1 00:00:02,848 --> 00:00:05,503 UNITED + N.E.R.D.S. apresentam: 2 00:00:05,504 --> 00:00:08,425 Keader | rai lephton | cypher 3 00:00:08,426 --> 00:00:11,110 Tozzi Lenon | Wandy 4 00:00:11,111 --> 00:00:15,336 Fairy Legal S01E01 Pilot 5 00:00:29,007 --> 00:00:30,772 BRUXA PERVERSA LIGANDO 6 00:00:35,813 --> 00:00:37,307 Que horas são? 7 00:00:38,834 --> 00:00:40,694 Ah, não... 8 00:00:40,695 --> 00:00:43,608 Não, não, não. Você não deveria estar aqui. 9 00:00:43,609 --> 00:00:45,088 Não foi esse o acordo. 10 00:00:45,089 --> 00:00:48,285 -Qual é, K? Não temos acordo. -Temos sim. 11 00:00:48,286 --> 00:00:50,233 Definitivamente temos que ter um acordo. 12 00:00:50,234 --> 00:00:52,311 -Sem sexo, jamais. -Qual é? 13 00:00:52,312 --> 00:00:55,056 E se fizermos, nada de passar a noite. 14 00:00:56,247 --> 00:00:57,606 Tudo bem, quer saber? 15 00:00:57,607 --> 00:01:01,848 Por mais que eu queira ficar e discutir os detalhes do acordo, 16 00:01:01,849 --> 00:01:04,246 preciso ir, tenho uma reunião importante. 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,977 -Bom retorno ao trabalho! -Eu te odeio. 18 00:01:07,978 --> 00:01:09,385 Eu te ligo. 19 00:01:10,303 --> 00:01:12,664 Ai que advogado... 20 00:01:28,063 --> 00:01:29,463 Desculpa. 21 00:01:30,311 --> 00:01:32,411 Não queria passar despercebido. 22 00:01:33,063 --> 00:01:34,749 Missão cumprida. 23 00:01:46,890 --> 00:01:49,015 Oi! Posso ajudá-lo? 24 00:01:49,016 --> 00:01:51,321 É seu barco no Cais 41? 25 00:01:51,322 --> 00:01:55,559 Agora é. Era do meu pai, Terry Reed. Conhecia? 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,427 Minha esposa e eu somos novos aqui. 27 00:01:57,428 --> 00:01:58,868 São? 28 00:01:58,869 --> 00:02:01,691 Desculpa. Mesmo se não fossem... 29 00:02:01,692 --> 00:02:03,701 Sabe, ele não velejava muito. 30 00:02:03,702 --> 00:02:07,426 Se não quer causar má impressão, deveria mudar o nome. 31 00:02:07,427 --> 00:02:09,569 Dá má sorte mudar o nome do barco. 32 00:02:11,194 --> 00:02:13,474 -Idiota! -Você me chamou de...? 33 00:02:13,475 --> 00:02:15,602 De qualquer modo, eu gosto. Foi minha ideia. 34 00:02:15,603 --> 00:02:17,696 Ele estava sozinho e então conheceu alguém. 35 00:02:17,697 --> 00:02:19,661 Daí o barco ficou sozinho. 36 00:02:19,662 --> 00:02:22,468 Enfim, tenha um bom dia! 37 00:02:25,389 --> 00:02:27,673 BEM VINDO AO BORDEL 38 00:02:46,897 --> 00:02:48,335 BRUXA PERVERSA LIGANDO 39 00:02:50,921 --> 00:02:52,432 ESPANTALHO LIGANDO 40 00:02:53,541 --> 00:02:54,910 Oi, Spencer. 41 00:02:54,911 --> 00:02:57,406 Lauren tentou te ligar a manhã toda. 42 00:02:57,407 --> 00:02:59,528 Sério? Acabei de ligar meu telefone. 43 00:02:59,529 --> 00:03:03,904 Kate, se ela me ligou, deve ter te ligado umas 10 vezes. 44 00:03:03,905 --> 00:03:05,632 E se for uma emergência? 45 00:03:05,633 --> 00:03:08,234 Eu sou uma mediadora. Não tenho emergências. 46 00:03:08,235 --> 00:03:09,633 Ao menos não profissionais. 47 00:03:09,634 --> 00:03:13,179 Ela está me ligando de novo. Poderia ligar para ela? 48 00:03:13,180 --> 00:03:15,803 Nossa madrasta é meio obsessiva, não acha? 49 00:03:15,804 --> 00:03:17,222 É o que nosso pai amava nela. 50 00:03:17,223 --> 00:03:19,566 -Pensei que fosse a bunda. -Isso também. 51 00:03:19,567 --> 00:03:22,129 Falando no pai, o que faremos com as cinzas dele? 52 00:03:22,130 --> 00:03:24,835 -Vamos fazer uma cerimônia? -Obrigada. 53 00:03:25,188 --> 00:03:27,958 Não sei. Lauren pegou as cinzas, pergunte a ela. 54 00:03:28,237 --> 00:03:30,834 Vou dar um tempo para ela. Faz só uma semana. 55 00:03:30,835 --> 00:03:34,304 E quanto a você? Tem certeza que já vai voltar a trabalhar? 56 00:03:34,305 --> 00:03:36,106 Eu meio que devo isso ao papai. 57 00:03:36,107 --> 00:03:39,032 Sabe, é a empresa dele. Mas a vida é sua. 58 00:03:39,535 --> 00:03:41,473 É, mas essas coisas estão muito ligadas. 59 00:03:41,474 --> 00:03:43,144 Tenho que ir, o bebê está chorando. 60 00:03:43,145 --> 00:03:45,452 Boa sorte hoje. Lembre-se de ligar para Lauren. 61 00:03:45,453 --> 00:03:47,069 Você me conhece. 62 00:03:47,070 --> 00:03:48,409 -Oi. -Oi. 63 00:03:48,410 --> 00:03:50,069 -Café preto, por favor. -Claro. 64 00:03:51,877 --> 00:03:53,885 -Passa o dinheiro. -Está bem. 65 00:03:53,886 --> 00:03:55,679 Passa o dinheiro! Anda logo! 66 00:03:55,680 --> 00:03:57,580 Está bem. Está bem. 67 00:03:57,912 --> 00:04:00,568 -Vai se danar! -Me danar? Dane-se você. 68 00:04:00,835 --> 00:04:03,364 Espera um pouco. Vai com calma. 69 00:04:04,966 --> 00:04:07,957 Abaixe a arma, você não quer machucar ninguém, certo? 70 00:04:08,858 --> 00:04:10,796 Como está indo o café? 71 00:04:11,444 --> 00:04:14,485 Você parece ser o tipo de cara que sabe o que faz. 72 00:04:15,547 --> 00:04:16,947 -Certo? -Certo. 73 00:04:17,433 --> 00:04:19,217 Tudo bem. Então... 74 00:04:19,218 --> 00:04:21,382 Não vamos ter problemas aqui, certo? 75 00:04:21,383 --> 00:04:23,759 -Sim. Não. -Certo, ótimo. 76 00:04:23,760 --> 00:04:27,224 Então esconda a arma embaixo de sua camiseta. 77 00:04:27,225 --> 00:04:31,399 Afinal não vai querer que alguém passe e veja você com a... 78 00:04:32,204 --> 00:04:33,604 Certo? 79 00:04:33,954 --> 00:04:35,851 Como está indo o café? 80 00:04:37,885 --> 00:04:40,895 Ótimo. Agora, me explica. 81 00:04:40,896 --> 00:04:42,990 O que você ganha quando rouba? 82 00:04:42,991 --> 00:04:46,118 Você sabe, dinheiro. 83 00:04:46,119 --> 00:04:48,862 Certo. Quanto? Me dê um número. 84 00:04:48,863 --> 00:04:52,176 -500 dólares? -Até parece. Esquece, cara! 85 00:04:52,177 --> 00:04:54,454 Vamos dizer que seja 100. Certo? 86 00:04:54,455 --> 00:04:55,985 Você leva um tiro... 87 00:04:55,986 --> 00:04:57,703 A internação vai custar caro. 88 00:04:57,704 --> 00:05:00,808 -Então dê 100 dólares ao cara. -Vou dar outra coisa. 89 00:05:00,809 --> 00:05:02,861 Espera! Espera um pouco. Espera aí. 90 00:05:03,416 --> 00:05:05,126 O que vai comprar com o dinheiro? 91 00:05:05,127 --> 00:05:06,792 Cerveja. 92 00:05:07,462 --> 00:05:08,508 E... 93 00:05:08,987 --> 00:05:10,336 Salame. 94 00:05:10,337 --> 00:05:12,846 Cerveja e salame, legal, refeição balanceada. 95 00:05:12,847 --> 00:05:15,145 Então quanto custa... 96 00:05:15,146 --> 00:05:17,878 uns 50 dólares de cerveja e salame para você... 97 00:05:18,886 --> 00:05:22,989 -US$ 17,50 -US$ 17,50? 98 00:05:23,206 --> 00:05:24,816 Está brincando? 99 00:05:24,817 --> 00:05:26,131 Quem está roubando quem? 100 00:05:26,132 --> 00:05:27,940 -Qual é! -Tudo bem. Tudo bem. 101 00:05:27,941 --> 00:05:32,477 O que acha de 50 dólares de cerveja e salame? 102 00:05:32,783 --> 00:05:35,339 Vou considerar que você vai correr, certo? 103 00:05:35,340 --> 00:05:38,143 -Então só pode carregar isso. -Isso é... É, tudo bem. 104 00:05:38,144 --> 00:05:40,594 Muito bem. Então. 105 00:05:40,595 --> 00:05:42,956 US$ 17,50 por tudo. 106 00:05:42,957 --> 00:05:44,734 E o dia segue em frente. 107 00:05:45,608 --> 00:05:47,639 -Certo. -Certo? 108 00:05:47,640 --> 00:05:50,125 E meu café, certo? Você vai pegar meu café. 109 00:05:50,126 --> 00:05:51,660 -Sim. -Ótimo. 110 00:05:52,082 --> 00:05:54,152 Ótimo. 111 00:05:55,489 --> 00:05:59,444 Preto. Pronto. Aqui está. 112 00:06:00,486 --> 00:06:03,277 E que tal isso? Muito bom. Certo? 113 00:06:04,587 --> 00:06:06,597 Muito bem. 114 00:06:10,451 --> 00:06:12,215 De nada. 115 00:06:18,122 --> 00:06:20,602 São US$ 5,75. 116 00:06:22,775 --> 00:06:24,814 Por um café e um bolinho? 117 00:06:25,917 --> 00:06:27,740 Eles são orgânicos. 118 00:06:34,101 --> 00:06:36,413 -Spencer. -Ligou para Lauren? 119 00:06:36,414 --> 00:06:38,143 -Não. Acabei me enrolando. -Kate... 120 00:06:38,144 --> 00:06:40,059 -Tenho que ir. Te amo! -Kate! 121 00:06:57,780 --> 00:06:59,306 Leo, meu Leo... Bom dia. 122 00:06:59,307 --> 00:07:00,767 Bem-vinda. Você está ótima. 123 00:07:00,768 --> 00:07:02,978 O que posso dizer? O luto me cai bem. 124 00:07:03,323 --> 00:07:07,037 Devia experimentar isso. É um chá de maçã. 125 00:07:07,038 --> 00:07:09,014 Odeio essas bebidas de moça, Leo. 126 00:07:09,015 --> 00:07:10,785 Azar o seu. É "maçantástico". 127 00:07:10,786 --> 00:07:13,755 Ligaram do escritório do juiz Nicastro. 128 00:07:13,756 --> 00:07:16,829 Te esperam na corte dele às 11h30. Há um caso pra você. 129 00:07:16,830 --> 00:07:18,914 Ele sabe que não sou mais advogada? 130 00:07:18,915 --> 00:07:21,161 É uma mediação. Requisitaram você. 131 00:07:21,162 --> 00:07:23,269 Que estranho. Ele me odeia. 132 00:07:23,270 --> 00:07:25,404 É, odeia mesmo. 133 00:07:25,405 --> 00:07:27,711 Você devia dizer: "Não, não odeia. Ele te ama". 134 00:07:27,712 --> 00:07:29,982 -Alguma outra ligação? -Lauren. 135 00:07:29,983 --> 00:07:33,488 Aquela vadia não se segura. É meu primeiro dia de volta. 136 00:07:33,489 --> 00:07:35,244 Meu pai nem esfriou ainda. 137 00:07:35,245 --> 00:07:37,372 Nem todos podem ser obsessivo-compulsivos 138 00:07:37,373 --> 00:07:39,221 com prisão de ventre. 139 00:07:40,090 --> 00:07:41,644 Ela está atrás de mim, não está? 140 00:07:41,645 --> 00:07:44,673 Kate, preciso de você. Agora. 141 00:07:45,428 --> 00:07:49,166 Certo. Só estava checando minha agenda com o Leonardo. 142 00:07:49,167 --> 00:07:50,965 -Que precisa que eu volte... -Rápido. 143 00:07:50,966 --> 00:07:53,593 Rápido. Você tem tendência a entrar em pânico. 144 00:07:53,594 --> 00:07:55,621 Você tem tendência a não entrar em pânico. 145 00:07:55,622 --> 00:07:58,659 Agora que meu pai se foi, ainda é minha madrasta malvada 146 00:07:58,660 --> 00:08:00,756 ou só a sócia malvada? 147 00:08:01,161 --> 00:08:03,683 Você foi ao Masa ultimamente? 148 00:08:03,684 --> 00:08:05,363 -O quê? -Boulevard. 149 00:08:05,364 --> 00:08:07,072 Aqua. Gary Danko. 150 00:08:07,073 --> 00:08:09,111 Não, não saí muito ultimamente. 151 00:08:09,112 --> 00:08:11,298 Estive em luto pela morte do meu pai. E você? 152 00:08:12,329 --> 00:08:15,138 Sinto falta do meu marido a cada minuto. 153 00:08:15,139 --> 00:08:17,860 Mas ao invés de sofrer, estou tentando proteger a firma. 154 00:08:17,861 --> 00:08:20,562 -Gastando seu dinheiro? -Vê se cresce, Kate. 155 00:08:20,563 --> 00:08:23,757 Escritórios de São Francisco estão tomando nossos clientes 156 00:08:23,758 --> 00:08:26,171 falando para deixarem o navio e está funcionando. 157 00:08:26,172 --> 00:08:28,780 Ortho West pegou Morrison Foerster. 158 00:08:28,781 --> 00:08:30,827 O Rixton Group pegou Wilson Sonsini. 159 00:08:30,828 --> 00:08:33,484 Tinker Connelly, o 3° carregador do caixão à direita, 160 00:08:33,485 --> 00:08:35,295 nos abandonou no dia... 161 00:08:35,296 --> 00:08:38,005 do funeral. Liguei para o filho dele 162 00:08:38,006 --> 00:08:41,269 e após uns drinks no Morgan hoje, vou recuperar os negócios. 163 00:08:41,270 --> 00:08:44,815 Teddy Reed morreu. Reed e Reed está por um fio. 164 00:08:44,816 --> 00:08:48,230 Farei o que precisar para mantê-la viva. 165 00:08:48,586 --> 00:08:50,165 O que posso fazer? 166 00:08:52,665 --> 00:08:55,147 Você conhece Charles e Douglas Pease. 167 00:08:55,148 --> 00:08:57,860 Sim, Pease Inc. Roupas femininas, são grandes clientes. 168 00:08:57,861 --> 00:09:00,318 Concordaram em vender para uma empresa canadense. 169 00:09:00,319 --> 00:09:03,327 Douglas ficará no comando. O pai ganha uma bela aposentadoria. 170 00:09:03,328 --> 00:09:04,719 Então qual o problema? 171 00:09:04,720 --> 00:09:06,459 Deveriam assinar o contrato hoje, 172 00:09:06,460 --> 00:09:08,423 mas o velho me ligou tentando cancelar. 173 00:09:08,424 --> 00:09:10,644 Sem acordo para eles, sem negócios para nós. 174 00:09:10,645 --> 00:09:13,392 Convenci o Charles a vir e negociar com o Douglas. 175 00:09:13,393 --> 00:09:15,970 Mas precisamos desses contratos assinados. 176 00:09:17,466 --> 00:09:19,401 Faça-os se entenderem. 177 00:09:20,164 --> 00:09:21,764 É o que faço. 178 00:09:23,736 --> 00:09:26,791 Pastéis. Primários. Listras. Sólidos. 179 00:09:26,792 --> 00:09:29,355 -Não tem ideias, não é? -Não é esse o objetivo, é? 180 00:09:29,356 --> 00:09:31,007 -Senhores? -Não sabe o que pensar 181 00:09:31,008 --> 00:09:32,898 -a não ser que desenhem. -Senhores... 182 00:09:32,899 --> 00:09:35,618 Vai comandar a empresa? Não! Vai deixar contadores... 183 00:09:37,755 --> 00:09:40,754 Senhores... Vocês conhecem Kate Reed. 184 00:09:40,755 --> 00:09:42,179 Oi, Charles. Doug. 185 00:09:42,180 --> 00:09:44,437 Sinto muito sobre seu pai. Era um bom homem. 186 00:09:44,438 --> 00:09:46,079 -Sentirei sua falta. -Obrigada. 187 00:09:46,080 --> 00:09:47,995 -Também sentirei. -Muito obrigada, Doug. 188 00:09:47,996 --> 00:09:49,796 Meu garoto! Nenhuma originalidade. 189 00:09:49,797 --> 00:09:51,839 Já que chegamos a um impasse, 190 00:09:51,840 --> 00:09:54,522 achei que seria benéfica a ajuda da Kate. 191 00:09:54,523 --> 00:09:57,107 Não precisamos de uma mediadora. Obrigado, Kate. 192 00:09:57,108 --> 00:09:59,672 -Já me decidi. -Certo. Foi o que ouvi. 193 00:09:59,673 --> 00:10:01,931 Levou 14 meses para organizar esse negócio. 194 00:10:02,152 --> 00:10:04,568 Ele acompanhou todos os passos disso. 195 00:10:04,569 --> 00:10:06,441 O acordo é dele e ele não quer assinar. 196 00:10:06,442 --> 00:10:08,195 Bem, ele não precisa se não quiser. 197 00:10:08,196 --> 00:10:10,544 -Não é isso... -Mas... Se importa em me contar, 198 00:10:10,545 --> 00:10:12,879 Charlie, porque isso não é seu estilo. 199 00:10:12,880 --> 00:10:14,997 Qual é a história? No que está pensando? 200 00:10:16,251 --> 00:10:19,273 Primavera de 1993. Eu pedi calças capri. 201 00:10:19,274 --> 00:10:22,193 Todos os outros, GAP, The Limited... 202 00:10:22,194 --> 00:10:25,007 Pensavam em boca de sino. Ganhei deles. De todos eles. 203 00:10:25,008 --> 00:10:26,744 Foi uma época fantástica, Charles. 204 00:10:26,745 --> 00:10:28,132 O que isso tem a ver com... 205 00:10:28,133 --> 00:10:31,233 Negociar não está no seu sangue. Você não o sente. 206 00:10:31,234 --> 00:10:34,683 Construí essa empresa no instinto, intuição. 207 00:10:34,684 --> 00:10:36,366 E é seu ponto forte, Charlie. 208 00:10:36,367 --> 00:10:38,863 E Doug tem seus próprios pontos fortes. 209 00:10:38,864 --> 00:10:40,811 Tenho meu MBA da Stanford. 210 00:10:40,812 --> 00:10:43,460 Tomo decisões baseadas em análises estatísticas, 211 00:10:43,461 --> 00:10:45,486 -checando tendências. -Gráficos de pizza. 212 00:10:45,487 --> 00:10:48,001 Tivemos 10 trimestres consecutivos de perda. 213 00:10:48,002 --> 00:10:50,001 Culpamos a economia e todos acreditaram. 214 00:10:50,002 --> 00:10:53,094 Mas já faz muito tempo, pai, desde que ganhou de alguém. 215 00:10:53,095 --> 00:10:54,977 É visível que pensam de modo diferente. 216 00:10:54,978 --> 00:10:56,892 mas eis a parte que eu não entendo. 217 00:10:56,893 --> 00:10:58,597 Isso era verdade há 14 meses 218 00:10:58,598 --> 00:11:01,093 quando você começou a negociar essa compra. 219 00:11:01,094 --> 00:11:03,692 Era verdade há 1 semana e era verdade ontem. 220 00:11:03,693 --> 00:11:05,476 Então o que mudou? 221 00:11:06,103 --> 00:11:08,249 -Conte sobre ontem. -Não tem nada a ver... 222 00:11:08,250 --> 00:11:10,535 -É sobre julgamento, Douglas. -Fala sério, pai. 223 00:11:10,536 --> 00:11:13,646 Está bem. Calma, Charlie. O que aconteceu? 224 00:11:15,043 --> 00:11:19,430 Eu estava voltando para casa de um jantar com clientes. 225 00:11:19,431 --> 00:11:23,180 Eu estava na 280 sentido sul. Tinha chegado à ponte. 226 00:11:23,181 --> 00:11:26,861 Um sedan vermelho ultrapassou a linha e bateu em mim. 227 00:11:28,612 --> 00:11:29,977 O que é isso? 228 00:11:29,978 --> 00:11:34,030 O que vai falar agora? O que vai falar? 229 00:11:44,925 --> 00:11:46,466 Não me lembro do impacto. 230 00:11:46,467 --> 00:11:48,924 Foi instintivo, para desviar da arma. 231 00:11:48,925 --> 00:11:50,953 Eu não os vi. 232 00:11:50,954 --> 00:11:54,026 -Aconteceu muito rápido. -Alguém identificou o sedan? 233 00:11:54,027 --> 00:11:56,987 Um bom samaritano identificou e tem uma segunda testemunha. 234 00:11:56,988 --> 00:11:59,442 O motorista e o cara da arma estão sob custódia. 235 00:11:59,850 --> 00:12:02,231 Agora, se passarmos por essa compra, 236 00:12:02,232 --> 00:12:05,847 teremos que expor detalhes de qualquer ação legal pendente. 237 00:12:05,848 --> 00:12:07,534 Alguém apontou uma arma para ele. 238 00:12:07,535 --> 00:12:10,002 -Ele não tem culpa. -Ele estava bêbado. 239 00:12:10,003 --> 00:12:12,764 O nível de álcool no sangue do Douglas estava elevado. 240 00:12:12,765 --> 00:12:14,307 -0,09. -Bêbado. 241 00:12:14,308 --> 00:12:16,871 Tomei duas taças de vinho. Não foi por isso que bati. 242 00:12:16,872 --> 00:12:18,862 -A corte não verá assim. -Claro que não. 243 00:12:18,863 --> 00:12:21,374 E é por isso que você não quer que vá para a corte. 244 00:12:21,375 --> 00:12:24,060 Como colocamos esses caras na cadeia e livramos o Doug? 245 00:12:24,061 --> 00:12:26,177 Charlie, fui advogada por 5 anos. 246 00:12:26,178 --> 00:12:29,162 Me demiti para ser mediadora. Quer saber por quê? 247 00:12:29,163 --> 00:12:32,312 No tribunal, alguém ganha, mas alguém sempre perde. 248 00:12:32,313 --> 00:12:34,896 E não tem a ver com quem está certo ou errado. 249 00:12:34,897 --> 00:12:36,254 Se formos ao tribunal, 250 00:12:36,255 --> 00:12:38,672 isso ficará no sistema por 18 meses 251 00:12:38,673 --> 00:12:41,771 e ao mesmo tempo, a infração do Doug se tornará pública, 252 00:12:41,772 --> 00:12:43,347 exatamente o que você não quer. 253 00:12:43,348 --> 00:12:45,189 Não vou ficar parado e não fazer nada. 254 00:12:45,190 --> 00:12:48,032 Certo, os meninos no carro... É um caso fácil de resolver. 255 00:12:48,033 --> 00:12:49,660 O sistema cuidará deles. 256 00:12:49,661 --> 00:12:52,140 Provavelmente vão oferecer algum acordo. 257 00:12:52,141 --> 00:12:54,577 Nossa única preocupação é a infração do Doug. 258 00:12:54,578 --> 00:12:56,857 Cuidando disso, retomamos o contrato, certo? 259 00:12:57,217 --> 00:12:58,567 Certamente. 260 00:13:00,074 --> 00:13:01,456 Charles? 261 00:13:02,553 --> 00:13:05,148 Ótimo. Então voltamos à mesma página. 262 00:13:05,149 --> 00:13:06,839 Ganho mútuo. E quer saber? 263 00:13:06,840 --> 00:13:10,583 Kate tem uma conexão única com o escritório da promotoria. 264 00:13:10,584 --> 00:13:12,953 Tenho certeza que ela ficaria feliz em usá-la. 265 00:13:12,954 --> 00:13:15,815 Especialmente para clientes tão importante como vocês. 266 00:13:15,816 --> 00:13:17,835 Lauren, posso falar com você, por favor? 267 00:13:19,661 --> 00:13:21,614 Com licença, senhores. 268 00:13:25,594 --> 00:13:27,707 Meu pai nunca me pediria isso. 269 00:13:27,708 --> 00:13:31,282 Está certa. Não pediria. Ele diria para eu pedir. 270 00:13:31,283 --> 00:13:33,880 São negócios, Kate. Usamos o que temos. 271 00:13:33,881 --> 00:13:36,809 Nossos clientes podem ir aonde quiserem por serviços legais. 272 00:13:36,810 --> 00:13:38,663 Podem conseguir metade pela internet. 273 00:13:38,664 --> 00:13:40,642 Eles veem até nós pelas nossas conexões. 274 00:13:40,643 --> 00:13:43,517 Você tem uma. Vamos usá-la. 275 00:13:45,686 --> 00:13:48,017 Apenas faça algo com as cinzas do meu pai. 276 00:13:59,744 --> 00:14:03,121 -Café. Preto, 3 açúcares. -Está perdoado. 277 00:14:04,534 --> 00:14:06,410 -Para onde está indo? -Inferno. 278 00:14:18,146 --> 00:14:21,240 Ele não dirigia perigosamente ou acima do limite de velocidade. 279 00:14:21,241 --> 00:14:23,583 Na verdade, a legalidade do teste de sobriedade, 280 00:14:23,584 --> 00:14:27,186 dada as circunstâncias, é no mínimo questionável. 281 00:14:27,187 --> 00:14:29,677 -Sentiu minha falta. -Não é por isso que estou aqui. 282 00:14:29,678 --> 00:14:31,559 -Podia ter ligado. -Lauren pediu que... 283 00:14:31,560 --> 00:14:34,676 Sim, sei. Mas podia ligar. Em vez disso, veio aqui. 284 00:14:34,677 --> 00:14:35,982 Porque é importante. 285 00:14:35,983 --> 00:14:37,791 Porque se sente culpada por ontem. 286 00:14:37,792 --> 00:14:40,303 Por que me sentiria culpada por ontem? 287 00:14:40,304 --> 00:14:42,115 Está dizendo que não veio por culpa? 288 00:14:42,116 --> 00:14:43,486 Sim. É o que estou dizendo. 289 00:14:43,487 --> 00:14:45,974 -Então sentiu minha falta. -Você é um idiota. 290 00:14:47,514 --> 00:14:49,130 Está bem. Vai gostar disso. 291 00:14:50,703 --> 00:14:52,553 O seu atirador tem uma ficha extensa. 292 00:14:52,554 --> 00:14:54,381 Apontar uma arma para outro motorista 293 00:14:54,382 --> 00:14:56,649 de um veículo em movimento é crime de 3° grau. 294 00:14:56,650 --> 00:14:58,127 -Vai pegar 10 anos. -Posso ver? 295 00:14:58,128 --> 00:15:01,480 Não, não, não. Só advogados. Desculpe. 296 00:15:01,481 --> 00:15:04,561 O motorista também espera 10 anos com redução para 5. 297 00:15:04,956 --> 00:15:06,630 São duras sentenças. 298 00:15:06,631 --> 00:15:09,244 -Meu cliente ficará feliz. -Coisa normal, na verdade. 299 00:15:09,245 --> 00:15:11,618 Há a possibilidade catastrófica de perda de vida. 300 00:15:11,619 --> 00:15:13,790 O próprio veículo é uma arma. 301 00:15:13,791 --> 00:15:15,436 A arma compõe a ameaça. 302 00:15:15,437 --> 00:15:18,340 A lei foi feita para impedir que gangues ataquem em carros. 303 00:15:18,341 --> 00:15:20,169 E quanto à infração do meu cliente? 304 00:15:20,779 --> 00:15:23,258 Bem... Ele não tem antecedentes. 305 00:15:23,259 --> 00:15:26,947 Dadas as circunstâncias, um bom advogado deve resolver. 306 00:15:26,948 --> 00:15:29,168 Vamos considerar que ele tem um bom advogado. 307 00:15:29,169 --> 00:15:31,319 Que lindo. 308 00:15:31,320 --> 00:15:34,079 Certo. Terminamos. 309 00:15:34,858 --> 00:15:37,186 Não eram apenas negócios, eram? 310 00:15:37,187 --> 00:15:39,473 Anda, seja honesta, Kate. Isso era sobre nós. 311 00:15:39,474 --> 00:15:42,772 Justin... Eu sempre sou honesta. 312 00:15:43,259 --> 00:15:45,112 É meu maior defeito. 313 00:15:46,764 --> 00:15:48,166 É um deles. 314 00:15:48,167 --> 00:15:50,754 Me lembre por que nosso casamento não deu certo. 315 00:15:51,255 --> 00:15:52,555 Acabei de lembrar. 316 00:15:52,556 --> 00:15:54,827 Eu estava brincando, Kate. Foi brincadeira. 317 00:15:57,845 --> 00:15:59,772 Eu estava brincando. 318 00:16:00,403 --> 00:16:03,352 Tudo bem, eu entendo. Você está brava. Desculpa. 319 00:16:03,353 --> 00:16:06,588 -Isso parece familiar. -Desculpa. 320 00:16:06,873 --> 00:16:11,530 -Não aceito. -Sinto muito, Kate. Desculpa. 321 00:16:11,925 --> 00:16:13,979 Muito familiar. 322 00:16:15,005 --> 00:16:17,274 Pode ligar para ela, por favor? 323 00:16:22,901 --> 00:16:25,611 -Fale comigo, Leo. -Não se atrase para o juiz. 324 00:16:25,612 --> 00:16:27,885 -Ele odeia esperar. -Me dê um pouco de crédito. 325 00:16:27,886 --> 00:16:29,814 Estou do lado de fora da corte dele. 326 00:16:29,815 --> 00:16:31,349 Táxi! 327 00:16:44,293 --> 00:16:46,716 Desculpa! Eu sinto muito! 328 00:16:46,717 --> 00:16:49,651 Juiz, eu sinto muito. Sinto muito mesmo. 329 00:16:49,652 --> 00:16:51,354 Não sente, não. Você é Kate Reed. 330 00:16:51,355 --> 00:16:53,325 Só sente desprezo pela lei. 331 00:16:53,326 --> 00:16:55,081 Não é totalmente verdade, senhor. 332 00:16:55,082 --> 00:16:57,889 -Você largou a profissão. -Ainda estou no sistema. 333 00:16:57,890 --> 00:17:00,133 Só estou numa parte diferente. 334 00:17:02,261 --> 00:17:05,127 -Sr. Brian Michaels... -Sim, senhor. 335 00:17:05,128 --> 00:17:07,877 Está processando as três partes envolvidas 336 00:17:07,878 --> 00:17:11,788 em seu minuciosamente planejado pedido de casamento. 337 00:17:11,789 --> 00:17:15,359 O pedido não deu certo e o anel de casamento de sua avó, 338 00:17:15,360 --> 00:17:19,565 avaliado em US$ 11.500, se perdeu. 339 00:17:19,566 --> 00:17:25,435 O Sr. Michaels está solicitando de um ator desempregado, 340 00:17:25,436 --> 00:17:29,543 um garçom cantor e uma confeiteira... 341 00:17:31,228 --> 00:17:33,121 Danos totalizando... 342 00:17:33,122 --> 00:17:35,534 10 milhões. Sério, Sr. Michaels? 343 00:17:35,535 --> 00:17:37,218 Sim. Só quero o que é justo. 344 00:17:37,219 --> 00:17:40,172 -Assim como nós, Excelência! -Excelência, eu tenho... 345 00:17:44,547 --> 00:17:48,831 Por mais que eu adore ter esse caso em minha corte, 346 00:17:48,832 --> 00:17:52,279 pensei que poderia ser resolvido em outro lugar. 347 00:17:52,280 --> 00:17:53,955 Então... 348 00:17:53,956 --> 00:17:55,357 Sentem-se. 349 00:17:55,358 --> 00:17:58,355 Vamos tentar algo um pouco diferente. 350 00:17:58,356 --> 00:18:00,568 Resolução alternativa de disputa, 351 00:18:00,569 --> 00:18:03,307 também conhecida como mediação. 352 00:18:03,308 --> 00:18:04,921 Oficial de Justiça. 353 00:18:07,906 --> 00:18:09,955 -Kate Reed não é... -Obrigada. 354 00:18:09,956 --> 00:18:12,730 advogada. Ela é uma mediadora. 355 00:18:12,731 --> 00:18:17,098 Um mediador é como um juiz num jogo sem regras, 356 00:18:17,099 --> 00:18:20,203 exceto aquelas acertadas pelas partes envolvidas. 357 00:18:20,204 --> 00:18:23,439 A Srt.ª Reed lida com todo tipo de disputas, 358 00:18:23,440 --> 00:18:25,511 algumas até maiores que a de vocês. 359 00:18:25,512 --> 00:18:28,277 Nesse ano, ela foi chamada pelas Nações Unidas 360 00:18:28,278 --> 00:18:29,946 para lidar com uma disputa 361 00:18:29,947 --> 00:18:32,128 na fronteira entre Colômbia e Paraguai. 362 00:18:32,129 --> 00:18:33,551 Colômbia e Nicarágua, senhor. 363 00:18:33,552 --> 00:18:35,852 E foi na embaixada deles aqui em São Francisco. 364 00:18:35,853 --> 00:18:37,704 Sua fronteira é a rua do supermercado, 365 00:18:37,705 --> 00:18:39,805 e eles compartilham uma parede em comum. 366 00:18:40,855 --> 00:18:44,334 Mas as Nações Unidas realmente ligaram. 367 00:18:44,335 --> 00:18:45,797 -Srt.ª Reed. -Meritíssimo. 368 00:18:45,798 --> 00:18:48,407 Dê um jeito de manter esse caso fora da minha corte. 369 00:18:48,408 --> 00:18:50,293 -Tudo bem. -Você tem dois dias. 370 00:18:50,294 --> 00:18:53,634 Dois dias? Juiz... Há 3 réus, 371 00:18:53,635 --> 00:18:55,439 e esse cara está pedindo 10 milhões. 372 00:18:55,440 --> 00:18:57,064 2 dias não são exatamente... 373 00:18:57,065 --> 00:19:00,260 Certo. Que tal até amanhã às 9h? 374 00:19:00,261 --> 00:19:03,331 -Ou prefere hoje à tarde? -Não. 375 00:19:03,332 --> 00:19:07,043 Resolva isso ou vai à prisão por desrespeito ao tribunal. 376 00:19:07,044 --> 00:19:08,584 Sim, posso fazer. 377 00:19:08,585 --> 00:19:10,236 -Vejo você amanhã. -Sim, senhor. 378 00:19:10,237 --> 00:19:13,259 Oficial de Justiça, chame o próximo caso. 379 00:19:16,520 --> 00:19:17,878 Escritório de Kate Reed. 380 00:19:17,879 --> 00:19:19,697 O juiz Nicastro realmente me odeia. 381 00:19:19,698 --> 00:19:22,049 Não odeia, não. Ele te ama. 382 00:19:22,050 --> 00:19:23,799 É mesmo. Tinha esquecido. 383 00:19:23,800 --> 00:19:25,242 Por que ele me odeia? 384 00:19:25,243 --> 00:19:28,435 -Há o desastre Fineman. -Certo. 385 00:19:28,436 --> 00:19:31,319 -E a entrevista com o inspetor. -Certo. Essa foi ruim. 386 00:19:31,320 --> 00:19:33,687 E a piada que fez com a mulher dele e o cavalo, 387 00:19:33,688 --> 00:19:35,010 a qual ela ouviu. 388 00:19:35,011 --> 00:19:36,630 Está dizendo que não é por acaso. 389 00:19:36,631 --> 00:19:38,125 Eu nunca disse isso. 390 00:19:38,126 --> 00:19:40,582 A cada dia gosto mais de você, Leo. 391 00:19:41,150 --> 00:19:43,702 Os denunciantes que o Nicastro jogou pra cima de mim 392 00:19:43,703 --> 00:19:45,983 chegarão às 2h, então... 393 00:19:45,984 --> 00:19:48,526 Receba-os na sala de conferência por mim. 394 00:19:48,527 --> 00:19:50,646 Sem problemas. E o caso Pease? 395 00:19:50,647 --> 00:19:54,267 Resolvido. Eu sou demais. Volto em 20 minutos. 396 00:20:09,681 --> 00:20:10,981 Próximo. 397 00:20:10,982 --> 00:20:12,982 Ei, acorde. 398 00:20:17,288 --> 00:20:19,445 -Onde ele está? -Saiu. 399 00:20:19,446 --> 00:20:21,546 -Almoço. -Aquele filho da mãe! 400 00:20:24,206 --> 00:20:26,757 -Você não leu o arquivo? -Qual arquivo, Kate? 401 00:20:26,758 --> 00:20:29,588 O arquivo que não podia ter lido porque não dei a você? 402 00:20:29,589 --> 00:20:32,285 O arquivo que seria ilegal que estivesse com você. 403 00:20:32,286 --> 00:20:35,202 Justin, Justin, o motorista! O motorista! 404 00:20:35,203 --> 00:20:38,603 Olha, estou em reunião, Kate. Te ligo de volta. Desculpe. 405 00:20:40,464 --> 00:20:42,236 Oi... 406 00:20:42,237 --> 00:20:44,437 -Como sabia onde eu estava? -É segunda. 407 00:20:44,438 --> 00:20:47,588 Polonês com cebolas e suco de pêssego. O garoto vai pra Yale. 408 00:20:47,589 --> 00:20:50,460 Não é o mesmo que me pediu para colocar na cadeia? 409 00:20:50,461 --> 00:20:52,761 Mas isso foi antes de conhecer a história toda. 410 00:20:52,762 --> 00:20:54,969 -Obrigado. -Justin. Não faça isso! 411 00:20:54,970 --> 00:20:57,270 -É o meu coração. -Você não tem um coração! 412 00:20:57,271 --> 00:21:01,072 -Deus! Leia a droga do arquivo! -Eu escrevi o arquivo! 413 00:21:01,073 --> 00:21:02,573 E se você ler, será um crime. 414 00:21:02,574 --> 00:21:05,121 Vou falar com esses garotos. Táxi! 415 00:21:05,122 --> 00:21:07,272 Vá em frente. O que acha que vão dizer? 416 00:21:07,273 --> 00:21:10,150 Vão dizer o de sempre... "Sou inocente". 417 00:21:10,151 --> 00:21:11,682 Te fiz um favor. 418 00:21:11,683 --> 00:21:13,183 Você me pediu para fazer isso. 419 00:21:13,184 --> 00:21:16,328 Algumas coisas desencadeiam outras... Ei, Kate! 420 00:21:31,218 --> 00:21:32,518 Sou culpado. 421 00:21:32,519 --> 00:21:35,119 -Percebe que isso significa... -Vou cumprir a pena. 422 00:21:35,120 --> 00:21:37,520 -Este é um crime de 3° grau. -Nada. 423 00:21:37,521 --> 00:21:39,321 A arma não estava carregada. 424 00:21:39,322 --> 00:21:40,972 Não importa se era de chocolate. 425 00:21:40,973 --> 00:21:43,823 Estava num veículo em movimento. Ameaçava outro motorista. 426 00:21:43,824 --> 00:21:45,797 O Promotor vai oferecer 10 anos. 427 00:21:45,798 --> 00:21:47,798 Teria puxado o gatilho se soubesse disso. 428 00:21:47,799 --> 00:21:49,799 E 10 anos para Nathan. 429 00:21:51,679 --> 00:21:53,728 Mas pode ser reduzido a 5. 430 00:21:54,239 --> 00:21:55,539 Pelo quê? 431 00:21:55,540 --> 00:21:56,940 Ele estava dirigindo. 432 00:21:56,941 --> 00:21:58,494 -Ele é um cúmplice. -Não... 433 00:21:58,495 --> 00:22:01,245 Nathan não fez nada, ele... meu primo... 434 00:22:01,246 --> 00:22:03,745 -Meu primo... está limpo. -Eu sei. Me escute. 435 00:22:03,746 --> 00:22:05,946 -Não funciona assim. -Dê-me a pena dele. 436 00:22:05,947 --> 00:22:07,947 Ele não tem que ir preso pelo que eu fiz. 437 00:22:07,948 --> 00:22:10,298 -A corte não deixará fazer isso. -Dá para mim! 438 00:22:10,986 --> 00:22:12,986 Ele não fez nada! 439 00:22:13,204 --> 00:22:15,204 Ele não fez nada! 440 00:22:15,428 --> 00:22:16,928 Ele não fez nada! 441 00:22:16,929 --> 00:22:18,858 Diga! Diga que ele é inocente! 442 00:22:18,859 --> 00:22:21,304 Ele não fez nada! Ele é inocente! 443 00:22:21,305 --> 00:22:23,105 Esse é o meu mano! 444 00:22:23,106 --> 00:22:25,865 Quer levá-lo embora? Esse é meu garoto! 445 00:22:34,529 --> 00:22:37,066 Aluno laureado, voluntário em programa social. 446 00:22:37,067 --> 00:22:39,477 participa de banda marcial. 447 00:22:40,105 --> 00:22:42,105 Você é um garoto impressionante, Nathan. 448 00:22:42,961 --> 00:22:44,961 Diga-me o que aconteceu. 449 00:22:46,264 --> 00:22:48,284 Estávamos indo para casa. 450 00:22:48,285 --> 00:22:51,685 Apenas... dirigindo. Ouvindo o rádio. 451 00:22:53,396 --> 00:22:54,823 E de repente... 452 00:22:54,824 --> 00:22:56,824 Sim, tanto faz. 453 00:22:57,055 --> 00:22:59,555 -O que há? Sabem dirigir? -O que está fazendo? 454 00:22:59,556 --> 00:23:01,756 -Puxou a arma para fora. -Não sabe dirigir? 455 00:23:01,757 --> 00:23:04,848 -Ei, cara... relaxe! -É, cara! 456 00:23:04,849 --> 00:23:06,336 Não! Vamos ser presos! 457 00:23:06,337 --> 00:23:10,123 Ele não ia atirar nem nada, ele só... Isso é só D'Sean. 458 00:23:10,124 --> 00:23:11,724 -Se acalma! Tudo bem! -Não, cara! 459 00:23:11,725 --> 00:23:15,382 A mulher no carro viu a arma, eu acho, e se assustou. 460 00:23:16,323 --> 00:23:18,523 Disse que havia uma mulher dirigindo o carro? 461 00:23:18,524 --> 00:23:20,779 -Sim. -Viu um homem 462 00:23:20,780 --> 00:23:24,080 -no banco do carona ou atrás? -Eu mal a vi. 463 00:23:24,081 --> 00:23:25,881 Certo. Por que D'Sean tem uma arma? 464 00:23:25,882 --> 00:23:28,033 Todo mundo que conheço tem uma arma. 465 00:23:28,976 --> 00:23:31,881 Exceto eu. Sou o bom menino. 466 00:23:33,416 --> 00:23:35,631 Então, quantos anos vou pegar? 467 00:23:35,907 --> 00:23:37,907 Dez anos. 468 00:23:38,519 --> 00:23:40,119 Cinco se você se alegar culpado. 469 00:23:40,120 --> 00:23:42,386 Ou poderia insistir em ir a julgamento. 470 00:23:42,387 --> 00:23:43,970 Não tem antecedentes. 471 00:23:43,971 --> 00:23:47,662 Jogar os dados. Tentar a sorte? 472 00:23:47,663 --> 00:23:49,708 Bem... Sim. 473 00:23:52,704 --> 00:23:54,704 Do gueto para Yale. 474 00:23:56,090 --> 00:23:58,090 Estava quase lá... 475 00:23:58,329 --> 00:24:00,329 entrando. 476 00:24:01,592 --> 00:24:03,782 Acho que usei toda minha sorte. 477 00:24:04,192 --> 00:24:07,320 Não acredito nisso. E você também não deveria. 478 00:24:07,782 --> 00:24:09,782 Por que não? 479 00:24:10,157 --> 00:24:13,020 Havia mesmo uma mulher dirigindo o carro? 480 00:24:13,021 --> 00:24:15,021 Com certeza. 481 00:24:15,362 --> 00:24:17,383 Certo. 482 00:24:17,384 --> 00:24:19,873 Ainda te sobrou um pouco de sorte. 483 00:24:26,646 --> 00:24:28,446 É preto e branco, Kate. 484 00:24:28,447 --> 00:24:30,447 Nada é preto e branco. 485 00:24:30,448 --> 00:24:32,748 O cara tinha uma mulher no carro. 486 00:24:32,749 --> 00:24:35,207 Isso não é um crime. Os garotos... 487 00:24:35,208 --> 00:24:36,917 eles puxaram uma arma. 488 00:24:36,918 --> 00:24:38,418 -Isso é. -Um. 489 00:24:38,419 --> 00:24:40,469 -Um puxou a arma. -Não há distinção legal. 490 00:24:40,470 --> 00:24:42,655 Está bem. Mas deveria ter. 491 00:24:42,656 --> 00:24:44,856 O que isso tem a ver com sua mediação? 492 00:24:44,857 --> 00:24:46,452 Por que Doug mentiria? 493 00:24:46,453 --> 00:24:49,503 Por que disse que estava bêbado se nem mesmo estava dirigindo? 494 00:24:49,504 --> 00:24:51,504 Porque se um cara vai mentir sobre algo, 495 00:24:51,505 --> 00:24:53,505 será sobre uma mulher. 496 00:24:53,725 --> 00:24:55,059 E seu Doug 497 00:24:55,060 --> 00:24:58,108 prefere enfrentar um juiz do que enfrentar a esposa. 498 00:24:58,449 --> 00:25:01,106 Falando nisso... Quando a sua volta? 499 00:25:01,107 --> 00:25:02,607 Terry está em Seattle. 500 00:25:02,608 --> 00:25:05,952 Lançando uma nova conta. Mas, volta à noite... 501 00:25:05,953 --> 00:25:09,196 Para nosso encontro. Sim, a noite do encontro! 502 00:25:09,197 --> 00:25:10,997 -Especial. -Entendeu? 503 00:25:10,998 --> 00:25:13,698 Achei que odiasse quando o pai trabalhava o tempo todo. 504 00:25:13,699 --> 00:25:14,999 Odiava. 505 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 É por isso que desisti da empresa. 506 00:25:17,285 --> 00:25:19,652 Lila vai conhecer seu pai. 507 00:25:19,653 --> 00:25:20,953 Bem, isso é bom. 508 00:25:20,954 --> 00:25:22,854 Pelo menos ela conhecerá um dos pais. 509 00:25:22,855 --> 00:25:24,855 Então... bom trabalho lá, pai. 510 00:25:24,856 --> 00:25:27,856 Veio aqui para me dizer que meu casamento é uma merda? 511 00:25:27,857 --> 00:25:29,757 -Não, não e... -Mas acha que é. 512 00:25:29,758 --> 00:25:32,676 Olha, só... acho que é diferente do que disse que queria. 513 00:25:32,677 --> 00:25:35,523 Achei que mediadores eram para resolver problemas. 514 00:25:35,524 --> 00:25:37,524 Às vezes. 515 00:25:37,525 --> 00:25:41,025 Outras vezes, só ficamos apontando os problemas, grátis. 516 00:25:41,026 --> 00:25:44,429 "Se eu fosse o rei da floresta"? 517 00:25:44,430 --> 00:25:45,730 Pode falar, Leo. 518 00:25:45,731 --> 00:25:48,081 As pessoas da corte do juiz Nicastro te esperam 519 00:25:48,082 --> 00:25:49,782 -na sala de conferências. -Merda. 520 00:25:49,783 --> 00:25:52,524 -Legal. -Certo. Certo. 521 00:25:52,525 --> 00:25:55,520 -Tia Katie tem uma boca suja! -Tenho que ir. 522 00:25:55,521 --> 00:25:57,021 Te amo. Tchau. 523 00:25:57,022 --> 00:25:59,022 -Te amo. -Te ligo mais tarde. 524 00:26:00,120 --> 00:26:02,020 Leo, algo não está certo no caso Pease. 525 00:26:02,021 --> 00:26:03,371 Preciso ir até lá primeiro. 526 00:26:03,372 --> 00:26:05,372 Mas e às pessoas na sala de conferências? 527 00:26:05,373 --> 00:26:07,099 Só diga que vou me atrasar. 528 00:26:07,100 --> 00:26:09,272 Certo. Logo que minha audição voltar. 529 00:26:09,273 --> 00:26:11,406 Espere! Espere! Por favor! 530 00:26:12,721 --> 00:26:14,929 -Táxi! -Totalmente obsessivo! 531 00:26:14,930 --> 00:26:17,542 Obsessivo? Você estava bêbado! 532 00:26:19,010 --> 00:26:21,010 Reed vai se atrasar. 533 00:26:22,210 --> 00:26:25,002 -Precisam de algo? -Boom! 534 00:26:25,873 --> 00:26:27,864 Gostaria de ouvi-lo dizer, Brian... 535 00:26:27,865 --> 00:26:29,365 Você estava chorando! 536 00:26:29,366 --> 00:26:31,366 Bom, estão bem então. 537 00:26:33,202 --> 00:26:35,202 Tudo bem, então. 538 00:26:36,180 --> 00:26:38,774 Tenho algumas boas notícias e outras melhores. 539 00:26:38,775 --> 00:26:40,775 Estou entrando. 540 00:26:43,492 --> 00:26:45,145 Certo, bem, falei com o promotor. 541 00:26:45,146 --> 00:26:46,896 O governo está pensando em dez anos, 542 00:26:46,897 --> 00:26:49,897 e não há interesse em processar Doug por embriagues. 543 00:26:49,898 --> 00:26:51,555 Fantástico. Isso é tudo. 544 00:26:51,556 --> 00:26:53,256 Acredito que é, sim. 545 00:26:53,257 --> 00:26:54,957 E sobre o outro rapaz, o motorista? 546 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 Bem, aí está a questão. 547 00:26:56,459 --> 00:26:58,409 -Há duas versões do acidente. -Errado. 548 00:26:58,410 --> 00:26:59,910 Houve um acidente. 549 00:26:59,911 --> 00:27:03,046 Duas partes envolvidas. Uma, os criminosos, a outra, meu filho. 550 00:27:03,047 --> 00:27:05,447 -Essa é uma versão. -Sabe quem estava no carro? 551 00:27:05,448 --> 00:27:07,448 Sim. O desprezível 1 e o desprezível 2. 552 00:27:07,449 --> 00:27:09,949 D'Sean é fichado, mas Nathan, o motorista, não. 553 00:27:09,950 --> 00:27:11,950 Na verdade, está mais pra cidadão-modelo. 554 00:27:11,951 --> 00:27:14,101 Tem uma bolsa de estudos integral para Yale. 555 00:27:14,102 --> 00:27:15,702 -Começa no outono. -Não mais. 556 00:27:15,703 --> 00:27:18,103 Nathan é um bom garoto, Charles... é inteligente. 557 00:27:18,104 --> 00:27:21,589 Inteligentes escolhem amigos idem, não gângsteres armados. 558 00:27:21,590 --> 00:27:23,329 Bem, talvez nos subúrbios. 559 00:27:23,330 --> 00:27:26,280 Se Doug crescesse em Hunter's Point, teria amigos com armas. 560 00:27:26,281 --> 00:27:29,403 Estou cheio de ouvir falar que apanhar quando tinha 4 anos 561 00:27:29,404 --> 00:27:32,404 lhe dá direito para roubar um supermercado quando tiver 40. 562 00:27:32,405 --> 00:27:33,905 É uma desculpa e não engulo. 563 00:27:33,906 --> 00:27:37,054 É fácil ser crítico quando se cresce com a riqueza. 564 00:27:37,438 --> 00:27:39,788 Aos filhos do privilégio não é permitido falhar. 565 00:27:39,789 --> 00:27:41,339 -Não é culpa deles. -Não, não é. 566 00:27:41,340 --> 00:27:43,540 -Isso... exatamente. -Então de quem é a culpa 567 00:27:43,541 --> 00:27:45,477 quando se cresce em um bairro miserável, 568 00:27:45,478 --> 00:27:47,593 e fica com o rabo quadrado de tanto estudar, 569 00:27:47,594 --> 00:27:49,444 e é expulso por não estar numa gangue? 570 00:27:49,445 --> 00:27:51,295 Eu cresci pobre. Não sou um criminoso. 571 00:27:51,296 --> 00:27:52,842 Nem é Nathan Henry. 572 00:27:52,843 --> 00:27:55,713 Ele não só sobreviveu e ficou limpo... 573 00:27:55,714 --> 00:27:57,803 Ele conseguiu uma bolsa para Yale. 574 00:27:58,098 --> 00:28:00,048 Agora, o atirador, cumprirá a pena dele. 575 00:28:00,049 --> 00:28:01,399 Ele sabe o que o aguarda. 576 00:28:01,400 --> 00:28:03,300 Mas tem que deixar Nathan fora do caso. 577 00:28:03,301 --> 00:28:06,544 Falta-lhe de clareza de seu pai. Me incomoda. 578 00:28:06,545 --> 00:28:08,936 Isso incomodava ele também, senhor. 579 00:28:08,937 --> 00:28:12,085 Pai, talvez estejamos pegando um pouco pesado nisso. 580 00:28:12,086 --> 00:28:14,853 Realmente importa que Nathan vá preso? 581 00:28:14,854 --> 00:28:17,955 Sim. Mais uma vez, Douglas, julgamento. 582 00:28:17,956 --> 00:28:20,422 -Não desvie o foco... -Quando perguntei se sabia 583 00:28:20,423 --> 00:28:23,346 quem estava no carro, estava falando com Doug. 584 00:28:24,177 --> 00:28:25,977 Havia uma mulher dirigindo seu carro. 585 00:28:25,978 --> 00:28:28,378 Os dois meninos viram, e no relatório da polícia, 586 00:28:28,379 --> 00:28:30,579 a bolsa de uma mulher foi encontrada no chão. 587 00:28:30,580 --> 00:28:33,280 Não creio que sua esposa fugiu da cena do acidente. 588 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 Carol-Anne estava em L.A. 589 00:28:36,034 --> 00:28:38,061 Tenho certeza que ela estava. 590 00:28:38,062 --> 00:28:40,712 Sem identidade na bolsa. Maquiagem barata. 591 00:28:40,713 --> 00:28:42,713 Ela era um programa? 592 00:28:44,053 --> 00:28:47,229 Eu a conheci no bar do restaurante. 593 00:28:52,564 --> 00:28:55,264 O quê? O quê? 594 00:28:55,486 --> 00:28:57,536 Sim, acorda! 595 00:28:57,537 --> 00:28:59,859 Ela tinha um quarto em um hotel próximo. 596 00:29:00,571 --> 00:29:02,571 Nunca chegamos lá, no entanto. 597 00:29:11,319 --> 00:29:12,719 Qual era o nome dela? 598 00:29:12,720 --> 00:29:14,920 -Não sei. -Nem sabe o nome dela 599 00:29:14,921 --> 00:29:16,421 e a deixa dirigir o Beemer? 600 00:29:16,422 --> 00:29:18,422 Essa é a parte que incomoda você? 601 00:29:19,245 --> 00:29:21,245 Você pega muitas prostitutas? 602 00:29:22,013 --> 00:29:23,313 Bem... 603 00:29:23,314 --> 00:29:25,845 -O que é um monte? -Jesus, Douglas. 604 00:29:26,561 --> 00:29:28,388 Qual é o ponto de tudo isso? 605 00:29:28,389 --> 00:29:31,483 Quando os fatos mudam as posturas deveriam também. 606 00:29:31,484 --> 00:29:33,544 As coisas não são preto no branco. 607 00:29:33,545 --> 00:29:34,845 Certo, senhores, 608 00:29:34,846 --> 00:29:37,896 tenho uma outra reunião para ir. Deixarei os dois conversando. 609 00:29:37,897 --> 00:29:41,398 Liguem-me mais tarde... E vamos acabar com isto. 610 00:30:23,236 --> 00:30:24,736 10 milhões dólares! 611 00:30:24,737 --> 00:30:27,699 Sabe o quanto estou perdendo tempo? 612 00:30:27,700 --> 00:30:29,595 Ei, preciso da Kate. 613 00:30:29,596 --> 00:30:31,888 Ela está ocupada. 614 00:30:31,889 --> 00:30:33,992 Ela tem uma mediação judicial. 615 00:30:34,795 --> 00:30:37,531 Diga que a estou procurando por ela. 616 00:30:37,532 --> 00:30:39,605 Pode deixar. 617 00:30:39,606 --> 00:30:41,492 Leonardo! 618 00:30:41,493 --> 00:30:43,493 Leo! 619 00:30:44,130 --> 00:30:46,130 -Ei. -Vem cá. 620 00:30:47,626 --> 00:30:49,676 Sabe que nunca lhe pediria para fazer algo 621 00:30:49,677 --> 00:30:52,677 que chegasse perto da fronteira da ilegalidade. 622 00:30:52,678 --> 00:30:54,938 -Eu sei. -E não estou lhe pedindo agora. 623 00:30:54,939 --> 00:30:57,189 Especialmente dos seus amigos Dungeons e dragons 624 00:30:57,190 --> 00:30:59,691 do departamento de polícia ou do DETRAN. 625 00:30:59,692 --> 00:31:01,392 Nunca me pediu várias vezes antes. 626 00:31:01,393 --> 00:31:04,030 Exatamente. Este é apenas como um desses momentos. 627 00:31:04,311 --> 00:31:06,311 O número da placa do carro de Doug Pease. 628 00:31:06,312 --> 00:31:08,405 Ache tudo o que puder sobre ele, 629 00:31:08,406 --> 00:31:10,706 o carro, a noite do acidente... tudo. 630 00:31:10,707 --> 00:31:12,907 Por quê? O que está... O que está procurando? 631 00:31:12,908 --> 00:31:14,208 Não sei. 632 00:31:14,209 --> 00:31:16,320 Algo não está batendo. 633 00:31:16,321 --> 00:31:18,324 -Tudo bem, então. -Pois é. 634 00:31:18,879 --> 00:31:20,779 Sala de conferências. Eu li o arquivo. 635 00:31:20,780 --> 00:31:22,698 O que acha, tipo... Uma hora? 636 00:31:22,699 --> 00:31:24,562 Jantar e um travesseiro. 637 00:31:24,563 --> 00:31:26,563 Diversão. 638 00:31:27,048 --> 00:31:28,412 Olá, a todos. 639 00:31:28,413 --> 00:31:31,319 Meu nome é Kate Reed e serei sua mediadora de hoje. 640 00:31:31,320 --> 00:31:32,820 -Oi, Kate. -Pode falar 641 00:31:32,821 --> 00:31:34,821 -Para aquele idiota? -Estes idiotas... 642 00:31:34,822 --> 00:31:37,322 -Tenho que sair daqui. -Uma boneca de milhões... 643 00:31:40,057 --> 00:31:42,166 Melhor. Obrigada. 644 00:31:42,167 --> 00:31:44,667 Tudo bem... Brian Michaels, 645 00:31:44,668 --> 00:31:47,268 queria fazer um pedido de casamento inesquecível 646 00:31:47,269 --> 00:31:48,769 à sua namorada. 647 00:31:48,770 --> 00:31:50,270 -Olá. -Oi. 648 00:31:50,271 --> 00:31:52,971 -Que plano complicado. -Na verdade, era muito simples. 649 00:31:52,972 --> 00:31:54,272 Por favor! 650 00:31:54,273 --> 00:31:55,962 -Sim, como dia. -Louco! 651 00:31:55,963 --> 00:31:58,463 Jessica e eu encomendamos um trailer, 652 00:31:58,464 --> 00:32:00,464 que é onde nos conhecemos 3 anos atrás. 653 00:32:00,465 --> 00:32:01,965 Contratei três pessoas, 654 00:32:01,966 --> 00:32:04,766 cada um representando um ano em nossa história de namoro, 655 00:32:04,767 --> 00:32:07,067 a bordo do trailer em 3 paradas consecutivas... 656 00:32:07,068 --> 00:32:10,068 O primeiro leria minha primeira carta de amor para Jessica. 657 00:32:10,468 --> 00:32:12,668 O segundo para cantar 'Time of my life'. 658 00:32:12,669 --> 00:32:16,194 E um para esculpir bolos com nossos rostos no gelo. 659 00:32:16,195 --> 00:32:17,695 -Isso é fofo. -Eu sei. 660 00:32:17,696 --> 00:32:20,496 -Então o que houve? -Bem, o ator estava bêbado, 661 00:32:20,497 --> 00:32:22,497 o cantor era terrível, e os bolos... 662 00:32:22,498 --> 00:32:23,998 Não pareciam em nada conosco! 663 00:32:23,999 --> 00:32:25,599 Não estava bêbado. Tive vertigem. 664 00:32:25,600 --> 00:32:27,350 -Sou talentosa! -Isso não importa. 665 00:32:27,351 --> 00:32:28,951 Fiz o pedido assim mesmo. Certo? 666 00:32:28,952 --> 00:32:31,874 Presenteei Jessica com o anel de noivado da minha avó. 667 00:32:32,168 --> 00:32:33,968 Ela tinha me dado o relógio do pai. 668 00:32:33,969 --> 00:32:36,494 Ele faleceu no ano passado. Ele amava o Brian. 669 00:32:36,495 --> 00:32:38,544 Queria dar-lhe algo tão especial quanto. 670 00:32:38,545 --> 00:32:41,548 Mas a incompetência deles nos fez perder o anel. 671 00:32:41,549 --> 00:32:43,699 -Não perdemos nada. -Estava ficando louco! 672 00:32:43,700 --> 00:32:45,600 -Ele me atacou. -Matou nossa canção! 673 00:32:45,601 --> 00:32:47,983 Não me façam... Assobiar de novo... 674 00:32:47,984 --> 00:32:49,734 -Por favor. -Ela deixou cair o anel. 675 00:32:49,735 --> 00:32:51,585 Talvez estivesse meio bêbado, mas... 676 00:32:51,586 --> 00:32:53,486 -Não é minha culpa. -Bem, de quem é? 677 00:32:53,487 --> 00:32:55,227 -Sua! -Tudo bem, Jessica, 678 00:32:55,228 --> 00:32:57,518 Brian fez o pedido. Ele lhe deu o anel. 679 00:32:57,752 --> 00:32:59,052 E então o que houve? 680 00:32:59,053 --> 00:33:01,059 Bem, eu estava prestes a colocá-lo, 681 00:33:01,060 --> 00:33:02,560 então todos começaram a gritar 682 00:33:02,561 --> 00:33:04,411 alguém estava tentando passar por mim, 683 00:33:04,412 --> 00:33:07,412 o bolo com o rosto do Brian caiu no colo dela, ela gritou, 684 00:33:07,413 --> 00:33:09,413 e simplesmente se perdeu. 685 00:33:09,414 --> 00:33:11,705 -Nada que pudesse fazer? -Não! 686 00:33:12,284 --> 00:33:14,284 Mas podia ter segurado direito. 687 00:33:17,183 --> 00:33:18,833 Não estou dizendo que é culpa sua. 688 00:33:18,834 --> 00:33:21,140 -O que está dizendo? -Nada. 689 00:33:21,141 --> 00:33:23,691 Estou dizendo que poderia acontecer com qualquer um. 690 00:33:23,692 --> 00:33:25,342 -É como você disse. -Exatamente. 691 00:33:25,343 --> 00:33:27,425 Poderia ter acontecido com você, Brian? 692 00:33:27,426 --> 00:33:29,073 Não. Eu teria segurado bem. 693 00:33:29,074 --> 00:33:31,474 Meu Deus, realmente acha que é minha culpa! 694 00:33:31,475 --> 00:33:33,762 -Não disse isso. -Na verdade, disse. 695 00:33:33,763 --> 00:33:36,513 -Não foi o que quis dizer! -Tudo bem, o que quer dizer? 696 00:33:36,514 --> 00:33:38,123 Nada. Só... 697 00:33:38,124 --> 00:33:40,165 Esqueça. Eu... 698 00:33:40,166 --> 00:33:43,042 Só é difícil para eu entender. Só isso. 699 00:33:43,043 --> 00:33:45,543 Quer dizer, nunca perderia o relógio do seu pai. 700 00:33:45,544 --> 00:33:46,944 É muito importante para mim. 701 00:33:46,945 --> 00:33:49,767 Acha que perdi o anel porque não me importar? 702 00:33:49,768 --> 00:33:51,917 Isso é... 703 00:33:51,918 --> 00:33:54,118 Tudo bem. Vou mandá-los para casa, gente. 704 00:33:54,119 --> 00:33:55,419 -Sim! -Certo. 705 00:33:55,420 --> 00:33:58,170 -Amanhã de manhã às 9h. -9h? Nem estou acordado. 706 00:33:58,171 --> 00:34:00,622 Queria ficar e assistir um pouco. 707 00:34:00,623 --> 00:34:02,623 -Não. -Ele tem alguns problemas... 708 00:34:04,262 --> 00:34:06,712 Vamos só por tudo para fora agora. 709 00:34:10,586 --> 00:34:11,886 Harrington. 710 00:34:11,887 --> 00:34:13,887 Cuidado com o que sussurra na noite. 711 00:34:13,888 --> 00:34:16,634 Ele aviva o fogo que nunca morre... 712 00:34:16,635 --> 00:34:18,435 Muito grato. 713 00:34:18,436 --> 00:34:21,263 E anda no círculo Eness. 714 00:34:21,822 --> 00:34:24,981 Que imunda criatura da noite se atreve a ligar de dia? 715 00:34:24,982 --> 00:34:27,607 Ei, é Leonardo. Preciso de algumas informações. 716 00:34:28,820 --> 00:34:30,918 Abrir. Fechar. 717 00:34:31,200 --> 00:34:33,441 Abrir. Fechar. 718 00:34:33,442 --> 00:34:34,742 É fácil agora. 719 00:34:34,743 --> 00:34:36,093 -Aberto... Fechado. -Aqui. 720 00:34:36,094 --> 00:34:38,775 Sem meu maníaco noivo gritando para mim 721 00:34:38,776 --> 00:34:40,476 e as pessoas lá surtando! 722 00:34:40,477 --> 00:34:42,777 É uma das mãos sobre o trilho, um sobre o anel. 723 00:34:42,778 --> 00:34:45,328 Minha perna está livre. Ninguém está chegando perto! 724 00:34:45,329 --> 00:34:47,346 -Ninguém! -Tudo bem! 725 00:34:48,384 --> 00:34:50,648 Acho que colocamos tudo para fora, certo? 726 00:34:50,649 --> 00:34:51,949 A maior parte. 727 00:34:51,950 --> 00:34:54,240 Muito mesmo. Vamos só fazer uma pausa. 728 00:35:03,445 --> 00:35:05,583 Encontro quente? 729 00:35:05,584 --> 00:35:07,701 -Tim Connelly. -Eca. 730 00:35:07,702 --> 00:35:09,652 Mais uma vez, feliz de não ser você. 731 00:35:09,653 --> 00:35:12,053 Acabei de ligar para Charles Pease. 732 00:35:12,054 --> 00:35:14,854 Achei que tinha acertado tudo. Ele está desistindo. 733 00:35:14,855 --> 00:35:17,305 Que absurdo, quando saí do escritório mais cedo... 734 00:35:17,306 --> 00:35:19,055 Encontrou Charles e Douglas sem mim? 735 00:35:19,056 --> 00:35:21,575 Sim. Consegui novas informações sobre o acidente. 736 00:35:21,576 --> 00:35:23,723 -O menino que dirigia... -Não é o cliente. 737 00:35:23,724 --> 00:35:25,824 Eu sei. Mas o garoto que dirigia é inocente. 738 00:35:25,825 --> 00:35:27,990 Mas não é o nosso cliente. 739 00:35:28,436 --> 00:35:30,094 Kate... 740 00:35:30,095 --> 00:35:31,429 Chamo você para ajudar, 741 00:35:31,430 --> 00:35:33,605 e agora tenho que limpar sua bagunça. 742 00:35:34,229 --> 00:35:35,547 Sinto muito. 743 00:35:35,548 --> 00:35:38,298 Nunca deveria deixar a vida de um garoto inocente 744 00:35:38,299 --> 00:35:40,599 entrar no caminho dos nossos honorários legais. 745 00:35:40,600 --> 00:35:42,708 Sou eu que você odeia? 746 00:35:42,709 --> 00:35:44,904 Ou os advogados em geral? 747 00:35:45,519 --> 00:35:48,119 Talvez seja por ter casado com seu amado pai. 748 00:35:49,074 --> 00:35:51,074 Quer saber? 749 00:35:51,423 --> 00:35:53,423 Ele era muito querido para mim também. 750 00:36:07,789 --> 00:36:09,789 Meu pai era um advogado. 751 00:36:10,703 --> 00:36:13,369 Meu ex-marido é advogado. 752 00:36:17,458 --> 00:36:19,943 Meu irmão é um advogado e eu era uma advogada. 753 00:36:20,597 --> 00:36:24,848 E apesar de carregar bastante ódio de mim mesma, 754 00:36:24,849 --> 00:36:28,173 se realmente odiasse advogados, não trabalharia num escritório. 755 00:36:28,174 --> 00:36:30,327 E, quanto a casar com meu pai, sim... 756 00:36:31,025 --> 00:36:33,025 Eu te odeio por isso. 757 00:36:33,446 --> 00:36:35,446 Pensei que a minha mãe fazia ele feliz... 758 00:36:35,447 --> 00:36:37,347 Até que o vi com você. 759 00:36:38,057 --> 00:36:40,148 E não sei o que pensar sobre isso. 760 00:36:41,763 --> 00:36:43,763 Então, te odeio. 761 00:36:44,522 --> 00:36:46,522 É mais simples assim. 762 00:37:12,318 --> 00:37:14,476 É você, o anão? 763 00:37:14,477 --> 00:37:17,266 Sou o gnomo. Em Wintergrasp. 764 00:37:17,267 --> 00:37:19,917 -Bem, o que ele está fazendo? -Defendendo a fortaleza. 765 00:37:19,918 --> 00:37:22,768 -Parece que ele está atacando. -Estou destruindo as torres. 766 00:37:22,769 --> 00:37:25,319 Mesmo quando está jogando na defesa, tem que atacar. 767 00:37:25,320 --> 00:37:26,620 Interessante. 768 00:37:26,621 --> 00:37:28,892 Concentre-se na coisa errada, e você morre. 769 00:37:31,154 --> 00:37:34,868 -Tenho aprendido muito contigo. -Bem, sou o mestre. 770 00:37:34,869 --> 00:37:37,034 E me ensinou bem. 771 00:37:37,035 --> 00:37:39,035 Algo sobre o carro do Doug? 772 00:37:39,401 --> 00:37:41,490 Ainda não. 773 00:37:41,491 --> 00:37:44,289 Certo. Vá para casa. 774 00:37:44,290 --> 00:37:46,018 Como está indo com o casal amoroso? 775 00:37:46,019 --> 00:37:47,319 Bem. 776 00:37:47,320 --> 00:37:49,056 Bem. Eu... 777 00:37:49,057 --> 00:37:51,057 Sinto que estamos prestes a avançar. 778 00:37:52,253 --> 00:37:53,964 Bem, vou ficar por aqui. 779 00:37:53,965 --> 00:37:56,296 Ainda tenho algum... trabalho para fazer. 780 00:37:56,297 --> 00:37:58,297 Certo. 781 00:38:02,609 --> 00:38:06,041 Nem cogitou isso, não é? Que eu era irmão dela? 782 00:38:06,042 --> 00:38:07,695 Não imaginei, não. 783 00:38:08,461 --> 00:38:10,186 Por favor. Por favor. 784 00:38:10,187 --> 00:38:12,217 Não, não. Tim, eu parei. 785 00:38:12,218 --> 00:38:14,574 -Tenho outra reunião. -Não acho que tenha. 786 00:38:18,729 --> 00:38:20,729 Você é tão engraçada. 787 00:38:21,588 --> 00:38:24,000 Ouço muito isso. 788 00:38:24,001 --> 00:38:26,001 O que você quer? 789 00:38:30,337 --> 00:38:32,651 É gratificante... 790 00:38:32,652 --> 00:38:35,252 saber que tenho o apoio da sua empresa. 791 00:38:35,253 --> 00:38:38,553 Reed e Reed vai continuar a fornecer o nível de serviço... 792 00:38:40,100 --> 00:38:43,010 Olha... sou fácil, tá? 793 00:38:43,011 --> 00:38:45,717 Fazem um bom trabalho. Não tenho queixas. 794 00:38:45,718 --> 00:38:48,856 O velho só foi tentando descer para uma taxa melhor, o porco. 795 00:38:48,857 --> 00:38:51,957 Não se preocupe... Não deixarei ele estragar nosso trabalho. 796 00:38:51,958 --> 00:38:54,139 Obrigada. Obrigada. 797 00:38:54,140 --> 00:38:56,410 Aprecio a lealdade e pode ter certeza 798 00:38:56,411 --> 00:38:59,422 que farei esforço extra para me certificar que está feliz. 799 00:39:04,381 --> 00:39:06,442 O que é isso? 800 00:39:06,443 --> 00:39:08,443 Esforço extra. 801 00:39:09,526 --> 00:39:12,099 Na verdade, são alguns andares extras acima. 802 00:39:12,861 --> 00:39:14,861 Eu te disse que era fácil. 803 00:39:17,262 --> 00:39:19,599 -Obrigada aos dois. -Nosso prazer. 804 00:39:19,600 --> 00:39:20,981 Tim... 805 00:39:20,982 --> 00:39:23,182 Acho que nós... 806 00:39:23,599 --> 00:39:25,599 passamos da conta. 807 00:39:26,541 --> 00:39:29,491 Muito obrigada pelo negócio. 808 00:39:29,492 --> 00:39:31,492 Boa noite. 809 00:39:31,757 --> 00:39:33,757 O quê, sou muito jovem para você, Lauren? 810 00:39:33,758 --> 00:39:35,758 Teria bebido mais com meu pai? 811 00:39:36,833 --> 00:39:40,029 Ei, Lauren, quero meu esforço extra. 812 00:39:46,643 --> 00:39:48,643 Posso ver seu relógio? 813 00:39:49,037 --> 00:39:50,337 Meu relógio? 814 00:39:50,338 --> 00:39:52,488 O que Jessica te deu, o relógio do pai dela. 815 00:40:00,322 --> 00:40:01,754 Sabe, Brian? 816 00:40:02,261 --> 00:40:06,727 Acho que nunca vai perdoar Jessica pelo anel da sua vó. 817 00:40:06,728 --> 00:40:08,429 É meio difícil de entender. 818 00:40:09,230 --> 00:40:11,172 -Só estou dizendo. -Então... 819 00:40:11,373 --> 00:40:13,996 A única maneira de você superar isso 820 00:40:13,997 --> 00:40:16,886 é destruir algo que seja importante para a Jessica. 821 00:40:19,487 --> 00:40:21,056 -Quebre o relógio. -O quê? 822 00:40:21,057 --> 00:40:23,017 -Não! -É o único jeito. 823 00:40:23,018 --> 00:40:24,388 Assim, estarão quites. 824 00:40:24,389 --> 00:40:27,330 -Você está louca. -Brian, é o único jeito. 825 00:40:27,331 --> 00:40:29,031 -Brian, não! -Não vou fazer. 826 00:40:29,032 --> 00:40:30,362 -Vamos, faça. -Não! 827 00:40:30,363 --> 00:40:31,983 -Quebre logo. -Qual é a sua? 828 00:40:31,984 --> 00:40:33,637 -Não vou quebrar. -Quebre. 829 00:40:33,638 --> 00:40:35,236 -Era do pai dela. -Quebre. 830 00:40:35,237 --> 00:40:37,970 Ela me deu o relógio. É muito importante, não vou... 831 00:40:39,371 --> 00:40:42,536 -Não acredito que fez isso. -Sinto muito! 832 00:40:43,137 --> 00:40:44,726 Que tipo de moderadora você é? 833 00:40:44,727 --> 00:40:46,085 Eu amava aquele relógio. 834 00:40:46,086 --> 00:40:48,915 Adorei você me dar algo que é tão especial para você. 835 00:40:48,916 --> 00:40:50,701 Mas foi assim que me senti pelo anel. 836 00:40:50,702 --> 00:40:52,324 Brian, eu fiquei arrasada. 837 00:40:52,325 --> 00:40:55,356 Me desculpe por ter feito você se sentir ainda pior. 838 00:40:55,357 --> 00:40:57,787 Me desculpe por fazer você se sentir desse jeito. 839 00:40:57,788 --> 00:41:00,835 -Eu me sinto... Meu Deus. -É só um relógio. 840 00:41:02,236 --> 00:41:03,592 É só um anel. 841 00:41:03,593 --> 00:41:07,384 São apenas símbolos. Nós temos o que importa. 842 00:41:07,385 --> 00:41:10,223 Eu te amo, Jessica. 843 00:41:10,224 --> 00:41:11,624 -Você, eu odeio. -Idem. 844 00:41:14,807 --> 00:41:17,665 Buffy, a caça vampiros. 845 00:41:17,666 --> 00:41:20,058 Relógio errado. 846 00:41:20,059 --> 00:41:22,518 Truque de mão. 847 00:41:22,519 --> 00:41:24,804 É fácil perder de vista o que é importante. 848 00:41:24,805 --> 00:41:27,451 Concentre-se na coisa errada, e você morre. 849 00:41:27,452 --> 00:41:28,834 Quase parei de respirar. 850 00:41:28,835 --> 00:41:30,967 Não, não faça isso. Jamais faça isso. 851 00:41:30,968 --> 00:41:34,063 Brian, você vai retirar as as queixas e esquecer isso? 852 00:41:34,064 --> 00:41:36,664 -Sim, eu vou. -Excelente. 853 00:41:36,665 --> 00:41:38,665 Vejo você no tribunal amanhã. 854 00:41:53,613 --> 00:41:55,013 Estou acordado. 855 00:41:55,574 --> 00:41:57,242 E isso não é engraçado. 856 00:41:58,043 --> 00:41:59,436 Vá para casa. 857 00:41:59,437 --> 00:42:01,135 Eu não ouvi nada sobre o carro. 858 00:42:01,136 --> 00:42:02,643 Tudo bem. Talvez amanhã. 859 00:42:02,644 --> 00:42:04,499 Com certeza. Tudo bem. 860 00:42:04,800 --> 00:42:06,580 -Estou indo. -Certo. 861 00:42:07,781 --> 00:42:10,093 -Leo? -Sim. 862 00:42:10,094 --> 00:42:12,866 Sabe aquele seu relógio de Buffy, a caça vampiros? 863 00:42:12,867 --> 00:42:14,466 -Sim. -Queria dar um a um amigo. 864 00:42:14,467 --> 00:42:16,409 Onde você comprou, na Toys R' Us? 865 00:42:16,410 --> 00:42:18,284 Não, aquele é um de apenas três 866 00:42:18,285 --> 00:42:20,789 autografados pela própria Sarah Michelle Geller 867 00:42:20,790 --> 00:42:22,419 para comemorar o 100º episódio. 868 00:42:22,420 --> 00:42:25,129 Por isso que eu o mantenho, trancado na minha mesa. 869 00:42:27,835 --> 00:42:29,287 Certo. 870 00:42:29,288 --> 00:42:32,807 Bem, eu acho que vou ter que arranjar um dos outros 2 então. 871 00:42:33,108 --> 00:42:36,079 Boa sorte, então. Vai custar uma fortuna. 872 00:42:37,480 --> 00:42:38,880 Vale à pena. 873 00:42:43,929 --> 00:42:45,351 Oi, pai. 874 00:42:58,452 --> 00:42:59,775 Está tarde. 875 00:42:59,776 --> 00:43:02,177 -Sim. -Está em casa? 876 00:43:02,178 --> 00:43:03,810 Não. E você? 877 00:43:03,811 --> 00:43:05,520 O que acha? 878 00:43:05,521 --> 00:43:08,428 Amanhã de manhã, o promotor público do Nathan 879 00:43:08,429 --> 00:43:10,160 vai sugerir que ele assuma a culpa. 880 00:43:10,161 --> 00:43:12,367 Por quê? Ele não fez nada. 881 00:43:12,368 --> 00:43:14,758 Eu vou oferecer 5 anos, e ele vai aceitar. 882 00:43:14,759 --> 00:43:17,544 -É um bom acordo. -É uma pena de morte, Justin. 883 00:43:17,545 --> 00:43:19,457 Olha, eu fiz o que pediu, Kate. 884 00:43:19,458 --> 00:43:21,936 Ele não vai a julgamento. De nada, por sinal. 885 00:43:21,937 --> 00:43:23,673 Para quê? Ele vai para a prisão. 886 00:43:23,674 --> 00:43:27,089 Poderia ter sido pior, se fosse a juízo, a lei diz que armado... 887 00:43:27,090 --> 00:43:31,335 A lei, a lei, a lei! E a vida dele sendo arruinada? 888 00:43:31,336 --> 00:43:33,667 Ele ao menos importa no meio disso tudo? 889 00:43:33,668 --> 00:43:35,260 Você é como meu pai, sabia? 890 00:43:35,261 --> 00:43:39,066 Você se apega a essas leis, como se fossem sagradas, 891 00:43:39,067 --> 00:43:41,689 como se viessem de Deus e nada estivesse acima delas. 892 00:43:41,690 --> 00:43:44,004 Mas advinha, Justin. Elas existem. 893 00:43:44,005 --> 00:43:46,708 Existe a justiça e existe a verdade. 894 00:43:46,709 --> 00:43:50,248 E quem decide o que é verdade? Você? 895 00:43:50,249 --> 00:43:52,348 Cinco anos, Kate. É um bom acordo. 896 00:43:52,349 --> 00:43:53,906 Para quem? 897 00:43:56,107 --> 00:43:57,920 Sabe qual seria o casamento perfeito? 898 00:43:57,921 --> 00:44:00,748 -Fugirmos juntos? -Está brincando, né? 899 00:44:00,949 --> 00:44:02,968 Porque já fiz a distribuição dos lugares. 900 00:44:02,969 --> 00:44:04,864 Está em ordem alfabética e tudo mais. 901 00:44:04,865 --> 00:44:07,597 Seu tio pediu para sentar... 902 00:44:22,537 --> 00:44:23,937 É muito tarde. 903 00:44:24,813 --> 00:44:27,058 Amanhã Nathan Henry vai aceitar um acordo 904 00:44:27,059 --> 00:44:29,462 que o mandará para a prisão por 5 anos. 905 00:44:30,763 --> 00:44:33,543 -Eu sinto muito... -Sentir não adianta, Doug. 906 00:44:34,144 --> 00:44:37,644 Ligue para o promotor. Ele pode alterar a sentença. 907 00:44:37,645 --> 00:44:39,863 Diga a ele que não quer Nathan condenado. 908 00:44:39,864 --> 00:44:42,510 -Meu pai... -Seu pai não tem nenhum sentido. 909 00:44:42,511 --> 00:44:44,591 Você estava no carro. A decisão é sua. 910 00:44:47,792 --> 00:44:49,410 Eu não posso. 911 00:44:49,811 --> 00:44:51,639 Por quê? 912 00:44:51,640 --> 00:44:54,500 Parece que eu perdi o emprego que eu queria. 913 00:44:54,501 --> 00:44:56,583 Se eu for contra ele, vou perdê-lo, 914 00:44:56,584 --> 00:44:59,360 e se o perder, perco o emprego que tenho agora. 915 00:44:59,361 --> 00:45:02,167 Perco minha casa. Perco... tudo. 916 00:45:02,168 --> 00:45:04,382 Doug... por favor. 917 00:45:06,318 --> 00:45:08,054 Isso é muito maior que você. 918 00:45:09,595 --> 00:45:12,074 Defenda o Nathan. Salve a vida dele. 919 00:45:12,823 --> 00:45:14,223 Faça a coisa certa. 920 00:45:15,736 --> 00:45:17,165 Invejo você. 921 00:45:18,266 --> 00:45:20,366 Parece sempre saber o que é o certo. 922 00:46:13,387 --> 00:46:15,387 LIGANDO PARA O MÁGICO DE OZ 923 00:46:21,649 --> 00:46:23,992 Você ligou para o telefone de Teddy Reed. 924 00:46:23,993 --> 00:46:26,155 Não estou no momento. 925 00:46:26,156 --> 00:46:30,106 Deixe sua mensagem e retornarei a ligação em breve. 926 00:47:03,736 --> 00:47:05,584 Obrigada. Vou entregar a ela. 927 00:47:16,719 --> 00:47:18,759 É minha. Desculpe. 928 00:47:20,306 --> 00:47:23,248 Quer que eu jogue de volta? 929 00:47:23,671 --> 00:47:26,453 Não, fique com ela. Eu volto à noite para buscar. 930 00:47:26,454 --> 00:47:27,854 Você vai? 931 00:47:28,825 --> 00:47:30,540 A propósito, meu nome é Andrew. 932 00:47:31,341 --> 00:47:32,694 Kate. 933 00:47:32,695 --> 00:47:36,194 Kate, vou sair com o barco navegar através da ponte. 934 00:47:36,195 --> 00:47:40,183 -Quer vir comigo? -Parece uma ótima ideia. 935 00:47:40,184 --> 00:47:43,423 Mas eu tenho essa coisa chamada emprego, sabe? 936 00:47:43,424 --> 00:47:44,894 Na verdade, não sei. 937 00:47:45,295 --> 00:47:47,896 -Oi. -Oi. 938 00:47:55,040 --> 00:47:56,781 Meu Deus, espere! 939 00:47:57,182 --> 00:47:59,827 Era um mensageiro. Ele disse que era importante. 940 00:48:00,028 --> 00:48:02,995 -Eu só estava... -Isso é incrível. Épico. 941 00:48:02,996 --> 00:48:05,291 Muito obrigada. Era exatamente o que eu queria! 942 00:48:05,292 --> 00:48:07,584 Tenho que ir para não atrasar. Muito obrigada! 943 00:48:07,585 --> 00:48:09,175 Tenha um ótimo dia! 944 00:48:11,209 --> 00:48:13,457 Leo, estou com a foto. Meu Deus... 945 00:48:13,458 --> 00:48:15,523 Nathan deve fazer a apelação hoje, 946 00:48:15,524 --> 00:48:18,579 então diga a Doug Pease que irei logo após a audiência. 947 00:48:25,415 --> 00:48:27,241 Juiz Nicastro. Boas novas. Ótimas! 948 00:48:27,242 --> 00:48:29,467 Sr. Michaels está abandonando o processo, 949 00:48:29,468 --> 00:48:32,110 e mais, ele concorda em retirar todos os futuros, 950 00:48:32,111 --> 00:48:34,867 por fracasso do noivado e perda do anel de sua avó. 951 00:48:34,868 --> 00:48:37,483 -Sr. Michaels, isso é verdade? -É. 952 00:48:37,484 --> 00:48:40,725 Se eu ainda puder processar se algo der errado no casamento. 953 00:48:40,726 --> 00:48:45,148 -Teremos um balão com pétalas... -Chega. Você está enlouquecendo. 954 00:48:45,149 --> 00:48:47,720 -E me enlouquecendo. -Eu só quero que o casamento 955 00:48:47,721 --> 00:48:51,131 tudo que o pedido não foi, surpreendente e inesperado. 956 00:48:51,132 --> 00:48:53,927 Eu também. Por que não nos casamos agora? 957 00:48:53,928 --> 00:48:56,426 -Aqui? -Quer dizer, por que não? 958 00:48:56,427 --> 00:48:59,204 Temos tudo que precisamos. Temos testemunhas e um juiz. 959 00:48:59,205 --> 00:49:00,605 Vamos! 960 00:49:00,918 --> 00:49:02,841 -Está surpreso? -É claro! 961 00:49:02,842 --> 00:49:05,257 É inesperado. Eu não esperava por isso. 962 00:49:05,258 --> 00:49:07,641 Brian, é agora ou nunca. 963 00:49:07,642 --> 00:49:09,147 -Agora. -Juiz. 964 00:49:09,148 --> 00:49:11,807 Pelo poder investido a mim pelo estado da Califórnia, 965 00:49:11,808 --> 00:49:13,626 declaro-os marido e mulher. 966 00:49:13,627 --> 00:49:15,766 -Só isso? -E preencher a papelada. 967 00:49:19,392 --> 00:49:23,191 Certo. Hora da foto. Sorriam. 968 00:49:23,192 --> 00:49:25,246 Meus parabéns! 969 00:49:25,247 --> 00:49:27,411 -Muito obrigada. -Eu que agradeço. 970 00:49:27,412 --> 00:49:30,055 Quando eu tiver algum outro problema, eu posso... 971 00:49:31,639 --> 00:49:33,294 Intervalo de 15 minutos. 972 00:49:33,295 --> 00:49:36,021 Recém-casados, na minha sala para assinar a papelada, 973 00:49:36,022 --> 00:49:38,351 então podem começar a viver felizes para sempre. 974 00:49:38,352 --> 00:49:41,501 -Vocês três, estão dispensados. -Obrigado. 975 00:49:41,502 --> 00:49:42,977 Realmente adoro esse relógio. 976 00:49:42,978 --> 00:49:47,049 Bailiff, leve a Srª Reed para a cela. 977 00:49:47,050 --> 00:49:50,265 O quê? Por quê? Porque eu tirei uma foto? 978 00:49:50,266 --> 00:49:53,487 -Chegou 4 minutos atrasada. -Tudo é formalidade. 979 00:49:53,488 --> 00:49:54,900 -Odeio tribunais. -Eu sei. 980 00:49:54,901 --> 00:49:57,048 Espere, não pode estar falando sério mesmo. 981 00:49:57,049 --> 00:50:00,451 -Quer dizer, essa é a justiça? -Sabia que reconheceria ao ver. 982 00:50:00,836 --> 00:50:02,627 O quê? Espere. 983 00:50:08,167 --> 00:50:10,167 O LEÃO LIGANDO 984 00:50:11,515 --> 00:50:13,587 Leo. Os novos contratos estão aqui? 985 00:50:13,588 --> 00:50:15,493 Estão sendo entregues no prédio Pease. 986 00:50:15,494 --> 00:50:17,279 Lauren irá se encontrar com Charles, 987 00:50:17,280 --> 00:50:18,856 e Douglas está esperando você. 988 00:50:18,857 --> 00:50:21,322 -Está chegando? -Já estou na entrada do prédio. 989 00:50:22,270 --> 00:50:23,708 Claro que está. 990 00:50:25,295 --> 00:50:27,617 Olá. Com licença. Senhor. 991 00:50:30,067 --> 00:50:31,482 Alguém! 992 00:50:33,025 --> 00:50:34,949 Justin! Justin! 993 00:50:34,950 --> 00:50:37,439 Oi! Recebeu meu recado? 994 00:50:37,440 --> 00:50:39,410 Sim. Adiei a apelação para o fim do dia. 995 00:50:39,411 --> 00:50:40,719 Obrigada! 996 00:50:40,720 --> 00:50:42,457 -Preciso mesmo ir. -Espere. 997 00:50:42,458 --> 00:50:43,837 Calma! Espere! 998 00:50:43,838 --> 00:50:47,836 Espere... preciso só de um favorzinho. 999 00:50:49,038 --> 00:50:50,507 Justin! 1000 00:50:58,300 --> 00:51:00,915 Há algo específico preocupando você? 1001 00:51:00,916 --> 00:51:03,017 Há algo no acordo que possa ser melhorado? 1002 00:51:03,018 --> 00:51:04,341 A divisão de valores. 1003 00:51:04,342 --> 00:51:06,371 Não vai acontecer, Lauren. 1004 00:51:06,372 --> 00:51:08,798 -Por quê? -Porque estou dizendo. 1005 00:51:09,591 --> 00:51:11,278 Por favor, tenho outras opções. 1006 00:51:11,279 --> 00:51:12,762 Coloque em um email. 1007 00:51:15,083 --> 00:51:16,528 Farei isso. 1008 00:51:18,001 --> 00:51:20,017 Precisamos procurar antes do 2º semestre. 1009 00:51:20,018 --> 00:51:22,509 Doug! 1010 00:51:22,510 --> 00:51:24,086 Podemos falar a sós? 1011 00:51:24,087 --> 00:51:25,674 -Não. -Não? 1012 00:51:25,675 --> 00:51:28,027 Certo. Bem... 1013 00:51:28,028 --> 00:51:30,348 Incrível a tecnologia dessas câmeras. 1014 00:51:31,586 --> 00:51:33,317 Continuem. 1015 00:51:33,318 --> 00:51:35,024 Foto clara como cristal, não acha? 1016 00:51:35,025 --> 00:51:36,491 Acho. 1017 00:51:48,635 --> 00:51:50,173 O que você quer? 1018 00:51:50,174 --> 00:51:51,749 Quero que faça a coisa certa. 1019 00:51:55,708 --> 00:51:57,600 Estarei no escritório do seu pai. 1020 00:52:07,527 --> 00:52:09,168 -Kate! -Com licença. 1021 00:52:09,169 --> 00:52:11,957 -O que você quer? -Quero o que sempre quis. 1022 00:52:11,958 --> 00:52:15,502 O melhor para você, para Doug e o melhor para Nathan Henry. 1023 00:52:15,503 --> 00:52:17,138 Aquele jovem não é problema meu. 1024 00:52:17,139 --> 00:52:18,555 Não, é meu. 1025 00:52:18,825 --> 00:52:20,921 Eu estava dirigindo. A decisão é minha. 1026 00:52:21,509 --> 00:52:23,205 Vou pedir que retirem as queixas. 1027 00:52:23,206 --> 00:52:25,506 Avisarei ao promotor que falará com ele amanhã. 1028 00:52:25,507 --> 00:52:27,390 O que está fazendo? Por que está aqui? 1029 00:52:27,391 --> 00:52:29,056 -Os negócios acabaram. -Não. 1030 00:52:29,057 --> 00:52:31,876 -Não me contradiga, mocinha. -Termino tudo que começo. 1031 00:52:31,877 --> 00:52:33,792 Meu pai me ensinou isso. E mais coisas. 1032 00:52:33,793 --> 00:52:36,630 Tenho certeza que ele tentou, mas duvido que tenha ouvido. 1033 00:52:36,631 --> 00:52:39,975 Deus, você é igual ao meu pai. Não quer se aposentar 1034 00:52:39,976 --> 00:52:42,748 -pois tem medo de desaparecer, -Pare com a psicologia. 1035 00:52:42,749 --> 00:52:44,593 Você se prende tanto a isso, Charles, 1036 00:52:44,594 --> 00:52:46,240 que é exatamente o que acontecerá. 1037 00:52:46,241 --> 00:52:48,962 Desaparecerá, pois quando morrer, 1038 00:52:48,963 --> 00:52:50,772 tudo o que sabe morrerá também. 1039 00:52:50,773 --> 00:52:53,172 Não tem que ser assim. 1040 00:52:53,173 --> 00:52:54,957 Pode sobreviver. 1041 00:52:55,670 --> 00:52:58,007 É seu jeito de me afastar? 1042 00:52:58,008 --> 00:52:59,974 -Isso é ideia sua? -Não. 1043 00:52:59,975 --> 00:53:03,255 Douglas quer que continue como presidente. 1044 00:53:03,979 --> 00:53:06,226 Acho que a ideia tem seu certo mérito. 1045 00:53:06,227 --> 00:53:07,962 -Agora está do lado dela? -Não. 1046 00:53:07,963 --> 00:53:10,371 Estou do lado de empresa, Charles, sempre. 1047 00:53:10,372 --> 00:53:12,705 Douglas continuará como presidente da empresa, 1048 00:53:13,143 --> 00:53:15,009 e você continua de olho em tudo. 1049 00:53:15,010 --> 00:53:17,477 Você o ensinou. Passou seu conhecimento. 1050 00:53:17,478 --> 00:53:19,095 Desse jeito, terá um legado. 1051 00:53:19,096 --> 00:53:21,557 Ele continuará quando você não estiver mais. 1052 00:53:21,558 --> 00:53:24,157 Douglas tem suas próprias ideias. 1053 00:53:24,158 --> 00:53:26,078 Não quer ouvir as minhas... nunca quis. 1054 00:53:26,820 --> 00:53:29,895 -Posso tentar. -Vai me fazer ler 1055 00:53:29,896 --> 00:53:31,704 os malditos gráficos pizza, não vai? 1056 00:53:31,705 --> 00:53:33,158 -Não. -Mentiroso. 1057 00:53:33,159 --> 00:53:35,335 É um passo inteligente, Charles. 1058 00:53:40,645 --> 00:53:43,853 Se eu vir a palavra emérito ou atuando perto de presidente 1059 00:53:43,854 --> 00:53:46,048 -o acordo acabou. -Será o presidente, pai. 1060 00:53:46,049 --> 00:53:47,985 -Certo. -Charlie. 1061 00:53:47,986 --> 00:53:49,684 Você e Doug estão de acordo agora? 1062 00:53:52,413 --> 00:53:55,172 -Excelente. -Precisamos acertar os detalhes. 1063 00:53:55,173 --> 00:53:57,301 -Pegarei o contrato... -Espere, por favor. 1064 00:53:58,815 --> 00:54:02,336 Eu tomei a liberdade. 1065 00:54:04,037 --> 00:54:05,857 Novos contratos. 1066 00:54:08,231 --> 00:54:09,558 Agora, senhores... 1067 00:54:10,670 --> 00:54:12,126 Se vocês... 1068 00:54:12,807 --> 00:54:15,799 Só... iniciais nos "X". 1069 00:54:21,612 --> 00:54:23,818 Já pensou na linha de verão do ano que vem? 1070 00:54:23,819 --> 00:54:25,961 -Um pouco. -Um pouco não é suficiente. 1071 00:54:25,962 --> 00:54:29,065 -Rascunhos pro mês que vem. -Eu sei. Terei eles. 1072 00:54:29,066 --> 00:54:30,407 Um pouco. 1073 00:54:30,408 --> 00:54:31,793 Bom trabalho, rapazes. 1074 00:54:34,513 --> 00:54:36,001 Ótimo. Bom. 1075 00:54:36,644 --> 00:54:38,036 Olha isso. 1076 00:54:38,685 --> 00:54:40,006 Vitória para todos. 1077 00:54:46,851 --> 00:54:48,387 Você me cegou. 1078 00:54:49,490 --> 00:54:50,901 Fiz o trabalho. 1079 00:54:50,902 --> 00:54:53,077 -Como? -Troca secreta. 1080 00:54:53,078 --> 00:54:54,497 Não. Acho que não. 1081 00:54:59,120 --> 00:55:01,038 Não tinha mulher no carro. 1082 00:55:13,935 --> 00:55:15,416 Todos falavam a verdade. 1083 00:55:15,417 --> 00:55:16,773 Era uma mulher dirigindo... 1084 00:55:19,618 --> 00:55:21,587 E Doug era o único no carro. 1085 00:55:37,179 --> 00:55:38,566 Que droga é essa? 1086 00:55:38,567 --> 00:55:40,876 -Não sabe dirigir? -Deus! 1087 00:55:40,877 --> 00:55:42,234 Larga isso, cara. 1088 00:55:42,235 --> 00:55:43,675 É, certo. 1089 00:56:10,817 --> 00:56:12,516 Por que não usa sua mesa? 1090 00:56:12,517 --> 00:56:13,873 Não tem privacidade. 1091 00:56:14,413 --> 00:56:15,841 Não sabia que viria. 1092 00:56:15,842 --> 00:56:18,499 É. Nem eu. 1093 00:56:21,462 --> 00:56:22,921 Leo, está malhando? 1094 00:56:25,545 --> 00:56:28,465 -Não vamos brincar hoje. -O quê? 1095 00:56:28,466 --> 00:56:31,184 Entreguei meu Planeswalkers pra conseguir aquela foto. 1096 00:56:31,185 --> 00:56:32,485 Dungeons e Dragons? 1097 00:56:32,486 --> 00:56:34,279 -Cartas de Magic. -Cartas de Magic. 1098 00:56:34,280 --> 00:56:37,396 Planeswalkers... viajam através dos planos da existência. 1099 00:56:37,397 --> 00:56:40,011 -São bem difíceis de conseguir. -Interessante. 1100 00:56:40,837 --> 00:56:43,284 Só... Só agradeça. 1101 00:56:44,271 --> 00:56:45,711 O suéter é novo? 1102 00:56:46,707 --> 00:56:48,123 Você nunca diz obrigado. 1103 00:56:48,626 --> 00:56:50,081 Não é verdade. 1104 00:56:56,515 --> 00:56:57,991 Obrigada. 1105 00:57:06,848 --> 00:57:08,340 Kate. 1106 00:57:08,550 --> 00:57:10,032 Lauren. 1107 00:57:11,389 --> 00:57:12,725 O quê? 1108 00:57:13,145 --> 00:57:14,482 Quer me dar um aumento? 1109 00:57:15,997 --> 00:57:19,032 Não, pretende admitir 1110 00:57:19,033 --> 00:57:21,725 que advogados queimam pontes e mediadores as constroem. 1111 00:57:23,012 --> 00:57:25,490 Quer me agradecer por resolver o caso Pease 1112 00:57:25,491 --> 00:57:28,263 para os dois lados. Lauren... 1113 00:57:28,264 --> 00:57:31,697 -As cinzas do seu pai sumiram. -Sério? 1114 00:57:31,698 --> 00:57:34,523 Perdeu a conta Connelly e as cinzas do meu pai? 1115 00:57:36,470 --> 00:57:37,927 Perdedora! 1116 00:58:46,482 --> 00:58:47,942 Kate? 1117 00:58:48,461 --> 00:58:50,285 Oi! Sou eu. 1118 00:58:51,314 --> 00:58:52,653 Oi. 1119 00:58:52,654 --> 00:58:56,219 -Está tarde. -Acordei você? 1120 00:58:58,534 --> 00:59:00,025 Espera. 1121 00:59:13,221 --> 00:59:16,787 Deve ter ferrado o Douglas Pease. 1122 00:59:16,788 --> 00:59:19,084 Ele me pressionou para liberar o garoto. 1123 00:59:19,085 --> 00:59:20,397 O que tinha contra ele? 1124 00:59:21,444 --> 00:59:23,466 Às vezes, as pessoas fazem o que é certo. 1125 00:59:24,608 --> 00:59:27,873 Não, não fazem. Não até forçá-los. 1126 00:59:29,617 --> 00:59:31,554 Não tem que morar aqui, Kate. 1127 00:59:31,555 --> 00:59:33,021 Pegou uma oferta ruim. 1128 00:59:34,701 --> 00:59:36,365 Não gosto de conflitos. 1129 00:59:38,361 --> 00:59:41,079 Só estou dizendo que poderia pagar o aluguel por 1 ano. 1130 00:59:41,080 --> 00:59:42,729 Pode voltar para o bairro. 1131 00:59:42,730 --> 00:59:44,522 Não. 1132 00:59:44,523 --> 00:59:47,002 -Gosto daqui. -Sério? 1133 00:59:47,576 --> 00:59:49,008 Tenho amigos. 1134 00:59:50,158 --> 00:59:51,562 Oi. 1135 00:59:51,563 --> 00:59:52,877 Como estão essa noite? 1136 00:59:53,986 --> 00:59:56,132 São amigos tímidos. 1137 00:59:57,124 --> 00:59:59,479 Eu posso entrar? 1138 00:59:59,480 --> 01:00:01,383 -Podíamos conversar. -Tenho companhia. 1139 01:00:06,633 --> 01:00:08,086 Novo homem de lata? 1140 01:00:10,554 --> 01:00:12,081 Sinto muito. 1141 01:00:12,082 --> 01:00:13,732 Não, eu sinto. Não é meu lugar. 1142 01:00:13,733 --> 01:00:16,798 -Outra hora quem sabe. -Um café ou outra coisa. 1143 01:00:16,799 --> 01:00:18,586 -Café... -Talvez. Certo. 1144 01:00:18,587 --> 01:00:22,039 -É. -Vamos fazer isso. 1145 01:00:22,040 --> 01:00:23,649 -Certo. -Certo. 1146 01:00:23,650 --> 01:00:25,082 -Boa noite. -É. 1147 01:00:28,690 --> 01:00:30,044 Justin? 1148 01:00:31,246 --> 01:00:32,598 Sim? 1149 01:00:34,142 --> 01:00:39,284 Meu pai achava você ótimo. Talvez ótimo demais pra mim. 1150 01:00:41,520 --> 01:00:42,951 Ele estava meio certo. 1151 01:00:45,301 --> 01:00:46,614 Boa noite. 1152 01:00:47,024 --> 01:00:48,328 Boa noite. 1153 01:01:08,606 --> 01:01:10,984 Certo. 1154 01:01:11,724 --> 01:01:14,251 Vamos focar... 1155 01:01:14,252 --> 01:01:15,628 No que temos em comum. 1156 01:01:16,542 --> 01:01:19,677 Temos o mesmo senso de humor. 1157 01:01:20,943 --> 01:01:23,263 E ninguém tem o meu senso de humor. 1158 01:01:24,319 --> 01:01:25,646 Nós... 1159 01:01:26,980 --> 01:01:28,471 Sim. 1160 01:01:28,472 --> 01:01:30,423 Concordamos nas coisas importantes. 1161 01:01:32,343 --> 01:01:33,654 E isso é importante. 1162 01:01:36,182 --> 01:01:38,310 Temos as mesmas crenças. 1163 01:01:39,591 --> 01:01:41,480 Você acredita na lei. 1164 01:01:42,096 --> 01:01:43,904 Como absoluta. Sempre certa. 1165 01:01:45,396 --> 01:01:48,564 Eu acredito que a lei foi feita por pessoas... 1166 01:01:50,575 --> 01:01:52,271 E as pessoas erram frequentemente. 1167 01:01:56,677 --> 01:01:59,715 Não acredito que estou falando isso a você pela primeira vez. 1168 01:02:03,540 --> 01:02:05,735 Sabe que o mundo precisa de nós dois. 1169 01:02:11,141 --> 01:02:12,510 Você e eu. 1170 01:02:17,555 --> 01:02:19,666 Tudo deu certo, não foi? 1171 01:02:21,005 --> 01:02:22,374 Não é como você faria, 1172 01:02:22,375 --> 01:02:26,559 com moções e abreviações e discussões, 1173 01:02:26,560 --> 01:02:28,869 mas... olhe os resultados. 1174 01:02:32,352 --> 01:02:35,216 A culpa tem seu preço. O inocente ficou livre. 1175 01:02:36,355 --> 01:02:37,658 E tudo deu certo no mundo.