1
00:00:02,848 --> 00:00:05,503
UNITED + N.E.R.D.S.
apresentam:
2
00:00:05,504 --> 00:00:08,425
Keader | rai
lephton | cypher
3
00:00:08,426 --> 00:00:11,110
Tozzi
Lenon | Wandy
4
00:00:11,111 --> 00:00:15,336
Fairy Legal S01E01
Pilot
5
00:00:29,007 --> 00:00:30,772
BRUXA PERVERSA
LIGANDO
6
00:00:35,813 --> 00:00:37,307
Que horas são?
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,694
Ah, não...
8
00:00:40,695 --> 00:00:43,608
Não, não, não.
Você não deveria estar aqui.
9
00:00:43,609 --> 00:00:45,088
Não foi esse o acordo.
10
00:00:45,089 --> 00:00:48,285
-Qual é, K? Não temos acordo.
-Temos sim.
11
00:00:48,286 --> 00:00:50,233
Definitivamente temos
que ter um acordo.
12
00:00:50,234 --> 00:00:52,311
-Sem sexo, jamais.
-Qual é?
13
00:00:52,312 --> 00:00:55,056
E se fizermos,
nada de passar a noite.
14
00:00:56,247 --> 00:00:57,606
Tudo bem, quer saber?
15
00:00:57,607 --> 00:01:01,848
Por mais que eu queira ficar e
discutir os detalhes do acordo,
16
00:01:01,849 --> 00:01:04,246
preciso ir, tenho
uma reunião importante.
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,977
-Bom retorno ao trabalho!
-Eu te odeio.
18
00:01:07,978 --> 00:01:09,385
Eu te ligo.
19
00:01:10,303 --> 00:01:12,664
Ai que advogado...
20
00:01:28,063 --> 00:01:29,463
Desculpa.
21
00:01:30,311 --> 00:01:32,411
Não queria
passar despercebido.
22
00:01:33,063 --> 00:01:34,749
Missão cumprida.
23
00:01:46,890 --> 00:01:49,015
Oi! Posso ajudá-lo?
24
00:01:49,016 --> 00:01:51,321
É seu barco no Cais 41?
25
00:01:51,322 --> 00:01:55,559
Agora é. Era do meu pai,
Terry Reed. Conhecia?
26
00:01:55,560 --> 00:01:57,427
Minha esposa e eu
somos novos aqui.
27
00:01:57,428 --> 00:01:58,868
São?
28
00:01:58,869 --> 00:02:01,691
Desculpa.
Mesmo se não fossem...
29
00:02:01,692 --> 00:02:03,701
Sabe,
ele não velejava muito.
30
00:02:03,702 --> 00:02:07,426
Se não quer causar má impressão,
deveria mudar o nome.
31
00:02:07,427 --> 00:02:09,569
Dá má sorte mudar
o nome do barco.
32
00:02:11,194 --> 00:02:13,474
-Idiota!
-Você me chamou de...?
33
00:02:13,475 --> 00:02:15,602
De qualquer modo, eu gosto.
Foi minha ideia.
34
00:02:15,603 --> 00:02:17,696
Ele estava sozinho
e então conheceu alguém.
35
00:02:17,697 --> 00:02:19,661
Daí o barco ficou sozinho.
36
00:02:19,662 --> 00:02:22,468
Enfim, tenha um bom dia!
37
00:02:25,389 --> 00:02:27,673
BEM VINDO AO BORDEL
38
00:02:46,897 --> 00:02:48,335
BRUXA PERVERSA
LIGANDO
39
00:02:50,921 --> 00:02:52,432
ESPANTALHO LIGANDO
40
00:02:53,541 --> 00:02:54,910
Oi, Spencer.
41
00:02:54,911 --> 00:02:57,406
Lauren tentou te ligar
a manhã toda.
42
00:02:57,407 --> 00:02:59,528
Sério? Acabei de ligar
meu telefone.
43
00:02:59,529 --> 00:03:03,904
Kate, se ela me ligou, deve ter
te ligado umas 10 vezes.
44
00:03:03,905 --> 00:03:05,632
E se for
uma emergência?
45
00:03:05,633 --> 00:03:08,234
Eu sou uma mediadora.
Não tenho emergências.
46
00:03:08,235 --> 00:03:09,633
Ao menos
não profissionais.
47
00:03:09,634 --> 00:03:13,179
Ela está me ligando de novo.
Poderia ligar para ela?
48
00:03:13,180 --> 00:03:15,803
Nossa madrasta
é meio obsessiva, não acha?
49
00:03:15,804 --> 00:03:17,222
É o que nosso pai
amava nela.
50
00:03:17,223 --> 00:03:19,566
-Pensei que fosse a bunda.
-Isso também.
51
00:03:19,567 --> 00:03:22,129
Falando no pai, o que faremos
com as cinzas dele?
52
00:03:22,130 --> 00:03:24,835
-Vamos fazer uma cerimônia?
-Obrigada.
53
00:03:25,188 --> 00:03:27,958
Não sei. Lauren pegou
as cinzas, pergunte a ela.
54
00:03:28,237 --> 00:03:30,834
Vou dar um tempo para ela.
Faz só uma semana.
55
00:03:30,835 --> 00:03:34,304
E quanto a você? Tem certeza
que já vai voltar a trabalhar?
56
00:03:34,305 --> 00:03:36,106
Eu meio que devo isso
ao papai.
57
00:03:36,107 --> 00:03:39,032
Sabe, é a empresa dele.
Mas a vida é sua.
58
00:03:39,535 --> 00:03:41,473
É, mas essas coisas
estão muito ligadas.
59
00:03:41,474 --> 00:03:43,144
Tenho que ir,
o bebê está chorando.
60
00:03:43,145 --> 00:03:45,452
Boa sorte hoje.
Lembre-se de ligar para Lauren.
61
00:03:45,453 --> 00:03:47,069
Você me conhece.
62
00:03:47,070 --> 00:03:48,409
-Oi.
-Oi.
63
00:03:48,410 --> 00:03:50,069
-Café preto, por favor.
-Claro.
64
00:03:51,877 --> 00:03:53,885
-Passa o dinheiro.
-Está bem.
65
00:03:53,886 --> 00:03:55,679
Passa o dinheiro!
Anda logo!
66
00:03:55,680 --> 00:03:57,580
Está bem.
Está bem.
67
00:03:57,912 --> 00:04:00,568
-Vai se danar!
-Me danar? Dane-se você.
68
00:04:00,835 --> 00:04:03,364
Espera um pouco.
Vai com calma.
69
00:04:04,966 --> 00:04:07,957
Abaixe a arma, você não
quer machucar ninguém, certo?
70
00:04:08,858 --> 00:04:10,796
Como está indo o café?
71
00:04:11,444 --> 00:04:14,485
Você parece ser o tipo
de cara que sabe o que faz.
72
00:04:15,547 --> 00:04:16,947
-Certo?
-Certo.
73
00:04:17,433 --> 00:04:19,217
Tudo bem.
Então...
74
00:04:19,218 --> 00:04:21,382
Não vamos ter
problemas aqui, certo?
75
00:04:21,383 --> 00:04:23,759
-Sim. Não.
-Certo, ótimo.
76
00:04:23,760 --> 00:04:27,224
Então esconda a arma
embaixo de sua camiseta.
77
00:04:27,225 --> 00:04:31,399
Afinal não vai querer que alguém
passe e veja você com a...
78
00:04:32,204 --> 00:04:33,604
Certo?
79
00:04:33,954 --> 00:04:35,851
Como está indo o café?
80
00:04:37,885 --> 00:04:40,895
Ótimo.
Agora, me explica.
81
00:04:40,896 --> 00:04:42,990
O que você ganha
quando rouba?
82
00:04:42,991 --> 00:04:46,118
Você sabe, dinheiro.
83
00:04:46,119 --> 00:04:48,862
Certo. Quanto?
Me dê um número.
84
00:04:48,863 --> 00:04:52,176
-500 dólares?
-Até parece. Esquece, cara!
85
00:04:52,177 --> 00:04:54,454
Vamos dizer
que seja 100. Certo?
86
00:04:54,455 --> 00:04:55,985
Você leva um tiro...
87
00:04:55,986 --> 00:04:57,703
A internação
vai custar caro.
88
00:04:57,704 --> 00:05:00,808
-Então dê 100 dólares ao cara.
-Vou dar outra coisa.
89
00:05:00,809 --> 00:05:02,861
Espera! Espera um pouco.
Espera aí.
90
00:05:03,416 --> 00:05:05,126
O que vai comprar
com o dinheiro?
91
00:05:05,127 --> 00:05:06,792
Cerveja.
92
00:05:07,462 --> 00:05:08,508
E...
93
00:05:08,987 --> 00:05:10,336
Salame.
94
00:05:10,337 --> 00:05:12,846
Cerveja e salame, legal,
refeição balanceada.
95
00:05:12,847 --> 00:05:15,145
Então quanto custa...
96
00:05:15,146 --> 00:05:17,878
uns 50 dólares de cerveja
e salame para você...
97
00:05:18,886 --> 00:05:22,989
-US$ 17,50
-US$ 17,50?
98
00:05:23,206 --> 00:05:24,816
Está brincando?
99
00:05:24,817 --> 00:05:26,131
Quem está roubando quem?
100
00:05:26,132 --> 00:05:27,940
-Qual é!
-Tudo bem. Tudo bem.
101
00:05:27,941 --> 00:05:32,477
O que acha de 50 dólares
de cerveja e salame?
102
00:05:32,783 --> 00:05:35,339
Vou considerar que você
vai correr, certo?
103
00:05:35,340 --> 00:05:38,143
-Então só pode carregar isso.
-Isso é... É, tudo bem.
104
00:05:38,144 --> 00:05:40,594
Muito bem.
Então.
105
00:05:40,595 --> 00:05:42,956
US$ 17,50 por tudo.
106
00:05:42,957 --> 00:05:44,734
E o dia segue em frente.
107
00:05:45,608 --> 00:05:47,639
-Certo.
-Certo?
108
00:05:47,640 --> 00:05:50,125
E meu café, certo?
Você vai pegar meu café.
109
00:05:50,126 --> 00:05:51,660
-Sim.
-Ótimo.
110
00:05:52,082 --> 00:05:54,152
Ótimo.
111
00:05:55,489 --> 00:05:59,444
Preto. Pronto.
Aqui está.
112
00:06:00,486 --> 00:06:03,277
E que tal isso?
Muito bom. Certo?
113
00:06:04,587 --> 00:06:06,597
Muito bem.
114
00:06:10,451 --> 00:06:12,215
De nada.
115
00:06:18,122 --> 00:06:20,602
São US$ 5,75.
116
00:06:22,775 --> 00:06:24,814
Por um café e um bolinho?
117
00:06:25,917 --> 00:06:27,740
Eles são orgânicos.
118
00:06:34,101 --> 00:06:36,413
-Spencer.
-Ligou para Lauren?
119
00:06:36,414 --> 00:06:38,143
-Não. Acabei me enrolando.
-Kate...
120
00:06:38,144 --> 00:06:40,059
-Tenho que ir. Te amo!
-Kate!
121
00:06:57,780 --> 00:06:59,306
Leo, meu Leo...
Bom dia.
122
00:06:59,307 --> 00:07:00,767
Bem-vinda.
Você está ótima.
123
00:07:00,768 --> 00:07:02,978
O que posso dizer?
O luto me cai bem.
124
00:07:03,323 --> 00:07:07,037
Devia experimentar isso.
É um chá de maçã.
125
00:07:07,038 --> 00:07:09,014
Odeio essas bebidas
de moça, Leo.
126
00:07:09,015 --> 00:07:10,785
Azar o seu.
É "maçantástico".
127
00:07:10,786 --> 00:07:13,755
Ligaram do escritório
do juiz Nicastro.
128
00:07:13,756 --> 00:07:16,829
Te esperam na corte dele
às 11h30. Há um caso pra você.
129
00:07:16,830 --> 00:07:18,914
Ele sabe
que não sou mais advogada?
130
00:07:18,915 --> 00:07:21,161
É uma mediação.
Requisitaram você.
131
00:07:21,162 --> 00:07:23,269
Que estranho.
Ele me odeia.
132
00:07:23,270 --> 00:07:25,404
É, odeia mesmo.
133
00:07:25,405 --> 00:07:27,711
Você devia dizer:
"Não, não odeia. Ele te ama".
134
00:07:27,712 --> 00:07:29,982
-Alguma outra ligação?
-Lauren.
135
00:07:29,983 --> 00:07:33,488
Aquela vadia não se segura.
É meu primeiro dia de volta.
136
00:07:33,489 --> 00:07:35,244
Meu pai nem esfriou ainda.
137
00:07:35,245 --> 00:07:37,372
Nem todos podem ser
obsessivo-compulsivos
138
00:07:37,373 --> 00:07:39,221
com prisão de ventre.
139
00:07:40,090 --> 00:07:41,644
Ela está atrás de mim,
não está?
140
00:07:41,645 --> 00:07:44,673
Kate, preciso de você.
Agora.
141
00:07:45,428 --> 00:07:49,166
Certo. Só estava checando
minha agenda com o Leonardo.
142
00:07:49,167 --> 00:07:50,965
-Que precisa que eu volte...
-Rápido.
143
00:07:50,966 --> 00:07:53,593
Rápido. Você tem tendência
a entrar em pânico.
144
00:07:53,594 --> 00:07:55,621
Você tem tendência
a não entrar em pânico.
145
00:07:55,622 --> 00:07:58,659
Agora que meu pai se foi,
ainda é minha madrasta malvada
146
00:07:58,660 --> 00:08:00,756
ou só a sócia malvada?
147
00:08:01,161 --> 00:08:03,683
Você foi
ao Masa ultimamente?
148
00:08:03,684 --> 00:08:05,363
-O quê?
-Boulevard.
149
00:08:05,364 --> 00:08:07,072
Aqua.
Gary Danko.
150
00:08:07,073 --> 00:08:09,111
Não, não saí muito
ultimamente.
151
00:08:09,112 --> 00:08:11,298
Estive em luto pela morte
do meu pai. E você?
152
00:08:12,329 --> 00:08:15,138
Sinto falta do meu marido
a cada minuto.
153
00:08:15,139 --> 00:08:17,860
Mas ao invés de sofrer,
estou tentando proteger a firma.
154
00:08:17,861 --> 00:08:20,562
-Gastando seu dinheiro?
-Vê se cresce, Kate.
155
00:08:20,563 --> 00:08:23,757
Escritórios de São Francisco
estão tomando nossos clientes
156
00:08:23,758 --> 00:08:26,171
falando para deixarem o navio
e está funcionando.
157
00:08:26,172 --> 00:08:28,780
Ortho West pegou
Morrison Foerster.
158
00:08:28,781 --> 00:08:30,827
O Rixton Group
pegou Wilson Sonsini.
159
00:08:30,828 --> 00:08:33,484
Tinker Connelly, o 3° carregador
do caixão à direita,
160
00:08:33,485 --> 00:08:35,295
nos abandonou no dia...
161
00:08:35,296 --> 00:08:38,005
do funeral.
Liguei para o filho dele
162
00:08:38,006 --> 00:08:41,269
e após uns drinks no Morgan
hoje, vou recuperar os negócios.
163
00:08:41,270 --> 00:08:44,815
Teddy Reed morreu.
Reed e Reed está por um fio.
164
00:08:44,816 --> 00:08:48,230
Farei o que precisar
para mantê-la viva.
165
00:08:48,586 --> 00:08:50,165
O que posso fazer?
166
00:08:52,665 --> 00:08:55,147
Você conhece Charles
e Douglas Pease.
167
00:08:55,148 --> 00:08:57,860
Sim, Pease Inc. Roupas
femininas, são grandes clientes.
168
00:08:57,861 --> 00:09:00,318
Concordaram em vender
para uma empresa canadense.
169
00:09:00,319 --> 00:09:03,327
Douglas ficará no comando. O pai
ganha uma bela aposentadoria.
170
00:09:03,328 --> 00:09:04,719
Então qual o problema?
171
00:09:04,720 --> 00:09:06,459
Deveriam assinar
o contrato hoje,
172
00:09:06,460 --> 00:09:08,423
mas o velho me ligou
tentando cancelar.
173
00:09:08,424 --> 00:09:10,644
Sem acordo para eles,
sem negócios para nós.
174
00:09:10,645 --> 00:09:13,392
Convenci o Charles a vir
e negociar com o Douglas.
175
00:09:13,393 --> 00:09:15,970
Mas precisamos desses
contratos assinados.
176
00:09:17,466 --> 00:09:19,401
Faça-os se entenderem.
177
00:09:20,164 --> 00:09:21,764
É o que faço.
178
00:09:23,736 --> 00:09:26,791
Pastéis. Primários.
Listras. Sólidos.
179
00:09:26,792 --> 00:09:29,355
-Não tem ideias, não é?
-Não é esse o objetivo, é?
180
00:09:29,356 --> 00:09:31,007
-Senhores?
-Não sabe o que pensar
181
00:09:31,008 --> 00:09:32,898
-a não ser que desenhem.
-Senhores...
182
00:09:32,899 --> 00:09:35,618
Vai comandar a empresa? Não!
Vai deixar contadores...
183
00:09:37,755 --> 00:09:40,754
Senhores...
Vocês conhecem Kate Reed.
184
00:09:40,755 --> 00:09:42,179
Oi, Charles.
Doug.
185
00:09:42,180 --> 00:09:44,437
Sinto muito sobre seu pai.
Era um bom homem.
186
00:09:44,438 --> 00:09:46,079
-Sentirei sua falta.
-Obrigada.
187
00:09:46,080 --> 00:09:47,995
-Também sentirei.
-Muito obrigada, Doug.
188
00:09:47,996 --> 00:09:49,796
Meu garoto!
Nenhuma originalidade.
189
00:09:49,797 --> 00:09:51,839
Já que chegamos
a um impasse,
190
00:09:51,840 --> 00:09:54,522
achei que seria benéfica
a ajuda da Kate.
191
00:09:54,523 --> 00:09:57,107
Não precisamos de uma mediadora.
Obrigado, Kate.
192
00:09:57,108 --> 00:09:59,672
-Já me decidi.
-Certo. Foi o que ouvi.
193
00:09:59,673 --> 00:10:01,931
Levou 14 meses
para organizar esse negócio.
194
00:10:02,152 --> 00:10:04,568
Ele acompanhou todos
os passos disso.
195
00:10:04,569 --> 00:10:06,441
O acordo é dele
e ele não quer assinar.
196
00:10:06,442 --> 00:10:08,195
Bem, ele não precisa
se não quiser.
197
00:10:08,196 --> 00:10:10,544
-Não é isso...
-Mas... Se importa em me contar,
198
00:10:10,545 --> 00:10:12,879
Charlie, porque isso
não é seu estilo.
199
00:10:12,880 --> 00:10:14,997
Qual é a história?
No que está pensando?
200
00:10:16,251 --> 00:10:19,273
Primavera de 1993.
Eu pedi calças capri.
201
00:10:19,274 --> 00:10:22,193
Todos os outros,
GAP, The Limited...
202
00:10:22,194 --> 00:10:25,007
Pensavam em boca de sino.
Ganhei deles. De todos eles.
203
00:10:25,008 --> 00:10:26,744
Foi uma época
fantástica, Charles.
204
00:10:26,745 --> 00:10:28,132
O que isso tem a ver com...
205
00:10:28,133 --> 00:10:31,233
Negociar não está no seu sangue.
Você não o sente.
206
00:10:31,234 --> 00:10:34,683
Construí essa empresa
no instinto, intuição.
207
00:10:34,684 --> 00:10:36,366
E é seu ponto forte,
Charlie.
208
00:10:36,367 --> 00:10:38,863
E Doug tem seus próprios
pontos fortes.
209
00:10:38,864 --> 00:10:40,811
Tenho meu MBA da Stanford.
210
00:10:40,812 --> 00:10:43,460
Tomo decisões baseadas
em análises estatísticas,
211
00:10:43,461 --> 00:10:45,486
-checando tendências.
-Gráficos de pizza.
212
00:10:45,487 --> 00:10:48,001
Tivemos 10 trimestres
consecutivos de perda.
213
00:10:48,002 --> 00:10:50,001
Culpamos a economia
e todos acreditaram.
214
00:10:50,002 --> 00:10:53,094
Mas já faz muito tempo, pai,
desde que ganhou de alguém.
215
00:10:53,095 --> 00:10:54,977
É visível que pensam
de modo diferente.
216
00:10:54,978 --> 00:10:56,892
mas eis a parte
que eu não entendo.
217
00:10:56,893 --> 00:10:58,597
Isso era verdade
há 14 meses
218
00:10:58,598 --> 00:11:01,093
quando você começou
a negociar essa compra.
219
00:11:01,094 --> 00:11:03,692
Era verdade há 1 semana
e era verdade ontem.
220
00:11:03,693 --> 00:11:05,476
Então o que mudou?
221
00:11:06,103 --> 00:11:08,249
-Conte sobre ontem.
-Não tem nada a ver...
222
00:11:08,250 --> 00:11:10,535
-É sobre julgamento, Douglas.
-Fala sério, pai.
223
00:11:10,536 --> 00:11:13,646
Está bem. Calma, Charlie.
O que aconteceu?
224
00:11:15,043 --> 00:11:19,430
Eu estava voltando para casa
de um jantar com clientes.
225
00:11:19,431 --> 00:11:23,180
Eu estava na 280 sentido sul.
Tinha chegado à ponte.
226
00:11:23,181 --> 00:11:26,861
Um sedan vermelho ultrapassou
a linha e bateu em mim.
227
00:11:28,612 --> 00:11:29,977
O que é isso?
228
00:11:29,978 --> 00:11:34,030
O que vai falar agora?
O que vai falar?
229
00:11:44,925 --> 00:11:46,466
Não me lembro do impacto.
230
00:11:46,467 --> 00:11:48,924
Foi instintivo,
para desviar da arma.
231
00:11:48,925 --> 00:11:50,953
Eu não os vi.
232
00:11:50,954 --> 00:11:54,026
-Aconteceu muito rápido.
-Alguém identificou o sedan?
233
00:11:54,027 --> 00:11:56,987
Um bom samaritano identificou
e tem uma segunda testemunha.
234
00:11:56,988 --> 00:11:59,442
O motorista e o cara
da arma estão sob custódia.
235
00:11:59,850 --> 00:12:02,231
Agora, se passarmos
por essa compra,
236
00:12:02,232 --> 00:12:05,847
teremos que expor detalhes
de qualquer ação legal pendente.
237
00:12:05,848 --> 00:12:07,534
Alguém apontou
uma arma para ele.
238
00:12:07,535 --> 00:12:10,002
-Ele não tem culpa.
-Ele estava bêbado.
239
00:12:10,003 --> 00:12:12,764
O nível de álcool no sangue
do Douglas estava elevado.
240
00:12:12,765 --> 00:12:14,307
-0,09.
-Bêbado.
241
00:12:14,308 --> 00:12:16,871
Tomei duas taças de vinho.
Não foi por isso que bati.
242
00:12:16,872 --> 00:12:18,862
-A corte não verá assim.
-Claro que não.
243
00:12:18,863 --> 00:12:21,374
E é por isso que você
não quer que vá para a corte.
244
00:12:21,375 --> 00:12:24,060
Como colocamos esses caras
na cadeia e livramos o Doug?
245
00:12:24,061 --> 00:12:26,177
Charlie, fui advogada
por 5 anos.
246
00:12:26,178 --> 00:12:29,162
Me demiti para ser mediadora.
Quer saber por quê?
247
00:12:29,163 --> 00:12:32,312
No tribunal, alguém ganha,
mas alguém sempre perde.
248
00:12:32,313 --> 00:12:34,896
E não tem a ver com quem
está certo ou errado.
249
00:12:34,897 --> 00:12:36,254
Se formos ao tribunal,
250
00:12:36,255 --> 00:12:38,672
isso ficará no sistema
por 18 meses
251
00:12:38,673 --> 00:12:41,771
e ao mesmo tempo, a infração
do Doug se tornará pública,
252
00:12:41,772 --> 00:12:43,347
exatamente
o que você não quer.
253
00:12:43,348 --> 00:12:45,189
Não vou ficar parado
e não fazer nada.
254
00:12:45,190 --> 00:12:48,032
Certo, os meninos no carro...
É um caso fácil de resolver.
255
00:12:48,033 --> 00:12:49,660
O sistema cuidará deles.
256
00:12:49,661 --> 00:12:52,140
Provavelmente vão oferecer
algum acordo.
257
00:12:52,141 --> 00:12:54,577
Nossa única preocupação
é a infração do Doug.
258
00:12:54,578 --> 00:12:56,857
Cuidando disso,
retomamos o contrato, certo?
259
00:12:57,217 --> 00:12:58,567
Certamente.
260
00:13:00,074 --> 00:13:01,456
Charles?
261
00:13:02,553 --> 00:13:05,148
Ótimo. Então voltamos
à mesma página.
262
00:13:05,149 --> 00:13:06,839
Ganho mútuo.
E quer saber?
263
00:13:06,840 --> 00:13:10,583
Kate tem uma conexão única
com o escritório da promotoria.
264
00:13:10,584 --> 00:13:12,953
Tenho certeza
que ela ficaria feliz em usá-la.
265
00:13:12,954 --> 00:13:15,815
Especialmente para clientes
tão importante como vocês.
266
00:13:15,816 --> 00:13:17,835
Lauren, posso falar
com você, por favor?
267
00:13:19,661 --> 00:13:21,614
Com licença, senhores.
268
00:13:25,594 --> 00:13:27,707
Meu pai nunca
me pediria isso.
269
00:13:27,708 --> 00:13:31,282
Está certa. Não pediria.
Ele diria para eu pedir.
270
00:13:31,283 --> 00:13:33,880
São negócios, Kate.
Usamos o que temos.
271
00:13:33,881 --> 00:13:36,809
Nossos clientes podem ir aonde
quiserem por serviços legais.
272
00:13:36,810 --> 00:13:38,663
Podem conseguir metade
pela internet.
273
00:13:38,664 --> 00:13:40,642
Eles veem até nós
pelas nossas conexões.
274
00:13:40,643 --> 00:13:43,517
Você tem uma.
Vamos usá-la.
275
00:13:45,686 --> 00:13:48,017
Apenas faça algo
com as cinzas do meu pai.
276
00:13:59,744 --> 00:14:03,121
-Café. Preto, 3 açúcares.
-Está perdoado.
277
00:14:04,534 --> 00:14:06,410
-Para onde está indo?
-Inferno.
278
00:14:18,146 --> 00:14:21,240
Ele não dirigia perigosamente ou
acima do limite de velocidade.
279
00:14:21,241 --> 00:14:23,583
Na verdade, a legalidade
do teste de sobriedade,
280
00:14:23,584 --> 00:14:27,186
dada as circunstâncias,
é no mínimo questionável.
281
00:14:27,187 --> 00:14:29,677
-Sentiu minha falta.
-Não é por isso que estou aqui.
282
00:14:29,678 --> 00:14:31,559
-Podia ter ligado.
-Lauren pediu que...
283
00:14:31,560 --> 00:14:34,676
Sim, sei. Mas podia ligar.
Em vez disso, veio aqui.
284
00:14:34,677 --> 00:14:35,982
Porque é importante.
285
00:14:35,983 --> 00:14:37,791
Porque se sente culpada
por ontem.
286
00:14:37,792 --> 00:14:40,303
Por que me sentiria culpada
por ontem?
287
00:14:40,304 --> 00:14:42,115
Está dizendo que não veio
por culpa?
288
00:14:42,116 --> 00:14:43,486
Sim.
É o que estou dizendo.
289
00:14:43,487 --> 00:14:45,974
-Então sentiu minha falta.
-Você é um idiota.
290
00:14:47,514 --> 00:14:49,130
Está bem.
Vai gostar disso.
291
00:14:50,703 --> 00:14:52,553
O seu atirador tem
uma ficha extensa.
292
00:14:52,554 --> 00:14:54,381
Apontar uma arma
para outro motorista
293
00:14:54,382 --> 00:14:56,649
de um veículo em movimento
é crime de 3° grau.
294
00:14:56,650 --> 00:14:58,127
-Vai pegar 10 anos.
-Posso ver?
295
00:14:58,128 --> 00:15:01,480
Não, não, não.
Só advogados. Desculpe.
296
00:15:01,481 --> 00:15:04,561
O motorista também espera
10 anos com redução para 5.
297
00:15:04,956 --> 00:15:06,630
São duras sentenças.
298
00:15:06,631 --> 00:15:09,244
-Meu cliente ficará feliz.
-Coisa normal, na verdade.
299
00:15:09,245 --> 00:15:11,618
Há a possibilidade
catastrófica de perda de vida.
300
00:15:11,619 --> 00:15:13,790
O próprio veículo
é uma arma.
301
00:15:13,791 --> 00:15:15,436
A arma compõe a ameaça.
302
00:15:15,437 --> 00:15:18,340
A lei foi feita para impedir
que gangues ataquem em carros.
303
00:15:18,341 --> 00:15:20,169
E quanto à infração
do meu cliente?
304
00:15:20,779 --> 00:15:23,258
Bem...
Ele não tem antecedentes.
305
00:15:23,259 --> 00:15:26,947
Dadas as circunstâncias,
um bom advogado deve resolver.
306
00:15:26,948 --> 00:15:29,168
Vamos considerar
que ele tem um bom advogado.
307
00:15:29,169 --> 00:15:31,319
Que lindo.
308
00:15:31,320 --> 00:15:34,079
Certo.
Terminamos.
309
00:15:34,858 --> 00:15:37,186
Não eram apenas
negócios, eram?
310
00:15:37,187 --> 00:15:39,473
Anda, seja honesta, Kate.
Isso era sobre nós.
311
00:15:39,474 --> 00:15:42,772
Justin...
Eu sempre sou honesta.
312
00:15:43,259 --> 00:15:45,112
É meu maior defeito.
313
00:15:46,764 --> 00:15:48,166
É um deles.
314
00:15:48,167 --> 00:15:50,754
Me lembre por que nosso
casamento não deu certo.
315
00:15:51,255 --> 00:15:52,555
Acabei de lembrar.
316
00:15:52,556 --> 00:15:54,827
Eu estava brincando, Kate.
Foi brincadeira.
317
00:15:57,845 --> 00:15:59,772
Eu estava brincando.
318
00:16:00,403 --> 00:16:03,352
Tudo bem, eu entendo.
Você está brava. Desculpa.
319
00:16:03,353 --> 00:16:06,588
-Isso parece familiar.
-Desculpa.
320
00:16:06,873 --> 00:16:11,530
-Não aceito.
-Sinto muito, Kate. Desculpa.
321
00:16:11,925 --> 00:16:13,979
Muito familiar.
322
00:16:15,005 --> 00:16:17,274
Pode ligar para ela,
por favor?
323
00:16:22,901 --> 00:16:25,611
-Fale comigo, Leo.
-Não se atrase para o juiz.
324
00:16:25,612 --> 00:16:27,885
-Ele odeia esperar.
-Me dê um pouco de crédito.
325
00:16:27,886 --> 00:16:29,814
Estou do lado de fora
da corte dele.
326
00:16:29,815 --> 00:16:31,349
Táxi!
327
00:16:44,293 --> 00:16:46,716
Desculpa!
Eu sinto muito!
328
00:16:46,717 --> 00:16:49,651
Juiz, eu sinto muito.
Sinto muito mesmo.
329
00:16:49,652 --> 00:16:51,354
Não sente, não.
Você é Kate Reed.
330
00:16:51,355 --> 00:16:53,325
Só sente desprezo
pela lei.
331
00:16:53,326 --> 00:16:55,081
Não é totalmente verdade,
senhor.
332
00:16:55,082 --> 00:16:57,889
-Você largou a profissão.
-Ainda estou no sistema.
333
00:16:57,890 --> 00:17:00,133
Só estou
numa parte diferente.
334
00:17:02,261 --> 00:17:05,127
-Sr. Brian Michaels...
-Sim, senhor.
335
00:17:05,128 --> 00:17:07,877
Está processando
as três partes envolvidas
336
00:17:07,878 --> 00:17:11,788
em seu minuciosamente planejado
pedido de casamento.
337
00:17:11,789 --> 00:17:15,359
O pedido não deu certo e
o anel de casamento de sua avó,
338
00:17:15,360 --> 00:17:19,565
avaliado em US$ 11.500,
se perdeu.
339
00:17:19,566 --> 00:17:25,435
O Sr. Michaels está solicitando
de um ator desempregado,
340
00:17:25,436 --> 00:17:29,543
um garçom cantor
e uma confeiteira...
341
00:17:31,228 --> 00:17:33,121
Danos totalizando...
342
00:17:33,122 --> 00:17:35,534
10 milhões.
Sério, Sr. Michaels?
343
00:17:35,535 --> 00:17:37,218
Sim.
Só quero o que é justo.
344
00:17:37,219 --> 00:17:40,172
-Assim como nós, Excelência!
-Excelência, eu tenho...
345
00:17:44,547 --> 00:17:48,831
Por mais que eu adore
ter esse caso em minha corte,
346
00:17:48,832 --> 00:17:52,279
pensei que poderia ser
resolvido em outro lugar.
347
00:17:52,280 --> 00:17:53,955
Então...
348
00:17:53,956 --> 00:17:55,357
Sentem-se.
349
00:17:55,358 --> 00:17:58,355
Vamos tentar algo
um pouco diferente.
350
00:17:58,356 --> 00:18:00,568
Resolução alternativa
de disputa,
351
00:18:00,569 --> 00:18:03,307
também conhecida
como mediação.
352
00:18:03,308 --> 00:18:04,921
Oficial de Justiça.
353
00:18:07,906 --> 00:18:09,955
-Kate Reed não é...
-Obrigada.
354
00:18:09,956 --> 00:18:12,730
advogada.
Ela é uma mediadora.
355
00:18:12,731 --> 00:18:17,098
Um mediador é como um juiz
num jogo sem regras,
356
00:18:17,099 --> 00:18:20,203
exceto aquelas acertadas
pelas partes envolvidas.
357
00:18:20,204 --> 00:18:23,439
A Srt.ª Reed lida
com todo tipo de disputas,
358
00:18:23,440 --> 00:18:25,511
algumas até maiores
que a de vocês.
359
00:18:25,512 --> 00:18:28,277
Nesse ano, ela foi chamada
pelas Nações Unidas
360
00:18:28,278 --> 00:18:29,946
para lidar com uma disputa
361
00:18:29,947 --> 00:18:32,128
na fronteira
entre Colômbia e Paraguai.
362
00:18:32,129 --> 00:18:33,551
Colômbia e Nicarágua,
senhor.
363
00:18:33,552 --> 00:18:35,852
E foi na embaixada deles
aqui em São Francisco.
364
00:18:35,853 --> 00:18:37,704
Sua fronteira
é a rua do supermercado,
365
00:18:37,705 --> 00:18:39,805
e eles compartilham
uma parede em comum.
366
00:18:40,855 --> 00:18:44,334
Mas as Nações Unidas
realmente ligaram.
367
00:18:44,335 --> 00:18:45,797
-Srt.ª Reed.
-Meritíssimo.
368
00:18:45,798 --> 00:18:48,407
Dê um jeito de manter
esse caso fora da minha corte.
369
00:18:48,408 --> 00:18:50,293
-Tudo bem.
-Você tem dois dias.
370
00:18:50,294 --> 00:18:53,634
Dois dias?
Juiz... Há 3 réus,
371
00:18:53,635 --> 00:18:55,439
e esse cara está
pedindo 10 milhões.
372
00:18:55,440 --> 00:18:57,064
2 dias não são
exatamente...
373
00:18:57,065 --> 00:19:00,260
Certo.
Que tal até amanhã às 9h?
374
00:19:00,261 --> 00:19:03,331
-Ou prefere hoje à tarde?
-Não.
375
00:19:03,332 --> 00:19:07,043
Resolva isso ou vai à prisão
por desrespeito ao tribunal.
376
00:19:07,044 --> 00:19:08,584
Sim, posso fazer.
377
00:19:08,585 --> 00:19:10,236
-Vejo você amanhã.
-Sim, senhor.
378
00:19:10,237 --> 00:19:13,259
Oficial de Justiça,
chame o próximo caso.
379
00:19:16,520 --> 00:19:17,878
Escritório de Kate Reed.
380
00:19:17,879 --> 00:19:19,697
O juiz Nicastro
realmente me odeia.
381
00:19:19,698 --> 00:19:22,049
Não odeia, não.
Ele te ama.
382
00:19:22,050 --> 00:19:23,799
É mesmo.
Tinha esquecido.
383
00:19:23,800 --> 00:19:25,242
Por que ele me odeia?
384
00:19:25,243 --> 00:19:28,435
-Há o desastre Fineman.
-Certo.
385
00:19:28,436 --> 00:19:31,319
-E a entrevista com o inspetor.
-Certo. Essa foi ruim.
386
00:19:31,320 --> 00:19:33,687
E a piada que fez
com a mulher dele e o cavalo,
387
00:19:33,688 --> 00:19:35,010
a qual ela ouviu.
388
00:19:35,011 --> 00:19:36,630
Está dizendo
que não é por acaso.
389
00:19:36,631 --> 00:19:38,125
Eu nunca disse isso.
390
00:19:38,126 --> 00:19:40,582
A cada dia
gosto mais de você, Leo.
391
00:19:41,150 --> 00:19:43,702
Os denunciantes que o Nicastro
jogou pra cima de mim
392
00:19:43,703 --> 00:19:45,983
chegarão às 2h,
então...
393
00:19:45,984 --> 00:19:48,526
Receba-os na sala
de conferência por mim.
394
00:19:48,527 --> 00:19:50,646
Sem problemas.
E o caso Pease?
395
00:19:50,647 --> 00:19:54,267
Resolvido. Eu sou demais.
Volto em 20 minutos.
396
00:20:09,681 --> 00:20:10,981
Próximo.
397
00:20:10,982 --> 00:20:12,982
Ei, acorde.
398
00:20:17,288 --> 00:20:19,445
-Onde ele está?
-Saiu.
399
00:20:19,446 --> 00:20:21,546
-Almoço.
-Aquele filho da mãe!
400
00:20:24,206 --> 00:20:26,757
-Você não leu o arquivo?
-Qual arquivo, Kate?
401
00:20:26,758 --> 00:20:29,588
O arquivo que não podia ter lido
porque não dei a você?
402
00:20:29,589 --> 00:20:32,285
O arquivo que seria ilegal
que estivesse com você.
403
00:20:32,286 --> 00:20:35,202
Justin, Justin,
o motorista! O motorista!
404
00:20:35,203 --> 00:20:38,603
Olha, estou em reunião, Kate.
Te ligo de volta. Desculpe.
405
00:20:40,464 --> 00:20:42,236
Oi...
406
00:20:42,237 --> 00:20:44,437
-Como sabia onde eu estava?
-É segunda.
407
00:20:44,438 --> 00:20:47,588
Polonês com cebolas e suco de
pêssego. O garoto vai pra Yale.
408
00:20:47,589 --> 00:20:50,460
Não é o mesmo que
me pediu para colocar na cadeia?
409
00:20:50,461 --> 00:20:52,761
Mas isso foi antes de
conhecer a história toda.
410
00:20:52,762 --> 00:20:54,969
-Obrigado.
-Justin. Não faça isso!
411
00:20:54,970 --> 00:20:57,270
-É o meu coração.
-Você não tem um coração!
412
00:20:57,271 --> 00:21:01,072
-Deus! Leia a droga do arquivo!
-Eu escrevi o arquivo!
413
00:21:01,073 --> 00:21:02,573
E se você ler,
será um crime.
414
00:21:02,574 --> 00:21:05,121
Vou falar com esses garotos.
Táxi!
415
00:21:05,122 --> 00:21:07,272
Vá em frente.
O que acha que vão dizer?
416
00:21:07,273 --> 00:21:10,150
Vão dizer o de sempre...
"Sou inocente".
417
00:21:10,151 --> 00:21:11,682
Te fiz um favor.
418
00:21:11,683 --> 00:21:13,183
Você me pediu
para fazer isso.
419
00:21:13,184 --> 00:21:16,328
Algumas coisas desencadeiam
outras... Ei, Kate!
420
00:21:31,218 --> 00:21:32,518
Sou culpado.
421
00:21:32,519 --> 00:21:35,119
-Percebe que isso significa...
-Vou cumprir a pena.
422
00:21:35,120 --> 00:21:37,520
-Este é um crime de 3° grau.
-Nada.
423
00:21:37,521 --> 00:21:39,321
A arma não estava
carregada.
424
00:21:39,322 --> 00:21:40,972
Não importa se era
de chocolate.
425
00:21:40,973 --> 00:21:43,823
Estava num veículo em movimento.
Ameaçava outro motorista.
426
00:21:43,824 --> 00:21:45,797
O Promotor vai
oferecer 10 anos.
427
00:21:45,798 --> 00:21:47,798
Teria puxado o
gatilho se soubesse disso.
428
00:21:47,799 --> 00:21:49,799
E 10 anos para Nathan.
429
00:21:51,679 --> 00:21:53,728
Mas pode ser reduzido a 5.
430
00:21:54,239 --> 00:21:55,539
Pelo quê?
431
00:21:55,540 --> 00:21:56,940
Ele estava dirigindo.
432
00:21:56,941 --> 00:21:58,494
-Ele é um cúmplice.
-Não...
433
00:21:58,495 --> 00:22:01,245
Nathan não fez nada,
ele... meu primo...
434
00:22:01,246 --> 00:22:03,745
-Meu primo... está limpo.
-Eu sei. Me escute.
435
00:22:03,746 --> 00:22:05,946
-Não funciona assim.
-Dê-me a pena dele.
436
00:22:05,947 --> 00:22:07,947
Ele não tem que ir
preso pelo que eu fiz.
437
00:22:07,948 --> 00:22:10,298
-A corte não deixará fazer isso.
-Dá para mim!
438
00:22:10,986 --> 00:22:12,986
Ele não fez nada!
439
00:22:13,204 --> 00:22:15,204
Ele não fez nada!
440
00:22:15,428 --> 00:22:16,928
Ele não fez nada!
441
00:22:16,929 --> 00:22:18,858
Diga!
Diga que ele é inocente!
442
00:22:18,859 --> 00:22:21,304
Ele não fez nada!
Ele é inocente!
443
00:22:21,305 --> 00:22:23,105
Esse é o meu mano!
444
00:22:23,106 --> 00:22:25,865
Quer levá-lo embora?
Esse é meu garoto!
445
00:22:34,529 --> 00:22:37,066
Aluno laureado,
voluntário em programa social.
446
00:22:37,067 --> 00:22:39,477
participa de banda marcial.
447
00:22:40,105 --> 00:22:42,105
Você é um garoto
impressionante, Nathan.
448
00:22:42,961 --> 00:22:44,961
Diga-me o que aconteceu.
449
00:22:46,264 --> 00:22:48,284
Estávamos indo para casa.
450
00:22:48,285 --> 00:22:51,685
Apenas... dirigindo.
Ouvindo o rádio.
451
00:22:53,396 --> 00:22:54,823
E de repente...
452
00:22:54,824 --> 00:22:56,824
Sim, tanto faz.
453
00:22:57,055 --> 00:22:59,555
-O que há? Sabem dirigir?
-O que está fazendo?
454
00:22:59,556 --> 00:23:01,756
-Puxou a arma para fora.
-Não sabe dirigir?
455
00:23:01,757 --> 00:23:04,848
-Ei, cara... relaxe!
-É, cara!
456
00:23:04,849 --> 00:23:06,336
Não! Vamos ser presos!
457
00:23:06,337 --> 00:23:10,123
Ele não ia atirar nem nada,
ele só... Isso é só D'Sean.
458
00:23:10,124 --> 00:23:11,724
-Se acalma! Tudo bem!
-Não, cara!
459
00:23:11,725 --> 00:23:15,382
A mulher no carro viu a arma,
eu acho, e se assustou.
460
00:23:16,323 --> 00:23:18,523
Disse que havia
uma mulher dirigindo o carro?
461
00:23:18,524 --> 00:23:20,779
-Sim.
-Viu um homem
462
00:23:20,780 --> 00:23:24,080
-no banco do carona ou atrás?
-Eu mal a vi.
463
00:23:24,081 --> 00:23:25,881
Certo. Por que D'Sean
tem uma arma?
464
00:23:25,882 --> 00:23:28,033
Todo mundo que conheço
tem uma arma.
465
00:23:28,976 --> 00:23:31,881
Exceto eu.
Sou o bom menino.
466
00:23:33,416 --> 00:23:35,631
Então,
quantos anos vou pegar?
467
00:23:35,907 --> 00:23:37,907
Dez anos.
468
00:23:38,519 --> 00:23:40,119
Cinco se você
se alegar culpado.
469
00:23:40,120 --> 00:23:42,386
Ou poderia insistir
em ir a julgamento.
470
00:23:42,387 --> 00:23:43,970
Não tem antecedentes.
471
00:23:43,971 --> 00:23:47,662
Jogar os dados.
Tentar a sorte?
472
00:23:47,663 --> 00:23:49,708
Bem... Sim.
473
00:23:52,704 --> 00:23:54,704
Do gueto para Yale.
474
00:23:56,090 --> 00:23:58,090
Estava quase lá...
475
00:23:58,329 --> 00:24:00,329
entrando.
476
00:24:01,592 --> 00:24:03,782
Acho que usei
toda minha sorte.
477
00:24:04,192 --> 00:24:07,320
Não acredito nisso.
E você também não deveria.
478
00:24:07,782 --> 00:24:09,782
Por que não?
479
00:24:10,157 --> 00:24:13,020
Havia mesmo
uma mulher dirigindo o carro?
480
00:24:13,021 --> 00:24:15,021
Com certeza.
481
00:24:15,362 --> 00:24:17,383
Certo.
482
00:24:17,384 --> 00:24:19,873
Ainda te sobrou
um pouco de sorte.
483
00:24:26,646 --> 00:24:28,446
É preto e branco, Kate.
484
00:24:28,447 --> 00:24:30,447
Nada é preto e branco.
485
00:24:30,448 --> 00:24:32,748
O cara tinha uma mulher
no carro.
486
00:24:32,749 --> 00:24:35,207
Isso não é um crime.
Os garotos...
487
00:24:35,208 --> 00:24:36,917
eles puxaram uma arma.
488
00:24:36,918 --> 00:24:38,418
-Isso é.
-Um.
489
00:24:38,419 --> 00:24:40,469
-Um puxou a arma.
-Não há distinção legal.
490
00:24:40,470 --> 00:24:42,655
Está bem.
Mas deveria ter.
491
00:24:42,656 --> 00:24:44,856
O que isso tem
a ver com sua mediação?
492
00:24:44,857 --> 00:24:46,452
Por que Doug mentiria?
493
00:24:46,453 --> 00:24:49,503
Por que disse que estava bêbado
se nem mesmo estava dirigindo?
494
00:24:49,504 --> 00:24:51,504
Porque se um cara
vai mentir sobre algo,
495
00:24:51,505 --> 00:24:53,505
será sobre uma mulher.
496
00:24:53,725 --> 00:24:55,059
E seu Doug
497
00:24:55,060 --> 00:24:58,108
prefere enfrentar um juiz
do que enfrentar a esposa.
498
00:24:58,449 --> 00:25:01,106
Falando nisso...
Quando a sua volta?
499
00:25:01,107 --> 00:25:02,607
Terry está em Seattle.
500
00:25:02,608 --> 00:25:05,952
Lançando uma nova conta.
Mas, volta à noite...
501
00:25:05,953 --> 00:25:09,196
Para nosso encontro.
Sim, a noite do encontro!
502
00:25:09,197 --> 00:25:10,997
-Especial.
-Entendeu?
503
00:25:10,998 --> 00:25:13,698
Achei que odiasse quando o pai
trabalhava o tempo todo.
504
00:25:13,699 --> 00:25:14,999
Odiava.
505
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
É por isso
que desisti da empresa.
506
00:25:17,285 --> 00:25:19,652
Lila vai conhecer seu pai.
507
00:25:19,653 --> 00:25:20,953
Bem, isso é bom.
508
00:25:20,954 --> 00:25:22,854
Pelo menos ela conhecerá
um dos pais.
509
00:25:22,855 --> 00:25:24,855
Então...
bom trabalho lá, pai.
510
00:25:24,856 --> 00:25:27,856
Veio aqui para me dizer
que meu casamento é uma merda?
511
00:25:27,857 --> 00:25:29,757
-Não, não e...
-Mas acha que é.
512
00:25:29,758 --> 00:25:32,676
Olha, só... acho que é diferente
do que disse que queria.
513
00:25:32,677 --> 00:25:35,523
Achei que mediadores eram
para resolver problemas.
514
00:25:35,524 --> 00:25:37,524
Às vezes.
515
00:25:37,525 --> 00:25:41,025
Outras vezes, só ficamos
apontando os problemas, grátis.
516
00:25:41,026 --> 00:25:44,429
"Se eu fosse
o rei da floresta"?
517
00:25:44,430 --> 00:25:45,730
Pode falar, Leo.
518
00:25:45,731 --> 00:25:48,081
As pessoas da corte
do juiz Nicastro te esperam
519
00:25:48,082 --> 00:25:49,782
-na sala de conferências.
-Merda.
520
00:25:49,783 --> 00:25:52,524
-Legal.
-Certo. Certo.
521
00:25:52,525 --> 00:25:55,520
-Tia Katie tem uma boca suja!
-Tenho que ir.
522
00:25:55,521 --> 00:25:57,021
Te amo. Tchau.
523
00:25:57,022 --> 00:25:59,022
-Te amo.
-Te ligo mais tarde.
524
00:26:00,120 --> 00:26:02,020
Leo, algo não está certo
no caso Pease.
525
00:26:02,021 --> 00:26:03,371
Preciso ir até lá primeiro.
526
00:26:03,372 --> 00:26:05,372
Mas e às pessoas
na sala de conferências?
527
00:26:05,373 --> 00:26:07,099
Só diga
que vou me atrasar.
528
00:26:07,100 --> 00:26:09,272
Certo.
Logo que minha audição voltar.
529
00:26:09,273 --> 00:26:11,406
Espere! Espere! Por favor!
530
00:26:12,721 --> 00:26:14,929
-Táxi!
-Totalmente obsessivo!
531
00:26:14,930 --> 00:26:17,542
Obsessivo?
Você estava bêbado!
532
00:26:19,010 --> 00:26:21,010
Reed vai se atrasar.
533
00:26:22,210 --> 00:26:25,002
-Precisam de algo?
-Boom!
534
00:26:25,873 --> 00:26:27,864
Gostaria de ouvi-lo dizer,
Brian...
535
00:26:27,865 --> 00:26:29,365
Você estava chorando!
536
00:26:29,366 --> 00:26:31,366
Bom, estão bem então.
537
00:26:33,202 --> 00:26:35,202
Tudo bem, então.
538
00:26:36,180 --> 00:26:38,774
Tenho algumas boas notícias
e outras melhores.
539
00:26:38,775 --> 00:26:40,775
Estou entrando.
540
00:26:43,492 --> 00:26:45,145
Certo, bem,
falei com o promotor.
541
00:26:45,146 --> 00:26:46,896
O governo
está pensando em dez anos,
542
00:26:46,897 --> 00:26:49,897
e não há interesse em processar
Doug por embriagues.
543
00:26:49,898 --> 00:26:51,555
Fantástico. Isso é tudo.
544
00:26:51,556 --> 00:26:53,256
Acredito que é, sim.
545
00:26:53,257 --> 00:26:54,957
E sobre o outro rapaz,
o motorista?
546
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
Bem, aí está a questão.
547
00:26:56,459 --> 00:26:58,409
-Há duas versões do acidente.
-Errado.
548
00:26:58,410 --> 00:26:59,910
Houve um acidente.
549
00:26:59,911 --> 00:27:03,046
Duas partes envolvidas. Uma, os
criminosos, a outra, meu filho.
550
00:27:03,047 --> 00:27:05,447
-Essa é uma versão.
-Sabe quem estava no carro?
551
00:27:05,448 --> 00:27:07,448
Sim. O desprezível 1
e o desprezível 2.
552
00:27:07,449 --> 00:27:09,949
D'Sean é fichado,
mas Nathan, o motorista, não.
553
00:27:09,950 --> 00:27:11,950
Na verdade, está mais
pra cidadão-modelo.
554
00:27:11,951 --> 00:27:14,101
Tem uma bolsa de estudos
integral para Yale.
555
00:27:14,102 --> 00:27:15,702
-Começa no outono.
-Não mais.
556
00:27:15,703 --> 00:27:18,103
Nathan é um bom garoto,
Charles... é inteligente.
557
00:27:18,104 --> 00:27:21,589
Inteligentes escolhem amigos
idem, não gângsteres armados.
558
00:27:21,590 --> 00:27:23,329
Bem, talvez nos subúrbios.
559
00:27:23,330 --> 00:27:26,280
Se Doug crescesse em Hunter's
Point, teria amigos com armas.
560
00:27:26,281 --> 00:27:29,403
Estou cheio de ouvir falar que
apanhar quando tinha 4 anos
561
00:27:29,404 --> 00:27:32,404
lhe dá direito para roubar um
supermercado quando tiver 40.
562
00:27:32,405 --> 00:27:33,905
É uma desculpa
e não engulo.
563
00:27:33,906 --> 00:27:37,054
É fácil ser crítico
quando se cresce com a riqueza.
564
00:27:37,438 --> 00:27:39,788
Aos filhos do privilégio
não é permitido falhar.
565
00:27:39,789 --> 00:27:41,339
-Não é culpa deles.
-Não, não é.
566
00:27:41,340 --> 00:27:43,540
-Isso... exatamente.
-Então de quem é a culpa
567
00:27:43,541 --> 00:27:45,477
quando se cresce
em um bairro miserável,
568
00:27:45,478 --> 00:27:47,593
e fica com o rabo quadrado
de tanto estudar,
569
00:27:47,594 --> 00:27:49,444
e é expulso por não estar
numa gangue?
570
00:27:49,445 --> 00:27:51,295
Eu cresci pobre.
Não sou um criminoso.
571
00:27:51,296 --> 00:27:52,842
Nem é Nathan Henry.
572
00:27:52,843 --> 00:27:55,713
Ele não só sobreviveu
e ficou limpo...
573
00:27:55,714 --> 00:27:57,803
Ele conseguiu
uma bolsa para Yale.
574
00:27:58,098 --> 00:28:00,048
Agora, o atirador,
cumprirá a pena dele.
575
00:28:00,049 --> 00:28:01,399
Ele sabe o que o aguarda.
576
00:28:01,400 --> 00:28:03,300
Mas tem que deixar
Nathan fora do caso.
577
00:28:03,301 --> 00:28:06,544
Falta-lhe de clareza de seu pai.
Me incomoda.
578
00:28:06,545 --> 00:28:08,936
Isso incomodava ele também,
senhor.
579
00:28:08,937 --> 00:28:12,085
Pai, talvez estejamos pegando
um pouco pesado nisso.
580
00:28:12,086 --> 00:28:14,853
Realmente importa
que Nathan vá preso?
581
00:28:14,854 --> 00:28:17,955
Sim. Mais uma vez,
Douglas, julgamento.
582
00:28:17,956 --> 00:28:20,422
-Não desvie o foco...
-Quando perguntei se sabia
583
00:28:20,423 --> 00:28:23,346
quem estava no carro,
estava falando com Doug.
584
00:28:24,177 --> 00:28:25,977
Havia uma mulher dirigindo
seu carro.
585
00:28:25,978 --> 00:28:28,378
Os dois meninos viram,
e no relatório da polícia,
586
00:28:28,379 --> 00:28:30,579
a bolsa de uma mulher foi
encontrada no chão.
587
00:28:30,580 --> 00:28:33,280
Não creio que sua esposa
fugiu da cena do acidente.
588
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
Carol-Anne estava em L.A.
589
00:28:36,034 --> 00:28:38,061
Tenho certeza
que ela estava.
590
00:28:38,062 --> 00:28:40,712
Sem identidade na bolsa.
Maquiagem barata.
591
00:28:40,713 --> 00:28:42,713
Ela era um programa?
592
00:28:44,053 --> 00:28:47,229
Eu a conheci
no bar do restaurante.
593
00:28:52,564 --> 00:28:55,264
O quê? O quê?
594
00:28:55,486 --> 00:28:57,536
Sim, acorda!
595
00:28:57,537 --> 00:28:59,859
Ela tinha um quarto
em um hotel próximo.
596
00:29:00,571 --> 00:29:02,571
Nunca chegamos lá,
no entanto.
597
00:29:11,319 --> 00:29:12,719
Qual era o nome dela?
598
00:29:12,720 --> 00:29:14,920
-Não sei.
-Nem sabe o nome dela
599
00:29:14,921 --> 00:29:16,421
e a deixa dirigir o Beemer?
600
00:29:16,422 --> 00:29:18,422
Essa é a parte
que incomoda você?
601
00:29:19,245 --> 00:29:21,245
Você pega
muitas prostitutas?
602
00:29:22,013 --> 00:29:23,313
Bem...
603
00:29:23,314 --> 00:29:25,845
-O que é um monte?
-Jesus, Douglas.
604
00:29:26,561 --> 00:29:28,388
Qual é o ponto
de tudo isso?
605
00:29:28,389 --> 00:29:31,483
Quando os fatos mudam
as posturas deveriam também.
606
00:29:31,484 --> 00:29:33,544
As coisas
não são preto no branco.
607
00:29:33,545 --> 00:29:34,845
Certo, senhores,
608
00:29:34,846 --> 00:29:37,896
tenho uma outra reunião para ir.
Deixarei os dois conversando.
609
00:29:37,897 --> 00:29:41,398
Liguem-me mais tarde...
E vamos acabar com isto.
610
00:30:23,236 --> 00:30:24,736
10 milhões dólares!
611
00:30:24,737 --> 00:30:27,699
Sabe o quanto
estou perdendo tempo?
612
00:30:27,700 --> 00:30:29,595
Ei, preciso da Kate.
613
00:30:29,596 --> 00:30:31,888
Ela está ocupada.
614
00:30:31,889 --> 00:30:33,992
Ela tem uma
mediação judicial.
615
00:30:34,795 --> 00:30:37,531
Diga que a estou
procurando por ela.
616
00:30:37,532 --> 00:30:39,605
Pode deixar.
617
00:30:39,606 --> 00:30:41,492
Leonardo!
618
00:30:41,493 --> 00:30:43,493
Leo!
619
00:30:44,130 --> 00:30:46,130
-Ei.
-Vem cá.
620
00:30:47,626 --> 00:30:49,676
Sabe que nunca
lhe pediria para fazer algo
621
00:30:49,677 --> 00:30:52,677
que chegasse perto
da fronteira da ilegalidade.
622
00:30:52,678 --> 00:30:54,938
-Eu sei.
-E não estou lhe pedindo agora.
623
00:30:54,939 --> 00:30:57,189
Especialmente dos seus amigos
Dungeons e dragons
624
00:30:57,190 --> 00:30:59,691
do departamento de polícia
ou do DETRAN.
625
00:30:59,692 --> 00:31:01,392
Nunca me pediu
várias vezes antes.
626
00:31:01,393 --> 00:31:04,030
Exatamente. Este é apenas
como um desses momentos.
627
00:31:04,311 --> 00:31:06,311
O número da placa
do carro de Doug Pease.
628
00:31:06,312 --> 00:31:08,405
Ache tudo o que puder
sobre ele,
629
00:31:08,406 --> 00:31:10,706
o carro, a noite do acidente...
tudo.
630
00:31:10,707 --> 00:31:12,907
Por quê? O que está...
O que está procurando?
631
00:31:12,908 --> 00:31:14,208
Não sei.
632
00:31:14,209 --> 00:31:16,320
Algo não está batendo.
633
00:31:16,321 --> 00:31:18,324
-Tudo bem, então.
-Pois é.
634
00:31:18,879 --> 00:31:20,779
Sala de conferências.
Eu li o arquivo.
635
00:31:20,780 --> 00:31:22,698
O que acha, tipo...
Uma hora?
636
00:31:22,699 --> 00:31:24,562
Jantar e um travesseiro.
637
00:31:24,563 --> 00:31:26,563
Diversão.
638
00:31:27,048 --> 00:31:28,412
Olá, a todos.
639
00:31:28,413 --> 00:31:31,319
Meu nome é Kate Reed e
serei sua mediadora de hoje.
640
00:31:31,320 --> 00:31:32,820
-Oi, Kate.
-Pode falar
641
00:31:32,821 --> 00:31:34,821
-Para aquele idiota?
-Estes idiotas...
642
00:31:34,822 --> 00:31:37,322
-Tenho que sair daqui.
-Uma boneca de milhões...
643
00:31:40,057 --> 00:31:42,166
Melhor. Obrigada.
644
00:31:42,167 --> 00:31:44,667
Tudo bem...
Brian Michaels,
645
00:31:44,668 --> 00:31:47,268
queria fazer um pedido
de casamento inesquecível
646
00:31:47,269 --> 00:31:48,769
à sua namorada.
647
00:31:48,770 --> 00:31:50,270
-Olá.
-Oi.
648
00:31:50,271 --> 00:31:52,971
-Que plano complicado.
-Na verdade, era muito simples.
649
00:31:52,972 --> 00:31:54,272
Por favor!
650
00:31:54,273 --> 00:31:55,962
-Sim, como dia.
-Louco!
651
00:31:55,963 --> 00:31:58,463
Jessica e eu
encomendamos um trailer,
652
00:31:58,464 --> 00:32:00,464
que é onde nos
conhecemos 3 anos atrás.
653
00:32:00,465 --> 00:32:01,965
Contratei três pessoas,
654
00:32:01,966 --> 00:32:04,766
cada um representando um
ano em nossa história de namoro,
655
00:32:04,767 --> 00:32:07,067
a bordo do trailer
em 3 paradas consecutivas...
656
00:32:07,068 --> 00:32:10,068
O primeiro leria minha primeira
carta de amor para Jessica.
657
00:32:10,468 --> 00:32:12,668
O segundo para cantar
'Time of my life'.
658
00:32:12,669 --> 00:32:16,194
E um para esculpir bolos
com nossos rostos no gelo.
659
00:32:16,195 --> 00:32:17,695
-Isso é fofo.
-Eu sei.
660
00:32:17,696 --> 00:32:20,496
-Então o que houve?
-Bem, o ator estava bêbado,
661
00:32:20,497 --> 00:32:22,497
o cantor era terrível,
e os bolos...
662
00:32:22,498 --> 00:32:23,998
Não pareciam
em nada conosco!
663
00:32:23,999 --> 00:32:25,599
Não estava bêbado.
Tive vertigem.
664
00:32:25,600 --> 00:32:27,350
-Sou talentosa!
-Isso não importa.
665
00:32:27,351 --> 00:32:28,951
Fiz o pedido assim mesmo.
Certo?
666
00:32:28,952 --> 00:32:31,874
Presenteei Jessica com o
anel de noivado da minha avó.
667
00:32:32,168 --> 00:32:33,968
Ela tinha me dado
o relógio do pai.
668
00:32:33,969 --> 00:32:36,494
Ele faleceu no ano passado.
Ele amava o Brian.
669
00:32:36,495 --> 00:32:38,544
Queria dar-lhe
algo tão especial quanto.
670
00:32:38,545 --> 00:32:41,548
Mas a incompetência deles
nos fez perder o anel.
671
00:32:41,549 --> 00:32:43,699
-Não perdemos nada.
-Estava ficando louco!
672
00:32:43,700 --> 00:32:45,600
-Ele me atacou.
-Matou nossa canção!
673
00:32:45,601 --> 00:32:47,983
Não me façam...
Assobiar de novo...
674
00:32:47,984 --> 00:32:49,734
-Por favor.
-Ela deixou cair o anel.
675
00:32:49,735 --> 00:32:51,585
Talvez estivesse
meio bêbado, mas...
676
00:32:51,586 --> 00:32:53,486
-Não é minha culpa.
-Bem, de quem é?
677
00:32:53,487 --> 00:32:55,227
-Sua!
-Tudo bem, Jessica,
678
00:32:55,228 --> 00:32:57,518
Brian fez o pedido.
Ele lhe deu o anel.
679
00:32:57,752 --> 00:32:59,052
E então o que houve?
680
00:32:59,053 --> 00:33:01,059
Bem, eu estava prestes
a colocá-lo,
681
00:33:01,060 --> 00:33:02,560
então todos
começaram a gritar
682
00:33:02,561 --> 00:33:04,411
alguém estava tentando
passar por mim,
683
00:33:04,412 --> 00:33:07,412
o bolo com o rosto do Brian
caiu no colo dela, ela gritou,
684
00:33:07,413 --> 00:33:09,413
e simplesmente se perdeu.
685
00:33:09,414 --> 00:33:11,705
-Nada que pudesse fazer?
-Não!
686
00:33:12,284 --> 00:33:14,284
Mas podia
ter segurado direito.
687
00:33:17,183 --> 00:33:18,833
Não estou dizendo
que é culpa sua.
688
00:33:18,834 --> 00:33:21,140
-O que está dizendo?
-Nada.
689
00:33:21,141 --> 00:33:23,691
Estou dizendo que poderia
acontecer com qualquer um.
690
00:33:23,692 --> 00:33:25,342
-É como você disse.
-Exatamente.
691
00:33:25,343 --> 00:33:27,425
Poderia ter
acontecido com você, Brian?
692
00:33:27,426 --> 00:33:29,073
Não.
Eu teria segurado bem.
693
00:33:29,074 --> 00:33:31,474
Meu Deus, realmente
acha que é minha culpa!
694
00:33:31,475 --> 00:33:33,762
-Não disse isso.
-Na verdade, disse.
695
00:33:33,763 --> 00:33:36,513
-Não foi o que quis dizer!
-Tudo bem, o que quer dizer?
696
00:33:36,514 --> 00:33:38,123
Nada.
Só...
697
00:33:38,124 --> 00:33:40,165
Esqueça. Eu...
698
00:33:40,166 --> 00:33:43,042
Só é difícil para eu entender.
Só isso.
699
00:33:43,043 --> 00:33:45,543
Quer dizer, nunca
perderia o relógio do seu pai.
700
00:33:45,544 --> 00:33:46,944
É muito importante
para mim.
701
00:33:46,945 --> 00:33:49,767
Acha que perdi o anel
porque não me importar?
702
00:33:49,768 --> 00:33:51,917
Isso é...
703
00:33:51,918 --> 00:33:54,118
Tudo bem. Vou
mandá-los para casa, gente.
704
00:33:54,119 --> 00:33:55,419
-Sim!
-Certo.
705
00:33:55,420 --> 00:33:58,170
-Amanhã de manhã às 9h.
-9h? Nem estou acordado.
706
00:33:58,171 --> 00:34:00,622
Queria ficar
e assistir um pouco.
707
00:34:00,623 --> 00:34:02,623
-Não.
-Ele tem alguns problemas...
708
00:34:04,262 --> 00:34:06,712
Vamos só por
tudo para fora agora.
709
00:34:10,586 --> 00:34:11,886
Harrington.
710
00:34:11,887 --> 00:34:13,887
Cuidado com
o que sussurra na noite.
711
00:34:13,888 --> 00:34:16,634
Ele aviva o fogo
que nunca morre...
712
00:34:16,635 --> 00:34:18,435
Muito grato.
713
00:34:18,436 --> 00:34:21,263
E anda no círculo Eness.
714
00:34:21,822 --> 00:34:24,981
Que imunda criatura da noite
se atreve a ligar de dia?
715
00:34:24,982 --> 00:34:27,607
Ei, é Leonardo.
Preciso de algumas informações.
716
00:34:28,820 --> 00:34:30,918
Abrir. Fechar.
717
00:34:31,200 --> 00:34:33,441
Abrir. Fechar.
718
00:34:33,442 --> 00:34:34,742
É fácil agora.
719
00:34:34,743 --> 00:34:36,093
-Aberto... Fechado.
-Aqui.
720
00:34:36,094 --> 00:34:38,775
Sem meu maníaco
noivo gritando para mim
721
00:34:38,776 --> 00:34:40,476
e as pessoas lá surtando!
722
00:34:40,477 --> 00:34:42,777
É uma das mãos sobre o trilho,
um sobre o anel.
723
00:34:42,778 --> 00:34:45,328
Minha perna está livre.
Ninguém está chegando perto!
724
00:34:45,329 --> 00:34:47,346
-Ninguém!
-Tudo bem!
725
00:34:48,384 --> 00:34:50,648
Acho que colocamos
tudo para fora, certo?
726
00:34:50,649 --> 00:34:51,949
A maior parte.
727
00:34:51,950 --> 00:34:54,240
Muito mesmo.
Vamos só fazer uma pausa.
728
00:35:03,445 --> 00:35:05,583
Encontro quente?
729
00:35:05,584 --> 00:35:07,701
-Tim Connelly.
-Eca.
730
00:35:07,702 --> 00:35:09,652
Mais uma vez,
feliz de não ser você.
731
00:35:09,653 --> 00:35:12,053
Acabei de ligar
para Charles Pease.
732
00:35:12,054 --> 00:35:14,854
Achei que tinha acertado tudo.
Ele está desistindo.
733
00:35:14,855 --> 00:35:17,305
Que absurdo, quando
saí do escritório mais cedo...
734
00:35:17,306 --> 00:35:19,055
Encontrou Charles
e Douglas sem mim?
735
00:35:19,056 --> 00:35:21,575
Sim. Consegui novas
informações sobre o acidente.
736
00:35:21,576 --> 00:35:23,723
-O menino que dirigia...
-Não é o cliente.
737
00:35:23,724 --> 00:35:25,824
Eu sei. Mas o garoto
que dirigia é inocente.
738
00:35:25,825 --> 00:35:27,990
Mas não é
o nosso cliente.
739
00:35:28,436 --> 00:35:30,094
Kate...
740
00:35:30,095 --> 00:35:31,429
Chamo você para ajudar,
741
00:35:31,430 --> 00:35:33,605
e agora tenho
que limpar sua bagunça.
742
00:35:34,229 --> 00:35:35,547
Sinto muito.
743
00:35:35,548 --> 00:35:38,298
Nunca deveria deixar
a vida de um garoto inocente
744
00:35:38,299 --> 00:35:40,599
entrar no caminho
dos nossos honorários legais.
745
00:35:40,600 --> 00:35:42,708
Sou eu que você odeia?
746
00:35:42,709 --> 00:35:44,904
Ou os advogados em geral?
747
00:35:45,519 --> 00:35:48,119
Talvez seja por ter casado
com seu amado pai.
748
00:35:49,074 --> 00:35:51,074
Quer saber?
749
00:35:51,423 --> 00:35:53,423
Ele era muito querido
para mim também.
750
00:36:07,789 --> 00:36:09,789
Meu pai era um advogado.
751
00:36:10,703 --> 00:36:13,369
Meu ex-marido é advogado.
752
00:36:17,458 --> 00:36:19,943
Meu irmão é um advogado
e eu era uma advogada.
753
00:36:20,597 --> 00:36:24,848
E apesar de carregar bastante
ódio de mim mesma,
754
00:36:24,849 --> 00:36:28,173
se realmente odiasse advogados,
não trabalharia num escritório.
755
00:36:28,174 --> 00:36:30,327
E, quanto a casar
com meu pai, sim...
756
00:36:31,025 --> 00:36:33,025
Eu te odeio por isso.
757
00:36:33,446 --> 00:36:35,446
Pensei que a minha mãe
fazia ele feliz...
758
00:36:35,447 --> 00:36:37,347
Até que o vi com você.
759
00:36:38,057 --> 00:36:40,148
E não sei o que
pensar sobre isso.
760
00:36:41,763 --> 00:36:43,763
Então, te odeio.
761
00:36:44,522 --> 00:36:46,522
É mais simples assim.
762
00:37:12,318 --> 00:37:14,476
É você, o anão?
763
00:37:14,477 --> 00:37:17,266
Sou o gnomo.
Em Wintergrasp.
764
00:37:17,267 --> 00:37:19,917
-Bem, o que ele está fazendo?
-Defendendo a fortaleza.
765
00:37:19,918 --> 00:37:22,768
-Parece que ele está atacando.
-Estou destruindo as torres.
766
00:37:22,769 --> 00:37:25,319
Mesmo quando está jogando
na defesa, tem que atacar.
767
00:37:25,320 --> 00:37:26,620
Interessante.
768
00:37:26,621 --> 00:37:28,892
Concentre-se na coisa errada,
e você morre.
769
00:37:31,154 --> 00:37:34,868
-Tenho aprendido muito contigo.
-Bem, sou o mestre.
770
00:37:34,869 --> 00:37:37,034
E me ensinou bem.
771
00:37:37,035 --> 00:37:39,035
Algo sobre o carro do Doug?
772
00:37:39,401 --> 00:37:41,490
Ainda não.
773
00:37:41,491 --> 00:37:44,289
Certo. Vá para casa.
774
00:37:44,290 --> 00:37:46,018
Como está indo
com o casal amoroso?
775
00:37:46,019 --> 00:37:47,319
Bem.
776
00:37:47,320 --> 00:37:49,056
Bem. Eu...
777
00:37:49,057 --> 00:37:51,057
Sinto que estamos
prestes a avançar.
778
00:37:52,253 --> 00:37:53,964
Bem, vou ficar por aqui.
779
00:37:53,965 --> 00:37:56,296
Ainda tenho algum...
trabalho para fazer.
780
00:37:56,297 --> 00:37:58,297
Certo.
781
00:38:02,609 --> 00:38:06,041
Nem cogitou isso, não é?
Que eu era irmão dela?
782
00:38:06,042 --> 00:38:07,695
Não imaginei, não.
783
00:38:08,461 --> 00:38:10,186
Por favor. Por favor.
784
00:38:10,187 --> 00:38:12,217
Não, não.
Tim, eu parei.
785
00:38:12,218 --> 00:38:14,574
-Tenho outra reunião.
-Não acho que tenha.
786
00:38:18,729 --> 00:38:20,729
Você é tão engraçada.
787
00:38:21,588 --> 00:38:24,000
Ouço muito isso.
788
00:38:24,001 --> 00:38:26,001
O que você quer?
789
00:38:30,337 --> 00:38:32,651
É gratificante...
790
00:38:32,652 --> 00:38:35,252
saber que tenho
o apoio da sua empresa.
791
00:38:35,253 --> 00:38:38,553
Reed e Reed vai continuar a
fornecer o nível de serviço...
792
00:38:40,100 --> 00:38:43,010
Olha... sou fácil, tá?
793
00:38:43,011 --> 00:38:45,717
Fazem um bom trabalho.
Não tenho queixas.
794
00:38:45,718 --> 00:38:48,856
O velho só foi tentando descer
para uma taxa melhor, o porco.
795
00:38:48,857 --> 00:38:51,957
Não se preocupe... Não deixarei
ele estragar nosso trabalho.
796
00:38:51,958 --> 00:38:54,139
Obrigada. Obrigada.
797
00:38:54,140 --> 00:38:56,410
Aprecio a lealdade
e pode ter certeza
798
00:38:56,411 --> 00:38:59,422
que farei esforço extra para
me certificar que está feliz.
799
00:39:04,381 --> 00:39:06,442
O que é isso?
800
00:39:06,443 --> 00:39:08,443
Esforço extra.
801
00:39:09,526 --> 00:39:12,099
Na verdade,
são alguns andares extras acima.
802
00:39:12,861 --> 00:39:14,861
Eu te disse
que era fácil.
803
00:39:17,262 --> 00:39:19,599
-Obrigada aos dois.
-Nosso prazer.
804
00:39:19,600 --> 00:39:20,981
Tim...
805
00:39:20,982 --> 00:39:23,182
Acho que nós...
806
00:39:23,599 --> 00:39:25,599
passamos da conta.
807
00:39:26,541 --> 00:39:29,491
Muito obrigada
pelo negócio.
808
00:39:29,492 --> 00:39:31,492
Boa noite.
809
00:39:31,757 --> 00:39:33,757
O quê, sou muito jovem
para você, Lauren?
810
00:39:33,758 --> 00:39:35,758
Teria bebido mais
com meu pai?
811
00:39:36,833 --> 00:39:40,029
Ei, Lauren, quero
meu esforço extra.
812
00:39:46,643 --> 00:39:48,643
Posso ver seu relógio?
813
00:39:49,037 --> 00:39:50,337
Meu relógio?
814
00:39:50,338 --> 00:39:52,488
O que Jessica te deu,
o relógio do pai dela.
815
00:40:00,322 --> 00:40:01,754
Sabe, Brian?
816
00:40:02,261 --> 00:40:06,727
Acho que nunca vai perdoar
Jessica pelo anel da sua vó.
817
00:40:06,728 --> 00:40:08,429
É meio difícil de entender.
818
00:40:09,230 --> 00:40:11,172
-Só estou dizendo.
-Então...
819
00:40:11,373 --> 00:40:13,996
A única maneira
de você superar isso
820
00:40:13,997 --> 00:40:16,886
é destruir algo que seja
importante para a Jessica.
821
00:40:19,487 --> 00:40:21,056
-Quebre o relógio.
-O quê?
822
00:40:21,057 --> 00:40:23,017
-Não!
-É o único jeito.
823
00:40:23,018 --> 00:40:24,388
Assim, estarão quites.
824
00:40:24,389 --> 00:40:27,330
-Você está louca.
-Brian, é o único jeito.
825
00:40:27,331 --> 00:40:29,031
-Brian, não!
-Não vou fazer.
826
00:40:29,032 --> 00:40:30,362
-Vamos, faça.
-Não!
827
00:40:30,363 --> 00:40:31,983
-Quebre logo.
-Qual é a sua?
828
00:40:31,984 --> 00:40:33,637
-Não vou quebrar.
-Quebre.
829
00:40:33,638 --> 00:40:35,236
-Era do pai dela.
-Quebre.
830
00:40:35,237 --> 00:40:37,970
Ela me deu o relógio.
É muito importante, não vou...
831
00:40:39,371 --> 00:40:42,536
-Não acredito que fez isso.
-Sinto muito!
832
00:40:43,137 --> 00:40:44,726
Que tipo de moderadora
você é?
833
00:40:44,727 --> 00:40:46,085
Eu amava aquele relógio.
834
00:40:46,086 --> 00:40:48,915
Adorei você me dar algo
que é tão especial para você.
835
00:40:48,916 --> 00:40:50,701
Mas foi assim
que me senti pelo anel.
836
00:40:50,702 --> 00:40:52,324
Brian, eu fiquei arrasada.
837
00:40:52,325 --> 00:40:55,356
Me desculpe por ter feito
você se sentir ainda pior.
838
00:40:55,357 --> 00:40:57,787
Me desculpe por fazer você
se sentir desse jeito.
839
00:40:57,788 --> 00:41:00,835
-Eu me sinto... Meu Deus.
-É só um relógio.
840
00:41:02,236 --> 00:41:03,592
É só um anel.
841
00:41:03,593 --> 00:41:07,384
São apenas símbolos.
Nós temos o que importa.
842
00:41:07,385 --> 00:41:10,223
Eu te amo, Jessica.
843
00:41:10,224 --> 00:41:11,624
-Você, eu odeio.
-Idem.
844
00:41:14,807 --> 00:41:17,665
Buffy, a caça vampiros.
845
00:41:17,666 --> 00:41:20,058
Relógio errado.
846
00:41:20,059 --> 00:41:22,518
Truque de mão.
847
00:41:22,519 --> 00:41:24,804
É fácil perder de vista
o que é importante.
848
00:41:24,805 --> 00:41:27,451
Concentre-se na coisa errada,
e você morre.
849
00:41:27,452 --> 00:41:28,834
Quase parei de respirar.
850
00:41:28,835 --> 00:41:30,967
Não, não faça isso.
Jamais faça isso.
851
00:41:30,968 --> 00:41:34,063
Brian, você vai retirar as
as queixas e esquecer isso?
852
00:41:34,064 --> 00:41:36,664
-Sim, eu vou.
-Excelente.
853
00:41:36,665 --> 00:41:38,665
Vejo você
no tribunal amanhã.
854
00:41:53,613 --> 00:41:55,013
Estou acordado.
855
00:41:55,574 --> 00:41:57,242
E isso não é engraçado.
856
00:41:58,043 --> 00:41:59,436
Vá para casa.
857
00:41:59,437 --> 00:42:01,135
Eu não ouvi nada
sobre o carro.
858
00:42:01,136 --> 00:42:02,643
Tudo bem. Talvez amanhã.
859
00:42:02,644 --> 00:42:04,499
Com certeza. Tudo bem.
860
00:42:04,800 --> 00:42:06,580
-Estou indo.
-Certo.
861
00:42:07,781 --> 00:42:10,093
-Leo?
-Sim.
862
00:42:10,094 --> 00:42:12,866
Sabe aquele seu relógio
de Buffy, a caça vampiros?
863
00:42:12,867 --> 00:42:14,466
-Sim.
-Queria dar um a um amigo.
864
00:42:14,467 --> 00:42:16,409
Onde você comprou,
na Toys R' Us?
865
00:42:16,410 --> 00:42:18,284
Não, aquele
é um de apenas três
866
00:42:18,285 --> 00:42:20,789
autografados pela própria
Sarah Michelle Geller
867
00:42:20,790 --> 00:42:22,419
para comemorar
o 100º episódio.
868
00:42:22,420 --> 00:42:25,129
Por isso que eu o mantenho,
trancado na minha mesa.
869
00:42:27,835 --> 00:42:29,287
Certo.
870
00:42:29,288 --> 00:42:32,807
Bem, eu acho que vou ter que
arranjar um dos outros 2 então.
871
00:42:33,108 --> 00:42:36,079
Boa sorte, então.
Vai custar uma fortuna.
872
00:42:37,480 --> 00:42:38,880
Vale à pena.
873
00:42:43,929 --> 00:42:45,351
Oi, pai.
874
00:42:58,452 --> 00:42:59,775
Está tarde.
875
00:42:59,776 --> 00:43:02,177
-Sim.
-Está em casa?
876
00:43:02,178 --> 00:43:03,810
Não. E você?
877
00:43:03,811 --> 00:43:05,520
O que acha?
878
00:43:05,521 --> 00:43:08,428
Amanhã de manhã,
o promotor público do Nathan
879
00:43:08,429 --> 00:43:10,160
vai sugerir que ele
assuma a culpa.
880
00:43:10,161 --> 00:43:12,367
Por quê?
Ele não fez nada.
881
00:43:12,368 --> 00:43:14,758
Eu vou oferecer 5 anos,
e ele vai aceitar.
882
00:43:14,759 --> 00:43:17,544
-É um bom acordo.
-É uma pena de morte, Justin.
883
00:43:17,545 --> 00:43:19,457
Olha, eu fiz
o que pediu, Kate.
884
00:43:19,458 --> 00:43:21,936
Ele não vai a julgamento.
De nada, por sinal.
885
00:43:21,937 --> 00:43:23,673
Para quê?
Ele vai para a prisão.
886
00:43:23,674 --> 00:43:27,089
Poderia ter sido pior, se fosse
a juízo, a lei diz que armado...
887
00:43:27,090 --> 00:43:31,335
A lei, a lei, a lei!
E a vida dele sendo arruinada?
888
00:43:31,336 --> 00:43:33,667
Ele ao menos importa
no meio disso tudo?
889
00:43:33,668 --> 00:43:35,260
Você é como meu pai,
sabia?
890
00:43:35,261 --> 00:43:39,066
Você se apega a essas leis,
como se fossem sagradas,
891
00:43:39,067 --> 00:43:41,689
como se viessem de Deus
e nada estivesse acima delas.
892
00:43:41,690 --> 00:43:44,004
Mas advinha, Justin.
Elas existem.
893
00:43:44,005 --> 00:43:46,708
Existe a justiça
e existe a verdade.
894
00:43:46,709 --> 00:43:50,248
E quem decide
o que é verdade? Você?
895
00:43:50,249 --> 00:43:52,348
Cinco anos, Kate.
É um bom acordo.
896
00:43:52,349 --> 00:43:53,906
Para quem?
897
00:43:56,107 --> 00:43:57,920
Sabe qual seria
o casamento perfeito?
898
00:43:57,921 --> 00:44:00,748
-Fugirmos juntos?
-Está brincando, né?
899
00:44:00,949 --> 00:44:02,968
Porque já fiz
a distribuição dos lugares.
900
00:44:02,969 --> 00:44:04,864
Está em ordem
alfabética e tudo mais.
901
00:44:04,865 --> 00:44:07,597
Seu tio pediu
para sentar...
902
00:44:22,537 --> 00:44:23,937
É muito tarde.
903
00:44:24,813 --> 00:44:27,058
Amanhã Nathan Henry
vai aceitar um acordo
904
00:44:27,059 --> 00:44:29,462
que o mandará
para a prisão por 5 anos.
905
00:44:30,763 --> 00:44:33,543
-Eu sinto muito...
-Sentir não adianta, Doug.
906
00:44:34,144 --> 00:44:37,644
Ligue para o promotor.
Ele pode alterar a sentença.
907
00:44:37,645 --> 00:44:39,863
Diga a ele que não quer
Nathan condenado.
908
00:44:39,864 --> 00:44:42,510
-Meu pai...
-Seu pai não tem nenhum sentido.
909
00:44:42,511 --> 00:44:44,591
Você estava no carro.
A decisão é sua.
910
00:44:47,792 --> 00:44:49,410
Eu não posso.
911
00:44:49,811 --> 00:44:51,639
Por quê?
912
00:44:51,640 --> 00:44:54,500
Parece que eu perdi
o emprego que eu queria.
913
00:44:54,501 --> 00:44:56,583
Se eu for contra ele,
vou perdê-lo,
914
00:44:56,584 --> 00:44:59,360
e se o perder,
perco o emprego que tenho agora.
915
00:44:59,361 --> 00:45:02,167
Perco minha casa.
Perco... tudo.
916
00:45:02,168 --> 00:45:04,382
Doug... por favor.
917
00:45:06,318 --> 00:45:08,054
Isso é muito maior
que você.
918
00:45:09,595 --> 00:45:12,074
Defenda o Nathan.
Salve a vida dele.
919
00:45:12,823 --> 00:45:14,223
Faça a coisa certa.
920
00:45:15,736 --> 00:45:17,165
Invejo você.
921
00:45:18,266 --> 00:45:20,366
Parece sempre saber
o que é o certo.
922
00:46:13,387 --> 00:46:15,387
LIGANDO PARA
O MÁGICO DE OZ
923
00:46:21,649 --> 00:46:23,992
Você ligou para o telefone
de Teddy Reed.
924
00:46:23,993 --> 00:46:26,155
Não estou no momento.
925
00:46:26,156 --> 00:46:30,106
Deixe sua mensagem
e retornarei a ligação em breve.
926
00:47:03,736 --> 00:47:05,584
Obrigada.
Vou entregar a ela.
927
00:47:16,719 --> 00:47:18,759
É minha. Desculpe.
928
00:47:20,306 --> 00:47:23,248
Quer que eu
jogue de volta?
929
00:47:23,671 --> 00:47:26,453
Não, fique com ela.
Eu volto à noite para buscar.
930
00:47:26,454 --> 00:47:27,854
Você vai?
931
00:47:28,825 --> 00:47:30,540
A propósito,
meu nome é Andrew.
932
00:47:31,341 --> 00:47:32,694
Kate.
933
00:47:32,695 --> 00:47:36,194
Kate, vou sair com o barco
navegar através da ponte.
934
00:47:36,195 --> 00:47:40,183
-Quer vir comigo?
-Parece uma ótima ideia.
935
00:47:40,184 --> 00:47:43,423
Mas eu tenho essa coisa
chamada emprego, sabe?
936
00:47:43,424 --> 00:47:44,894
Na verdade, não sei.
937
00:47:45,295 --> 00:47:47,896
-Oi.
-Oi.
938
00:47:55,040 --> 00:47:56,781
Meu Deus, espere!
939
00:47:57,182 --> 00:47:59,827
Era um mensageiro.
Ele disse que era importante.
940
00:48:00,028 --> 00:48:02,995
-Eu só estava...
-Isso é incrível. Épico.
941
00:48:02,996 --> 00:48:05,291
Muito obrigada.
Era exatamente o que eu queria!
942
00:48:05,292 --> 00:48:07,584
Tenho que ir para não atrasar.
Muito obrigada!
943
00:48:07,585 --> 00:48:09,175
Tenha um ótimo dia!
944
00:48:11,209 --> 00:48:13,457
Leo, estou com a foto.
Meu Deus...
945
00:48:13,458 --> 00:48:15,523
Nathan deve fazer
a apelação hoje,
946
00:48:15,524 --> 00:48:18,579
então diga a Doug Pease
que irei logo após a audiência.
947
00:48:25,415 --> 00:48:27,241
Juiz Nicastro.
Boas novas. Ótimas!
948
00:48:27,242 --> 00:48:29,467
Sr. Michaels está
abandonando o processo,
949
00:48:29,468 --> 00:48:32,110
e mais, ele concorda
em retirar todos os futuros,
950
00:48:32,111 --> 00:48:34,867
por fracasso do noivado
e perda do anel de sua avó.
951
00:48:34,868 --> 00:48:37,483
-Sr. Michaels, isso é verdade?
-É.
952
00:48:37,484 --> 00:48:40,725
Se eu ainda puder processar
se algo der errado no casamento.
953
00:48:40,726 --> 00:48:45,148
-Teremos um balão com pétalas...
-Chega. Você está enlouquecendo.
954
00:48:45,149 --> 00:48:47,720
-E me enlouquecendo.
-Eu só quero que o casamento
955
00:48:47,721 --> 00:48:51,131
tudo que o pedido não foi,
surpreendente e inesperado.
956
00:48:51,132 --> 00:48:53,927
Eu também.
Por que não nos casamos agora?
957
00:48:53,928 --> 00:48:56,426
-Aqui?
-Quer dizer, por que não?
958
00:48:56,427 --> 00:48:59,204
Temos tudo que precisamos.
Temos testemunhas e um juiz.
959
00:48:59,205 --> 00:49:00,605
Vamos!
960
00:49:00,918 --> 00:49:02,841
-Está surpreso?
-É claro!
961
00:49:02,842 --> 00:49:05,257
É inesperado.
Eu não esperava por isso.
962
00:49:05,258 --> 00:49:07,641
Brian, é agora ou nunca.
963
00:49:07,642 --> 00:49:09,147
-Agora.
-Juiz.
964
00:49:09,148 --> 00:49:11,807
Pelo poder investido a mim
pelo estado da Califórnia,
965
00:49:11,808 --> 00:49:13,626
declaro-os marido e mulher.
966
00:49:13,627 --> 00:49:15,766
-Só isso?
-E preencher a papelada.
967
00:49:19,392 --> 00:49:23,191
Certo.
Hora da foto. Sorriam.
968
00:49:23,192 --> 00:49:25,246
Meus parabéns!
969
00:49:25,247 --> 00:49:27,411
-Muito obrigada.
-Eu que agradeço.
970
00:49:27,412 --> 00:49:30,055
Quando eu tiver algum
outro problema, eu posso...
971
00:49:31,639 --> 00:49:33,294
Intervalo de 15 minutos.
972
00:49:33,295 --> 00:49:36,021
Recém-casados, na minha sala
para assinar a papelada,
973
00:49:36,022 --> 00:49:38,351
então podem começar a viver
felizes para sempre.
974
00:49:38,352 --> 00:49:41,501
-Vocês três, estão dispensados.
-Obrigado.
975
00:49:41,502 --> 00:49:42,977
Realmente
adoro esse relógio.
976
00:49:42,978 --> 00:49:47,049
Bailiff, leve a Srª Reed
para a cela.
977
00:49:47,050 --> 00:49:50,265
O quê? Por quê?
Porque eu tirei uma foto?
978
00:49:50,266 --> 00:49:53,487
-Chegou 4 minutos atrasada.
-Tudo é formalidade.
979
00:49:53,488 --> 00:49:54,900
-Odeio tribunais.
-Eu sei.
980
00:49:54,901 --> 00:49:57,048
Espere, não pode estar
falando sério mesmo.
981
00:49:57,049 --> 00:50:00,451
-Quer dizer, essa é a justiça?
-Sabia que reconheceria ao ver.
982
00:50:00,836 --> 00:50:02,627
O quê? Espere.
983
00:50:08,167 --> 00:50:10,167
O LEÃO LIGANDO
984
00:50:11,515 --> 00:50:13,587
Leo.
Os novos contratos estão aqui?
985
00:50:13,588 --> 00:50:15,493
Estão sendo entregues
no prédio Pease.
986
00:50:15,494 --> 00:50:17,279
Lauren irá se encontrar
com Charles,
987
00:50:17,280 --> 00:50:18,856
e Douglas
está esperando você.
988
00:50:18,857 --> 00:50:21,322
-Está chegando?
-Já estou na entrada do prédio.
989
00:50:22,270 --> 00:50:23,708
Claro que está.
990
00:50:25,295 --> 00:50:27,617
Olá. Com licença. Senhor.
991
00:50:30,067 --> 00:50:31,482
Alguém!
992
00:50:33,025 --> 00:50:34,949
Justin! Justin!
993
00:50:34,950 --> 00:50:37,439
Oi! Recebeu meu recado?
994
00:50:37,440 --> 00:50:39,410
Sim. Adiei a apelação
para o fim do dia.
995
00:50:39,411 --> 00:50:40,719
Obrigada!
996
00:50:40,720 --> 00:50:42,457
-Preciso mesmo ir.
-Espere.
997
00:50:42,458 --> 00:50:43,837
Calma! Espere!
998
00:50:43,838 --> 00:50:47,836
Espere...
preciso só de um favorzinho.
999
00:50:49,038 --> 00:50:50,507
Justin!
1000
00:50:58,300 --> 00:51:00,915
Há algo específico
preocupando você?
1001
00:51:00,916 --> 00:51:03,017
Há algo no acordo
que possa ser melhorado?
1002
00:51:03,018 --> 00:51:04,341
A divisão de valores.
1003
00:51:04,342 --> 00:51:06,371
Não vai acontecer,
Lauren.
1004
00:51:06,372 --> 00:51:08,798
-Por quê?
-Porque estou dizendo.
1005
00:51:09,591 --> 00:51:11,278
Por favor,
tenho outras opções.
1006
00:51:11,279 --> 00:51:12,762
Coloque em um email.
1007
00:51:15,083 --> 00:51:16,528
Farei isso.
1008
00:51:18,001 --> 00:51:20,017
Precisamos procurar
antes do 2º semestre.
1009
00:51:20,018 --> 00:51:22,509
Doug!
1010
00:51:22,510 --> 00:51:24,086
Podemos falar a sós?
1011
00:51:24,087 --> 00:51:25,674
-Não.
-Não?
1012
00:51:25,675 --> 00:51:28,027
Certo. Bem...
1013
00:51:28,028 --> 00:51:30,348
Incrível a tecnologia
dessas câmeras.
1014
00:51:31,586 --> 00:51:33,317
Continuem.
1015
00:51:33,318 --> 00:51:35,024
Foto clara como cristal,
não acha?
1016
00:51:35,025 --> 00:51:36,491
Acho.
1017
00:51:48,635 --> 00:51:50,173
O que você quer?
1018
00:51:50,174 --> 00:51:51,749
Quero que faça
a coisa certa.
1019
00:51:55,708 --> 00:51:57,600
Estarei no escritório
do seu pai.
1020
00:52:07,527 --> 00:52:09,168
-Kate!
-Com licença.
1021
00:52:09,169 --> 00:52:11,957
-O que você quer?
-Quero o que sempre quis.
1022
00:52:11,958 --> 00:52:15,502
O melhor para você, para Doug
e o melhor para Nathan Henry.
1023
00:52:15,503 --> 00:52:17,138
Aquele jovem
não é problema meu.
1024
00:52:17,139 --> 00:52:18,555
Não, é meu.
1025
00:52:18,825 --> 00:52:20,921
Eu estava dirigindo.
A decisão é minha.
1026
00:52:21,509 --> 00:52:23,205
Vou pedir
que retirem as queixas.
1027
00:52:23,206 --> 00:52:25,506
Avisarei ao promotor
que falará com ele amanhã.
1028
00:52:25,507 --> 00:52:27,390
O que está fazendo?
Por que está aqui?
1029
00:52:27,391 --> 00:52:29,056
-Os negócios acabaram.
-Não.
1030
00:52:29,057 --> 00:52:31,876
-Não me contradiga, mocinha.
-Termino tudo que começo.
1031
00:52:31,877 --> 00:52:33,792
Meu pai me ensinou isso.
E mais coisas.
1032
00:52:33,793 --> 00:52:36,630
Tenho certeza que ele tentou,
mas duvido que tenha ouvido.
1033
00:52:36,631 --> 00:52:39,975
Deus, você é igual ao meu pai.
Não quer se aposentar
1034
00:52:39,976 --> 00:52:42,748
-pois tem medo de desaparecer,
-Pare com a psicologia.
1035
00:52:42,749 --> 00:52:44,593
Você se prende
tanto a isso, Charles,
1036
00:52:44,594 --> 00:52:46,240
que é exatamente
o que acontecerá.
1037
00:52:46,241 --> 00:52:48,962
Desaparecerá,
pois quando morrer,
1038
00:52:48,963 --> 00:52:50,772
tudo o que sabe
morrerá também.
1039
00:52:50,773 --> 00:52:53,172
Não tem que ser assim.
1040
00:52:53,173 --> 00:52:54,957
Pode sobreviver.
1041
00:52:55,670 --> 00:52:58,007
É seu jeito de me afastar?
1042
00:52:58,008 --> 00:52:59,974
-Isso é ideia sua?
-Não.
1043
00:52:59,975 --> 00:53:03,255
Douglas quer que continue
como presidente.
1044
00:53:03,979 --> 00:53:06,226
Acho que a ideia
tem seu certo mérito.
1045
00:53:06,227 --> 00:53:07,962
-Agora está do lado dela?
-Não.
1046
00:53:07,963 --> 00:53:10,371
Estou do lado de empresa,
Charles, sempre.
1047
00:53:10,372 --> 00:53:12,705
Douglas continuará
como presidente da empresa,
1048
00:53:13,143 --> 00:53:15,009
e você continua
de olho em tudo.
1049
00:53:15,010 --> 00:53:17,477
Você o ensinou.
Passou seu conhecimento.
1050
00:53:17,478 --> 00:53:19,095
Desse jeito, terá um legado.
1051
00:53:19,096 --> 00:53:21,557
Ele continuará
quando você não estiver mais.
1052
00:53:21,558 --> 00:53:24,157
Douglas tem
suas próprias ideias.
1053
00:53:24,158 --> 00:53:26,078
Não quer ouvir as minhas...
nunca quis.
1054
00:53:26,820 --> 00:53:29,895
-Posso tentar.
-Vai me fazer ler
1055
00:53:29,896 --> 00:53:31,704
os malditos gráficos pizza,
não vai?
1056
00:53:31,705 --> 00:53:33,158
-Não.
-Mentiroso.
1057
00:53:33,159 --> 00:53:35,335
É um passo inteligente,
Charles.
1058
00:53:40,645 --> 00:53:43,853
Se eu vir a palavra emérito
ou atuando perto de presidente
1059
00:53:43,854 --> 00:53:46,048
-o acordo acabou.
-Será o presidente, pai.
1060
00:53:46,049 --> 00:53:47,985
-Certo.
-Charlie.
1061
00:53:47,986 --> 00:53:49,684
Você e Doug
estão de acordo agora?
1062
00:53:52,413 --> 00:53:55,172
-Excelente.
-Precisamos acertar os detalhes.
1063
00:53:55,173 --> 00:53:57,301
-Pegarei o contrato...
-Espere, por favor.
1064
00:53:58,815 --> 00:54:02,336
Eu tomei a liberdade.
1065
00:54:04,037 --> 00:54:05,857
Novos contratos.
1066
00:54:08,231 --> 00:54:09,558
Agora, senhores...
1067
00:54:10,670 --> 00:54:12,126
Se vocês...
1068
00:54:12,807 --> 00:54:15,799
Só... iniciais nos "X".
1069
00:54:21,612 --> 00:54:23,818
Já pensou na linha de verão
do ano que vem?
1070
00:54:23,819 --> 00:54:25,961
-Um pouco.
-Um pouco não é suficiente.
1071
00:54:25,962 --> 00:54:29,065
-Rascunhos pro mês que vem.
-Eu sei. Terei eles.
1072
00:54:29,066 --> 00:54:30,407
Um pouco.
1073
00:54:30,408 --> 00:54:31,793
Bom trabalho, rapazes.
1074
00:54:34,513 --> 00:54:36,001
Ótimo. Bom.
1075
00:54:36,644 --> 00:54:38,036
Olha isso.
1076
00:54:38,685 --> 00:54:40,006
Vitória para todos.
1077
00:54:46,851 --> 00:54:48,387
Você me cegou.
1078
00:54:49,490 --> 00:54:50,901
Fiz o trabalho.
1079
00:54:50,902 --> 00:54:53,077
-Como?
-Troca secreta.
1080
00:54:53,078 --> 00:54:54,497
Não. Acho que não.
1081
00:54:59,120 --> 00:55:01,038
Não tinha mulher no carro.
1082
00:55:13,935 --> 00:55:15,416
Todos falavam a verdade.
1083
00:55:15,417 --> 00:55:16,773
Era uma mulher
dirigindo...
1084
00:55:19,618 --> 00:55:21,587
E Doug
era o único no carro.
1085
00:55:37,179 --> 00:55:38,566
Que droga é essa?
1086
00:55:38,567 --> 00:55:40,876
-Não sabe dirigir?
-Deus!
1087
00:55:40,877 --> 00:55:42,234
Larga isso, cara.
1088
00:55:42,235 --> 00:55:43,675
É, certo.
1089
00:56:10,817 --> 00:56:12,516
Por que não
usa sua mesa?
1090
00:56:12,517 --> 00:56:13,873
Não tem privacidade.
1091
00:56:14,413 --> 00:56:15,841
Não sabia que viria.
1092
00:56:15,842 --> 00:56:18,499
É. Nem eu.
1093
00:56:21,462 --> 00:56:22,921
Leo, está malhando?
1094
00:56:25,545 --> 00:56:28,465
-Não vamos brincar hoje.
-O quê?
1095
00:56:28,466 --> 00:56:31,184
Entreguei meu Planeswalkers
pra conseguir aquela foto.
1096
00:56:31,185 --> 00:56:32,485
Dungeons e Dragons?
1097
00:56:32,486 --> 00:56:34,279
-Cartas de Magic.
-Cartas de Magic.
1098
00:56:34,280 --> 00:56:37,396
Planeswalkers... viajam através
dos planos da existência.
1099
00:56:37,397 --> 00:56:40,011
-São bem difíceis de conseguir.
-Interessante.
1100
00:56:40,837 --> 00:56:43,284
Só...
Só agradeça.
1101
00:56:44,271 --> 00:56:45,711
O suéter é novo?
1102
00:56:46,707 --> 00:56:48,123
Você nunca diz obrigado.
1103
00:56:48,626 --> 00:56:50,081
Não é verdade.
1104
00:56:56,515 --> 00:56:57,991
Obrigada.
1105
00:57:06,848 --> 00:57:08,340
Kate.
1106
00:57:08,550 --> 00:57:10,032
Lauren.
1107
00:57:11,389 --> 00:57:12,725
O quê?
1108
00:57:13,145 --> 00:57:14,482
Quer me dar um aumento?
1109
00:57:15,997 --> 00:57:19,032
Não, pretende admitir
1110
00:57:19,033 --> 00:57:21,725
que advogados queimam pontes
e mediadores as constroem.
1111
00:57:23,012 --> 00:57:25,490
Quer me agradecer
por resolver o caso Pease
1112
00:57:25,491 --> 00:57:28,263
para os dois lados.
Lauren...
1113
00:57:28,264 --> 00:57:31,697
-As cinzas do seu pai sumiram.
-Sério?
1114
00:57:31,698 --> 00:57:34,523
Perdeu a conta Connelly
e as cinzas do meu pai?
1115
00:57:36,470 --> 00:57:37,927
Perdedora!
1116
00:58:46,482 --> 00:58:47,942
Kate?
1117
00:58:48,461 --> 00:58:50,285
Oi! Sou eu.
1118
00:58:51,314 --> 00:58:52,653
Oi.
1119
00:58:52,654 --> 00:58:56,219
-Está tarde.
-Acordei você?
1120
00:58:58,534 --> 00:59:00,025
Espera.
1121
00:59:13,221 --> 00:59:16,787
Deve ter ferrado
o Douglas Pease.
1122
00:59:16,788 --> 00:59:19,084
Ele me pressionou
para liberar o garoto.
1123
00:59:19,085 --> 00:59:20,397
O que tinha contra ele?
1124
00:59:21,444 --> 00:59:23,466
Às vezes, as pessoas
fazem o que é certo.
1125
00:59:24,608 --> 00:59:27,873
Não, não fazem.
Não até forçá-los.
1126
00:59:29,617 --> 00:59:31,554
Não tem que morar aqui,
Kate.
1127
00:59:31,555 --> 00:59:33,021
Pegou uma oferta ruim.
1128
00:59:34,701 --> 00:59:36,365
Não gosto de conflitos.
1129
00:59:38,361 --> 00:59:41,079
Só estou dizendo que poderia
pagar o aluguel por 1 ano.
1130
00:59:41,080 --> 00:59:42,729
Pode voltar para o bairro.
1131
00:59:42,730 --> 00:59:44,522
Não.
1132
00:59:44,523 --> 00:59:47,002
-Gosto daqui.
-Sério?
1133
00:59:47,576 --> 00:59:49,008
Tenho amigos.
1134
00:59:50,158 --> 00:59:51,562
Oi.
1135
00:59:51,563 --> 00:59:52,877
Como estão essa noite?
1136
00:59:53,986 --> 00:59:56,132
São amigos tímidos.
1137
00:59:57,124 --> 00:59:59,479
Eu posso entrar?
1138
00:59:59,480 --> 01:00:01,383
-Podíamos conversar.
-Tenho companhia.
1139
01:00:06,633 --> 01:00:08,086
Novo homem de lata?
1140
01:00:10,554 --> 01:00:12,081
Sinto muito.
1141
01:00:12,082 --> 01:00:13,732
Não, eu sinto.
Não é meu lugar.
1142
01:00:13,733 --> 01:00:16,798
-Outra hora quem sabe.
-Um café ou outra coisa.
1143
01:00:16,799 --> 01:00:18,586
-Café...
-Talvez. Certo.
1144
01:00:18,587 --> 01:00:22,039
-É.
-Vamos fazer isso.
1145
01:00:22,040 --> 01:00:23,649
-Certo.
-Certo.
1146
01:00:23,650 --> 01:00:25,082
-Boa noite.
-É.
1147
01:00:28,690 --> 01:00:30,044
Justin?
1148
01:00:31,246 --> 01:00:32,598
Sim?
1149
01:00:34,142 --> 01:00:39,284
Meu pai achava você ótimo.
Talvez ótimo demais pra mim.
1150
01:00:41,520 --> 01:00:42,951
Ele estava meio certo.
1151
01:00:45,301 --> 01:00:46,614
Boa noite.
1152
01:00:47,024 --> 01:00:48,328
Boa noite.
1153
01:01:08,606 --> 01:01:10,984
Certo.
1154
01:01:11,724 --> 01:01:14,251
Vamos focar...
1155
01:01:14,252 --> 01:01:15,628
No que temos em comum.
1156
01:01:16,542 --> 01:01:19,677
Temos o mesmo
senso de humor.
1157
01:01:20,943 --> 01:01:23,263
E ninguém tem
o meu senso de humor.
1158
01:01:24,319 --> 01:01:25,646
Nós...
1159
01:01:26,980 --> 01:01:28,471
Sim.
1160
01:01:28,472 --> 01:01:30,423
Concordamos
nas coisas importantes.
1161
01:01:32,343 --> 01:01:33,654
E isso é importante.
1162
01:01:36,182 --> 01:01:38,310
Temos as mesmas crenças.
1163
01:01:39,591 --> 01:01:41,480
Você acredita na lei.
1164
01:01:42,096 --> 01:01:43,904
Como absoluta.
Sempre certa.
1165
01:01:45,396 --> 01:01:48,564
Eu acredito que a lei
foi feita por pessoas...
1166
01:01:50,575 --> 01:01:52,271
E as pessoas erram
frequentemente.
1167
01:01:56,677 --> 01:01:59,715
Não acredito que estou falando
isso a você pela primeira vez.
1168
01:02:03,540 --> 01:02:05,735
Sabe que o mundo precisa
de nós dois.
1169
01:02:11,141 --> 01:02:12,510
Você e eu.
1170
01:02:17,555 --> 01:02:19,666
Tudo deu certo, não foi?
1171
01:02:21,005 --> 01:02:22,374
Não é como você faria,
1172
01:02:22,375 --> 01:02:26,559
com moções e abreviações
e discussões,
1173
01:02:26,560 --> 01:02:28,869
mas...
olhe os resultados.
1174
01:02:32,352 --> 01:02:35,216
A culpa tem seu preço.
O inocente ficou livre.
1175
01:02:36,355 --> 01:02:37,658
E tudo deu certo
no mundo.