1 00:00:36,508 --> 00:00:38,002 هي، ساعت چنده؟ 2 00:00:39,729 --> 00:00:41,488 واي، نه 3 00:00:41,590 --> 00:00:44,269 واي، نه - نه - نه. قرار نبود تو اينجا باشي 4 00:00:44,269 --> 00:00:45,984 واي، قرارمون اين نبود 5 00:00:45,984 --> 00:00:48,946 ـ بيخيال کيت، ما هيچ قراري نداشتيم ـ چرا، داشتيم 6 00:00:48,946 --> 00:00:50,988 مطمئنا باهم يک قراري گذاشته بوديم 7 00:00:50,988 --> 00:00:53,207 ـ قرار بود هرگز با هم سکس نداشته باشيم ـ آه ،بيخيال 8 00:00:53,207 --> 00:00:55,751 تازه بعد از سکس تمام شب رو کنار هم خوابيديم 9 00:00:57,142 --> 00:01:02,325 ميدوني چيه؟ خيلي دوست دارم بمونم و در مورد قرارمون باهات بحث کنم 10 00:01:02,544 --> 00:01:05,584 .ولي بايد برم .يه جلسه ي خيلي مهم دارم 11 00:01:06,117 --> 00:01:08,800 ـ راستي، روز خوبي داشته باشي ـ ازت متنفرم 12 00:01:08,993 --> 00:01:10,400 باهات تماس ميگيرم 13 00:01:11,318 --> 00:01:13,679 آه، عجب وکيلي هستي 14 00:01:29,178 --> 00:01:30,236 متاسفم 15 00:01:31,326 --> 00:01:33,126 .نميخواستم دزدکي وارد بشم 16 00:01:34,078 --> 00:01:35,464 ماموريت انجام شد 17 00:01:47,905 --> 00:01:49,996 سلام! ميتونم کمکتون کنم؟ 18 00:01:49,996 --> 00:01:52,337 قايق داخل اسکله 41 مال شماست؟ 19 00:01:52,337 --> 00:01:55,176 الان ديگه مال منه، قبلا مال پدرم بود. تري ريد 20 00:01:55,176 --> 00:01:56,436 اونو ميشناسيد؟ 21 00:01:56,436 --> 00:01:59,042 ـ من و همسرم، تازه به اينجا اومديم ـ واقعا؟ 22 00:01:59,884 --> 00:02:02,517 ببخشد، راستش اگه حتي شما تازه به اينجا نيومده بودين، ميدوني 23 00:02:02,707 --> 00:02:04,328 اون خيلي سوار قايقش نميشد 24 00:02:04,328 --> 00:02:08,407 اگه مي خواي مردم اشتباه نکنن، بايد اسمشو عوض کني 25 00:02:08,407 --> 00:02:10,584 تغيير اسم قايق بدشانسي مياره 26 00:02:12,209 --> 00:02:13,049 .جنده 27 00:02:13,596 --> 00:02:16,391 ـ به من بودي که گفتي...؟ ـبه هرحال، ازش خوشم مياد. اين نظر من بود 28 00:02:16,391 --> 00:02:18,677 اولش تنها بود، بعد با يکي آشنا شد 29 00:02:18,677 --> 00:02:20,334 و بعد از اون قايق تنها شد 30 00:02:20,677 --> 00:02:23,283 !پس...به هرحال، روز خوبي داشته باشي 31 00:02:54,570 --> 00:02:55,745 هي اسپنسر 32 00:02:55,745 --> 00:02:58,195 لورن از صبح تا حالا ميخواسته باهات تماس بگيره 33 00:02:58,195 --> 00:03:00,248 واقعا؟ همين الان گوشيمو روشن کردم 34 00:03:00,444 --> 00:03:04,685 کيت، اگه با من تماس گرفته، احتمالا قبلش 10 بار به تو زنگ زده 35 00:03:04,685 --> 00:03:06,648 ممکنه کار اضطراري باهات داشته باشه 36 00:03:06,648 --> 00:03:10,198 .من يک واسطه ام، کسي کار اضطراري باهام نداره .حداقل از نظر حرفه اي 37 00:03:10,198 --> 00:03:14,160 .ببين، الان داره به اون يکي خطم زنگ ميزنه ميشه يه زنگ بهش بزني؟ 38 00:03:14,160 --> 00:03:16,784 اون يه ذره وسواس داره، زن بابامونو ميگم، تو اينطور فکر نميکني؟ 39 00:03:16,784 --> 00:03:18,038 به خاطرهمين پدرعاشقش بود 40 00:03:18,038 --> 00:03:19,620 ـ فکر ميکردم به خاطر کونشه ـ اينم يه دليل ديگه است 41 00:03:19,620 --> 00:03:24,749 حرف پدر شد، با خاکسترش چه کار کنيم؟ ميخواي براش مراسم بگيريم؟ 42 00:03:26,103 --> 00:03:28,973 .من نميدونم، از لورن بپرس 43 00:03:29,252 --> 00:03:32,119 .ميخوام يه مدت بهش زمان بدم فقط يک هفته است که پدر مرده 44 00:03:32,120 --> 00:03:34,985 تو چطور؟ ميتوني بري سرکار؟ 45 00:03:34,985 --> 00:03:37,022 راستش، يه جورايي به پدر مديونم 46 00:03:37,022 --> 00:03:39,747 ميدوني، درسته که اين شرکت پدره ولي تو هم حق داري زندگي خودتو داشته باشي 47 00:03:39,747 --> 00:03:42,318 .درسته، ولي اونها به هم وابسطه ان 48 00:03:42,318 --> 00:03:44,567 ببين، بچه داره گريه ميکنه، من بايد برم موفق باشي 49 00:03:44,734 --> 00:03:46,702 ـ مرسي ـ يادت نره به لورن زنگ بزني 50 00:03:46,703 --> 00:03:49,220 ـ اوه، منو خوب ميشناسي ـ سلام 51 00:03:49,220 --> 00:03:50,803 ـ لطفا يک قهوه ي سياه ـ البته 52 00:03:52,892 --> 00:03:54,700 ـ هرچي پول داري بده من ـ باشه 53 00:03:54,701 --> 00:03:56,694 پولاتو بده من، زود باش 54 00:03:56,695 --> 00:03:58,395 باشه، باشه، باشه. بيا بگير 55 00:03:58,927 --> 00:04:00,087 !خودتو به دردسر انداختي، رفيق 56 00:04:00,088 --> 00:04:01,583 !من به دردسر افتادم؟ تو به دردسر افتادي 57 00:04:01,850 --> 00:04:02,941 باشه. يک لحظه صبر کنيد 58 00:04:02,942 --> 00:04:04,279 فقط آروم باشيد. آروم باشيد 59 00:04:05,981 --> 00:04:08,492 تفنگتو بگير پايين، تو که نميخواهي به کسي صدمه بزني، درسته؟ 60 00:04:09,873 --> 00:04:11,311 چطوره درموردش مذاکره کنيم؟ 61 00:04:11,759 --> 00:04:13,929 ...به نظر مياد يه جورايي شبيه کسايي هستي که 62 00:04:13,930 --> 00:04:15,200 ميدونن ميخوان چه کار کنن 63 00:04:16,562 --> 00:04:17,747 ـ درسته؟ .ـ درسته 64 00:04:17,748 --> 00:04:20,232 ...خوبه. پس 65 00:04:20,233 --> 00:04:22,094 ما نميخوايم هيچ مشکلي درست بشه، درسته؟ 66 00:04:22,398 --> 00:04:23,455 .درسته. نميخواييم 67 00:04:23,456 --> 00:04:24,774 .درسته، خوبه 68 00:04:24,775 --> 00:04:27,920 ،بنابراين، تفنگتو برگردون زير پيراهنت 69 00:04:28,240 --> 00:04:30,759 چون تو نميخواي کسي از بيرون مغازه 70 00:04:30,760 --> 00:04:32,414 ...تو رو ببينه و 71 00:04:33,219 --> 00:04:34,445 درسته؟ 72 00:04:34,969 --> 00:04:36,344 چطوري باهاش مذاکره کنيم؟ 73 00:04:38,900 --> 00:04:41,910 خوبه. حالا، بهم بگو 74 00:04:41,911 --> 00:04:43,589 ميخواستي از مغازه چي بدزدي؟ 75 00:04:44,006 --> 00:04:46,734 .مي... ميدوني، پول 76 00:04:47,134 --> 00:04:49,611 .درسته. چقدر؟ يه مبلغي بهم بگو 77 00:04:49,878 --> 00:04:53,191 ـ 500 دلار؟ !ـ خوبه، درسته! 5.... فراموشش کن 78 00:04:53,192 --> 00:04:55,353 بيا بکنيمش 100 دلار. قبول؟ 79 00:04:55,470 --> 00:04:56,542 ...تو تير ميخوري 80 00:04:57,001 --> 00:04:58,718 .بيمارستان ازت 1000 دلار ميگيره 81 00:04:58,719 --> 00:05:00,567 .پس فقط 100 دلار به اين يارو بده 82 00:05:00,568 --> 00:05:01,952 ـ حالا يه چيز ديگه بهش ميدم ـ صبر کن، صبر کن، صبر کن 83 00:05:01,953 --> 00:05:03,219 يه لحظه صبر کن، فقط يه لحظه صبر کن 84 00:05:04,581 --> 00:05:06,057 با پولت چي ميخواي بخري؟ 85 00:05:06,221 --> 00:05:07,357 .آبجو 86 00:05:07,929 --> 00:05:10,665 و، آاا... گوشت گاو 87 00:05:11,502 --> 00:05:13,769 .آبجو و گوشت. خوبه. يک وعده ي متعادل 88 00:05:13,912 --> 00:05:15,918 ...پس، چقدر ميشه 89 00:05:16,311 --> 00:05:18,643 بذار ببينم، 50 دلار گوشت و آبجو چقدر برات هزينه داره؟ 90 00:05:20,051 --> 00:05:23,754 - 17.50. - 7... 17.50? 91 00:05:24,371 --> 00:05:25,769 داري شوخي ميکني؟ 92 00:05:25,982 --> 00:05:27,296 ـ کي داره از کي دزدي ميکنه؟ !ـ هي، بيخيال 93 00:05:27,297 --> 00:05:28,905 باشه، خوب ، خوب، خوب 94 00:05:28,906 --> 00:05:33,342 پس، به نظرت 50 دلار گوشت و آبجو چطوره؟ 95 00:05:33,948 --> 00:05:36,204 منظورم اينه که، تو قراره بدوي ديگه، درسته؟ 96 00:05:36,205 --> 00:05:38,855 ـ فقط ميتوني همين قدر با خودت حمل کني ـ درسته، قبوله 97 00:05:39,009 --> 00:05:41,389 ...خوب، بنابراين 98 00:05:41,760 --> 00:05:43,675 فقط 17.50 از دست ميدي 99 00:05:44,122 --> 00:05:45,599 .و ما هم ميريم به زندگيمون ميرسيم 100 00:05:46,773 --> 00:05:48,804 .ـ قبول ـ قبول؟ 101 00:05:48,805 --> 00:05:51,090 و قهوه ي من، درسته؟ .قراره يه قهوه بهم بدي 102 00:05:51,091 --> 00:05:52,137 .ـ آره، آره ـ عاليه 103 00:05:53,247 --> 00:05:54,717 .خوب.خوبه 104 00:05:56,554 --> 00:05:57,796 سياه 105 00:05:57,797 --> 00:06:00,609 ...باشه. اين براي شما. و 106 00:06:01,651 --> 00:06:04,242 اين چطوره؟ خوبه. درسته؟ 107 00:06:04,852 --> 00:06:06,962 !ـ ها ها ـ خيلي خوبه 108 00:06:11,616 --> 00:06:13,180 .قابلي نداشت 109 00:06:18,553 --> 00:06:21,467 هي، هي، هي، او...اون ميشه 5.75 دلار 110 00:06:23,940 --> 00:06:25,779 براي يه قهوه و شيريني؟ 111 00:06:27,082 --> 00:06:28,705 !ارگانيکه 112 00:06:35,266 --> 00:06:37,578 ـ اسپنسر ـ به لورن زنگ زدي؟ 113 00:06:37,579 --> 00:06:39,208 .ـ نه. بايد قطع کنم ...ـ کيت 114 00:06:39,209 --> 00:06:40,524 !ـ بايد برم. دوستت دارم !ـ کيت 115 00:06:58,021 --> 00:07:00,371 .آه... ليو، ليوي من. صبح بخير 116 00:07:00,372 --> 00:07:01,619 .خوش امدي. عالي به نظر مياي 117 00:07:01,620 --> 00:07:03,843 اوه، چي ميتونم بگم؟ غم بهم مياد 118 00:07:03,844 --> 00:07:05,800 آره. اوه، بايد اينو امتحان کني 119 00:07:05,801 --> 00:07:07,802 .اين دم کرده ي چاي با سيبه 120 00:07:07,803 --> 00:07:09,879 اَه اَه. من از اين نوشيدني هاي دخترونه متنفرم 121 00:07:09,880 --> 00:07:11,950 از دستت رفت. طعمش فوق العادس 122 00:07:11,951 --> 00:07:14,755 اوه، از دفتر قاضي نيکاسترو زنگ زدن 123 00:07:14,921 --> 00:07:16,952 ساعت 11:30 در دادگاه منتظرته 124 00:07:16,953 --> 00:07:18,538 .ـ يک پرونده برات داره ...ـ قاضي نيکاسترو نميدونه که 125 00:07:18,539 --> 00:07:19,768 من ديگه تحت آموزش وکالت نيستم؟ 126 00:07:19,769 --> 00:07:22,159 .اين يک ميانجي گريه خودت درخواست کرده بودي 127 00:07:22,440 --> 00:07:24,000 .درسته، ولي خيلي عجيبه. اون ازم متنفره 128 00:07:24,374 --> 00:07:26,217 .آره. آره، همينطوره 129 00:07:26,218 --> 00:07:28,450 ."تو بايد بگي "نه اينطور نيست، اون دوستت داره 130 00:07:28,877 --> 00:07:30,953 ـ ديگه کسي زنگ نزده؟ .ـ لورن 131 00:07:31,148 --> 00:07:32,783 .اون جنده نميتونه کار خودشو راه بندازه 132 00:07:32,784 --> 00:07:34,503 .ـ منظورم اينه که، اين اولين روزيه که برگشتم .ـ کيت 133 00:07:34,504 --> 00:07:36,259 .هنوز کفن بابام خشک نشده 134 00:07:36,260 --> 00:07:38,087 ...ـ ما نميتونيم همش با اين وسواسي .ـ کيت 135 00:07:38,088 --> 00:07:40,911 ...ـ احمق !ـ آي 136 00:07:41,205 --> 00:07:42,659 اون پشت سرم ايستاده، مگه نه؟ 137 00:07:42,660 --> 00:07:45,488 کيت. بهت نياز دارم. حالا 138 00:07:46,443 --> 00:07:48,449 ...بله. درسته. فقط اومدم تا 139 00:07:48,450 --> 00:07:50,081 .برنامه ام رو با ليوناردو چک کنم 140 00:07:50,082 --> 00:07:51,680 ...ـ تو باهام کار داري .ـ در اولين فرصت 141 00:07:51,681 --> 00:07:54,608 .برنامه ي کمک هاي ويژه .تو در ايجاد هراس استعداد داري 142 00:07:54,609 --> 00:07:56,636 و تو هم هيچ استعدادي نداري 143 00:07:56,637 --> 00:07:58,131 ...آم، حالا که پدر مرده 144 00:07:58,132 --> 00:07:59,674 ...تو هنوز نامادري شيطاني هستي... 145 00:07:59,675 --> 00:08:01,571 يا فقط يک شريک شيطاني هستي؟... 146 00:08:02,176 --> 00:08:04,308 رفتي؟ Masa تازگي ها به 147 00:08:04,699 --> 00:08:06,200 ـ چي؟ ـ يه تفريحگاهه 148 00:08:06,379 --> 00:08:07,852 يا رفتي شنا کني؟ 149 00:08:08,088 --> 00:08:10,126 .نه. من چند وقتي هست که بيرون نرفتم 150 00:08:10,127 --> 00:08:12,013 من عزادار پدرم هستم. تو چطور؟ 151 00:08:12,014 --> 00:08:16,153 هي. من هر دقيقه دلم براي شوهرم تنگ ميشه 152 00:08:16,154 --> 00:08:17,000 ...،اما به جاي اينکه اخم کنم 153 00:08:17,001 --> 00:08:18,875 .دارم تلاش ميکنم شرکتي که اون عاشقش بود رو نجات بدم 154 00:08:18,876 --> 00:08:20,215 با زياد کردن هزينه هاي شرکت؟ 155 00:08:20,216 --> 00:08:21,577 آه، بزرگ شو، کيت 156 00:08:21,578 --> 00:08:23,314 همه ي شرکت هاي حقوقي سان فرانسيسکو 157 00:08:23,315 --> 00:08:24,972 دارن مشتريهاي ما رو ازمون ميگيرن 158 00:08:24,973 --> 00:08:26,874 ...بهشون ميگن ما رو ول کنن و مشتري ها هم همينکار رو ميکنن 159 00:08:27,098 --> 00:08:29,795 رفته براي Ortho West Morrison Foerster, 160 00:08:29,796 --> 00:08:31,975 براي Rixton Group Wilson Sonsini, 161 00:08:32,043 --> 00:08:34,166 و Tinker Connelly, Ird Pallbearer 162 00:08:34,167 --> 00:08:36,082 ...روز تشييع جنازه 163 00:08:36,311 --> 00:08:37,640 ما رو ول کردن... 164 00:08:37,641 --> 00:08:39,020 من با پسرش صحبت کردم 165 00:08:39,021 --> 00:08:40,262 و امشب هم با مورگان حرف ميزنم 166 00:08:40,263 --> 00:08:42,284 ميخوام شرکتمون رو نجات بدم 167 00:08:42,285 --> 00:08:45,830 .تدي رييد مرده .ولي من و تو زنده ايم 168 00:08:45,831 --> 00:08:48,945 هرکاري که بتونم ميکنم، تا شرکت رو سرپا نگه دارم 169 00:08:49,601 --> 00:08:50,980 چه کاري از دست من بر مياد؟ 170 00:08:53,680 --> 00:08:55,788 و Charles تو رو ميشناسي Douglas Pease 171 00:08:56,163 --> 00:08:58,875 .آره، البته. توي کار پوشاک زنانه هستند .يکي از مشتريهاي بزرگمونه 172 00:08:58,876 --> 00:08:59,633 ...خوب، همونطور که ميدوني، انها با يک 173 00:08:59,634 --> 00:09:01,333 کمپاني کانادايي که ميخواهد شرکتشون رو بخره به توافق رسيدن 174 00:09:01,334 --> 00:09:02,373 ...داگلاس مدير عامل ميشه 175 00:09:02,374 --> 00:09:04,342 و پدرش با مزاياي زياد بازنشسته ميشه... 176 00:09:04,343 --> 00:09:05,493 پس، مشکل چيه؟ 177 00:09:05,494 --> 00:09:07,292 ...در واقع قرار بود امروز قرارداد رو امضا کنن 178 00:09:07,293 --> 00:09:09,438 اما پيرمرده امروز صبح با من تماس .گرفت و خواست قرارداد رو لغو کنم 179 00:09:09,439 --> 00:09:11,485 .اگه قراردادي بسته نشه، هيچ پولي هم به ما نميرسه 180 00:09:11,660 --> 00:09:14,407 حالا، بايد چارلز و داگلاس رو متقاعد کنيم که که قرار دادشون رو نهايي کنن 181 00:09:14,408 --> 00:09:16,785 . ما اون قراردادها رو امضا شده ميخواهيم 182 00:09:18,481 --> 00:09:20,316 .اونا رو راضي کن 183 00:09:21,179 --> 00:09:22,679 کاريه که هميشه انجام ميدم 184 00:09:24,751 --> 00:09:27,906 خميرهاي رنگي، مواد اوليه پارچه هاي راه راه 185 00:09:27,907 --> 00:09:30,170 ـ هيچ نظري نداري، داري؟ موضوع اين نيست، هست؟ 186 00:09:30,171 --> 00:09:31,618 ...ـ آقايون ...ـ تو نميتوني درمورد چيزي فکرکني 187 00:09:31,619 --> 00:09:33,113 مگر اينکه يکي نمودارشو برات بکشه... 188 00:09:33,114 --> 00:09:34,200 ...ـ آقايون ـ تو ميخواي شرکت رو مديريت کني؟ 189 00:09:34,201 --> 00:09:36,233 ...نه. تو ميخواي افراد نالايق 190 00:09:38,770 --> 00:09:40,078 ...آقايون 191 00:09:40,079 --> 00:09:41,769 .کيت رييد رو که ميشناسيد 192 00:09:41,770 --> 00:09:42,998 .سلام، چارلي، داگ 193 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 .در مورد پدرت متاسفم. مرد خوبي بود دلم براش تنگ ميشه 194 00:09:45,753 --> 00:09:47,068 .ممنون 195 00:09:47,295 --> 00:09:49,110 .ـ دل من هم براش تنگ ميشه .ـ خيلي ممنون، داگ 196 00:09:49,111 --> 00:09:50,711 .اين پسرمه هيچ وقت از خودش خلاقيت نشون نميده 197 00:09:50,712 --> 00:09:52,854 ...از انجايي که به نظر ميرسه به بن بست رسيديم 198 00:09:52,855 --> 00:09:55,537 فکر کردم اگه کيت رو دعوت کنم... ميتونه کمکمون کنه 199 00:09:55,538 --> 00:09:57,922 .ما نيازي به ميانجي نداريم .در هر صورت ممنون، کيت 200 00:09:57,923 --> 00:10:00,687 .ـ من تصميم خودم رو گرفتم .ـ درسته. شنيده بودم 201 00:10:00,688 --> 00:10:02,946 .چهارده ماه طول کشيد تا باهم به توافق برسيم 202 00:10:02,947 --> 00:10:04,929 .هر قدمي که برميداشتيم اونم موافق بود 203 00:10:05,264 --> 00:10:07,136 اين معامله مال اونه، ولي نميخواد امضاش کنه 204 00:10:07,137 --> 00:10:09,090 .خوب، اگه نخواهد امضا کنه، مجبور نيست امضا کنه 205 00:10:09,091 --> 00:10:11,239 ...ـ اون نمـ ... اما، چارلي ايرادي نداره که 206 00:10:11,240 --> 00:10:13,574 بهمون بگي چرا فکر ميکني اون شبيه تو نيست؟ 207 00:10:13,575 --> 00:10:15,492 داستان تو چيه؟ چطوري تونستي رئيس بشي؟ 208 00:10:16,946 --> 00:10:20,068 بهار سال 1993 بود من شلوارهاي کپري سفارش دادم 209 00:10:20,069 --> 00:10:23,088 ...افرد ديگه، شکاف بازار، محدوديت 210 00:10:23,089 --> 00:10:24,270 .همه اونها فکراي بکري داشتن 211 00:10:24,271 --> 00:10:26,002 ولي من همه ي اونا رو از سر راه کنار گذاشتم 212 00:10:26,003 --> 00:10:27,639 اون دوره خارق العاده بود، چارلز 213 00:10:27,640 --> 00:10:29,227 ...چي بود که با 214 00:10:29,228 --> 00:10:31,329 .تجارت در خون تو نيست 215 00:10:31,330 --> 00:10:32,328 .تو نميتوني حسش کني 216 00:10:32,329 --> 00:10:35,378 .من اين کمپاني رو با غريزه ساختم، با بصيرت 217 00:10:35,379 --> 00:10:37,061 و اين توانايي توه، چارلي 218 00:10:37,062 --> 00:10:39,558 من مطمئنم که داگ هم توانايي هاي خودشو داره 219 00:10:39,559 --> 00:10:41,506 من مدرک ام بي اِي از استنفورد دارم 220 00:10:41,507 --> 00:10:44,900 من تصميماتم رو بر اساس تجزيه و تحليل آماري ميگيرم 221 00:10:44,901 --> 00:10:46,381 .ـ روند نقطه اي .ـ نمودارهاي کيکي 222 00:10:46,382 --> 00:10:48,696 ما 10 بار پياپي چارک هامون رو از دست داديم 223 00:10:48,697 --> 00:10:50,796 ما وضعيت اقتصادي رو مقصر ميدونيم و تا به حال همه بهمون اعتماد داشتن 224 00:10:50,797 --> 00:10:52,225 ولي زمانه عوض شده، پدر 225 00:10:52,226 --> 00:10:53,889 .ـ ديگه نمي توانيم با روش هاي قديمي عمل کنيم ـ خيلي خوب 226 00:10:53,890 --> 00:10:55,672 .واضحه که شما به دو روش مختلف عمل ميکنيد 227 00:10:55,673 --> 00:10:57,429 ولي يک چيزي رو من متوجه نميشم 228 00:10:57,588 --> 00:10:59,292 ...درست 14 ماه قبل 229 00:10:59,293 --> 00:11:01,788 ...از وقتي شما مذاکراتتون روشروع کردين... 230 00:11:01,789 --> 00:11:04,015 تا هفته ي قبل، و حتي ديروز، هيچ مشکلي نداشتيد 231 00:11:04,388 --> 00:11:05,971 چه اتفاقي افتاد؟ 232 00:11:07,298 --> 00:11:09,344 ـ درمورد ديشب بهش بگو ...ـ اين هيچ ربطي به 233 00:11:09,345 --> 00:11:11,130 .ـ اين در مورد رفتارته، داگلاس .ـ لطفا، پدر 234 00:11:11,131 --> 00:11:14,341 .يه لحظه صبر کن، صبر کن چارلي ـ چه اتفاقي افتاد؟ 235 00:11:15,738 --> 00:11:19,970 بعداز اينکه با چندتا از مشتريها شام خوردم داشتم برميگشتم خونه 236 00:11:20,126 --> 00:11:22,418 داشتم از خيابان 280 به سمت جنوب ميرفتم 237 00:11:22,514 --> 00:11:23,914 ...داشتم ميرفتم روي پل که 238 00:11:23,915 --> 00:11:27,356 يک سدان قرمز از بقل بهم ضربه زد 239 00:11:29,307 --> 00:11:30,572 چه مرگته؟ 240 00:11:30,573 --> 00:11:34,725 چي ميخواي بگي؟ ميخواي چه کار کني؟ 241 00:11:45,620 --> 00:11:47,161 تصادف رو يادم نيست 242 00:11:47,162 --> 00:11:49,469 يه جورايي غريزي بود، ميدوني از جلوي تفنگ کنار رفتم 243 00:11:49,720 --> 00:11:51,648 من اصلا، اونجا رو نديدم 244 00:11:51,649 --> 00:11:54,748 .ـ خيلي سريع اتفاق افتاد ـ هيچ کسي ماشين رو شناسايي نکرده؟ 245 00:11:54,922 --> 00:11:56,490 راستش يک شخص خيرخواه اونو گزارش کرده 246 00:11:56,491 --> 00:11:57,882 و يک شاهد ديگه هم وجود داره 247 00:11:57,883 --> 00:12:00,137 راننده و مرد مسلح الان بازداشت شدن 248 00:12:00,545 --> 00:12:02,610 ...اگه بخواهيم قرار دادمون رو امضا کنيم 249 00:12:03,027 --> 00:12:06,842 قبلش بايد تمام اتهامات قانوني رو اعلام کنيم 250 00:12:06,843 --> 00:12:08,429 .خوب، يک نفر تفنگشو طرف اون گرفته 251 00:12:08,430 --> 00:12:10,897 .ـ اون بيگناهه .ـ اون مست بوده 252 00:12:10,898 --> 00:12:13,659 آزمايش خوني که از داگلاس گرفتن نشون ميده که توي خونش الکل وجود داشته 253 00:12:13,660 --> 00:12:15,202 ـ 0.09 .ـ مست بوده 254 00:12:15,203 --> 00:12:17,766 .فقط دوتا ليوان شراب خوردم .به خاطر مست بودنم تصادف نکردم 255 00:12:17,767 --> 00:12:19,205 .مطمئن باش نظر دادگاه با تو فرق داره 256 00:12:19,206 --> 00:12:20,692 .ـ البته که فرق داره ...ـ ودقيقا به همين خاطر 257 00:12:20,693 --> 00:12:21,969 نبايد بگذاريد کار به دادگاه بکشه... 258 00:12:21,970 --> 00:12:24,651 چطوري ميتونيم هم اون اراذل رو بندازيم زندان و هم خرابکاري داگ رو درستش کنيم؟ 259 00:12:24,793 --> 00:12:26,699 .چارلي، من 5 سال وکيل بودم 260 00:12:26,873 --> 00:12:29,500 .کارم رو کنار گذاشتم تا يک واسطه بشم ميدوني چرا؟ 261 00:12:29,858 --> 00:12:33,007 در دادگاه، بعضي ها برنده ميشن، ولي .هميشه يک بازنده وجود داره 262 00:12:33,008 --> 00:12:34,706 ...و ممکنه با اينکه حق با تو است 263 00:12:34,707 --> 00:12:36,949 .در دادگاه شکست بخوري ...حالا، اگه کارمون به دادگاه بکشه 264 00:12:36,950 --> 00:12:39,367 با اين سيستم قضايي، تا راي دادگاه تقريبا 18 طول ميکشه 265 00:12:39,368 --> 00:12:42,466 و در اين مدت، خبر رانندگي در حالت مستيِ داگ .به افکار عمومي درز پيدا ميکنه 266 00:12:42,467 --> 00:12:44,442 .واين چيزيه که شما هيچ وقت نميخواهيد 267 00:12:44,443 --> 00:12:46,084 من هم همينطور دست روي دست نميگذارم 268 00:12:46,085 --> 00:12:48,727 ...خيلي خوب، بچه هاي توي ماشين .يک پرونده ي سر راست 269 00:12:48,728 --> 00:12:50,355 ...سيستم بهش رسيدگي ميکنه 270 00:12:50,356 --> 00:12:52,652 و احتمالا بهتون يک جور معامله پيشنهاد ميکنه... 271 00:12:52,836 --> 00:12:55,272 تنها نگراني ما، افشاي رانندگي در حالت مستيِ داگِ 272 00:12:55,273 --> 00:12:57,552 در مقابل افشا نشدن اين، ما هم رضايت ميديم، قبوله؟ 273 00:12:57,912 --> 00:12:59,246 .البته 274 00:13:00,769 --> 00:13:02,151 چارلز؟ 275 00:13:03,248 --> 00:13:05,843 عاليه، و ما هم به قراردادمون برميگرديم 276 00:13:05,844 --> 00:13:07,534 .به سود هر دوي شماست ميدونين چيه؟ 277 00:13:07,535 --> 00:13:11,278 کيت با بازپرس بخش قضايي رابطه ي خوبي داره 278 00:13:11,279 --> 00:13:13,648 مطمئنا خوشحال ميشه اگه بتونه ازش استفاده کنه 279 00:13:13,649 --> 00:13:16,017 .مخصوصا اگه به خاطر مشتريهاي مهمي مثل شما باشه 280 00:13:16,511 --> 00:13:18,430 لورن، ميشه چند لحظه باهات صحبت کنم، لطفا؟ 281 00:13:20,356 --> 00:13:22,009 .آقايون، ما رو ببخشيد 282 00:13:26,289 --> 00:13:28,436 هرگز پدر از من نميخواست که اين کار رو بکنم 283 00:13:28,603 --> 00:13:29,973 .نه، تو درست ميگي. اون ازت نميخواست 284 00:13:29,974 --> 00:13:31,977 اون به من ميگفت تا از تو بخواهم 285 00:13:31,978 --> 00:13:34,938 .اين تجارته، کيت .ما از هر چيزي که داريم استفاده ميکنيم 286 00:13:35,076 --> 00:13:37,504 مشتريها براي کارهاي حقوقيشون ميتونن هرجايي برن 287 00:13:37,505 --> 00:13:39,158 اون ها ميتونن نصف چيزهايي رو که نياز دارن از اينترنت پيدا کنند 288 00:13:39,159 --> 00:13:41,337 اونها به خاطر ارتباطاتمون پيش ما ميان 289 00:13:41,338 --> 00:13:44,212 .تو يک نفر رو داري، پس ازش استفاده کن 290 00:13:46,581 --> 00:13:48,712 .فقط تو هم يک کاري با خاکستر پدرم بکن 291 00:14:00,639 --> 00:14:03,816 ـ قهوه ي سياه، با سه قاشق شکر ـ ممنون 292 00:14:05,229 --> 00:14:07,105 ـ داري کجا ميري؟ .ـ جهنم 293 00:14:19,241 --> 00:14:22,035 اون ويراژ نميداده، يا با سرعت غير مجاز رانندگي نميکرده 294 00:14:22,036 --> 00:14:24,278 ...در حقيقت ميزان هوشياريش 295 00:14:24,279 --> 00:14:28,181 با توجه به موقعيتش در بهترين حالت بوده... 296 00:14:28,182 --> 00:14:30,572 .ـ دلت برام تنگ شده .ـ دليل اومدنم، چيز ديگه اي است 297 00:14:30,573 --> 00:14:31,735 .خوب، تو ميتونستي بهم زنگ بزني 298 00:14:31,803 --> 00:14:33,304 ...ـ لورن از من خواست تا .ـ آره، ميدونم 299 00:14:33,305 --> 00:14:35,587 اما به جاي اينکه بياي اينجا ميتونستي بهم زنگ بزني 300 00:14:35,588 --> 00:14:36,677 .به اين دليل که کارم خيلي مهم بود 301 00:14:36,678 --> 00:14:38,486 .به اين دليل که تو بخاطر ديشب احساس گناه ميکردي 302 00:14:38,487 --> 00:14:40,998 چرا بايد احساس گناه کنم؟ 303 00:14:40,999 --> 00:14:42,810 اوه، تو ميگي به خاطر احساس گناهت اينجا نيومدي؟ 304 00:14:42,811 --> 00:14:44,181 .درسته. دقيقا همين رو ميگم 305 00:14:44,182 --> 00:14:46,669 .ـ پس تو دلت برم تنگ شده بود !ـ خيلي خري 306 00:14:48,209 --> 00:14:49,825 .خيلي خوب .از اين خوشت مياد 307 00:14:51,398 --> 00:14:53,483 اون مرد مسلح، سابقه داره 308 00:14:53,649 --> 00:14:55,376 يک راننده ي ديگه رو هم با تفنگ تهديد کرده 309 00:14:55,377 --> 00:14:57,544 .اين يک نوع تبه کاري با اتومبيله 310 00:14:57,545 --> 00:14:58,922 .ـ به 10 سال زندان محکوم ميشه ـ ميشه ببينم؟ 311 00:14:58,923 --> 00:15:02,013 .نه، نه، نه. هاه .فقط وکلا ميتونن. متاسفم 312 00:15:02,176 --> 00:15:05,256 راننده هم به 10 سال زندان محکوم ميشه که البته تا 5 سال ميتونه کاهش پيدا کنه 313 00:15:05,651 --> 00:15:07,325 .خوبه، احکام سخت گيرانه اي است 314 00:15:07,326 --> 00:15:09,805 .ـ مشتريم خوشحال ميشه .ـ در حقيقت، نسبت به جرمش عادلانه است 315 00:15:09,962 --> 00:15:12,313 .ممکن بود يک نفر جونش رو از دست بده 316 00:15:12,314 --> 00:15:14,485 .ماشين، خودش يک نوع سلاحه 317 00:15:14,486 --> 00:15:16,131 که يک تفنگ هم بهش اضافه شده 318 00:15:16,132 --> 00:15:17,831 ...قانون براي اين طراحي شده که جنايتکاران رو 319 00:15:17,832 --> 00:15:19,035 .از خيابان جمع کنه 320 00:15:19,036 --> 00:15:20,864 در مورد اون يارو که در حالت مستي رانندگي ميکرد چي؟ 321 00:15:21,474 --> 00:15:23,953 خوب... اون هيچ سابقه اي نداره 322 00:15:23,954 --> 00:15:27,726 يک وکيل خوب ميتونه اونو تبرئه کنه 323 00:15:27,943 --> 00:15:29,463 بيا فرض کنيم، اون يک وکيل خوب داره 324 00:15:29,464 --> 00:15:31,513 .هاه. با مزه بود 325 00:15:32,015 --> 00:15:34,474 .خيلي خوب. کارمون تمام شد 326 00:15:35,553 --> 00:15:37,981 تو فقط به خاطر پرونده اينجا نيومدي، درسته؟ 327 00:15:37,982 --> 00:15:40,018 .زود باش، باهام رو راست باش، کيت .در مورد خودمونه 328 00:15:40,169 --> 00:15:43,467 .جاستين... من هميشه رو راست هستم 329 00:15:43,954 --> 00:15:45,807 .اين بزرگترين عيب من است 330 00:15:47,459 --> 00:15:48,806 .درسته، اين يکي از عيب هاي توست، آره 331 00:15:48,962 --> 00:15:50,749 ميخواستي يادم بياري که چرا از هم طلاق گرفتيم؟ 332 00:15:50,750 --> 00:15:53,250 .آه. موفق شدي 333 00:15:53,317 --> 00:15:55,422 .شوخي کردم، کيت .باهات شوخي کردم 334 00:15:56,261 --> 00:15:57,465 .کيت 335 00:15:58,640 --> 00:16:00,467 .شوخي کردم. صبر کن 336 00:16:01,098 --> 00:16:03,760 .قبول، فهميدم .تو عصباني شدي. متاسفم 337 00:16:04,048 --> 00:16:05,314 .اين آشنا به نظر مي رسد 338 00:16:05,315 --> 00:16:07,283 .من عذرخواهي مي کنيم 339 00:16:07,568 --> 00:16:12,225 .ـ عذر خواهيتو قبول نميکنم، اصلا .ـ متاسفم، کيت. معذرت ميخواهم 340 00:16:12,620 --> 00:16:14,674 .واقعا آشنا به نظر ميرسه 341 00:16:15,900 --> 00:16:17,969 ميشه شماره اونو برام بگيري، لطفا؟ 342 00:16:23,896 --> 00:16:24,881 .بگو، ليو 343 00:16:24,882 --> 00:16:26,506 .سلام، با قاضي نيکاسترو قرارت داري، يادت نره 344 00:16:26,507 --> 00:16:28,780 .ـ از کسي که منتظرش بگذاره متنفره .ـ اوه ، يه خورده بهم روحيه بده 345 00:16:28,781 --> 00:16:30,332 .همين الان بيرون دادگاهش ايستادم 346 00:16:30,510 --> 00:16:32,044 !تاکسي 347 00:16:45,188 --> 00:16:47,411 .متاسفم، من متاسفم 348 00:16:47,412 --> 00:16:50,255 .جناب قاضي، من واقعا متاسفم .خيلي معذرت ميخواهم 349 00:16:50,347 --> 00:16:52,049 .نه، تو متاسف نيستي .چون تو کيت رييد هستي 350 00:16:52,050 --> 00:16:54,220 هيچ کار نميکني جز اهانت به قانون 351 00:16:54,221 --> 00:16:55,776 .خوب، در حقيقت، اين کاملا درست نيست، قربان 352 00:16:55,777 --> 00:16:58,584 .ـ تو حرفه ات رو کنار گذاشتي .ـ ولي من هنوز در دستگاه قضايي هستم 353 00:16:58,585 --> 00:17:00,628 .فقط در يک... قسمت ديگه 354 00:17:02,956 --> 00:17:05,980 ـ آقاي برايان ماکلز ـ بله 355 00:17:06,123 --> 00:17:08,558 ...که سه نفر رو تحت پيگرد قانوني قرار داده 356 00:17:08,673 --> 00:17:12,483 با يک طرح ريزي دقيق براي... ...مطرح کردن پيشنهاد ازدواجش 357 00:17:12,484 --> 00:17:16,054 برنامه اش به هم ريخت، و... ...حلقه ازدواج مادر بزرگش 358 00:17:16,055 --> 00:17:20,260 . با قيمت تخميني 11500 دلار گم شد 359 00:17:20,261 --> 00:17:26,130 بنابراين آقاي مايکلز، از ...يک هنرپيشه ي بيکار 360 00:17:26,131 --> 00:17:27,321 ... يک پيش خدمت... 361 00:17:27,322 --> 00:17:30,238 ... و يک شيريني پز... 362 00:17:31,923 --> 00:17:33,479 ... خسارتي در مجموع... 363 00:17:33,817 --> 00:17:36,229 .ده ميليون دلار درخواست کرده واقعا، آقاي مايکلز؟ 364 00:17:36,230 --> 00:17:37,913 .بله. ميخواهم فقط انصاف رو رعايت کرده باشم 365 00:17:37,914 --> 00:17:40,867 ...ـ پس ما، جناب قاضي ...ـ جناب قاضي 366 00:17:45,242 --> 00:17:49,526 حالا، با اينکه خيلي دوست دارم به ...اين پرونده در اين دادگاه رسيدگي بشه 367 00:17:49,527 --> 00:17:52,974 فکر کردم که بهتر است در... جاي ديگه اي بهش رسيدگي بشه 368 00:17:52,975 --> 00:17:54,479 ...بنابراين 369 00:17:54,651 --> 00:17:56,052 .بشينيد 370 00:17:56,053 --> 00:17:59,050 بنابراين ما قصد داريم به روشي کمي متفاوت، عمل کنيم 371 00:17:59,051 --> 00:18:03,914 به روش حل اختلاف جايگزين که با عنوان، ميانجي گري هم شناخته مي شود 372 00:18:04,103 --> 00:18:05,316 .دستيار 373 00:18:08,801 --> 00:18:10,650 ...ـ کيت رييد يک .ـ ممنون 374 00:18:10,651 --> 00:18:13,425 .وکيل نيست. اون يک ميانجي گر است 375 00:18:13,426 --> 00:18:15,587 ... ميانجي گر يک نوع 376 00:18:15,588 --> 00:18:17,793 داور در يک بازي بدون قانونه... 377 00:18:17,794 --> 00:18:20,722 به جز قوانيني که دو طرف باهم به توافق برسند 378 00:18:20,899 --> 00:18:24,134 خانم رييد، تا به حال مشاجره هاي زيادي رو رفع کرده 379 00:18:24,201 --> 00:18:26,206 بعضيشان حتي از مال شما هم بزرگتر بودن 380 00:18:26,207 --> 00:18:28,972 همين امسال توسط سازمان ملل فرا خوانده شد 381 00:18:28,973 --> 00:18:32,823 براي حل و فصل مناقشه مرزي .بين کلمبيا و... پاراگوئه 382 00:18:32,824 --> 00:18:34,446 .کلمبيا و نيکاراگوئه، قربان 383 00:18:34,447 --> 00:18:36,547 اختلافشون بر سر سفارتخانه شان در سانفرانسيسکو بود 384 00:18:36,548 --> 00:18:38,399 ...مشکلشون مرز بندي خيابان بود 385 00:18:38,400 --> 00:18:39,900 .همينطور ديوار مشترک بينشون... 386 00:18:41,550 --> 00:18:43,898 .ولي، از سازمان ملل بهم زنگ زدن 387 00:18:44,188 --> 00:18:45,880 .ـ اونها تماس گرفتن .ـ خانم رييد 388 00:18:45,881 --> 00:18:49,102 ـ بله قربان. ـ يک راهي پيدا کن، که .اين پرونده بيرون از دادگاه من حل بشه 389 00:18:49,103 --> 00:18:50,988 .ـ قبوله .ـ دو روز وقت داري 390 00:18:50,989 --> 00:18:52,287 دو روز؟ 391 00:18:52,288 --> 00:18:54,329 ...جناب قاضي... سه تا متهم وجود داره 392 00:18:54,330 --> 00:18:56,134 .و يک نفر که ازشون 10 ميليون دلار ميخواهد 393 00:18:56,135 --> 00:18:57,759 ...دو روز به نظر نميرسه که 394 00:18:57,760 --> 00:19:00,955 خيلي خوب، تا فردا ساعت 9 صبح چطوره؟ 395 00:19:00,956 --> 00:19:03,710 ميخواهي بگذاريمش براي همين امروز بعداز ظهر؟ 396 00:19:03,902 --> 00:19:05,199 .ـ نه .ـ مشکلشون رو حل کن 397 00:19:05,200 --> 00:19:07,738 .و يا به خاطر تحقير دادگاه به زندان مي فرستمت 398 00:19:07,739 --> 00:19:09,100 .باشه، ميتونم انجامش بدم 399 00:19:09,280 --> 00:19:11,548 .ـ فردا ميبينمت .ـ بله قربان 400 00:19:11,615 --> 00:19:13,754 . دستيار، پرونده ي بعدي رو بيار 401 00:19:17,215 --> 00:19:18,573 .دفتر کيت رييد 402 00:19:18,574 --> 00:19:20,692 .قاضي نيکاسترو واقعا از من متنفره 403 00:19:20,693 --> 00:19:22,744 .نه، اينطور نيست. اون دوستت داره 404 00:19:22,745 --> 00:19:24,427 .اين درسته، يادم رفته بود 405 00:19:24,495 --> 00:19:25,937 خيلي خوب، چرا اون از من متنفره؟ 406 00:19:25,938 --> 00:19:28,178 ...خوب، به خاطر اون دفعه که سرنگونش کردي 407 00:19:28,179 --> 00:19:31,304 .ـ بله، درسته ـ ...اون موقع که به عنوان ممتحن ازت آزمون گرفت 408 00:19:31,305 --> 00:19:33,274 .ـ درسته. خيلي بد شد ...ـ و اون جوکي که در مورد 409 00:19:33,275 --> 00:19:35,805 .زنش تعريف کردي و اون شنيد... 410 00:19:35,806 --> 00:19:37,325 يعني ميگي تصادفي نبوده؟ 411 00:19:37,326 --> 00:19:38,820 .هيچ وقت همچين چيزي نگفتم 412 00:19:38,821 --> 00:19:40,977 هر روز بيشتر از تو خوشم مياد، ليو 413 00:19:41,045 --> 00:19:44,397 خوب، ...شاکي هاي پرونده اي که ...نيکاسترو ريخته سر من 414 00:19:44,398 --> 00:19:45,978 .ساعت 2 مي آيند اونجا... 415 00:19:45,979 --> 00:19:49,221 .پس...توي اتاق کنفرانس برام آمادشون کن 416 00:19:49,222 --> 00:19:51,341 حتما. پرونده ي پييس به کجا رسيد؟ 417 00:19:51,342 --> 00:19:53,411 .حل شد. من شگفت انگيزم 418 00:19:53,412 --> 00:19:54,688 .تا 20 دقيقه ديگه اونجام 419 00:20:10,576 --> 00:20:12,736 .بعدي. هي 420 00:20:12,930 --> 00:20:14,374 .بيدار شو 421 00:20:17,983 --> 00:20:20,078 ـ اون کجاست؟ .ـ بيرون 422 00:20:20,341 --> 00:20:22,709 .ـ رفته نهار بخوره !ـ حروم زاده 423 00:20:24,901 --> 00:20:27,453 ـ تو اصلا پرونده رو خوندي؟ ـ کدوم پرونده، کيت؟ 424 00:20:27,596 --> 00:20:29,030 ...هموني که احتمالا نتونستي بخونيش 425 00:20:29,031 --> 00:20:30,360 چون بهت ندادمش؟ 426 00:20:30,361 --> 00:20:33,002 همون پرونده که نبايد بهت ميدادم .چون از لحاظ قانوني مشکل داشت 427 00:20:33,003 --> 00:20:35,964 .جاستين، جاستين !راننده! راننده 428 00:20:35,965 --> 00:20:38,905 .ببين، من توي جلسه ام، کيت .بعدا باهات تماس ميگيرم. متاسفم 429 00:20:41,359 --> 00:20:42,510 ...سلام 430 00:20:43,432 --> 00:20:45,012 ـ از کجا فهميدي من اينجا هستم؟ .ـ امروز دوشنبه است 431 00:20:45,199 --> 00:20:47,108 اون يک ساندويچ لهستاني که توش پياز باشه و يک آبميوه با طعم هلو 432 00:20:47,109 --> 00:20:48,881 .ـ اون بچه، داره ميره دانشگاه ييل ـ ببخشيد؟ 433 00:20:48,882 --> 00:20:50,950 اين همون بچه اي نيست که از من مي خواستي بفرستمش زندان؟ 434 00:20:50,951 --> 00:20:52,904 درسته، ولي اون مال وقتي بود .که هنوز کل داستان رو نميدونستم 435 00:20:53,419 --> 00:20:54,007 .ممنون 436 00:20:54,008 --> 00:20:56,807 .ـ جاستين، اين کار رو نکن !ـ قلب خودمه 437 00:20:56,808 --> 00:20:58,145 !ـ تو قلب نداري !ـ هي، هي، هي 438 00:20:58,283 --> 00:21:01,887 !ـ خدايا! اون پرونده ي لعنتي رو بخون !ـ هي، خودم اون پرونده رو نوشتم 439 00:21:01,888 --> 00:21:03,098 و اگه اونو خونده باشي .مرتکب جرم شدي 440 00:21:03,099 --> 00:21:05,420 .دارم ميرم با اون بچه ها صحبت کنم !تاکسي 441 00:21:05,421 --> 00:21:07,910 بفرما برو. ولي فکر ميکني چي بهت ميگن، هان؟ 442 00:21:07,911 --> 00:21:10,812 ...چيزي رو ميگن که هميشه ميگفتن "من بيگنام" 443 00:21:10,846 --> 00:21:12,282 .من بهت لطف کردم 444 00:21:12,578 --> 00:21:13,710 .خودت از من خواستي که اين کار رو بکنم 445 00:21:13,711 --> 00:21:17,172 !از رفتارشون مشخص بود که... هي، کيت 446 00:21:24,117 --> 00:21:26,212 آقا، ميشه دستهاتون رو از هم باز کنيد؟ 447 00:21:26,236 --> 00:21:27,174 .ممنون 448 00:21:32,286 --> 00:21:34,198 .ـ من گناهکارم ...ـ ميفهمي يعني چي که 449 00:21:34,199 --> 00:21:35,706 .ـ هميشه ميدونستم ...ـ دشان 450 00:21:35,707 --> 00:21:37,302 .اين جرم سنگيني است 451 00:21:37,303 --> 00:21:40,018 .نه. اسلحه خالي بود 452 00:21:40,019 --> 00:21:41,545 مهم نيست که اگه اسلحه شکلاتي بود 453 00:21:41,546 --> 00:21:44,103 تو در يک اتومبيل در حال حرکت بودي .و يک راننده ي ديگه رو تحديد کردي 454 00:21:44,104 --> 00:21:46,318 .بازپرس 10 سال بهت پيشنهاد ميده 455 00:21:46,593 --> 00:21:48,295 اگه ميدونستم اينطوريه، ماشه رو ميکشيدم 456 00:21:48,296 --> 00:21:50,083 و 10 سال براي نيتن 457 00:21:52,374 --> 00:21:54,281 .خوب، ممکنه فقط 5 سال باشه 458 00:21:55,134 --> 00:21:56,144 براي چي؟ 459 00:21:56,441 --> 00:21:58,111 .اون راننده بوده، شريک جرمت محسوب ميشه 460 00:21:58,112 --> 00:21:59,274 ...نه 461 00:21:59,275 --> 00:22:02,189 ...نيتن هيچ کاري نکرده اون...پسر عموم 462 00:22:02,211 --> 00:22:03,246 ...ـ پسر عموم، اون .ـ ميدونم، ولي گوش کن 463 00:22:03,247 --> 00:22:04,156 .ـ اون بيگناهه .ـ به من گوش بده 464 00:22:04,157 --> 00:22:06,405 .ـ قانون اين رو نميگه .ـ مدت زندانش رو به من اضافه کنيد 465 00:22:06,572 --> 00:22:08,391 اون نبايد به خاطر کاري که من کردم قرباني بشه 466 00:22:08,392 --> 00:22:09,350 .دادگاه اين اجازه رو بهت نميده 467 00:22:09,351 --> 00:22:13,424 .همه گناهش رو گردن ميگيرم .اون بيگناهه 468 00:22:14,199 --> 00:22:16,065 !اون هيچ کاري نکرده 469 00:22:16,323 --> 00:22:17,839 !اون هيچ کاري نکرده 470 00:22:17,842 --> 00:22:19,661 !بگو! بگو اون بيگناهه 471 00:22:19,662 --> 00:22:21,999 !اون هيچ کاري نکرده !اون بيگناهه 472 00:22:22,000 --> 00:22:23,632 !اون هم خونه منه 473 00:22:23,801 --> 00:22:26,560 ميخواهي بينمون رو خراب کني؟ !اون رفيق من 474 00:22:35,224 --> 00:22:36,468 "عضو "جمعيت افتخار ملي 475 00:22:36,469 --> 00:22:37,892 قيّم 476 00:22:38,251 --> 00:22:39,184 عضو گروه راهپيمايي استاني 477 00:22:39,185 --> 00:22:42,567 .واو. تو بچه ي با قابليتي هستي، نيتن 478 00:22:43,656 --> 00:22:44,938 .بگو چه اتفاقي افتاد 479 00:22:46,959 --> 00:22:48,357 .داشتيم ميرفتيم خونه 480 00:22:48,980 --> 00:22:52,202 .فقط... داشتم رانندگي ميکردم .و راديو گوش ميکردم 481 00:22:54,091 --> 00:22:55,275 و يکدفعه... 482 00:22:55,293 --> 00:22:57,155 ...ها ها ها... آره، هر چي 483 00:22:57,660 --> 00:22:59,723 چه خبرته؟ رانندگي سرت نميشه؟ 484 00:22:59,724 --> 00:23:01,003 داري چه غلطي ميکني؟ .بعد با تفنگ به سمتش نشونه گرفت 485 00:23:01,004 --> 00:23:02,992 ـ نميدوني بايد چطوري رانندگي کرد؟ !ـ هي دشان 486 00:23:02,993 --> 00:23:05,522 !ـ هي مرد!... آروم باش 487 00:23:05,523 --> 00:23:06,991 !نه! توي دردسر مي افتيم 488 00:23:06,992 --> 00:23:09,130 ...او نميخواست به کسي شليک بکنه، اون فقط 489 00:23:09,172 --> 00:23:11,009 .اخلاقش اينطوريه... 490 00:23:11,030 --> 00:23:12,397 !ـ آروم باش! همه چيز درسته !ـ نه، اينطور نيست 491 00:23:12,398 --> 00:23:14,616 اون زني که توي ماشن بود تفنگ رو ديد، فکر کنم 492 00:23:14,617 --> 00:23:16,087 .و دستپاچه شد 493 00:23:17,470 --> 00:23:19,185 تو ديدي که يک زن رانندگي ميکرد؟ 494 00:23:19,186 --> 00:23:21,054 .ـ بله ...ـ هيچ مردي نديدي که 495 00:23:21,055 --> 00:23:23,440 روي صندلي کناريش يا عقب نشسته باشه؟... 496 00:23:23,441 --> 00:23:24,587 .فقط توانستم زنه رو ببينم 497 00:23:24,588 --> 00:23:26,532 خوب. چرا دشان اسلحه حمل ميکنه؟ 498 00:23:26,533 --> 00:23:28,621 .هر کسي که من ميشناسم، اسلحه داره 499 00:23:29,671 --> 00:23:32,584 .به جز من. من بچه ي خوبي هستم 500 00:23:34,111 --> 00:23:35,782 چند وقت بايد برم زندان؟ 501 00:23:36,802 --> 00:23:37,894 .ده سال 502 00:23:39,214 --> 00:23:40,782 .با ارفاق، پنج سال 503 00:23:40,783 --> 00:23:42,592 ...شايد بتوني تخفيف بيشتري بگيري 504 00:23:42,593 --> 00:23:44,665 .اوم... تو هيچ سابقه اي نداري... 505 00:23:45,482 --> 00:23:48,148 .تيري در تاريکي. شانس خودم رو امتحان ميکنم 506 00:23:48,358 --> 00:23:50,364 .خوب...آره 507 00:23:53,599 --> 00:23:55,152 .داشتم ميرفتم دانشگاه ييل 508 00:23:56,785 --> 00:23:58,216 ...خيلي نزديک بود که 509 00:23:59,024 --> 00:23:59,996 .برم داخلش... 510 00:24:02,287 --> 00:24:04,075 .فکر مي کنم ديگه هيچ شانسي نداشته باشم 511 00:24:05,087 --> 00:24:07,815 .من باور نميکنم .و تو هم نبايد اين فکر رو داشته باشي 512 00:24:08,677 --> 00:24:09,604 چرا؟ 513 00:24:10,952 --> 00:24:13,715 مطمئني يک زن داشت رانندگي ميکرد؟ 514 00:24:13,716 --> 00:24:14,611 .مطمئن هستم 515 00:24:16,357 --> 00:24:17,254 .خوبه 516 00:24:18,392 --> 00:24:20,102 هنوز يک خرده شانس داري 517 00:24:28,380 --> 00:24:29,798 .اينها هيچ ربطي به هم ندارند، کيت 518 00:24:29,799 --> 00:24:31,813 .خيلي هم به هم ربط دارن 519 00:24:31,814 --> 00:24:34,037 .اون پسره يک زن توي ماشين ديده 520 00:24:34,038 --> 00:24:35,639 .اين... اين جرم نيست 521 00:24:35,640 --> 00:24:38,589 اون بچه ها با تفنگشون تحديدش کردن 522 00:24:38,590 --> 00:24:40,663 .ـ اين جرمه .يکي. يکي از انها تفنگ داشه 523 00:24:40,664 --> 00:24:43,541 .ـ هيچ تمايز قانوني وجود ندارد .ـ درسته. ولي بايد وجود داشته باشه 524 00:24:44,315 --> 00:24:46,243 اصلا اين ها چه ربطي به ميانجي گري تو داره؟ 525 00:24:46,244 --> 00:24:47,735 چرا داگ بايد دروغ بگه؟ 526 00:24:48,314 --> 00:24:50,687 چرا پليس به خاطر رانندگي در حالت مستي دستگيرش کرده، در حالي که اون حتي رانندگي نميکرده 527 00:24:50,688 --> 00:24:52,857 ...چون که اگه يک مردي دروغي گفته باشه 528 00:24:52,858 --> 00:24:54,844 حتما پاي يک معشوقه در ميان بوده... 529 00:24:55,156 --> 00:24:56,321 ...داگ تو 530 00:24:56,594 --> 00:24:59,466 ترجيح داده با قاضي روبرو بشه تا اينکه با همسرش 531 00:25:00,283 --> 00:25:02,496 ...حال که بحثش پيش اومد زن تو کي بر ميگرده؟ 532 00:25:02,497 --> 00:25:04,235 .ـ تري رفته سياتل .ـ آهان 533 00:25:04,236 --> 00:25:07,347 .رفته به کارهايش رسيدگي کند ...ولي امشب بر ميگردد 534 00:25:07,348 --> 00:25:08,603 .شب باهم قرار داريم... 535 00:25:08,604 --> 00:25:10,476 !ـ آره قرار شبانه !ـ اوه 536 00:25:10,477 --> 00:25:11,488 .ـ اوه .ـ شب استثنايي 537 00:25:11,489 --> 00:25:13,665 ـ فهميدي؟ ...ـ فکر ميکردم متنفر بودي 538 00:25:13,666 --> 00:25:16,036 .ـ از اينکه پدر هميشه سرکار ميرفت .ـ درسته 539 00:25:16,556 --> 00:25:18,264 .به همين دليل شرکت رو ترک کردم 540 00:25:19,012 --> 00:25:20,948 .لايلا ميتونه پدرش رو بشناسه 541 00:25:21,420 --> 00:25:22,432 .خوب، خيلي خوبه 542 00:25:22,433 --> 00:25:24,297 .حداقل يکي از والدينشو ميشناسه 543 00:25:24,322 --> 00:25:26,304 .تو پدر خوبي هستي 544 00:25:26,734 --> 00:25:29,374 به اي دليل اينجا اومدي که بهم بگي ازدواج ناموفقي داشتم؟ 545 00:25:29,375 --> 00:25:31,365 ...ـ نه، نه، نه، من .ـ اما اينطوري فکر ميکني 546 00:25:31,366 --> 00:25:32,898 ...ببين، من فقط ...چيزي که به زبان مياري 547 00:25:32,899 --> 00:25:34,148 با اون چيزي که واقعا مي خواهي فرق داره... 548 00:25:34,149 --> 00:25:37,258 فکر ميکردم وظيفه ميانجي گرها اينه که .مشکلات مردم رو رو حل کنند 549 00:25:37,416 --> 00:25:39,163 ...بعضي وقت ها. و بعضي اوقات 550 00:25:39,164 --> 00:25:40,862 .يه تلنگر بهشون ميزنند 551 00:25:40,863 --> 00:25:42,268 .ميدوني... بدون اجبار 552 00:25:45,757 --> 00:25:47,486 .ـ بگو، لييو 553 00:25:47,487 --> 00:25:49,007 ...کسايي که قاضي نيکاسترو فرستاده بود 554 00:25:49,008 --> 00:25:49,875 .در اتاق کنفرانس منتظر تو هستند... 555 00:25:49,876 --> 00:25:51,905 ...ـ اوه، لعنت بهش. اوه .ـ مودب باش 556 00:25:51,906 --> 00:25:53,734 ـ اوه. باشه ـ اوه 557 00:25:54,513 --> 00:25:56,081 .عمه کيت يک مقدار بد دهنه 558 00:25:56,082 --> 00:25:58,571 .من بايد برم. دوستت دارم. خداحافظ 559 00:25:58,572 --> 00:25:59,348 .ـ منم دوستت دارم .ـ باهات تماس ميگيرم 560 00:25:59,349 --> 00:26:00,253 .باشه 561 00:26:02,054 --> 00:26:03,933 .ليو، اين پييس يک جاي کارش ميلنگه 562 00:26:03,934 --> 00:26:04,852 .بايد يک سر برم پيشش 563 00:26:04,853 --> 00:26:06,362 پس اونهايي که در اتاق کنفرانس نشستند چي؟ 564 00:26:06,363 --> 00:26:08,424 .بهشون بگو من دير ميرسم 565 00:26:08,984 --> 00:26:11,106 !ـ آه نه! صبرکن، صبر کن .ـ خوبه. گوشم کر شد 566 00:26:11,107 --> 00:26:12,978 !صبرکن! لطفا صبر کن! اه 567 00:26:14,255 --> 00:26:15,151 !تاکسي 568 00:26:15,152 --> 00:26:17,242 !ـ تو عقده اي هستي ـ من عقده اي هستم؟ 569 00:26:17,243 --> 00:26:19,338 !تو مست بودي 570 00:26:20,544 --> 00:26:22,214 .خانم رييد تاخير داره 571 00:26:24,210 --> 00:26:26,060 ـ شما به چيزي احتياج نداريد؟ !ـ بووم 572 00:26:27,707 --> 00:26:29,159 ... دوست دارم يک چيز رو بدونم، برايان 573 00:26:29,160 --> 00:26:30,560 ! تو داشتي گريه ميکردي 574 00:26:30,561 --> 00:26:32,348 .پس شماها راحتين 575 00:26:34,736 --> 00:26:35,787 .خيلي خوب 576 00:26:37,714 --> 00:26:40,433 .يک خبر خوب برايت دارم، و يک خبر بهتر 577 00:26:40,521 --> 00:26:41,454 .دارم ميام داخل 578 00:26:45,026 --> 00:26:46,660 .خوب، من با بازپرس صحبت کردم 579 00:26:46,796 --> 00:26:48,086 ...اونها رو به 10 سال محکوم ميکنند 580 00:26:48,087 --> 00:26:51,188 .و کاري به مست بودن داگ ندارند... 581 00:26:51,189 --> 00:26:53,015 .فوق العاده است. همين را ميخواستيم 582 00:26:53,291 --> 00:26:54,541 .قبول دارم، همين طوره 583 00:26:54,542 --> 00:26:56,564 اون يکي ولگرد چطور، راننده؟ 584 00:26:56,565 --> 00:26:57,770 .راستش يک مشکلي وجود داره 585 00:26:57,771 --> 00:26:59,187 .دو نسخه از اين حادثه وجود دارد 586 00:26:59,188 --> 00:27:01,348 .اشتباهه. فقط يک حادثه رخ داده 587 00:27:01,349 --> 00:27:02,397 .و دو طرف درگير 588 00:27:02,398 --> 00:27:04,413 يک طرف مجرمها قرار دارن .و طرف ديگه پسر من 589 00:27:04,414 --> 00:27:05,553 .اين تنها نسخه است 590 00:27:05,554 --> 00:27:06,895 شما ميدونيد چه کسي توي ماشين بوده؟ 591 00:27:06,896 --> 00:27:08,807 آره. خلافکار شماره 1 و خلافکار شماره 2 592 00:27:08,808 --> 00:27:11,739 .دشان سابقه داره، ولي نيتن پاکه 593 00:27:11,740 --> 00:27:13,121 .در واقع، او يک شهروند نمونه است 594 00:27:13,122 --> 00:27:15,073 .او بورسيه دانشگاه ييل رو گرفته 595 00:27:15,074 --> 00:27:16,953 .ـ قراره پاييز بره دانشگاه .ـ ديگه نميره 596 00:27:16,954 --> 00:27:19,316 .چارلز، نيتن بچه ي خوبيه...باهوشه 597 00:27:19,317 --> 00:27:21,124 بچه هاي باهوش، با بچه هاي باهوش دوست ميشن 598 00:27:21,125 --> 00:27:22,998 .نه گانگستر هايي که تفنگ دارند 599 00:27:22,999 --> 00:27:24,865 خوب، شايد به خاطر اينکه .در حومه ي شهر بزرگ شده 600 00:27:25,070 --> 00:27:26,338 ...شايد اگه داگلاس هم بين اون شکارچيها بزرگ ميشد 601 00:27:26,339 --> 00:27:27,141 .حالا دوستاش اسلحه داشتند... 602 00:27:27,142 --> 00:27:28,946 ...اوه، لطفا! حالم از اين داستان به هم ميخوره که 603 00:27:28,947 --> 00:27:31,105 ...چون در کودکي با افراد ناباب سرو کار داشته... 604 00:27:31,106 --> 00:27:33,514 .وقتي بزرگ شد اجازه داره دزدي بکنه... 605 00:27:33,515 --> 00:27:34,976 .اين بهانه است، و من قبولش ندارم 606 00:27:34,977 --> 00:27:38,568 براي تو آسونه که اينطور قضاوت بکني .چون هميشه ثروتمند بوده اي 607 00:27:39,272 --> 00:27:41,121 .بچه هاي پولدار اجازه ندارند شکست بخورند 608 00:27:41,122 --> 00:27:42,844 .ـ تقصير اونها نيست .ـ درسته، مقصر اونها نيستند 609 00:27:42,845 --> 00:27:44,404 .ـ درسته... دقيقا درسته ...ـ پس تقصير کيست که 610 00:27:44,405 --> 00:27:46,226 ...وقتي در يک محله ي کثيف بزرگ ميشوي... 611 00:27:46,227 --> 00:27:48,832 و کون خودت رو پاره ميکني... ...که دانش آموز برتر بشي 612 00:27:48,833 --> 00:27:50,616 بعدش باز هم تو رو گانگستر بدانند؟ 613 00:27:50,617 --> 00:27:52,589 .من هم فقير بودم .ولي به يک جنايتکار تبديل نشدم 614 00:27:52,590 --> 00:27:54,222 .نيتن هم جنايتکار نيست 615 00:27:54,377 --> 00:27:57,247 اون علاوه بر اينکه نجات پيدا کرده ...و پاک مانده 616 00:27:57,248 --> 00:27:59,385 .بورسيه کامل دانشگاه ييل رو هم گرفته 617 00:27:59,932 --> 00:28:01,452 .حالا، اون که تفنگ داشت مجازات ميشه 618 00:28:01,453 --> 00:28:02,755 .خودش هم قبول داره 619 00:28:02,756 --> 00:28:04,531 ولي شما ميخواهيد آينده ي نيتن رو هم خراب کنيد 620 00:28:04,532 --> 00:28:07,183 .تو به خوبي پدرت کار نميکني 621 00:28:07,184 --> 00:28:08,198 .و اين من رو عذاب ميده 622 00:28:08,585 --> 00:28:10,219 .پدرم رو هم عذاب ميداد، قربان 623 00:28:10,890 --> 00:28:12,693 .پدر، شايد داريم زيادي سخت گيري ميکنيم 624 00:28:12,694 --> 00:28:16,073 آيا... واقعا مشکلي پيش مياد اگه نيتن زنداني نشه؟ 625 00:28:16,074 --> 00:28:17,392 آره 626 00:28:17,818 --> 00:28:19,868 .باز هم، داگلاس، بحث رفتار 627 00:28:19,869 --> 00:28:21,602 ...ـ نبايد بگذاريم ...ـ وقتي پرسيدم که 628 00:28:21,603 --> 00:28:24,659 چه کسي توي ماشين بوده .منظورم ماشين داگ بود 629 00:28:25,911 --> 00:28:27,039 .يک زن داشته رانندگي ميکرده 630 00:28:27,040 --> 00:28:29,374 هر دو پسر اون رو ديدن ...و پليس گزارش داده که 631 00:28:29,375 --> 00:28:31,629 يک کيف زنانه کف ماشين بوده... 632 00:28:31,719 --> 00:28:32,915 ...من فکر نميکنم که همسر تو 633 00:28:32,916 --> 00:28:34,395 .از صحنه ي تصادف فرار کرده باشه... 634 00:28:35,094 --> 00:28:36,774 کارول رفته بود لس آنجلس 635 00:28:37,568 --> 00:28:38,851 .من هم همين فکر رو ميکردم 636 00:28:39,796 --> 00:28:41,856 کارت شناسايي داخل کيف پولش نداشته لوازم آرايش ارزان قيمت داشته 637 00:28:42,207 --> 00:28:43,411 اون رو اجاره کرده بودي؟ 638 00:28:45,587 --> 00:28:48,772 اون را داخل بار رستوران ديدم 639 00:28:53,613 --> 00:28:54,405 !واو 640 00:28:54,406 --> 00:28:55,868 چيه؟ چيه؟ 641 00:28:57,020 --> 00:28:58,648 !آره، بيدار شو 642 00:28:59,071 --> 00:29:01,365 يک اتاق در هتل نزديک رستوران گرفته بود 643 00:29:02,105 --> 00:29:03,620 .البته هيچ وقت اونجا نرفتيم 644 00:29:13,253 --> 00:29:14,341 اسمش چي بود؟ 645 00:29:14,384 --> 00:29:16,229 .ـ نميدونم ...ـ حتي اسمش رو هم نميدونستي 646 00:29:16,230 --> 00:29:18,026 و اجازه دادي ماشينت رو برونه؟... 647 00:29:18,027 --> 00:29:19,774 اين بخشي است که شما را اذيت ميکنه؟ 648 00:29:20,979 --> 00:29:22,495 جنده هاي زيادي رو بلند ميکني؟ 649 00:29:23,547 --> 00:29:24,684 ...خوب 650 00:29:24,788 --> 00:29:25,915 زياد يعني چند تا؟ 651 00:29:25,916 --> 00:29:27,626 .خدايا، داگلاس 652 00:29:28,095 --> 00:29:29,649 منظورت از اين حرفها چي بود؟ 653 00:29:29,923 --> 00:29:31,440 .خوب، واقعيت تغيير کرده 654 00:29:31,520 --> 00:29:33,017 .موقعيت ها هم همينطور 655 00:29:33,095 --> 00:29:34,728 .همه ي حوادث به هم ربط پيدا ميکند 656 00:29:35,479 --> 00:29:36,244 ...خيلي خوب، آقايون 657 00:29:36,245 --> 00:29:37,996 من يک جلسه ديگه دارم، که بايد بروم... 658 00:29:37,997 --> 00:29:40,325 بهتون وقت ميدهم تا باهم صحبت کنيد ...بعد با من تماس بگيريد 659 00:29:40,667 --> 00:29:42,146 .تا با هم مشکل رو حل کنيم... 660 00:30:25,070 --> 00:30:26,462 !ده ميليون دلار 661 00:30:26,463 --> 00:30:29,233 ميدوني چقدر وقت من رو تلف کردي؟ 662 00:30:29,234 --> 00:30:30,597 .هي، من به کيت احتياج دارم 663 00:30:31,130 --> 00:30:33,422 .اوه، ميدوني چيه؟ سرش شلوغه 664 00:30:33,423 --> 00:30:35,526 دادگاه دستور داده که بين اينها ميانجي گري کنه 665 00:30:36,616 --> 00:30:38,246 .خيلي خوب، بهش بگو کارش دارم 666 00:30:39,569 --> 00:30:40,544 .ميدوني که ميگم 667 00:30:41,340 --> 00:30:42,468 !ليوناردو 668 00:30:43,127 --> 00:30:44,034 !ليو 669 00:30:45,664 --> 00:30:46,329 .سلام 670 00:30:46,330 --> 00:30:47,256 .بيا اينجا 671 00:30:49,260 --> 00:30:51,224 ...ميدوني که هيچ وقت از تو نميخواهم که 672 00:30:51,225 --> 00:30:54,207 . کارهاي غير قانوني برام انجام بدي... 673 00:30:54,208 --> 00:30:56,440 ـ آره، حالا چي؟ .ـ الان هم نميخواهم انجام بدي 674 00:30:56,483 --> 00:30:58,395 ...مخصوصا از همبازي هايي که 675 00:30:58,396 --> 00:31:00,984 .در اداره پليس، يا راهنمايي رانندگي داري... 676 00:31:01,099 --> 00:31:02,867 .تا به حال کار غيرقانوني از من نخواسته بودي 677 00:31:02,868 --> 00:31:05,541 .دقيقا. اين هم مثل دفعات قبلي است 678 00:31:05,845 --> 00:31:07,776 .اين شماره پلاک ماشين داگ پييس است 679 00:31:07,777 --> 00:31:10,870 هر چيزي که ميتوني درباره ...اون پيدا کن، درباره ماشين 680 00:31:10,871 --> 00:31:12,425 .شب حادثه...هر چيزي 681 00:31:12,426 --> 00:31:14,246 ...چرا؟ براي چي براي چي دنبالش ميگردي؟ 682 00:31:14,330 --> 00:31:15,186 .نميدونم 683 00:31:15,474 --> 00:31:17,309 .يک چيز درست به نظر نميرسه 684 00:31:17,855 --> 00:31:19,849 .ـ باشه .ـ آره 685 00:31:20,405 --> 00:31:22,131 .اتاق کنفرانس .پرونده رو خواندم 686 00:31:22,132 --> 00:31:23,376 به نظرت چقدر کار ميبره؟...يک ساعت؟ 687 00:31:23,377 --> 00:31:25,875 .تا نصف شب طول ميکشه 688 00:31:25,876 --> 00:31:27,932 .اوه. سرگرم کننده است 689 00:31:28,582 --> 00:31:29,946 .سلام به همگي 690 00:31:30,062 --> 00:31:30,877 .اسم من کيت رييد است 691 00:31:30,878 --> 00:31:32,877 .و امروز ميانجي گر شما هستم 692 00:31:32,878 --> 00:31:34,105 .ـ سلام کيت ...ـ ميشه با اون 693 00:31:34,106 --> 00:31:36,241 ـ احمق حرف بزني؟ ...ـ هيچ کدوم عقل نداريد 694 00:31:36,463 --> 00:31:39,066 .ـ من بايد از اينجا برم ...ـ يک ميليون دلا 695 00:31:41,591 --> 00:31:43,232 .بهتر شد. ممنون 696 00:31:43,867 --> 00:31:46,165 خيلي خوب...برايان مايکلز 697 00:31:46,166 --> 00:31:48,999 ...شما ميخواستيد يک پيشنهاد عروسي به ياد ماندني 698 00:31:49,293 --> 00:31:50,499 .به دوست دخترت بدهيد... 699 00:31:50,578 --> 00:31:51,862 .ـ سلام .ـ سلام 700 00:31:51,863 --> 00:31:54,350 .ـ يک طرح کاملا پيچيده .ـ درواقع، خيلي ساده بود 701 00:31:54,351 --> 00:31:55,314 !اوه! خواهش ميکنم 702 00:31:55,315 --> 00:31:57,208 .ـ آره، مثل عمليات نظامي بود !ـ رواني 703 00:31:57,209 --> 00:31:59,904 ...من و جسيکا تله کابيني رو که سه سال قبل 704 00:31:59,905 --> 00:32:01,610 داخل اون همديگه رو ديده بوديم، سفارش داديم 705 00:32:01,611 --> 00:32:03,318 من سه نفر رو استخدام کردم 706 00:32:03,319 --> 00:32:05,651 .هر کدام به نمايندگي يکسال از آشنايي ما 707 00:32:05,652 --> 00:32:08,694 ...تله کابين در سه مکان توقف ميکرد 708 00:32:08,695 --> 00:32:11,842 اولين نفر نامه عاشقانه من را براي جسيکا ميخواند 709 00:32:11,999 --> 00:32:14,421 دومين نفر، آواز زندگي من رو ميخواند 710 00:32:14,422 --> 00:32:16,131 ...و يک نفر هم از ما با کيکي که عکس خودمون 711 00:32:16,132 --> 00:32:17,744 .روي آن بود، از ما پذيرايي ميکرد... 712 00:32:17,745 --> 00:32:19,322 .ـ اوه، چه قشنگ .ـ ميدونم 713 00:32:19,323 --> 00:32:21,924 ـ خيلي خوب، چه اتفاقي افتاد؟ ...ـ خوب، بازيگر مست بود 714 00:32:21,925 --> 00:32:23,977 ...خواننده افتضاح بود، و عکس روي کيک... 715 00:32:23,978 --> 00:32:25,109 !هيچ شباهتي به ما نداشت 716 00:32:25,110 --> 00:32:27,050 .من مست نبودم، فقط سر گيجه داشتم 717 00:32:27,051 --> 00:32:28,528 !ـ من با استعدادم ...ـ ديگه مهم نيست 718 00:32:28,529 --> 00:32:30,421 .به هر حال پيشنهادم رو دادم 719 00:32:30,422 --> 00:32:33,584 .من حلقه ي ازدواج مادربزرگم رو به جسيکا دادم 720 00:32:33,702 --> 00:32:35,155 .اون ساعت پدرش رو به من داده بود 721 00:32:35,156 --> 00:32:38,017 .پدرش سال قبل فوت کرده .اون عاشق برايان بود 722 00:32:38,045 --> 00:32:40,262 .ميخواستم يک چيز با ارزش بهش بدهم 723 00:32:40,264 --> 00:32:42,712 اما بي کفايتي آنها باعث شد، حلقه را گم کنيم 724 00:32:42,713 --> 00:32:44,308 .ـ ما هيچ چيزي را گم نکرديم !ـ تو داري ديوانه ميشوي 725 00:32:44,309 --> 00:32:46,378 .ـ اون بهم حمله کرد !ـ تو ترانه ي ما رو به قتل رسوندي 726 00:32:46,379 --> 00:32:49,916 مجبورم نکنيد... دوباره سوت بزنم... لطفا 727 00:32:49,917 --> 00:32:50,748 .اون حلقه رو انداخت 728 00:32:50,749 --> 00:32:52,754 ...ممکن است از لحاظ فني مست بوده باشم، اما 729 00:32:52,755 --> 00:32:54,698 .ـ تقصير من نبود ـ پس تقصير کي بود؟ 730 00:32:54,699 --> 00:32:56,984 !ـ شما .ـ خيلي خوب، جسيکا 731 00:32:56,985 --> 00:32:59,262 .برايان بهت پيشنهاد ازدواج داد .حلقه را به تو داد 732 00:32:59,537 --> 00:33:00,430 بعدش چه اتفاقي افتاد؟ 733 00:33:00,431 --> 00:33:02,152 ...خوب، حلقه رو دستم گرفتم 734 00:33:02,153 --> 00:33:03,941 ...و بعدش همه شروع به فرياد زدن کردند... 735 00:33:03,942 --> 00:33:05,462 ... وبعضي ها من رو هول دادن... 736 00:33:05,463 --> 00:33:07,755 بعد اون کيکي که عکس برايان... ...روش بود افتاد روي اون خانم 737 00:33:07,756 --> 00:33:10,864 ...و اون جيغ کشيد، و حلقه... .گم شده بود، من گمش کردم 738 00:33:10,865 --> 00:33:12,508 نميتونستي گمش نکني؟ 739 00:33:12,509 --> 00:33:13,391 !نه 740 00:33:13,818 --> 00:33:15,529 .شايد ميتونستي اون رو نگه داري 741 00:33:15,610 --> 00:33:16,512 !اوه 742 00:33:18,717 --> 00:33:20,223 .نميخواهم بگم تقصير تو بود 743 00:33:20,224 --> 00:33:22,943 ـ پس ميخواهي چي بگي؟ .ـ هيچي 744 00:33:22,955 --> 00:33:24,943 .منظورم اينه که، ميتونست براي هر کسي اتفاق بيفته 745 00:33:24,944 --> 00:33:26,690 .ـ همونطور که خودت گفتي .ـ دقيقا 746 00:33:26,691 --> 00:33:28,809 ميتونست براي تو هم اتفاق بيفته، برايان؟ 747 00:33:28,925 --> 00:33:30,481 .نه. من اون رو محکم ميگرفتم 748 00:33:30,644 --> 00:33:33,077 اوه، خداي من، واقعا فکر ميکني مقصر منم؟ 749 00:33:33,078 --> 00:33:34,011 .من اينو نگفتم 750 00:33:34,012 --> 00:33:35,280 .در حقيقت، گفتي 751 00:33:35,281 --> 00:33:36,632 !منظورم اين نبود 752 00:33:36,633 --> 00:33:38,836 ـ خوب، منظورت چي بود؟ .ـ هيچي 753 00:33:38,837 --> 00:33:41,634 ...من فقط... اوه، فراموشش کن. من 754 00:33:42,000 --> 00:33:43,755 .خيلي برام سخته که متوجه بشم 755 00:33:43,756 --> 00:33:44,916 .فقط همين 756 00:33:45,108 --> 00:33:46,896 منظورم اينه که، من هيچوقت .ساعت پدرت رو گم نميکنم 757 00:33:46,897 --> 00:33:48,498 .اين برام خيلي ارزشمنده 758 00:33:48,499 --> 00:33:51,293 فکر ميکني به خاطر اينکه به حلقه اهميت نميدادم، گمش کردم؟ 759 00:33:51,372 --> 00:33:52,976 ...اين...ا 760 00:33:53,624 --> 00:33:55,647 .خيلي خوب. شما ميتونيد برويد 761 00:33:55,648 --> 00:33:57,299 !ـ آره ...ـ فقط فردا ساعت 9 762 00:33:57,300 --> 00:33:59,279 .ـ ...صبح، دادگاه باشيد .ـ ساعت9 ؟ من اون موقع خوابيدم 763 00:33:59,280 --> 00:33:59,887 ...راستش، ميدوني، من ميخواهم باز هم 764 00:33:59,888 --> 00:34:02,348 .ـ ...بمونم و اينها رو نگاه کنم .ـ آره. نه 765 00:34:02,349 --> 00:34:04,320 .اون... به دردسر افتاده 766 00:34:05,796 --> 00:34:08,129 .بيايد با هم مشکلتون رو حل کنيم 767 00:34:12,520 --> 00:34:13,097 .هرينگتون 768 00:34:13,098 --> 00:34:15,392 .از کسي که در شب پچ پچ ميکند، برحذر باشيد 769 00:34:15,393 --> 00:34:18,083 ...او آتش روشن ميکند وهرگز نمي ميرد 770 00:34:18,098 --> 00:34:19,921 .اوه. خيلي ممنون 771 00:34:20,038 --> 00:34:22,797 .و بر يک دايره ي بي انتها راه ميرود 772 00:34:24,118 --> 00:34:25,208 ...کدوم موجود پليد شب زيستي 773 00:34:25,209 --> 00:34:26,764 جرات کرده، در روز زنگ بزنه؟... 774 00:34:26,776 --> 00:34:29,303 .سلام، من ليوناردو هستم .يک مقدار اطلاعات ميخواستم 775 00:34:30,354 --> 00:34:32,452 .باز. بسته 776 00:34:32,734 --> 00:34:34,975 .باز. بسته 777 00:34:34,976 --> 00:34:36,221 .الان آسونه 778 00:34:36,222 --> 00:34:37,548 .ـ باز... بسته .ـ اينجا 779 00:34:37,549 --> 00:34:40,201 ...بدون اينکه نامزد ديوانه ام سرم داد بزنه 780 00:34:40,202 --> 00:34:41,475 !و اون طرف چند نفر ديوانه شده باشند... 781 00:34:41,476 --> 00:34:44,069 با يک دستم نرده رو گرفتم و با يکيش حلقه رو 782 00:34:44,070 --> 00:34:46,860 .پاهام آزادن !هيچکسي نزديک من نشه 783 00:34:46,861 --> 00:34:47,756 !هيچکسي 784 00:34:47,779 --> 00:34:49,027 !خيلي خوب 785 00:34:49,918 --> 00:34:52,168 فکر ميکنم کاملا متوجه شديم، درسته؟ 786 00:34:52,483 --> 00:34:53,494 .بيشترش رو 787 00:34:53,570 --> 00:34:55,795 .يک کمي از اونو .بريم استراحت کنيم 788 00:35:04,979 --> 00:35:06,575 اوه، قرار عاشقانه؟ 789 00:35:06,691 --> 00:35:08,183 Tim Connelly. 790 00:35:08,184 --> 00:35:11,099 .درسته. دوباره، خوشحالم که بجاي تو نيستم 791 00:35:11,100 --> 00:35:13,679 .چارلز پييس باهام تماس گرفت 792 00:35:13,680 --> 00:35:14,956 .فکر ميکردم مشکل رو حل کردي 793 00:35:14,957 --> 00:35:16,891 .ـ قرارداد رو لغو کرد ...ـ چرت گفته، چون 794 00:35:16,892 --> 00:35:17,990 تا موقعي که دفترشون رو ترک ميکردم... 795 00:35:17,991 --> 00:35:20,077 تو بدون من به ملاقات چارلز و داگلاس رفتي؟ 796 00:35:20,078 --> 00:35:22,963 آره. خوب، يک مقدار اطلاعات .در مورد تصادف کسب کردم 797 00:35:22,964 --> 00:35:24,269 ...ببين، پسري که راننده ي اون يکي ماشين 798 00:35:24,270 --> 00:35:25,668 .ـ صبرکن. اون مشتري ما نيست .ـ ميدونم 799 00:35:25,669 --> 00:35:27,353 .اما اون راننده، بيگناهه 800 00:35:27,354 --> 00:35:29,524 . ولي مشتري ما نيست 801 00:35:30,070 --> 00:35:31,351 ...کيت 802 00:35:31,829 --> 00:35:32,963 ازت خواستم بياي کمک کني... 803 00:35:32,964 --> 00:35:35,139 .ولي حالا بايد خرابکاري تو رو درست کنم 804 00:35:35,763 --> 00:35:37,081 .واو، من...من متاسفم 805 00:35:37,082 --> 00:35:39,898 ...هرگز اجازه نميدهم که آينده ي يک بچه ي بيگناه 806 00:35:39,899 --> 00:35:41,838 .به خاطر منافع ما از بين بره... 807 00:35:41,987 --> 00:35:44,242 تو فقط از من متنفري؟ 808 00:35:44,438 --> 00:35:46,109 يا کلا از وکلا متنفري؟ 809 00:35:47,053 --> 00:35:49,523 شايد به اين خاطر که با پدرت ازدواج کردم و عاشقش بودم 810 00:35:50,808 --> 00:35:51,792 ميدوني چيه؟ 811 00:35:52,957 --> 00:35:54,784 .اون هم عاشق من بود 812 00:36:09,323 --> 00:36:10,801 .پدرم وکيل بود 813 00:36:12,237 --> 00:36:14,803 .همسر سابقم وکيل بود 814 00:36:18,992 --> 00:36:21,477 .برادرم يک وکيله، و خودم هم وکيل هستم 815 00:36:22,731 --> 00:36:23,967 ...حتي اگه به اندازه زيادي 816 00:36:23,968 --> 00:36:25,864 ...مشکل خود آزاري داشتم... 817 00:36:25,865 --> 00:36:28,976 اگه واقعا از وکلا بدم مي آمد، در... .يک شرکت وکالت کار نميکردم 818 00:36:29,908 --> 00:36:31,745 ....و در مورد ازدواج با پدرم، بله 819 00:36:32,901 --> 00:36:34,263 .به اون دليل از تو متنفرم... 820 00:36:35,080 --> 00:36:36,956 فکر ميکردم فقط مادرم ميتونه ...پدر رو خوشحال کنه 821 00:36:36,957 --> 00:36:38,240 .تا اينکه اون رو با تو ديدم... 822 00:36:39,791 --> 00:36:41,733 .و من نميتونستم اين رو ببينم 823 00:36:43,597 --> 00:36:44,763 .بنابراين ازت متنفر شدم 824 00:36:46,356 --> 00:36:47,702 .اين آسون ترين راه بود 825 00:37:14,681 --> 00:37:16,237 اون کوتوله تو هستي؟ 826 00:37:16,416 --> 00:37:19,330 .من اون "نوم" هستم. داخل خونه 827 00:37:19,448 --> 00:37:21,786 ـ خوب، داره چه کار ميکنه؟ .ـ دفاع ميکنه 828 00:37:21,787 --> 00:37:24,554 .ـ به نظر مياد داره حمله ميکنه .ـ دارم سعي ميکنم برجها رو تصاحب کنم 829 00:37:24,632 --> 00:37:26,910 .بهترين راه براي دفاع، حمله است 830 00:37:27,184 --> 00:37:28,409 .ـ جالبه .ـ اوهوم 831 00:37:28,410 --> 00:37:30,645 . اگه حواست پرت بشه، شکست ميخوري 832 00:37:33,217 --> 00:37:36,958 .ـ چيزهاي زيادي از تو ياد گرفتم .ـ خوب، من در اين کار استادم 833 00:37:36,959 --> 00:37:38,550 .و تو به من خوب آموزش دادي 834 00:37:39,487 --> 00:37:40,948 چيزي از ماشين داگ فهميدي؟ 835 00:37:41,764 --> 00:37:42,700 .نه هنوز 836 00:37:43,554 --> 00:37:46,352 .خيلي خوب. برو خونه 837 00:37:46,518 --> 00:37:48,081 اوضاع زوج دوست داشتني چطور پيش ميره؟ 838 00:37:48,278 --> 00:37:49,201 .خوب 839 00:37:49,445 --> 00:37:51,119 ...آره. من 840 00:37:51,209 --> 00:37:52,685 .حس ميکنم موفقيت نزديکه... 841 00:37:54,316 --> 00:37:56,027 .خوب، من همينجا مي مونم 842 00:37:56,028 --> 00:37:58,359 .هنوز يکسري کار هست... که بايد انجام بدم 843 00:37:58,360 --> 00:37:59,229 .باشه 844 00:38:04,972 --> 00:38:06,371 تو اون رو اصلا نديدي، درسته؟ 845 00:38:06,372 --> 00:38:07,276 برادر اون دختره بود، آره؟ 846 00:38:07,277 --> 00:38:10,098 .اوه... من نديدمش، نه 847 00:38:10,524 --> 00:38:11,625 .ببخشيد. ببخشيد 848 00:38:11,626 --> 00:38:14,178 .اوه، نه، نه، نه، تيم، بايد بروم 849 00:38:14,179 --> 00:38:15,179 .با يک نفر ديگه ملاقات دارم 850 00:38:15,180 --> 00:38:16,637 .فکر نميکنم داشته باشي 851 00:38:20,792 --> 00:38:21,832 .تو خيلي بامزه اي 852 00:38:21,833 --> 00:38:23,650 .اوه 853 00:38:23,651 --> 00:38:25,516 .همه به من ميگن 854 00:38:25,964 --> 00:38:26,858 چه چيزي مي خواهيد؟ 855 00:38:27,751 --> 00:38:28,657 .اوه 856 00:38:32,400 --> 00:38:34,687 ....اين ... لذت بخش بود 857 00:38:34,796 --> 00:38:37,488 که بدونم کمپاني شما ما رو حمايت ميکنه... 858 00:38:37,732 --> 00:38:40,376 ...ريد و ريد، به ارائه خدمات ادامه خواهد داد 859 00:38:40,377 --> 00:38:42,092 ...خسته کننده، خسته کننده 860 00:38:42,093 --> 00:38:45,073 نگاه کن ... من آدم راحتي هستم، خوب؟ 861 00:38:45,074 --> 00:38:47,780 .کار شما خوبه و من هيچ شکايتي ندارم 862 00:38:47,859 --> 00:38:49,248 ...اون پيرمرد فقط بلد بود توي کار 863 00:38:49,249 --> 00:38:51,222 .شما دخالت کنه 864 00:38:51,223 --> 00:38:53,449 .نگران نباش... من نميخواهم همکاريمون رو لغو کنم 865 00:38:53,450 --> 00:38:55,701 .ممنونم. خيلي ممنونم 866 00:38:55,732 --> 00:38:58,149 .من از وفاداري شما قدرداني ميکنيم .مطمئن باشيد 867 00:38:58,150 --> 00:39:01,402 براي جلب رضايت شما، حاضرم .خدمات ويژه اي ارائه کنم 868 00:39:06,644 --> 00:39:07,582 اون چيه؟ 869 00:39:08,706 --> 00:39:09,872 .خدمات ويژه 870 00:39:11,889 --> 00:39:14,185 .در واقع، چند طبقه بالاتره 871 00:39:14,924 --> 00:39:16,445 .گفته بودم آدم راحتي هستم 872 00:39:19,325 --> 00:39:21,307 .ـ ازتون ممنونم .ـ لذت برديم 873 00:39:21,763 --> 00:39:22,813 ...اوه، تيم 874 00:39:23,045 --> 00:39:24,835 ...فکر ميکنم، ما 875 00:39:25,662 --> 00:39:27,061 .زياده روي کرديم... 876 00:39:28,604 --> 00:39:31,554 .خيلي ممنونم، براي تجارت 877 00:39:31,555 --> 00:39:32,412 .شب بخير 878 00:39:34,120 --> 00:39:35,791 چي، من برات خيلي جوانم، لورن؟ 879 00:39:36,026 --> 00:39:37,644 ترجيه ميدادي با پدرم بري بيرون؟ 880 00:39:38,896 --> 00:39:41,849 هي، لورن، من خدمات ويژه ام رو ميخواهم 881 00:39:49,006 --> 00:39:50,211 ميتونم ساعتت رو ببينم؟ 882 00:39:51,300 --> 00:39:51,951 ساعت من؟ 883 00:39:51,952 --> 00:39:54,546 .آره، همون که جسيکا بهت داد ساعت پدرش 884 00:40:02,542 --> 00:40:03,677 ميدوني چيه، برايان؟ 885 00:40:04,575 --> 00:40:06,902 ...فکر نميکنم هيچوقت جسيکا رو ببخشي 886 00:40:07,236 --> 00:40:08,560 . به خاطر کاري که با حلقه ي مادر بزرگت کرد... 887 00:40:08,561 --> 00:40:10,228 .فقط فهمش برام مشکله 888 00:40:11,193 --> 00:40:12,216 .يه چيزي گفتم 889 00:40:12,217 --> 00:40:13,129 ...پس 890 00:40:13,236 --> 00:40:15,341 ...تنها راه براي فراموش کردنش 891 00:40:16,260 --> 00:40:18,148 .خراب کردن چيزيه که براي جسيکا مهم باشه... 892 00:40:21,650 --> 00:40:23,119 .ـ ساعت رو خرد کن ـ چي؟ 893 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 !ـ نه .ـ اين تنها راهه 894 00:40:25,081 --> 00:40:26,351 . بعدش بي حساب ميشيد 895 00:40:26,352 --> 00:40:28,256 .ـ تو ديوانه اي .ـ برايان 896 00:40:28,422 --> 00:40:30,076 .ـ اين تنها راهه !ـ برايان، نه 897 00:40:30,077 --> 00:40:31,895 .ـ اين کارو نميکنم .ـ اوه، زود باش، انجامش بده 898 00:40:31,896 --> 00:40:33,012 !ـ نه .ـ فقط داغونش کن 899 00:40:33,013 --> 00:40:35,137 ـ مشکل تو چيه؟ .ـ من اين ساعتو خراب نميکنم 900 00:40:35,138 --> 00:40:37,082 .ـ ساعت رو خراب کن .ـ نه، مال پدرش بوده 901 00:40:37,083 --> 00:40:39,492 .اون ساعت رو بهم داده ...برام خيلي مهمه، من نميخوام 902 00:40:39,493 --> 00:40:41,409 !ـ آه !ـ اوه...اوه 903 00:40:41,434 --> 00:40:42,908 آه، خداي من، باورم نميشه 904 00:40:42,909 --> 00:40:44,385 !من متاسفم 905 00:40:45,200 --> 00:40:46,689 تو چه ميانجي گري هستي؟ 906 00:40:46,690 --> 00:40:48,148 .من عاشق اون ساعت بودم 907 00:40:48,149 --> 00:40:49,685 ...عاشقش بودم چون با اينکه برات خاص بود 908 00:40:49,686 --> 00:40:51,212 .ولي تو ميخواستي مال من باشه... 909 00:40:51,213 --> 00:40:52,730 .منم دقيقا همين حس رو نسبت به حلقه داشتم 910 00:40:52,731 --> 00:40:54,387 .برايان، من خراب کردم 911 00:40:54,388 --> 00:40:57,133 معذرت ميخواهم که باعث شدم حسي به اين بدي داشته باشي 912 00:40:57,420 --> 00:40:59,416 .ببخشيد که باعث شدم حس الان من رو داشته باشي 913 00:40:59,417 --> 00:41:01,295 .حس ميکنم...آه، خداي من 914 00:41:01,296 --> 00:41:03,056 .اون فقط يک ساعت بود 915 00:41:04,399 --> 00:41:05,598 .اون هم فقط يک حلقه بود 916 00:41:05,656 --> 00:41:08,952 .اونها نماد بودند .ما چيزهاي واقعي داريم 917 00:41:09,448 --> 00:41:10,808 .من عاشقتم، جسيکا 918 00:41:12,287 --> 00:41:13,678 .ـ از تو، متنفرم .ـ ايضاً 919 00:41:13,679 --> 00:41:14,815 ...اوه 920 00:41:16,870 --> 00:41:18,726 ."ساعت "بافي قاتل خوناشام 921 00:41:19,729 --> 00:41:20,864 .ساعت اشتباهي 922 00:41:22,122 --> 00:41:23,194 .تردستي 923 00:41:24,782 --> 00:41:26,525 .خيلي راحت چيزهاي مهم رو ناديده ميگيري 924 00:41:26,868 --> 00:41:29,365 . اگه حواست پرت بشه، شکست ميخوري 925 00:41:29,715 --> 00:41:30,797 .براي يک لحظه نفسم بند اومد 926 00:41:30,798 --> 00:41:33,030 .نه، اينکار رو نکن .هيچوقت اينکار رو نکن 927 00:41:33,031 --> 00:41:35,559 برايان، نميخواي اتهاماتت رو پس بگيري؟ 928 00:41:36,127 --> 00:41:37,091 .چرا پس ميگيرم 929 00:41:37,092 --> 00:41:38,131 .عاليه 930 00:41:38,728 --> 00:41:40,040 .فردا در دادگاه مي بينمتون 931 00:41:55,676 --> 00:41:56,636 .من بيدارم 932 00:41:57,637 --> 00:41:58,836 .و اصلا بامزه نيستي 933 00:42:00,306 --> 00:42:01,250 .برو خونه 934 00:42:01,600 --> 00:42:03,198 .هنوز چيزي در مورد ماشين نفهميدم 935 00:42:03,199 --> 00:42:04,591 .مهم نيست. شايد فردا بفهميم 936 00:42:04,707 --> 00:42:06,466 .قطعا. بسيار خوب 937 00:42:06,763 --> 00:42:07,915 .ـ دارم ميرم .ـ باشه 938 00:42:10,044 --> 00:42:12,156 ـ راستي، ليو؟ .ـ چيه 939 00:42:12,157 --> 00:42:12,800 ...مي خوام يکي از 940 00:42:12,801 --> 00:42:14,495 ...اون ساعت "بافي قاتل خوناشام" که داشتي... 941 00:42:14,496 --> 00:42:16,429 .ـ خوب .ـ ...براي يکي از دوستام بخرم 942 00:42:16,430 --> 00:42:17,920 از کجا خريديش؟ اسباب بازي فروشي؟ 943 00:42:17,921 --> 00:42:20,347 ...اوه، نه. اون يکي از سه تا ساعتيه که خود 944 00:42:20,348 --> 00:42:22,636 ... سارا ميشل به مناسبت صدمين قسمت سريال... 945 00:42:22,853 --> 00:42:24,482 . روي اون حکاکي کرده... 946 00:42:24,483 --> 00:42:27,320 به همين دليل اون رو داخل کشو ميز .گذاشتم، و درش رو قفل کردم 947 00:42:27,593 --> 00:42:28,584 .اوه 948 00:42:29,898 --> 00:42:31,450 ...باشه 949 00:42:31,451 --> 00:42:32,559 ...خوب، حدس ميزنم که بايد 950 00:42:32,560 --> 00:42:34,033 .دنبال يکي از اون دوتا بگردم... 951 00:42:35,171 --> 00:42:36,258 .موفق باشيد 952 00:42:36,443 --> 00:42:37,803 .بايد پول زيادي خرج کني 953 00:42:39,533 --> 00:42:40,570 .اون ارزشش رو داره 954 00:42:45,992 --> 00:42:47,146 .شب بخير، بابا 955 00:43:00,915 --> 00:43:01,838 .دير وقته 956 00:43:01,839 --> 00:43:03,854 .ـ درسته ـ خونه اي؟ 957 00:43:04,241 --> 00:43:05,647 نه. تو؟ 958 00:43:05,874 --> 00:43:06,996 تو چي فکر ميکني؟ 959 00:43:07,584 --> 00:43:09,791 ...فردا صبح، وکيل نيتن براي 960 00:43:09,792 --> 00:43:11,728 .کم کردن مجازاتش چانه ميزنه 961 00:43:12,124 --> 00:43:14,157 .چرا؟ اون که کاري نکرده 962 00:43:14,431 --> 00:43:16,821 .من 5 سال پيشنهاد ميکنم، و اون قبول ميکنه 963 00:43:16,822 --> 00:43:19,670 .ـ معامله ي خوبيه .ـ مثل حکم اعدام ميمونه، جاستين 964 00:43:20,008 --> 00:43:21,420 ببين، همون کاري رو که خواستي .انجام دادم، کيت 965 00:43:21,421 --> 00:43:23,840 .حداقل به دادگاه نميره. قابل شما رو هم نداره 966 00:43:23,900 --> 00:43:25,536 .ولي باز هم زنداني ميشه 967 00:43:25,537 --> 00:43:26,816 .آره. ميتونست بدتر هم باشه 968 00:43:26,817 --> 00:43:28,252 ...فرض کن پرونده ميرفت دادگاه 969 00:43:28,253 --> 00:43:30,598 ...ـ قانون ميگه که حمل اسلحه !ـ قانون، قانون، قانون 970 00:43:30,599 --> 00:43:32,994 خدايا، پس اون پسري که زندگيش خراب شده چي؟ 971 00:43:33,399 --> 00:43:34,950 مگه اصلا اهميتي داره؟ 972 00:43:35,731 --> 00:43:37,323 خدايا، تو کاملا شبيه پدرم هستي، ميدونستي؟ 973 00:43:37,324 --> 00:43:40,070 ...شما انقدر به قانون بها داديد که 974 00:43:40,071 --> 00:43:41,170 ... انگار يک چيز مقدسه... 975 00:43:41,171 --> 00:43:43,779 انگار از طرف خدا نازل شده... .و بالاتر از اون وجود نداره 976 00:43:44,200 --> 00:43:45,785 .اما وجود داره، جاستين 977 00:43:46,168 --> 00:43:48,569 .اون هم عدالت و حقيقته 978 00:43:48,772 --> 00:43:51,609 کي تصميم ميگيره که حقيقت چيه...تو؟ 979 00:43:52,312 --> 00:43:54,411 .پنج سال، کيت .معامله ي خوبيه 980 00:43:54,412 --> 00:43:55,436 براي کي؟ 981 00:43:58,370 --> 00:43:59,891 ميدوني جشن عروسيمون چه جوريه؟ 982 00:43:59,892 --> 00:44:02,164 ـ دو تايي فرار ميکنيم؟ ـ شوخي ميکني؟ 983 00:44:03,312 --> 00:44:05,040 چون از الان طرز نشستنمون .رو هم برنامه ريزي کردم 984 00:44:05,195 --> 00:44:06,683 .حرفايي که ميزنم، و همه چيز 985 00:44:24,600 --> 00:44:25,737 .ديروقته 986 00:44:27,376 --> 00:44:29,121 ...نيتن قراره فردا معامله اي رو قبول کنه که 987 00:44:29,122 --> 00:44:31,377 .که اون رو 5 سال به زندان ميفرسته 988 00:44:33,126 --> 00:44:33,783 .خوب، متاسفم که اين رو ميشنوم 989 00:44:33,784 --> 00:44:35,367 .تاسف تو بي فايده است، داگ 990 00:44:36,607 --> 00:44:37,414 .به دادستان زنگ بزن 991 00:44:37,415 --> 00:44:39,096 .اون مسئول صدور حکمه 992 00:44:39,608 --> 00:44:41,400 .بهش بگو که نمي خواهي نيتن متهم بشه 993 00:44:41,627 --> 00:44:42,278 ...پدرم 994 00:44:42,279 --> 00:44:44,551 .هيچ ربطي به پدرت نداره 995 00:44:44,574 --> 00:44:46,493 .تو تصادف کردي .تو تصميم ميگيري 996 00:44:49,855 --> 00:44:51,053 .نمي تونم 997 00:44:51,874 --> 00:44:53,105 چرا؟ 998 00:44:53,703 --> 00:44:56,087 .اگه اين کارو بکنم، شغلم رو از دست ميدم 999 00:44:56,564 --> 00:44:58,346 .اگه جلوش وايسم، اونو از دست ميدم 1000 00:44:58,347 --> 00:45:00,889 .و اگه از دستش بدم، کارم رو از دست ميدم 1001 00:45:00,890 --> 00:45:04,230 .خونم رو از دست ميدم .همه چيز رو...از دست ميدم 1002 00:45:04,231 --> 00:45:06,744 .اوه، خواهش ميکنم... داگ 1003 00:45:08,481 --> 00:45:10,129 .تو قوي تر از اين حرفهايي 1004 00:45:11,658 --> 00:45:14,761 .زندگي نيتن رو نجات بده 1005 00:45:15,186 --> 00:45:16,610 .کار درست رو انجام بده 1006 00:45:18,099 --> 00:45:19,187 .به تو حسوديم ميشه 1007 00:45:20,529 --> 00:45:22,097 . هميشه ميدوني بايد چي کار کني 1008 00:46:23,712 --> 00:46:25,848 .شما با موبايل تدي رييد تماس گرفتيد 1009 00:46:26,056 --> 00:46:27,671 .من در حال حاضر در دسترس نيستم 1010 00:46:28,219 --> 00:46:31,483 پيام خودتون رو بزاريد، من در .اسرع وقت با شما تماس ميگيرم 1011 00:47:07,148 --> 00:47:08,986 .ممنون. خودم بهش ميدم 1012 00:47:20,131 --> 00:47:21,812 .مال منه. ببخشيد 1013 00:47:23,718 --> 00:47:26,806 آه...ميخواي برات پرتاب کنم؟ 1014 00:47:27,083 --> 00:47:27,926 .نه. نگهش دار 1015 00:47:27,927 --> 00:47:29,731 .امشب ميام ازت ميگيرم 1016 00:47:29,732 --> 00:47:30,722 اوه، واقعا؟ 1017 00:47:32,237 --> 00:47:33,468 .اسمم اندروِ، به هر حال 1018 00:47:34,753 --> 00:47:35,777 .کيت 1019 00:47:36,107 --> 00:47:38,060 ...کيت، من ميخوام باقيقم 1020 00:47:38,194 --> 00:47:39,473 .تا زير پل برم... 1021 00:47:39,607 --> 00:47:40,838 ميخواي باهام بياي؟ 1022 00:47:41,018 --> 00:47:43,595 .ميدوني چيه؟ پيشنهاد خوبي به نظر مياد 1023 00:47:43,596 --> 00:47:46,443 اما، بايد برم سر کار، ميدوني؟ 1024 00:47:46,836 --> 00:47:48,053 .راستش، نميدونم 1025 00:47:48,907 --> 00:47:50,364 .هوم. سلام 1026 00:47:50,462 --> 00:47:51,471 .سلام 1027 00:47:58,452 --> 00:48:00,739 !آه خداي من. صبر کن. هي 1028 00:48:00,794 --> 00:48:03,539 .يه پيک اونو اورد. اون... گفت خيلي مهمه 1029 00:48:03,540 --> 00:48:04,889 ...ـ من فقط ...ـ لطفا، لطفا، لطفا 1030 00:48:04,890 --> 00:48:06,407 .اين شگفت انگيزه. اين يک حماسه است 1031 00:48:06,408 --> 00:48:08,203 .خيلي ممنون !دقيقا همونيه که ميخواستم 1032 00:48:08,204 --> 00:48:10,122 .من بايد برم. نبايد دير برسم 1033 00:48:10,123 --> 00:48:11,123 !ممنون، ممنون، ممنون 1034 00:48:11,124 --> 00:48:12,484 !روز فوق العاده اي داشته باشيد 1035 00:48:14,621 --> 00:48:16,869 .ليو، من يه عکس پيدا کردم .اوه خداي من...خيلي خوب 1036 00:48:16,870 --> 00:48:18,735 .نيتن قراره امروز از خودش دفاع کنه 1037 00:48:18,736 --> 00:48:21,312 .به داگ پييس بگو بعد از دادگاه ميرم پيشش 1038 00:48:28,827 --> 00:48:30,753 .قاضي نيکاسترو !خبرهاي خوبي دارم. خبرهاي عالي 1039 00:48:30,754 --> 00:48:32,333 ...آقاي مايکلز، دادخواست خودش رو پس گرفته 1040 00:48:32,334 --> 00:48:34,822 ...يعني شکايت هاش نسبت به خراب شدن 1041 00:48:34,823 --> 00:48:36,489 ...برنامه ي درخواست ازدواجش... 1042 00:48:36,490 --> 00:48:37,876 .وگم شدن حلقه ي مادربزرگش... 1043 00:48:37,877 --> 00:48:39,540 درست ميگه، آقاي مايکلز؟ 1044 00:48:39,646 --> 00:48:40,895 .ـ بله !ـ آره 1045 00:48:40,896 --> 00:48:42,161 ...ولي به شرط اينکه 1046 00:48:42,162 --> 00:48:43,137 .برنامه ي ازدواجمون درست پيش بره... 1047 00:48:43,138 --> 00:48:45,345 ...قراره با يک بالون، گلهاي رز رو 1048 00:48:45,346 --> 00:48:48,560 کافيه! قبول؟ .داري ديوونه بازي در مياري 1049 00:48:48,561 --> 00:48:50,532 .ـ منو ديونه کردي ...ـ فقط ميخوام توي مراسم ازدواجم 1050 00:48:50,533 --> 00:48:52,295 .کارايي که موقع پيشنهاد نتونستم رو انجام بدم 1051 00:48:52,296 --> 00:48:54,543 ميخوام غيرمنتظره باشه، شگفت انگيز باشه 1052 00:48:54,544 --> 00:48:55,805 .منم ميخوام 1053 00:48:55,806 --> 00:48:57,342 چرا همين الان عروسي نکنيم؟ 1054 00:48:57,640 --> 00:48:59,016 ا...اينجا؟ 1055 00:48:59,078 --> 00:48:59,894 چرا که نه؟ 1056 00:48:59,895 --> 00:49:00,673 . همه چيز آماده است 1057 00:49:00,674 --> 00:49:03,393 !هم شاهد داريم و هم قاضي، يالا 1058 00:49:04,330 --> 00:49:06,253 ـ شگفت زده شدي؟ !ـ آره 1059 00:49:06,254 --> 00:49:08,574 .غير منتظره بود .براي من غير منتظره بود 1060 00:49:08,670 --> 00:49:10,345 .برايان، يا الان يا هيچوقت 1061 00:49:11,054 --> 00:49:12,759 .ـ الان .ـ آقاي قاضي 1062 00:49:12,760 --> 00:49:14,919 با اختياراتي که توسط ايالت کاليفرنيا .به من تفويض شده 1063 00:49:14,920 --> 00:49:16,727 .من شما رو زن وشوهر اعلام ميکنم 1064 00:49:17,039 --> 00:49:18,478 ـ فقط همين؟ .ـ کارهاي اداريش باقي مونده 1065 00:49:18,479 --> 00:49:20,032 !هورا 1066 00:49:22,804 --> 00:49:23,812 .خيلي خوب 1067 00:49:23,944 --> 00:49:25,799 .وقت عکس گرفتنه. لبخند بزن 1068 00:49:26,604 --> 00:49:28,658 !تبريک ميگم 1069 00:49:28,659 --> 00:49:30,823 .ـ خيلي خيلي ممنون .ـ اصلا قابلي نداشت 1070 00:49:30,824 --> 00:49:33,040 ...اگه در آينده برخوردي برام پيش اومد، ميتونم 1071 00:49:35,051 --> 00:49:36,700 .پانزده دقيقه استراحت 1072 00:49:36,707 --> 00:49:38,178 .تازه ازدواج کرده ها، بياين اتاق من 1073 00:49:38,179 --> 00:49:39,433 .بايد چند جا رو امضا کنيد 1074 00:49:39,434 --> 00:49:41,363 .بعدش ميتونيد زندگي شادتون رو آغاز کنيد 1075 00:49:41,364 --> 00:49:43,524 .ـ شما سه تا هم آزادين که برين 1076 00:49:43,989 --> 00:49:45,269 .ممنون 1077 00:49:45,468 --> 00:49:46,458 .من ساعتم رو واقعا دوست دارم 1078 00:49:46,459 --> 00:49:47,644 .ـ تا بعد .ـ خداحافظ 1079 00:49:47,771 --> 00:49:49,884 .نگهبان، خانم رييد رو بازداشت کنيد 1080 00:49:50,462 --> 00:49:51,998 چي؟ چرا؟ 1081 00:49:52,345 --> 00:49:53,677 چون عکس گرفتم؟ 1082 00:49:53,678 --> 00:49:55,006 .چهار دقيقه تاخير داشتي 1083 00:49:55,488 --> 00:49:57,099 .خدايا. چقدر مقرراتي هستين 1084 00:49:57,100 --> 00:49:58,212 .ـ از دادگاه متنفرم .ـ ميدونم 1085 00:49:58,213 --> 00:49:59,960 صبر کن، صبر کن، جدا ميخواي بازداشتم کني؟ 1086 00:49:59,961 --> 00:50:01,833 عدالتتون اينه؟ 1087 00:50:01,834 --> 00:50:04,140 .وقتي بازداشت شدي متوجه ميشي 1088 00:50:04,248 --> 00:50:06,039 !چي؟ صبر کن 1089 00:50:14,927 --> 00:50:16,999 ليو. قرارهاي امروزمون چيه؟ 1090 00:50:17,000 --> 00:50:18,905 .يک پيک به شرکت پييس فرستاديم 1091 00:50:18,906 --> 00:50:20,555 .لورن داره ميره پيش چارلز 1092 00:50:20,692 --> 00:50:22,268 .و داگلاس هم منتظر توه 1093 00:50:22,269 --> 00:50:24,734 ـ رسيدي پيشش؟ . دارم توي سالن انتظار قدم ميزنم 1094 00:50:25,682 --> 00:50:26,820 .حتما همينطوره 1095 00:50:28,707 --> 00:50:31,029 !سلام! سلام! ببخشيد! آقا 1096 00:50:33,479 --> 00:50:34,694 !يه نفر 1097 00:50:36,437 --> 00:50:38,361 !اوه! جاستين! جاستين 1098 00:50:38,362 --> 00:50:40,951 هي! سلام! پيامم بهت رسيد؟ 1099 00:50:40,952 --> 00:50:42,822 آره. و بررسي تقاضاي نيتن رو .گذاشتم براي آخر وقت 1100 00:50:42,823 --> 00:50:44,131 !اوه! ممنون! ممنون! ممنون 1101 00:50:44,132 --> 00:50:45,869 .ـ من بايد برم .ـ يه لحظه صبر کن، صبرکن 1102 00:50:45,870 --> 00:50:47,149 !بمون! صبر کن! صبر کن 1103 00:50:47,150 --> 00:50:51,248 .صبر کن... يه لحظه .من نياز به يک، کمک کوچولو دارم 1104 00:50:52,650 --> 00:50:53,719 !جاستين 1105 00:51:01,712 --> 00:51:04,327 مورد خاصيه که شما رو ناراحت ميکنه؟ 1106 00:51:04,328 --> 00:51:06,429 توي قرارداد موردي هست که بخواين بهبود ببخشيد؟ 1107 00:51:06,430 --> 00:51:07,753 .شايد شيوه تقسيم سهم 1108 00:51:07,754 --> 00:51:09,465 .فقط اين قرارداد بسته نميشه، لورن 1109 00:51:09,784 --> 00:51:12,210 ـ چرا؟ .ـ چون من ميگم 1110 00:51:13,003 --> 00:51:14,690 .لطفا، من چندتا ايده دارم 1111 00:51:14,691 --> 00:51:15,874 .برام ايميل کن 1112 00:51:18,795 --> 00:51:19,740 .حتما 1113 00:51:21,513 --> 00:51:23,306 .بايد به سه ماهه سوم سال گذشته نگاه کنيم 1114 00:51:23,430 --> 00:51:25,430 .داگ! داگ، هي 1115 00:51:25,922 --> 00:51:27,498 مي تونم...مي تونم باهات خصوصي صحبت کنم؟... 1116 00:51:27,499 --> 00:51:28,959 .ـ نه ـ نه؟ 1117 00:51:29,087 --> 00:51:31,104 ...خيلي خوب. پس 1118 00:51:31,440 --> 00:51:33,760 تکنولوژي عجيبيه اين دوربين هاي عکاسي 1119 00:51:34,998 --> 00:51:36,729 .شما بريد 1120 00:51:36,730 --> 00:51:38,436 تصويرش شفافه، اينطور فکر نمي کني؟ 1121 00:51:38,437 --> 00:51:39,303 .آره 1122 00:51:52,316 --> 00:51:53,276 چي ميخواي؟ 1123 00:51:53,855 --> 00:51:55,230 .مي خوام کار درست رو انجام بدي 1124 00:51:59,689 --> 00:52:01,081 .ميرم تو دفتر پدرت 1125 00:52:11,508 --> 00:52:12,580 !ـ کيت .ـ معذرت ميخوام 1126 00:52:12,850 --> 00:52:13,840 چي ميخواي؟ 1127 00:52:13,928 --> 00:52:15,367 ...چيزي رو که هميشه ميخواستم 1128 00:52:15,639 --> 00:52:18,002 ،بهترين چيز براي تو... ...بهترين چيز براي داگ 1129 00:52:18,051 --> 00:52:19,183 .و بهترين چيز براي نيتن هنري... 1130 00:52:19,184 --> 00:52:20,819 .اون مرد جوان به من ربطي نداره 1131 00:52:20,820 --> 00:52:22,036 .به من مربوطه 1132 00:52:22,706 --> 00:52:24,402 .من رانندگي ميکردم، پس تصميم گيري با منه 1133 00:52:25,190 --> 00:52:26,966 .ميخوام شکايت خودم رو پس بگيرم 1134 00:52:27,287 --> 00:52:27,994 ...چيزي که گفتي رو 1135 00:52:27,995 --> 00:52:29,187 .به بازپرس اطلاع ميدم 1136 00:52:29,188 --> 00:52:31,071 تو داري چي کار ميکني؟ براي چي اينجايي؟ 1137 00:52:31,072 --> 00:52:32,737 .ـ کارمون باهم تموم شده .ـ نه، نشده 1138 00:52:32,738 --> 00:52:33,605 .با من در نيوفت، بانوي جوان 1139 00:52:33,606 --> 00:52:35,557 من هر کاري رو که شروع .کردم، تموم ميکنم، چارلي 1140 00:52:35,558 --> 00:52:37,473 .اينو پدرم يادم داده .اون چيزاي زيادي بهم ياد داد 1141 00:52:37,474 --> 00:52:40,311 مطمئنم که اون سعي کرده، ولي .من شک دارم تو چيزي ياد گرفته باشي 1142 00:52:40,312 --> 00:52:42,791 !خداي من! تو چقدر شبيه پدرمي 1143 00:52:42,792 --> 00:52:43,656 ...تو نميخواي باز نشسته بشي 1144 00:52:43,657 --> 00:52:45,162 ...چون ميترسي نابود بشي، ولي... 1145 00:52:45,163 --> 00:52:46,229 مزخرف نگو 1146 00:52:46,230 --> 00:52:48,274 .داري سعي ميکني محکم نگهش داري، چارلز... 1147 00:52:48,275 --> 00:52:49,921 .ودقيقا همين اتفاق خواهد افتاد 1148 00:52:49,922 --> 00:52:52,434 ...تو نابود ميشي، چون وقتي مردي 1149 00:52:52,644 --> 00:52:54,340 .همه چيزهايي که ميدوني، باهات از بين ميره... 1150 00:52:54,454 --> 00:52:56,630 .اما ميتونه از بين نره 1151 00:52:56,854 --> 00:52:58,038 .ميتونه باقي بمونه 1152 00:52:59,351 --> 00:53:01,541 اينطوري ميخواي منو وادار به رفتن کني؟ 1153 00:53:01,689 --> 00:53:03,497 ـ اين ايده تو بوده؟ .ـ نه 1154 00:53:03,656 --> 00:53:06,936 .ايده داگلاس اينه که شما رئيس باقي بمونيد 1155 00:53:07,660 --> 00:53:09,907 .فکر ميکنم شما لايق اين مقام هستيد 1156 00:53:09,908 --> 00:53:11,643 .ـ پس تو هم طرف اوني .نه، نه، نه، نه 1157 00:53:11,644 --> 00:53:13,850 .من هميشه طرف کمپاني شما هستم، چارلز 1158 00:53:14,053 --> 00:53:16,086 ...داگلاس رئيس شرکت ميشه 1159 00:53:16,824 --> 00:53:18,690 .و شما روي کارش نظارت ميکنيد... 1160 00:53:18,691 --> 00:53:20,946 .اون رو راهنمايي ميکنيد .هر چيزي که بلدي بهش ياد ميدي 1161 00:53:21,159 --> 00:53:22,599 .اينطوري ميراثت باقي ميمونه 1162 00:53:22,777 --> 00:53:24,729 .حتي وقتي که بين ما نيستي 1163 00:53:25,239 --> 00:53:27,400 .داگلاس ايده هاي خودشو داره 1164 00:53:27,839 --> 00:53:29,759 .اون هيچ وقت به حرف هاي من گوش نميده 1165 00:53:30,501 --> 00:53:31,622 .ميتونم سعي کنم 1166 00:53:32,719 --> 00:53:33,576 ...قراره از من بخواي اون 1167 00:53:33,577 --> 00:53:35,321 نمودارهاي کيکي لعنتي رو بخونم، مگه نه؟ 1168 00:53:35,386 --> 00:53:36,839 .ـ نه .ـ دروغ ميگي 1169 00:53:36,840 --> 00:53:39,016 .حرکت هوشمندانه اي بود، چارلز 1170 00:53:44,326 --> 00:53:47,534 اگه درمورد من کلمه اي مثل ...بازنشسته، يا دستيار رئيس نوشته بشه 1171 00:53:47,535 --> 00:53:49,729 .ـ قرارداد لغو ميشه .ـ نه، رئيس واقعي شما هستيد، پدر 1172 00:53:49,730 --> 00:53:51,298 !ـ اين درسته .ـ چارلي 1173 00:53:51,667 --> 00:53:53,265 تو هم مثل داگ قرارداد رو قبول داري؟ 1174 00:53:56,194 --> 00:53:57,202 .عاليه 1175 00:53:57,401 --> 00:53:58,853 .خوب، قرارداد رو بايد اصلاح کنيم 1176 00:53:58,854 --> 00:54:00,982 ...ـ من قرارداد اصلي رو دارم .ـ صبرکن، لطفا 1177 00:54:02,496 --> 00:54:03,727 .برگ برنده دست منه 1178 00:54:08,388 --> 00:54:09,538 .قرارداد جديد 1179 00:54:11,912 --> 00:54:13,239 ...حالا، آقايون 1180 00:54:14,551 --> 00:54:15,607 ...اگه ممکنه 1181 00:54:16,488 --> 00:54:19,480 .با تغييرات اندکي نسبت به قبل 1182 00:54:25,293 --> 00:54:27,454 فکري درمورد توليدات تابستان آينده کردي؟ 1183 00:54:27,500 --> 00:54:29,642 .ـ آره. يه کمي .ـ يه کم به درد نميخوره 1184 00:54:29,643 --> 00:54:32,393 .ـ تا آخر ماه بايد طرح هامون آماده باشن .ـ ميدونم، آمادشون ميکنيم 1185 00:54:32,747 --> 00:54:33,707 !يه کمي 1186 00:54:34,089 --> 00:54:35,274 .کارتون خوب بود، پسرا 1187 00:54:38,394 --> 00:54:39,482 .عاليه. خوب 1188 00:54:40,525 --> 00:54:41,517 .اين رو ببين 1189 00:54:42,566 --> 00:54:43,687 .هر دو برنده شدين 1190 00:54:50,419 --> 00:54:52,068 .نفهميدم چطوري اينکار رو کردي 1191 00:54:53,171 --> 00:54:54,401 .کارم رو درست انجام دادم 1192 00:54:54,583 --> 00:54:56,758 ـ چطوري؟ .ـ اسرار کسب وکار 1193 00:54:56,759 --> 00:54:57,878 .نه. فکر نميکنم 1194 00:55:02,801 --> 00:55:04,719 .هيچ زني تو ماشين نبوده 1195 00:55:17,816 --> 00:55:19,097 .ببين، همشون راست ميگفتن 1196 00:55:19,098 --> 00:55:20,454 ...راننده يک زن بوده 1197 00:55:23,299 --> 00:55:25,268 .و داگ تنها کسيه که تو ماشين بوده 1198 00:55:41,160 --> 00:55:42,247 !ـ هي تو ـ چه خبرته؟ 1199 00:55:42,248 --> 00:55:44,176 ـ تو اصلا رانندگي بلدي؟ !اوه، خداي من 1200 00:55:44,558 --> 00:55:45,915 !تفنگتو بگير پايين 1201 00:55:45,916 --> 00:55:46,956 !نگران نباش 1202 00:56:03,514 --> 00:56:04,506 ...اوه، خداي 1203 00:56:14,498 --> 00:56:16,197 چرا از ميز خودت استفاده نميکني؟ 1204 00:56:16,198 --> 00:56:17,254 .حريم خصوصي نداريم 1205 00:56:18,294 --> 00:56:19,522 .فکر نميکردم بياي 1206 00:56:19,523 --> 00:56:22,180 .اه. درسته. منم همينطور 1207 00:56:25,343 --> 00:56:26,602 ليو، تو اصلا کار هم ميکني؟ 1208 00:56:29,226 --> 00:56:31,034 .نزار دهنم رو باز کنم 1209 00:56:31,210 --> 00:56:32,015 چي؟ 1210 00:56:32,147 --> 00:56:34,580 فضاپيماي خودم رو با اون عکسها .مبادله کردم 1211 00:56:34,966 --> 00:56:36,228 همون بازي کامپيوتري؟ 1212 00:56:36,229 --> 00:56:37,860 .ـ اون يک کارت جادويه .ـ کارت جادويي 1213 00:56:37,861 --> 00:56:40,821 فضاپيما... باهاش ميشه به سياره هاي .ديگه سفر کرد 1214 00:56:41,078 --> 00:56:42,271 .و بدست اوردنش خيلي سخته 1215 00:56:42,272 --> 00:56:43,392 .جالبه 1216 00:56:45,318 --> 00:56:45,845 ...فقط 1217 00:56:45,846 --> 00:56:46,965 .فقط بگو متشکرم 1218 00:56:47,952 --> 00:56:49,392 اين شخصيت جديدته؟ 1219 00:56:50,388 --> 00:56:51,604 .تو هيچوقت نميگي متشکرم 1220 00:56:52,507 --> 00:56:53,562 .اين درست نيست 1221 00:57:00,496 --> 00:57:01,472 .متشکرم 1222 00:57:10,729 --> 00:57:11,721 .کيت 1223 00:57:12,431 --> 00:57:13,713 .سلام. لورن 1224 00:57:15,070 --> 00:57:16,206 چيه؟ 1225 00:57:17,026 --> 00:57:18,163 ميخواي بهم ترفيع بدي؟ 1226 00:57:19,678 --> 00:57:22,713 ...اوه! نه، اعتراف ميکني که 1227 00:57:22,714 --> 00:57:25,306 وکلا پلها رو خراب ميکنن... .و ميانجي گرها اونا رو ميسازن 1228 00:57:26,693 --> 00:57:29,171 ميخواي بهم تبريک بگي به خاطر اينکه ...اوضاع قرارداد پييس رو 1229 00:57:29,172 --> 00:57:31,587 ...روبراه کردم. اه، لورن... 1230 00:57:31,945 --> 00:57:33,756 .خاکستر پدرت گم شده 1231 00:57:33,946 --> 00:57:35,018 واقعا؟ 1232 00:57:35,379 --> 00:57:38,204 تو مشتريمون رو از دست دادي، وخاکستر پدرم رو گم کردي؟ 1233 00:57:40,351 --> 00:57:41,408 !دوبار خراب کردي 1234 00:58:50,463 --> 00:58:51,423 کيت؟ 1235 00:58:52,142 --> 00:58:53,966 !منم. سلام 1236 00:58:54,995 --> 00:58:55,906 .سلام 1237 00:58:56,335 --> 00:58:58,432 .اا... دير وقته 1238 00:58:58,656 --> 00:58:59,600 بيدارت کردم؟ 1239 00:59:02,515 --> 00:59:03,506 .صبر کن 1240 00:59:12,565 --> 00:59:13,526 .هي 1241 00:59:16,902 --> 00:59:20,197 بايد داگلاس پيس رو خيلي تحت فشار .گذاشته باشي 1242 00:59:20,469 --> 00:59:22,405 .خيلي اصرار کرد تا گذاشتم اون بچه آزاد بشه 1243 00:59:22,766 --> 00:59:24,078 چه آتويي ازش داشتي؟ 1244 00:59:25,125 --> 00:59:27,147 .بعضي وقتها مردم کار درست رو انجام ميدن 1245 00:59:28,289 --> 00:59:29,601 .نه، اينکار رو نميکنن 1246 00:59:30,129 --> 00:59:31,554 .مگر اينکه تو مجبورشون کني 1247 00:59:33,317 --> 00:59:35,254 .ميدوني، مجبور نيستي اينجا زندگي کني، کيت 1248 00:59:35,255 --> 00:59:36,521 .به نظر جاي خوبي نمياد 1249 00:59:36,522 --> 00:59:37,547 .هوم 1250 00:59:38,401 --> 00:59:40,065 .شلوغي رو دوست ندارم 1251 00:59:42,361 --> 00:59:44,779 خوب، فقط ميگم که .ميتونم اجاره يکسال رو بهت قرض بدم 1252 00:59:44,780 --> 00:59:46,429 ميدوني، ميتوني توي يک خونه زندگي کني 1253 00:59:46,430 --> 00:59:48,222 .نه! نه، نه 1254 00:59:48,223 --> 00:59:49,838 .اينجا رو دوست دارم 1255 00:59:49,839 --> 00:59:51,228 .ـ واقعا .ـ آره 1256 00:59:51,711 --> 00:59:52,943 .چندتا دوست پيدا کردم 1257 00:59:54,293 --> 00:59:55,241 .سلام 1258 00:59:55,698 --> 00:59:56,912 حالتون چطوره؟ 1259 00:59:58,121 --> 01:00:00,267 .اوه... راستش يه کم خجالتي هستند 1260 01:00:01,259 --> 01:00:03,614 ميتونم، بيام تو قايقت؟ 1261 01:00:03,615 --> 01:00:05,518 .ـ ميتونيم صحبت کنيم .ـ يه نفر تو قايقه 1262 01:00:06,992 --> 01:00:09,424 .واو. هوم 1263 01:00:10,768 --> 01:00:11,921 يه مرد جديد؟ 1264 01:00:14,689 --> 01:00:15,777 .متاسفم 1265 01:00:16,217 --> 01:00:17,867 .نه، من متاسفم. به من مربوط نيست 1266 01:00:17,868 --> 01:00:19,889 .ميدوني، شايد يه موقع ديگه 1267 01:00:19,890 --> 01:00:20,933 .ميدوني، به صرف قهوه يا يک چيز ديگه 1268 01:00:20,934 --> 01:00:22,721 ...ـ قهوه .ـ شايد. قبوله 1269 01:00:22,722 --> 01:00:23,699 .آره 1270 01:00:25,209 --> 01:00:26,174 .همينکارو ميکنيم 1271 01:00:26,175 --> 01:00:27,784 .ـ باشه .ـ باشه 1272 01:00:27,785 --> 01:00:29,017 .ـ شب بخير .ـ آره 1273 01:00:33,025 --> 01:00:33,979 هي، جاستين؟ 1274 01:00:35,481 --> 01:00:36,633 بله؟ 1275 01:00:38,277 --> 01:00:39,877 .پدرم فکر ميکرد تو مرد خوبي هستي 1276 01:00:41,643 --> 01:00:43,419 .شايد براي من زيادي خوب بودي 1277 01:00:45,855 --> 01:00:47,086 .خوب، نصف حرفش درست بوده 1278 01:00:49,536 --> 01:00:50,449 .شب بخير 1279 01:00:51,359 --> 01:00:52,463 .شب بخير 1280 01:01:12,741 --> 01:01:15,119 ...خيلي خوب. آم 1281 01:01:15,859 --> 01:01:18,386 ...بيا ببينيم توي چه 1282 01:01:18,387 --> 01:01:19,763 .چيزهايي تفاهم داريم... 1283 01:01:20,677 --> 01:01:23,812 .ما... هر دو تامون شوخ طبعيم 1284 01:01:25,078 --> 01:01:27,398 .هيشکي مثل من شوخ طبعي نداره 1285 01:01:28,454 --> 01:01:29,781 ...ما، آم 1286 01:01:31,315 --> 01:01:32,606 .آه، درسته 1287 01:01:32,607 --> 01:01:34,558 .ما توي مسائل مهم با هم توافق داريم 1288 01:01:36,478 --> 01:01:37,789 .و اين خيلي مهمه 1289 01:01:38,911 --> 01:01:40,143 ...آم 1290 01:01:40,317 --> 01:01:42,445 .ما هر دو اعتقادات قوي داريم 1291 01:01:43,726 --> 01:01:45,615 .تو به حقانيت قانون اعتقاد داري 1292 01:01:46,231 --> 01:01:48,039 .که يک چيز مطلقه و هميشه درسته 1293 01:01:49,531 --> 01:01:52,699 ولي من باور دارم که قانون ...به دست بشر نوشته شده 1294 01:01:54,710 --> 01:01:56,406 .و بشر ميتونه اشتباه کنه 1295 01:02:00,812 --> 01:02:02,384 ... باورم نميشه که دارم اين حرفها رو براي 1296 01:02:02,385 --> 01:02:03,650 .اولين بار بهت ميزنم... 1297 01:02:07,675 --> 01:02:09,803 ميدوني چيه، دنيا به هر .دوي ما نياز داره 1298 01:02:15,476 --> 01:02:16,645 .من و تو 1299 01:02:21,690 --> 01:02:23,801 اما واقعا جواب داد، مگه نه؟ 1300 01:02:25,140 --> 01:02:26,509 ...منظورم اينه که، چقدر بحث کردي 1301 01:02:26,510 --> 01:02:30,694 يا چه استدلالهايي داشتي... .اصلا اهميتي نداره 1302 01:02:30,695 --> 01:02:33,004 .فقط... نتيجه کار مهمه 1303 01:02:36,487 --> 01:02:39,351 .گناهکار مجازات ميشه .بيگناه آزاد ميشه 1304 01:02:40,490 --> 01:02:41,793 .و جهان پر از خوبي ميشه 1305 01:03:22,106 --> 01:03:28,106 مترجم عليرضا.س aspirin2020 WWW.imdb-dl.in