy, nhờ cô giúp mà tôi giảm được 4 kí. 1591 01:28:24,920 --> 01:28:26,380 Cô có thể giúp tôi làm điều đó không? 1592 01:28:26,800 --> 01:28:28,710 Cô có menu dịch vụ phòng không? 1593 01:28:28,800 --> 01:28:30,840 Trong thang 1 đến 10, lúc này cô đau đến mức nào? 1594 01:28:31,800 --> 01:28:32,880 2. 1595 01:28:32,890 --> 01:28:34,510 Tốt lắm. Cô gái cứng cỏi. 1596 01:28:35,310 --> 01:28:36,510 Có lẽ là 3. 1597 01:28:37,390 --> 01:28:39,680 Đó có phải là cơn co thắt không? Rõ ràng tôi cảm thấy như vậy. 1598 01:28:39,890 --> 01:28:42,940 Chắc là vậy. Cô đau đến mức nào, theo thang từ 1 đến 10? 1599 01:28:44,150 --> 01:28:47,070 Từ 0 cho đến 1. Vì tôi đang cười, chúng tôi đang cười. 1600 01:28:47,280 --> 01:28:49,190 Em làm số 1, cưng à. 1601 01:28:50,190 --> 01:28:51,740 Được rồi, ai muốn sinh con nào? 1602 01:28:51,820 --> 01:28:53,410 Anh đã ở đâu vậy hả? 1603 01:28:53,450 --> 01:28:56,240 Nói về cơn đau nào. Theo thang 1 đến 10, cô đau đến mức nào? 1604 01:28:57,580 --> 01:28:58,910 Em thế nào, anh nghĩ là 6? 1605 01:28:59,000 --> 01:29:01,710 Cái gì? Đến 8 đấy. Mếu, chưa có nước mắt. 8. 1606 01:29:01,750 --> 01:29:02,960 Cô có muốn gây tê màng cứng không? 1607 01:29:03,040 --> 01:29:05,170 Nhìn tôi có giống người muốn bỏ thuốc con mình không? 1608 01:29:05,250 --> 01:29:06,590 Cô có định gây tê màng cứng không? 1609 01:29:06,920 --> 01:29:09,420 - Tôi không biết nữa. Tôi đoán là mình sẽ quyết định sau. - Sao cũng được. 1610 01:29:09,550 --> 01:29:10,880 Cô có muốn gây tê màng cứng không? 1611 01:29:10,920 --> 01:29:12,880 Không. Cứ làm đi. 1612 01:29:13,090 --> 01:29:14,290 Đúng vậy. 1613 01:29:15,050 --> 01:29:16,720 - Một cơn nữa. - Hít thở đi. 1614 01:29:28,860 --> 01:29:30,780 - Gar? - Anh đây? 1615 01:29:31,440 --> 01:29:34,570 Em đổi ý rồi, em muốn gây tê. Em muốn nó, Gary à. 1616 01:29:34,610 --> 01:29:36,660 Không, cưng à. Em nói là em không muốn mà, 1617 01:29:36,740 --> 01:29:40,240 em nói dù em có yêu cầu thì em cũng không muốn mà. 1618 01:29:40,290 --> 01:29:42,790 Gary, lấy nước trái cây cho em! 1619 01:29:42,830 --> 01:29:45,330 Nhìn thật điên rồ. Anh sẽ lấy nước cho em. 1620 01:29:45,420 --> 01:29:46,790 Em cần nó, Gar. 1621 01:29:46,880 --> 01:29:49,460 Em xin lỗi. Đừng quay lại nếu không có nó đấy. 1622 01:29:49,500 --> 01:29:50,750 - Không có cá cơm, đúng không? - Chào bố! 1623 01:29:50,800 --> 01:29:53,260 Con trai, con cũng ở đây à? 1624 01:29:53,300 --> 01:29:54,670 Đây không phải một cuộc đua. 1625 01:29:55,430 --> 01:29:56,640 Đó là con trai tôi. 1626 01:29:56,680 --> 01:29:58,300 Anh có phải là bác sĩ gây mê không? 1627 01:29:58,470 --> 01:29:59,550 - Phải, thưa anh. - Tốt quá. 1628 01:29:59,560 --> 01:30:01,310 Vợ tôi đổi ý rồi. Cô ấy cần được gây tê màng cứng ngay. 1629 01:30:01,390 --> 01:30:03,480 Tôi còn 5 người đang đợi. Tôi sẽ đến đó ngay. 1630 01:30:03,560 --> 01:30:04,980 Không, không được đâu. Cô ấy đang đau lắm. 1631 01:30:05,060 --> 01:30:06,190 Ai cũng đau mà. 1632 01:30:06,190 --> 01:30:09,190 Được rồi, đợi một chút. Đợi một chút. 1633 01:30:09,270 --> 01:30:10,770 - Đợi đã, đợi đã! - Thật vậy sao? 1634 01:30:12,690 --> 01:30:13,890 - Bố, bố! - Chuyện gì? 1635 01:30:13,950 --> 01:30:15,450 Con cần tiền của bố. 1636 01:30:15,490 --> 01:30:17,320 Được. Con cần bao nhiêu? 1637 01:30:17,370 --> 01:30:19,320 Đủ rồi. 1638 01:30:21,660 --> 01:30:23,290 Bà điên trong phòng 408. 1639 01:30:23,500 --> 01:30:24,830 Bà ấy sẽ được phục vụ ngay. 1640 01:30:25,120 --> 01:30:29,790 Cô sẽ thấy sức ép ở 1 hoặc 2 chân. Đó là điều bình thường thôi. 1641 01:30:30,130 --> 01:30:32,050 Anh thật đáng yêu, cưng à. 1642 01:30:32,630 --> 01:30:34,130 Thật đáng yêu. 1643 01:30:34,800 --> 01:30:36,720 Cô đang ở mức 8 cm. 1644 01:30:37,680 --> 01:30:39,680 - 2 nữa thôi! Tôi có thể rặn! - 2 nữa thôi. 1645 01:30:40,050 --> 01:30:41,470 9 cm. 1646 01:30:41,510 --> 01:30:42,680 Tuyệt. 1647 01:30:42,680 --> 01:30:44,140 Tính theo inch là bao nhiêu? 1648 01:30:45,140 --> 01:30:47,390 10 cm, nhưng đứa bé chưa ra. 1649 01:30:47,650 --> 01:30:49,860 Chúng tôi phải chuẩn bị cho giai đoạn C. 1650 01:30:49,900 --> 01:30:51,940 Không, không, tôi có kế hoạch sinh. 1651 01:30:52,020 --> 01:30:53,110 Phải, chúng tôi... 1652 01:30:53,110 --> 01:30:54,440 Tôi muốn rặn, tôi muốn rặn. 1653 01:30:54,650 --> 01:30:57,530 Tôi biết, Wendy, nhưng nhịp tim đứa bé đang giảm. Chúng ta phải di chuyển ngay. 1654 01:30:57,740 --> 01:30:58,940 Sẽ không sao đâu. 1655 01:30:59,160 --> 01:31:03,030 Nhưng tôi đã đánh máy ra đấy. Kế hoạch sinh, cần phải làm theo như vậy. 1656 01:31:03,120 --> 01:31:05,910 Tôi đã sẵn sàng rặn. Tôi sẽ rặn. Làm ơn, tôi muốn rặn. 1657 01:31:06,500 --> 01:31:07,700 Làm ơn? 1658 01:31:08,500 --> 01:31:10,880 Jules à, cô đã làm rất tốt. Hãy nhìn nhé. 1659 01:31:12,630 --> 01:31:14,500 Được rồi, làm thế này. 1660 01:31:14,880 --> 01:31:16,080 Rặn đi. 1661 01:31:17,430 --> 01:31:18,630 Cố lên. 1662 01:31:18,890 --> 01:31:20,470 - Cố lên nào. - Nói đi "Tôi có thể" 1663 01:31:20,550 --> 01:31:21,680 - Rặn đi. - Tôi có thể. 1664 01:31:21,680 --> 01:31:22,760 Nói đi "Tôi có thể." 1665 01:31:22,760 --> 01:31:24,180 - Tôi có thể. - Cố lên, Jules! 1666 01:31:24,220 --> 01:31:27,430 Tôi có thể... Không, tôi không thể! 1667 01:31:30,480 --> 01:31:31,680 Được rồi Skyler. 1668 01:31:32,060 --> 01:31:34,770 Em làm tốt lắm, cứ thế nhé. 1669 01:31:34,860 --> 01:31:38,400 Hạ xuống và làm hết sức đi nào. Sẵn sàng chưa? 1670 01:31:38,780 --> 01:31:40,530 Đợi chút, tôi phải hắt hơi. 1671 01:31:45,500 --> 01:31:47,160 Thế là một bé ra rồi. 1672 01:31:47,250 --> 01:31:49,210 Một ra, và còn một nữa. 1673 01:31:57,340 --> 01:31:58,670 Là do cậu đấy. 1674 01:31:59,720 --> 01:32:02,390 Con heo kia đang mặc quần. 1675 01:32:06,020 --> 01:32:07,220 Khăn. 1676 01:32:08,270 --> 01:32:10,100 Em yêu thuốc tê. 1677 01:32:11,690 --> 01:32:13,810 Anh không thích thuốc tê sao Gar? 1678 01:32:14,020 --> 01:32:15,220 Có. 1679 01:32:15,360 --> 01:32:17,610 Ta nên đem về nhà một chút. 1680 01:32:18,280 --> 01:32:19,480 Ừ. 1681 01:32:19,950 --> 01:32:21,950 Tốt. Sắp xong rồi. 1682 01:32:22,370 --> 01:32:25,490 Em làm tốt lắm cưng. Bác sĩ rất mát tay. 1683 01:32:27,120 --> 01:32:28,320 - Em ổn mà. - Ừ. 1684 01:32:33,040 --> 01:32:34,240 Thằng bé đây rồi. 1685 01:32:40,680 --> 01:32:41,880 Chúc mừng. 1686 01:32:42,590 --> 01:32:44,430 Chúc mừng bố nhé. 1687 01:32:47,470 --> 01:32:48,930 Được rồi Jules, nó đây. Cô sẵn sàng chưa? 1688 01:32:49,270 --> 01:32:52,270 Rồi, tôi cần cô gồng lên và rặn. Được chứ? Bắt đầu. 1689 01:32:52,310 --> 01:32:53,690 - Được. - Rặn. Rặn. Rặn 1690 01:32:53,770 --> 01:32:55,110 Cố lên Jules, em làm được mà. 1691 01:32:55,310 --> 01:32:57,440 Tốt, tốt. 1692 01:32:57,480 --> 01:32:58,730 Anh thấy đầu nó rồi Jules. 1693 01:32:59,940 --> 01:33:01,440 - Thêm một lần rặn mạnh thật mạnh. - Nó rất xinh đẹp. 1694 01:33:01,530 --> 01:33:03,950 Tôi cần đẩy vai ra. Và rặn! 1695 01:33:07,290 --> 01:33:08,620 Tốt lắm, tốt lắm! 1696 01:33:11,040 --> 01:33:12,240 Được rồi. 1697 01:33:12,580 --> 01:33:15,080 Và nó là một cô bé! 1698 01:33:17,630 --> 01:33:18,840 Một cô bé! 1699 01:33:22,800 --> 01:33:24,720 - Con gái là tốt. Anh thích con gái. - Nó là con gái. 1700 01:33:28,810 --> 01:33:31,060 Nó đây rồi. 1701 01:33:36,360 --> 01:33:39,190 Cô gái bé nhỏ. 1702 01:33:40,110 --> 01:33:42,990 Chào Emerson. Mẹ con đây. 1703 01:33:44,280 --> 01:33:45,610 Emerson dễ thương mà phải không? 1704 01:33:45,820 --> 01:33:47,320 Emerson, anh thích nó. 1705 01:33:54,960 --> 01:33:56,710 Jules, anh biết em làm được mà. 1706 01:33:58,630 --> 01:33:59,960 Cám ơn anh. 1707 01:34:00,960 --> 01:34:02,160 Chào. 1708 01:34:04,340 --> 01:34:06,260 Chào con yêu. 1709 01:34:09,180 --> 01:34:13,770 Cưng à, chào Theo bé nhỏ nào. 1710 01:34:15,480 --> 01:34:18,440 Chào mẹ đi con. Con chào mẹ được không? 1711 01:34:19,360 --> 01:34:22,940 Chào mẹ đi nào. Đó là ngón tay của mẹ đấy. 1712 01:34:24,400 --> 01:34:26,070 - Wendy? Này! - Ta cần hút nhiều hơn ở đây. 1713 01:34:26,110 --> 01:34:27,200 Huyết áp cao. 1714 01:34:27,200 --> 01:34:28,280 Cô ấy sẽ ngủ sao? 1715 01:34:28,280 --> 01:34:29,370 Wendy? 1716 01:34:29,370 --> 01:34:30,870 - Chảy máu nhiều ở đây. - Này, chuyện gì vậy? 1717 01:34:30,910 --> 01:34:33,450 Ông Cooper, tôi nghĩ ông nên ra ngoài. 1718 01:34:33,540 --> 01:34:35,870 Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây. Không sao cả, đi với tôi. 1719 01:34:35,920 --> 01:34:38,630 Wendy, em có sao không? Wendy? 1720 01:34:45,630 --> 01:34:46,830 Này. 1721 01:34:46,970 --> 01:34:48,590 - Này. - Con mặc đồ bác sĩ à. 1722 01:34:48,680 --> 01:34:49,880 Vâng. 1723 01:34:50,970 --> 01:34:52,220 Mọi việc ổn chứ? 1724 01:34:52,430 --> 01:34:53,770 Bọn con có một thằng cu. 1725 01:34:54,390 --> 01:34:56,270 Nhưng Wendy đang mất máu trong đó 1726 01:34:56,310 --> 01:34:58,270 nên con phải đợi ngoài này. 1727 01:34:58,350 --> 01:35:01,150 Nên không biết chuyện gì trong đó. 1728 01:35:01,230 --> 01:35:03,940 Vì họ bắt con chờ ngoài này. 1729 01:35:04,860 --> 01:35:06,190 Sẽ ổn thôi. 1730 01:35:07,240 --> 01:35:09,610 Bố ở đây với con. Được chứ? 1731 01:35:09,700 --> 01:35:11,120 Cám ơn bố. 1732 01:35:23,090 --> 01:35:24,290 Họ đến rồi. 1733 01:35:47,570 --> 01:35:52,530 Tôi hứa sẽ trông nom đứa bé. 1734 01:35:55,290 --> 01:36:01,290 Và nuôi dưỡng nó mạnh khỏe. 1735 01:36:09,090 --> 01:36:15,090 Và sẽ luôn nhớ đến gốc gác Ethiopia của đứa trẻ. 1736 01:36:20,060 --> 01:36:23,150 Xin Thánh giúp chúng con. 1737 01:36:23,360 --> 01:36:24,690 Amen. 1738 01:36:29,070 --> 01:36:30,530 Chào. 1739 01:36:31,240 --> 01:36:34,370 Của các vị đây. 1740 01:36:35,700 --> 01:36:38,700 Mẹ chờ con lâu lắm rồi. 1741 01:36:38,790 --> 01:36:41,040 Chúc mừng, các vị là bố mẹ rồi. 1742 01:37:17,330 --> 01:37:19,540 Ông Cooper? Cô ấy tỉnh rồi. 1743 01:37:25,420 --> 01:37:28,040 Tên, "Emerson Jane Webber." 1744 01:37:29,130 --> 01:37:30,420 Không. 1745 01:37:31,300 --> 01:37:34,550 - Baxter Webber. - Anh ghét tên có dấu nối. 1746 01:37:35,640 --> 01:37:38,680 Ta có bao giờ cùng đồng ý việc gì chưa nhỉ? 1747 01:37:39,560 --> 01:37:43,430 Việc nhỏ, thì chưa. Còn việc lớn? Thì có. 1748 01:37:43,940 --> 01:37:45,810 Em có thể sống như vậy được. 1749 01:37:46,650 --> 01:37:47,850 Anh cũng vậy. 1750 01:37:49,900 --> 01:37:51,110 Lấy anh nhé. 1751 01:37:51,570 --> 01:37:53,150 Không. 1752 01:37:54,450 --> 01:37:55,660 Em đùa đấy. 1753 01:37:57,580 --> 01:37:59,240 Em tưởng anh không bao giờ hỏi chứ. 1754 01:38:05,330 --> 01:38:07,540 - Với con cũng ổn chứ? - Với con thì sao hả? 1755 01:38:12,170 --> 01:38:14,300 Tiếp tục thôi Tater Tot. 1756 01:38:17,340 --> 01:38:19,300 Chào Theo bé nhỏ. 1757 01:38:20,640 --> 01:38:22,520 Chào cậu bé. 1758 01:38:24,060 --> 01:38:27,810 Gary, thằng bé thật xinh đẹp. 1759 01:38:28,690 --> 01:38:32,900 Nhìn cái mũi nhỏ nhắn và đôi môi tuyệt đẹp này. 1760 01:38:32,990 --> 01:38:37,200 Và nó thật thông minh. Anh thấy không? Nó thật thông minh. 1761 01:38:39,240 --> 01:38:43,080 Đây là đêm đáng sợ nhất đời anh. Thật kinh khủng. 1762 01:38:44,000 --> 01:38:45,200 Không. 1763 01:38:45,870 --> 01:38:47,420 Nó rất đẹp. 1764 01:38:48,670 --> 01:38:51,670 Đẹp vô cùng. 1765 01:38:52,590 --> 01:38:55,720 Phải, đó là ý anh muốn nói. 1766 01:38:55,930 --> 01:38:58,840 Nó đẹp vô cùng. 1767 01:39:00,010 --> 01:39:01,890 Cuối cùng em cũng tìm ra. 1768 01:39:04,020 --> 01:39:06,230 Thằng bé là ánh hào quang của em. 1769 01:39:09,190 --> 01:39:12,440 Ánh hào quang hoàn hảo của em. 1770 01:39:30,380 --> 01:39:32,040 - Ổn cả chứ Susie? - Im đi. 1771 01:39:32,090 --> 01:39:33,290 Marco? 1772 01:39:33,550 --> 01:39:34,750 Rosie, chào. 1773 01:39:34,800 --> 01:39:36,760 Các anh làm gì ở đây vậy? 1774 01:39:37,050 --> 01:39:38,550 Ngón cái của tôi nát bét rồi. 1775 01:39:39,680 --> 01:39:40,880 Chúa ơi! 1776 01:39:41,550 --> 01:39:43,720 Thật là... xin lỗi. 1777 01:39:43,760 --> 01:39:47,350 Không sao đâu. Vui mà. 1778 01:39:47,600 --> 01:39:49,190 Gặp cậu ngoài xe nhé. 1779 01:39:49,400 --> 01:39:51,270 - Thật lòng xin lỗi. - Không sao. 1780 01:39:51,520 --> 01:39:54,400 - Em làm gì ở đây? - Chị họ em, 1781 01:39:54,610 --> 01:39:57,150 người đi cưới một... tay đua già. 1782 01:39:57,240 --> 01:39:59,950 - Ừ. - Chị ấy sinh con, sinh đôi nữa. 1783 01:40:00,200 --> 01:40:02,570 - Tuyệt, chúc mừng. - Cám ơn. 1784 01:40:03,910 --> 01:40:05,280 Em đến gặp chúng. 1785 01:40:07,120 --> 01:40:08,410 Anh có muốn đi cùng không? 1786 01:40:09,080 --> 01:40:11,710 - Sao? - Em không biết nó có hơi lạ không nữa. 1787 01:40:11,920 --> 01:40:13,750 Cũng hơi lạ. 1788 01:40:14,800 --> 01:40:16,590 Nhưng anh cũng muốn. 1789 01:40:22,300 --> 01:40:23,590 Em ổn chứ? 1790 01:40:24,100 --> 01:40:27,310 Ừ, em sẽ có cơ hội khác khi nó đến. 1791 01:40:27,810 --> 01:40:29,010 Sẽ có mà. 1792 01:40:31,940 --> 01:40:34,060 Món caramels ngon lắm đấy. 1793 01:40:34,270 --> 01:40:36,610 Rất tuyệt phải không? 1794 01:40:36,650 --> 01:40:37,900 - Là Caramel. - Ừ. 1795 01:40:38,400 --> 01:40:40,490 Caramels, anh đọc sai hoài vậy. 1796 01:40:42,110 --> 01:40:45,030 Con có một cậu bé đẹp trai đấy, bác sĩ Cooper. 1797 01:40:45,240 --> 01:40:46,440 Cám ơn bố, bố cũng vậy. 1798 01:40:46,450 --> 01:40:48,830 Khi con sinh ra, ta thậm chí còn không ở trong phòng đó. 1799 01:40:48,950 --> 01:40:50,460 Sau đó thì, không có ông bố nào nữa. 1800 01:40:50,750 --> 01:40:52,920 Vâng, có khi nó là một điều tốt. 1801 01:40:53,290 --> 01:40:55,630 Không biết nữa, bố đã bỏ lỡ nhiều thứ. 1802 01:40:56,460 --> 01:40:59,300 Cuối ngày, gia đình là tất cả. 1803 01:40:59,550 --> 01:41:02,260 Không phải những cuộc đua, cúp, và vòng hoa. 1804 01:41:02,300 --> 01:41:06,470 Không phải tiền, gái hay tình, hay thuốc. 1805 01:41:07,970 --> 01:41:11,980 Tiệc tùng với Jimmy Buffett trên nóc xe buýt Willie Nelson. 1806 01:41:14,100 --> 01:41:17,320 Mấy thứ đó chẳng có nghĩa gì khi bố hết thời. 1807 01:41:17,820 --> 01:41:20,490 Nhưng các con, con của ta, 1808 01:41:21,150 --> 01:41:23,650 là tất cả những gì ta còn lại. 1809 01:41:33,170 --> 01:41:36,830 Nói "Mẹ" đi nào.