1
00:00:07,790 --> 00:00:10,050
Mày muốn gì?
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,210
Không! Không, không, không.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,970
Tao không kể cho mày tập trước đâu.
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,130
Không. Đéo làm lại còn.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,470
Đúng là ngu.
6
00:00:16,470 --> 00:00:17,800
Đi coi phim đi,
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,060
rồi khắc tự hiểu, nhé?
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,140
Tao bị rớt bóng trúng đầu bây giờ.
Mày lùi lại được không?
9
00:00:21,140 --> 00:00:22,930
Đang bận chơi đây này. Cảm ơn.
10
00:00:25,770 --> 00:00:27,560
- Tất cả là của Debbie?
- Đúng.
11
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Ông vơ hết nước hoa đi.
12
00:00:29,400 --> 00:00:32,320
Tôi sẽ lấy giày và váy.
13
00:00:35,840 --> 00:00:38,450
Mikey, thành công rồi.
14
00:00:38,450 --> 00:00:40,700
Tiền vào cửa này. Có đầy tiền.
15
00:00:40,700 --> 00:00:43,040
Chúng ta có thể tới trạm cấp cứu để chữa
16
00:00:43,040 --> 00:00:45,180
cái vết nhiễm trùng kinh tởm của ông.
17
00:00:45,190 --> 00:00:46,580
Thế nào rồi?
18
00:00:46,580 --> 00:00:48,420
Cô biết đấy, tôi đang lên tay.
19
00:00:48,420 --> 00:00:49,630
Tôi đã nói dối.
20
00:00:49,630 --> 00:00:51,050
Tôi không biết làm bánh tráng.
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,960
Tôi chỉ muốn dành thời gian với cô
22
00:00:52,970 --> 00:00:54,300
ở nơi có đầy mùi ngô.
23
00:00:54,300 --> 00:00:55,800
Vì cậu thích tôi.
24
00:00:55,800 --> 00:00:59,180
Không, đây không phải nơi để bán đồ ăn cắp
25
00:00:59,180 --> 00:01:01,010
như nghề tay trái đâu.
26
00:01:01,010 --> 00:01:02,500
Trừ khi anh có mật khẩu.
27
00:01:02,500 --> 00:01:04,810
- Tôi là Mimi.
- V.
28
00:01:04,810 --> 00:01:06,560
Muốn làm một ly trước khi ngủ không, V?
29
00:01:06,560 --> 00:01:08,870
Ở chỗ nào không bị nhòm ngó.
30
00:01:08,870 --> 00:01:11,020
Tạm biệt đôi bạn thân. Vui vẻ nhé.
31
00:01:11,020 --> 00:01:12,400
Sao anh tới nhà thờ?
32
00:01:12,400 --> 00:01:14,690
Cai nghiện rượu. Còn cô?
33
00:01:14,700 --> 00:01:17,450
Hội các mẹ cai nghiện rượu.
34
00:01:17,460 --> 00:01:19,010
Tôi là Sarah.
35
00:01:19,010 --> 00:01:21,780
Debbie! Đội trưởng đây rồi!
36
00:01:21,790 --> 00:01:23,790
Bọn anh theo gã kia. Bọn anh đang đình công.
37
00:01:23,790 --> 00:01:24,910
Mày là con của Frank Gallagher.
38
00:01:24,910 --> 00:01:26,580
Chú mày không được chào đón ở đây, Liam.
39
00:01:26,580 --> 00:01:28,500
Cháu phải hiểu là Frank và Monica
40
00:01:28,500 --> 00:01:30,420
đã hủy hoại gia đình này theo đủ kiểu.
41
00:01:30,420 --> 00:01:32,550
Nhưng cháu là người da đen duy nhất
42
00:01:32,550 --> 00:01:34,420
trong căn nhà toàn bạch cốt tinh.
43
00:01:41,480 --> 00:01:43,480
https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/
44
00:01:43,480 --> 00:01:47,830
Shameless Vietnam Subteam
tungundead93, Ngọc, cuongcallejon
45
00:01:47,830 --> 00:01:51,560
♪ Think of all the luck you got ♪
46
00:01:51,570 --> 00:01:54,730
♪ Know that it's not for naught ♪
47
00:01:54,740 --> 00:01:57,900
♪ You were beaming once before ♪
48
00:01:57,900 --> 00:02:02,280
♪ But it's not like that anymore ♪
49
00:02:02,280 --> 00:02:05,620
♪ What is this downside ♪
50
00:02:05,620 --> 00:02:09,210
♪ That you speak of? ♪
51
00:02:09,210 --> 00:02:11,000
♪ What is this feeling ♪
52
00:02:11,000 --> 00:02:12,630
♪ You're so sure of? ♪
53
00:02:22,100 --> 00:02:25,720
♪ Round up the friends you got ♪
54
00:02:25,720 --> 00:02:28,140
♪ Know that they're not for naught ♪
55
00:02:28,140 --> 00:02:31,100
♪ You were willing once before ♪
56
00:02:31,100 --> 00:02:36,570
♪ But it's not like that anymore ♪
57
00:02:36,570 --> 00:02:38,990
♪ What is this downside ♪
58
00:02:38,990 --> 00:02:43,570
♪ That you speak of ♪
59
00:02:43,580 --> 00:02:45,490
♪ What is this feeling ♪
60
00:02:45,490 --> 00:02:49,250
♪ You're so sure of? ♪
61
00:03:05,010 --> 00:03:07,640
Đau quá tía ơi.
62
00:03:13,560 --> 00:03:15,190
Đó là tiền của bọn bố, Debbie.
63
00:03:15,190 --> 00:03:16,650
Đó là tiền của ông
64
00:03:16,650 --> 00:03:19,900
cho đến khi ông và Thiên Lôi
đằng kia lấy trộm đồ của tôi.
65
00:03:19,900 --> 00:03:22,280
Giờ nó thuộc về tôi, cùng những thứ khác
66
00:03:22,280 --> 00:03:24,410
mà ông nhận được trong phần đời còn lại.
67
00:03:24,410 --> 00:03:26,080
Xàm cứt.
68
00:03:26,080 --> 00:03:28,200
Và tôi sẽ dùng nốt phần tiền Fiona để lại
69
00:03:28,200 --> 00:03:29,330
để mua ô tô,
70
00:03:29,330 --> 00:03:31,580
thứ đủ to để các ông không khênh đi được.
71
00:03:31,580 --> 00:03:34,000
Bố thấy là mày đang bị kích động.
Hay là...
72
00:03:34,000 --> 00:03:36,630
Tôi vẫn đang bình tĩnh vãi lờ ồn ra đây.
73
00:03:36,630 --> 00:03:39,440
Cảm ơn vì tinh thần xây dựng.
74
00:03:43,840 --> 00:03:45,800
Cái lề gì thốn?
75
00:03:45,800 --> 00:03:47,970
Ông được lọc máu rồi mà.
76
00:03:47,970 --> 00:03:51,160
Vẫn chưa 100%, Frank.
77
00:03:51,940 --> 00:03:55,310
Đêm qua tôi mơ thấy mình oẳng.
78
00:03:55,310 --> 00:03:57,060
Ông oẳng như thế nào?
79
00:03:57,070 --> 00:03:59,020
Bị nhiễm trùng.
80
00:03:59,030 --> 00:04:01,210
Ông già tôi ở đó.
Ổng lắc đầu.
81
00:04:01,210 --> 00:04:03,700
Ổng thất vọng. Vì tôi phụ lòng ông ấy.
82
00:04:03,700 --> 00:04:05,200
Như nào?
83
00:04:05,200 --> 00:04:07,990
Ông ta muốn gì ở một người con chứ?
84
00:04:07,990 --> 00:04:10,290
Nhiều thứ.
85
00:04:10,290 --> 00:04:13,000
Ông già tôi làm việc cực như chó.
86
00:04:13,000 --> 00:04:14,710
Ông ấy có hiệu sửa giày.
87
00:04:14,710 --> 00:04:16,540
Đánh chìa khóa.
88
00:04:16,540 --> 00:04:19,960
Nguyện vọng lúc hấp hối của ông ấy là...
89
00:04:19,960 --> 00:04:22,800
muốn tôi thành doanh nhân.
90
00:04:25,260 --> 00:04:28,260
Ông muốn làm doanh nhân?
91
00:04:28,260 --> 00:04:30,720
Vậy thì biến ông thành doanh nhân.
92
00:04:30,720 --> 00:04:32,640
Dậy đi thôi là dậy đi thôi.
93
00:04:32,640 --> 00:04:35,060
- Tôi không thể.
- Ông không thể?
94
00:04:35,060 --> 00:04:37,980
Ông nghĩ Lee Iacocca
có bao giờ nói "tôi không thể" không?
95
00:04:39,440 --> 00:04:41,280
Có.
96
00:04:41,280 --> 00:04:42,900
Ông ta có chết không?
97
00:04:43,950 --> 00:04:45,320
Thôi bỏ qua.
98
00:04:45,320 --> 00:04:46,410
Nào.
99
00:04:46,410 --> 00:04:48,030
- Tốt lắm.
- Giồi ôi.
100
00:04:48,030 --> 00:04:49,490
Cố lên.
101
00:04:49,490 --> 00:04:50,990
Địt mẹ chúng nó chứ.
102
00:04:50,990 --> 00:04:52,580
- Này!
- Tôi choáng quá.
103
00:04:52,580 --> 00:04:53,870
Tôi cũng thế.
104
00:04:53,870 --> 00:04:56,040
- Tôi chóng mặt quá, Frank.
- Áo của ông này.
105
00:04:56,040 --> 00:04:58,880
- Đỡ lưng cho tôi.
- Được.
106
00:04:58,880 --> 00:05:00,750
Em tưởng chị có việc rồi.
107
00:05:00,750 --> 00:05:01,880
Ừ.
108
00:05:01,880 --> 00:05:03,760
Đúng, nhưng họ đang đình công.
109
00:05:03,760 --> 00:05:05,800
Và nếu đình công, thì không có lương.
110
00:05:05,800 --> 00:05:07,930
Nên giờ chị phải tìm việc khác.
111
00:05:07,930 --> 00:05:09,430
Đình công là gì?
112
00:05:09,430 --> 00:05:11,470
Là không làm việc cho đến khi quản lý
113
00:05:11,470 --> 00:05:13,100
đồng ý trả lương cao hơn hoặc làm ít việc hơn.
114
00:05:13,100 --> 00:05:14,770
Địt tổ cụ Frank.
115
00:05:14,770 --> 00:05:16,770
Nhưng Liên Đoàn vẫn muốn diễu hành
116
00:05:16,770 --> 00:05:19,110
bốn tiếng mỗi ngày
cầm bảng hiệu, hô hào lảm nhảm.
117
00:05:19,110 --> 00:05:21,610
Mấy cái bảng đó hả?
118
00:05:21,610 --> 00:05:23,280
Ừ.
119
00:05:23,280 --> 00:05:24,820
- Chào.
- Chào.
120
00:05:28,570 --> 00:05:29,700
Đây rồi.
121
00:05:29,700 --> 00:05:31,040
Này, không dùng vú giả nữa à?
122
00:05:31,040 --> 00:05:33,910
Hả? Không.
123
00:05:33,910 --> 00:05:36,540
Cái đó gây chú ý quá nhỉ?
124
00:05:36,540 --> 00:05:38,330
Vú nào chả thế.
125
00:05:39,960 --> 00:05:42,550
Được rồi.
126
00:05:42,550 --> 00:05:44,050
Anh đặt nó vào trong nôi
127
00:05:44,050 --> 00:05:46,050
trong khi pha sữa, rồi pha cà phê của anh.
128
00:05:46,050 --> 00:05:47,220
Từ người từng trải.
129
00:05:47,220 --> 00:05:48,380
Được.
130
00:05:49,600 --> 00:05:50,900
- Này, sẵn sàng chưa?
- Em tưởng là
131
00:05:50,900 --> 00:05:52,200
tham gia Liên Đoàn thì phải
được nhiều tiền hơn chứ.
132
00:05:52,200 --> 00:05:53,640
Đây. Đây.
133
00:05:53,640 --> 00:05:55,180
Thời Trump thì còn khướt.
134
00:05:55,180 --> 00:05:57,980
Bố đặt con xuống đây nhé?
135
00:05:57,980 --> 00:05:59,270
Bố đi pha cà phê.
136
00:05:59,270 --> 00:06:00,690
Bố sẽ quay lại ngay nhé?
137
00:06:00,690 --> 00:06:02,150
Con giỏi lắm.
138
00:06:02,150 --> 00:06:03,820
Giỏi lắm.
139
00:06:03,820 --> 00:06:07,530
Bố nghe thấy rồi.
140
00:06:08,660 --> 00:06:09,820
Lời khuyên này: Đừng bao giờ
141
00:06:09,820 --> 00:06:11,070
dùng số An Sinh Xã Hội của người khác
142
00:06:11,070 --> 00:06:12,660
và cho chính quyền biết họ đang ở đâu.
143
00:06:12,660 --> 00:06:14,330
Chứ không làm thẻ ATM kiểu gì.
144
00:06:14,330 --> 00:06:16,500
Không ai muốn thẻ ATM hết.
Tiền tươi thóc thật.
145
00:06:16,500 --> 00:06:17,660
Xin lỗi.
146
00:06:24,000 --> 00:06:25,130
Tami thế nào rồi?
147
00:06:25,840 --> 00:06:29,510
Khá hơn rồi. Đã ra khỏi phòng cấp cứu.
148
00:06:29,510 --> 00:06:31,140
Chắc sẽ xuất viện sớm thôi.
149
00:06:32,360 --> 00:06:34,390
Nên ra viện sớm.
150
00:06:37,770 --> 00:06:39,730
Của hiếm đấy.
151
00:06:41,350 --> 00:06:44,360
Tôi sẽ trả năm đồng.
152
00:06:44,360 --> 00:06:47,690
Rất hân hạnh được làm ăn.
153
00:06:47,690 --> 00:06:50,200
Nhớ kể cho bạn bè nhé.
Chúng tôi nhận mua lẫn bán.
154
00:06:50,200 --> 00:06:51,610
Sẽ thích cái này cho coi.
155
00:06:51,620 --> 00:06:53,780
- Chào, V.
- Chào.
156
00:06:53,780 --> 00:06:55,490
Cho ly Bloody Mary nhé?
157
00:06:55,490 --> 00:06:58,370
- Tưởng cô phải đi làm.
- Thế nên tôi mới cần uống.
158
00:06:58,370 --> 00:07:00,620
Tổ sư bọn bác sĩ da đen...
không có ý gì đâu.
159
00:07:00,620 --> 00:07:02,500
Không tự ái. Tôi có phải bác sĩ đâu.
160
00:07:02,500 --> 00:07:04,710
Tôi đang giới thiệu cho họ kê đơn thuốc mới
161
00:07:04,710 --> 00:07:08,550
điều trị cao huyết áp và đái đường,
nhưng đéo đứa nào quan tâm.
162
00:07:08,550 --> 00:07:09,720
Đắt quá à?
163
00:07:09,720 --> 00:07:11,380
Chả có thuốc nào đắt
164
00:07:11,380 --> 00:07:12,590
nếu cô có bảo hiểm Y Tế.
165
00:07:12,590 --> 00:07:14,390
Tại luật hạn chế quảng bá.
166
00:07:14,390 --> 00:07:15,430
Ngày xưa ấy mà, tôi có thể
167
00:07:15,430 --> 00:07:17,060
mời họ đi ăn tối
168
00:07:17,060 --> 00:07:19,180
hay chơi bời xàm le ở Hawaii.
169
00:07:19,180 --> 00:07:20,770
Rồi muốn họ viết hợp đồng đéo gì cũng được,
170
00:07:20,770 --> 00:07:22,770
giờ thì bất hợp pháp rồi.
171
00:07:22,770 --> 00:07:25,560
Đó là điều xấu hử?
172
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
Động đến chén cơm thì đúng.
173
00:07:29,240 --> 00:07:30,570
Nhìn hai người đi.
174
00:07:30,570 --> 00:07:33,110
Như hai đứa bạn trong cái phim hồi xưa...
175
00:07:34,240 --> 00:07:35,410
Friends.
176
00:07:35,410 --> 00:07:36,950
Nhưng không có đứa nào da đen.
177
00:07:36,950 --> 00:07:38,080
Hay da vàng.
178
00:07:38,080 --> 00:07:39,660
Anh phục vụ gì cho các em nào?
179
00:07:39,660 --> 00:07:42,250
Một gói SmartPop!, rượu vang chardonnay?
180
00:07:42,250 --> 00:07:43,830
Thôi khỏi, cảm ơn.
181
00:07:43,830 --> 00:07:45,170
Được thôi, cần gì cứ bảo.
182
00:07:45,170 --> 00:07:46,500
Chả hiểu anh ấy nói gì nữa.
183
00:07:46,500 --> 00:07:48,250
Chúng tôi còn chả có rượu chardonnay.
184
00:07:52,090 --> 00:07:53,840
Dâu.
185
00:07:53,840 --> 00:07:56,100
Anh tính bao nhiêu?
186
00:07:57,720 --> 00:07:59,100
Không gì hết.
187
00:07:59,100 --> 00:08:01,770
20 đồng đi, tôi sẽ khuyến mãi thêm
cái áo khoác đồng cô này.
188
00:08:01,770 --> 00:08:04,020
Đó là linh vật hỗ trợ tình cảm của bà Zeigler.
189
00:08:04,020 --> 00:08:06,270
Trả lại cho người ta đi.
190
00:08:06,270 --> 00:08:08,780
Bà cụ tội nghiệp chắc đang hóa điên rồi.
191
00:08:13,950 --> 00:08:15,450
Không thể tin nổi.
192
00:08:15,450 --> 00:08:17,450
Ít nhất thì ông không làm họa sĩ.
193
00:08:17,450 --> 00:08:19,910
Bọn đó chết trong đói nghèo.
194
00:08:19,910 --> 00:08:22,960
Monet, Van Gogh, tất cả luôn,
195
00:08:22,960 --> 00:08:25,790
trừ cái thằng đã vẽ chó Snoopy.
196
00:08:25,790 --> 00:08:28,460
Hắn hài hước hơn bọn còn lại.
197
00:08:28,460 --> 00:08:29,800
Tôi xem Snoopy còn cười nữa là.
198
00:08:29,800 --> 00:08:31,050
Đúng.
199
00:08:33,680 --> 00:08:35,930
Đây rồi.
200
00:08:36,800 --> 00:08:39,350
Chỗ này thì liên quan gì đến kinh doanh?
201
00:08:39,350 --> 00:08:40,470
Nếu ông muốn khởi nghiệp,
202
00:08:40,470 --> 00:08:43,180
thì thứ đầu tiên ông cần là vốn.
203
00:08:44,190 --> 00:08:45,270
Khoan.
204
00:08:47,690 --> 00:08:49,860
Hôm nay là ngày may mắn của cháu đấy.
205
00:08:49,860 --> 00:08:53,070
Ông và ông bạn đây là ông Bụt trao điều ước.
206
00:08:53,070 --> 00:08:54,570
Nên nếu cháu muốn điều ước thành sự thật,
207
00:08:54,570 --> 00:08:57,030
cháu sẽ muốn đưa đồng xu đó cho ông.
208
00:08:57,030 --> 00:09:00,160
Chỉ khi cháu muốn điều ước thành sự thật thôi.
209
00:09:00,160 --> 00:09:01,410
Thật sao?
210
00:09:01,410 --> 00:09:03,830
Chuẩn. Đó là lí do chúng ông ở đây.
211
00:09:03,830 --> 00:09:05,660
Thu nhặt tiền xu dưới đài phun nước
212
00:09:05,670 --> 00:09:07,670
để biến các điều ước thành sự thật.
213
00:09:07,670 --> 00:09:09,000
Cháu ước gì nào?
214
00:09:10,300 --> 00:09:12,460
Con chó Steve của cháu bỏ đi mất.
215
00:09:12,460 --> 00:09:14,340
Cháu ước nó sẽ về.
216
00:09:14,340 --> 00:09:16,680
Bỏ thức ăn vào bát của nó,
217
00:09:16,680 --> 00:09:18,760
vì Steve sẽ về trước khi cháu kịp nhận ra.
218
00:09:18,760 --> 00:09:20,390
Cảm ơn ông!
219
00:09:22,770 --> 00:09:24,850
Ước đi.
220
00:09:24,850 --> 00:09:26,310
Tôi không tin mấy cái này đâu.
221
00:09:26,310 --> 00:09:27,850
Cứ ước đi. Chết ai đâu nào?
222
00:09:27,850 --> 00:09:30,020
Thệm nữa, tí chúng ta phải lội vào lấy ra.
223
00:09:36,780 --> 00:09:38,210
Ông ước thành doanh nhân?
224
00:09:38,210 --> 00:09:39,740
- Ừ.
- Chán tệ.
225
00:09:39,740 --> 00:09:41,410
Lẽ ra nên ước có thêm vết thương mới.
226
00:09:41,410 --> 00:09:42,440
Mà thôi.
227
00:09:43,540 --> 00:09:45,540
Thấy mấy gã đằng kia không?
228
00:09:45,540 --> 00:09:49,460
Bọn kia kìa.
Tiền nhiều, có bảo hiểm y tế.
229
00:09:49,460 --> 00:09:52,290
Nhìn cái bánh cuốn to như trẻ sơ sinh kìa.
230
00:09:54,090 --> 00:09:56,510
Mấy thằng đó thì có vị gì.
231
00:09:57,760 --> 00:09:59,280
Tôi muốn giống như họ.
232
00:09:59,930 --> 00:10:02,760
Tôi đã học đại học, đi làm...
233
00:10:03,810 --> 00:10:05,390
Vãi cứt? Ông học đại học?
234
00:10:05,390 --> 00:10:07,310
Tôi cũng thế. Northwestern.
235
00:10:07,310 --> 00:10:09,140
Malcolm X.
236
00:10:09,150 --> 00:10:12,440
Trường tốt. Cao đẳng cộng đồng, nhưng...
237
00:10:12,440 --> 00:10:13,610
Đã xảy ra chuyện gì?
238
00:10:14,800 --> 00:10:16,340
Tôi kể rồi.
239
00:10:17,110 --> 00:10:19,780
Tôi mua một hiệu băng đĩa Blockbuster
cùng ông già,
240
00:10:19,780 --> 00:10:22,410
mất tất cả, cửa hàng ống pô xe,
241
00:10:22,410 --> 00:10:24,120
ô tô, nhà.
242
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Ông già tôi tự tử.
243
00:10:28,250 --> 00:10:33,210
Đù. Nghe nặng nề quá.
244
00:10:33,210 --> 00:10:35,260
Nhưng hôm nay là ngày mới.
245
00:10:35,880 --> 00:10:37,470
Ông muốn làm doanh nhân chứ gì?
246
00:10:37,480 --> 00:10:39,580
Ông phải nghĩ như doanh nhân.
247
00:10:40,390 --> 00:10:42,760
Tôi không hiểu thế nghĩa là gì.
248
00:10:42,760 --> 00:10:46,470
Nghĩa là phải có vài chiêu mới.
249
00:11:02,120 --> 00:11:03,370
- Chào.
- Chào, Lip.
250
00:11:06,120 --> 00:11:07,580
Chào.
251
00:11:07,580 --> 00:11:11,040
Tôi đã luộc rau bắp cải.
252
00:11:11,040 --> 00:11:13,460
Anh là người mới. Tên anh là gì vậy?
253
00:11:13,460 --> 00:11:14,790
Tôi á... Lip.
254
00:11:14,790 --> 00:11:17,340
Tôi có con, giai.
255
00:11:17,340 --> 00:11:19,920
Hoan nghênh. Đây là nơi an toàn.
256
00:11:19,920 --> 00:11:21,010
Cảm ơn.
257
00:11:21,010 --> 00:11:23,640
Tất nhiên rồi. Vợ anh có đi làm...
258
00:11:23,640 --> 00:11:25,070
À không, chúng tôi...thực ra
chưa kết hôn.
259
00:11:25,070 --> 00:11:27,510
Tốt.
260
00:11:28,890 --> 00:11:31,230
Cô ấy vẫn đang nằm viện...
261
00:11:31,230 --> 00:11:33,150
Tôi rất tiếc, bị sao vậy?
262
00:11:33,150 --> 00:11:34,350
Đẻ mổ.
263
00:11:34,360 --> 00:11:37,190
Bị một vài di chứng.
264
00:11:37,190 --> 00:11:38,690
Hy vọng cô ấy sớm khỏe.
265
00:11:39,690 --> 00:11:41,610
Vâng...cô ấy ra khỏi phòng cấp cứu rồi.
266
00:11:41,610 --> 00:11:42,740
Đang khá lên.
267
00:11:42,740 --> 00:11:45,030
Tội nghiệp. Để tôi mang đồ ăn tối cho nhé?
268
00:11:46,780 --> 00:11:48,280
Thôi. Cảm ơn.
269
00:11:48,280 --> 00:11:50,410
- Tử tế quá.
- Anh chắc chứ?
270
00:11:50,410 --> 00:11:51,910
- Vâng. Thôi..
- Tôi rất sẵn lòng.
271
00:11:51,920 --> 00:11:53,520
Anh không muốn ăn món đó đâu.
272
00:11:53,520 --> 00:11:55,750
Cô ta còn không cả biết
làm nóng một cái bánh gối.
273
00:11:55,750 --> 00:11:58,000
Tôi sẽ cho anh số điện thoại,
phòng khi anh cần gì đó.
274
00:11:58,000 --> 00:11:59,840
Gì cũng được.
275
00:11:59,840 --> 00:12:01,630
- Số của anh là gì?
- Số của tôi là: Tôi thích thông đít.
276
00:12:01,630 --> 00:12:03,010
Ấy chà.
277
00:12:03,010 --> 00:12:06,850
Cảm ơn, Paige.
Rồi, sao ta không bắt đầu nhỉ?
278
00:12:06,850 --> 00:12:09,770
Chúng ta ở đây vì mới làm cha mẹ rất khó.
279
00:12:09,770 --> 00:12:11,680
Vừa phải làm cha mẹ vừa phải tránh rượu bia...
280
00:12:11,680 --> 00:12:13,890
Còn khó hơn làm cu xịu
xuống tại buổi diễn của Bublé.
281
00:12:13,900 --> 00:12:16,730
Chủ yếu là, tôi đây là một người tỉnh táo,
282
00:12:16,730 --> 00:12:18,690
tôi biết các bạn phải trải qua những gì.
283
00:12:18,690 --> 00:12:20,480
Tất cả những gì bạn uống là nốc cạn,
284
00:12:20,490 --> 00:12:22,440
ăn một đống lasagna, và nằm trốn trong thùng rác
285
00:12:22,450 --> 00:12:23,900
cho đến khi em bé ngừng khóc.
286
00:12:25,280 --> 00:12:27,070
Và đó là lí do các bạn ở đây
287
00:12:27,080 --> 00:12:30,620
để học cách nuôi dạy con tự lập, mạnh mẽ,
288
00:12:30,620 --> 00:12:31,700
và chăm sóc bản thân.
289
00:12:31,700 --> 00:12:34,710
Tôi có ba đứa con xinh đẹp,
290
00:12:34,710 --> 00:12:37,210
và tuần trước, tôi đọc một cuốn sách.
291
00:12:37,210 --> 00:12:39,130
- Vãi.
- Đùa hay đéo gì?
292
00:12:39,130 --> 00:12:41,000
Làm sao mà cô có thời gian chứ?
293
00:12:41,010 --> 00:12:43,380
Cô biết đó, Paige, tôi đặt bản thân lên trên.
294
00:12:43,380 --> 00:12:45,010
Nhờ vậy đó.
295
00:12:45,010 --> 00:12:48,300
Cụ Gandhi bảo,
"Tất cả chúng mày là cái con cặc."
296
00:12:48,300 --> 00:12:51,020
Trẻ con tự túc là những đứa trẻ hạnh phúc.
297
00:13:39,310 --> 00:13:40,860
Chuyện gì vậy?
298
00:13:48,280 --> 00:13:50,460
Nhanh lên. Nhanh như thỏ ấy!
299
00:14:13,640 --> 00:14:14,930
Chao xìn.
300
00:14:17,390 --> 00:14:19,810
Tôi không có thẻ xanh.
Tôi là công dân Mỹ.
301
00:14:19,810 --> 00:14:21,690
Vậy tôi chắc là cô có CMT.
302
00:14:24,360 --> 00:14:25,540
Các anh có lệnh khám không?
303
00:14:26,240 --> 00:14:28,530
Chúng tôi không cần.
304
00:14:28,530 --> 00:14:30,240
Chúng tôi không khám xét gì hết.
305
00:14:34,120 --> 00:14:35,620
Chúng tôi nhận được thông tin là có
306
00:14:35,620 --> 00:14:37,740
người nhập cư trái phép sống ở đây.
307
00:14:37,740 --> 00:14:39,410
- Cô có biết không?
- Không.
308
00:14:39,420 --> 00:14:41,090
Chúng tôi không hỏi cậu.
309
00:14:41,830 --> 00:14:43,250
Không, thưa cán bộ.
310
00:14:47,190 --> 00:14:49,530
Xin chúc mừng. Cô được phép lái xe.
311
00:14:51,430 --> 00:14:54,140
Chúng tôi cần bằng chứng của quốc tịch,
312
00:14:54,140 --> 00:14:56,180
hộ chiếu, thẻ An Sinh Xã Hội...
313
00:14:57,180 --> 00:14:58,810
Đây là phân biệt chủng tộc.
314
00:14:58,810 --> 00:15:00,810
Các anh sẽ không hỏi nếu cô ấy
không phải người da màu.
315
00:15:00,810 --> 00:15:02,400
Chúng tôi truy quét nhập cư, thưa cậu.
316
00:15:02,400 --> 00:15:04,060
Tôi chỉ đang giúp cậu được an toàn.
317
00:15:04,060 --> 00:15:06,480
Thôi đi, Anne, cô chẳng cần cho chúng nó xem gì hết.
318
00:15:07,430 --> 00:15:09,030
Của anh đây, Adolf.
319
00:15:09,590 --> 00:15:11,490
Sao cô biết tên tôi là Adolf?
320
00:15:13,070 --> 00:15:16,240
Có mùi thơm quá.
Cô đang nấu gì vậy, người đẹp?
321
00:15:18,160 --> 00:15:20,540
Bánh tráng, để ăn sáng.
322
00:15:20,540 --> 00:15:21,870
Thánh họ.
323
00:15:21,870 --> 00:15:23,580
Giá mà chúng tôi đến sớm hơn.
324
00:15:23,580 --> 00:15:27,550
Hay để lần sau, vì chúng tôi còn quay lại.
325
00:15:27,550 --> 00:15:29,010
Đừng lo.
326
00:15:30,330 --> 00:15:31,790
Tôi không lo.
327
00:15:32,590 --> 00:15:35,220
Cậu làm tôi nhớ đến con chó nhỏ, lúc nào cũng sủa.
328
00:15:35,220 --> 00:15:37,180
Gâu gâu.
329
00:15:42,940 --> 00:15:47,150
Bày biện trang trí sang chảnh
thế này mới đằng cấp chứ.
330
00:15:48,940 --> 00:15:52,400
Ông đã đọc cuốn "Mặc Đẹp Để Thành Công" chưa?
331
00:15:52,410 --> 00:15:53,860
Chưa.
332
00:15:53,870 --> 00:15:57,490
Tôi cũng thế, nhưng tiêu đề đã tự giải thích rồi.
333
00:15:57,490 --> 00:16:01,910
Muốn làm doanh nhân, thì phải trông sao cho giống.
334
00:16:01,910 --> 00:16:05,580
Đẹp quá.
335
00:16:05,590 --> 00:16:06,840
Đây.
336
00:16:13,430 --> 00:16:16,090
Chúng ta thử màu gì truyền thống hơn được không?
337
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Ông phải tin tôi, Mikey.
338
00:16:18,560 --> 00:16:20,060
Gu màu của tôi hơi bị ổn áp.
339
00:16:20,060 --> 00:16:22,060
Cho ông biết, tôi không thích màu đỏ.
340
00:16:22,060 --> 00:16:24,480
Tôi thích màu velar.
341
00:16:25,560 --> 00:16:27,230
Tôi chẳng hiểu thế nghĩa là gì,
342
00:16:27,230 --> 00:16:30,940
nhưng phải đảm bảo ông trông chất lừ.
343
00:16:30,940 --> 00:16:34,200
À được.
344
00:16:34,200 --> 00:16:35,450
Đẹp.
345
00:16:36,740 --> 00:16:40,700
Một cái khăn mùi soa bài trí thêm.
346
00:16:42,620 --> 00:16:44,370
Thánh họ.
347
00:16:44,370 --> 00:16:47,790
Rau dưa nhà thằng này lại là
cao lương mỹ vị nhà thằng khác.
348
00:16:47,790 --> 00:16:50,630
Ông sẵn sàng rồi, bạn ơi.
349
00:16:50,630 --> 00:16:53,550
Nhưng trước tiên, phải cho ông
ăn bữa sáng nóng sốt đủ chất đã.
350
00:16:53,550 --> 00:16:55,130
Ông muốn ăn gì?
351
00:16:55,130 --> 00:16:57,300
The Residence Inn có bánh quế.
352
00:16:57,300 --> 00:16:58,350
Giới thiệu thế thôi.
353
00:16:58,350 --> 00:16:59,550
Tôi thích bánh quế.
354
00:16:59,560 --> 00:17:01,930
Nhưng mà Double Tree có hoa quả tươi.
355
00:17:01,930 --> 00:17:03,390
Chỗ nào có xúc xích?
356
00:17:03,390 --> 00:17:05,730
- Links hay Patties?
- Patties.
357
00:17:06,480 --> 00:17:08,810
Chơi. Hy vọng là ông đói.
358
00:17:08,810 --> 00:17:10,320
Lúc nào chả đói.
359
00:17:10,320 --> 00:17:12,690
Mặc quần vào.
Tôi phải tìm đồ cho tôi.
360
00:17:16,490 --> 00:17:17,990
Chào buổi sáng.
361
00:17:17,990 --> 00:17:19,490
Chào, Mavar, sao vậy?
362
00:17:20,160 --> 00:17:22,170
Chú sợ là phải báo tin buồn.
363
00:17:23,100 --> 00:17:24,540
Cụ Addie đi rồi ông giáo ạ.
364
00:17:24,540 --> 00:17:26,120
Ôi trời.
365
00:17:26,120 --> 00:17:28,390
Và chú biết hai người không có
nhiều thời gian bên nhau,
366
00:17:28,390 --> 00:17:29,670
nhưng cháu là người nhà và bà ấy quý cháu.
367
00:17:29,670 --> 00:17:31,340
Được rồi.
368
00:17:31,340 --> 00:17:33,170
Sao bà ấy mất?
369
00:17:33,170 --> 00:17:35,220
Án mạng? Đạn lạc?
370
00:17:35,220 --> 00:17:37,220
Công an phân biệt chủng tộc ngứa tay bắn bừa?
371
00:17:37,220 --> 00:17:39,010
Gì? Không, bà cụ 82 tuổi rồi.
372
00:17:39,010 --> 00:17:40,180
Đi ngủ rồi cứ thế mà thăng thôi.
373
00:17:40,180 --> 00:17:41,680
Vậy là sập heroin à?
374
00:17:41,680 --> 00:17:44,430
Không, nghe này, chú biết là mỗi người mỗi khác,
375
00:17:44,430 --> 00:17:47,560
nhưng đây là cụ của cháu,
376
00:17:47,560 --> 00:17:49,980
bên họ đằng ba đời, nhưng...
377
00:17:49,980 --> 00:17:51,820
chú không biết huyết thống ra làm sao,
378
00:17:51,820 --> 00:17:53,020
nhưng sẽ rất tốt nếu cháu tham gia
379
00:17:53,030 --> 00:17:54,570
họp mặt trong buổi viếng tối nay cùng với cả họ
380
00:17:54,570 --> 00:17:55,690
ở nhà tang lễ.
381
00:17:55,700 --> 00:17:56,740
Họp mặt?
382
00:17:56,740 --> 00:17:57,900
Ừ, trong họ nhà mình,
383
00:17:57,910 --> 00:17:59,410
khi có người qua đời,
chúng ta lại tụ họp
384
00:17:59,410 --> 00:18:00,640
và tôn vinh cuộc đời của họ.
385
00:18:00,640 --> 00:18:02,290
Có rượu bia không?
386
00:18:02,290 --> 00:18:05,870
Nhà Gallagher thực sự làm hỏng cháu rồi.
387
00:18:06,560 --> 00:18:08,710
Sẽ không sao đâu.
388
00:18:09,880 --> 00:18:10,960
Khoan đã.
389
00:18:10,960 --> 00:18:13,590
Tai cháu có gì kia?
390
00:18:13,590 --> 00:18:15,140
Không phải của cháu.
391
00:18:15,140 --> 00:18:16,630
Nó ở trong tai cháu mà.
392
00:18:18,720 --> 00:18:21,180
Chúc một ngày tốt lành, Liam.
Hẹn tối gặp lại.
393
00:18:28,730 --> 00:18:29,730
Cái đéo gì?
394
00:18:57,670 --> 00:18:59,420
Ông nên đặt cái bánh nhỏ
395
00:18:59,430 --> 00:19:01,590
vào máy nướng để khi ngồi
396
00:19:01,590 --> 00:19:04,100
và vừa kịp nướng xong.
397
00:19:12,940 --> 00:19:14,490
Đêm qua ngủ nghỉ thế nào?
398
00:19:15,270 --> 00:19:16,940
Ngủ như em bé.
399
00:19:16,940 --> 00:19:19,280
Ngủ ngoài đường thì thường ngon hơn.
400
00:19:19,280 --> 00:19:20,860
- Công nhận.
- Ừ.
401
00:19:31,830 --> 00:19:33,120
- Bánh của ông.
- Bánh của tôi.
402
00:19:37,340 --> 00:19:39,010
Ơ đù.
403
00:19:45,970 --> 00:19:46,970
Năm đồng?
404
00:19:50,480 --> 00:19:51,850
Debbie?
405
00:19:52,560 --> 00:19:54,260
Megan đây.
406
00:19:54,980 --> 00:19:57,520
Á đù. Chào.
407
00:19:57,530 --> 00:19:58,940
Lần cuối gặp cậu,
408
00:19:58,940 --> 00:20:00,610
cậu đang bị lôi ra từ hành lang D.
409
00:20:00,610 --> 00:20:02,530
Lũ chó.
410
00:20:03,110 --> 00:20:04,320
Cái gì xanh xanh đấy?
411
00:20:04,320 --> 00:20:06,020
Xoài đấy.
412
00:20:06,020 --> 00:20:07,370
Xoài trông như vậy à?
413
00:20:07,370 --> 00:20:08,830
Ừ.
414
00:20:08,830 --> 00:20:11,040
Con ai đây?
415
00:20:11,040 --> 00:20:12,210
Con tớ.
416
00:20:12,210 --> 00:20:13,370
Tất cả luôn?
417
00:20:13,370 --> 00:20:15,250
Ừ, mỗi đứa một bố.
418
00:20:15,250 --> 00:20:16,880
Thánh họ.
419
00:20:16,880 --> 00:20:18,630
Làm thế nào mà nuôi được hết?
420
00:20:18,630 --> 00:20:20,480
- Cậu cưới chồng giàu à?
- Tớ có luật sư giỏi.
421
00:20:20,480 --> 00:20:23,050
Hỗ trợ nuôi con,
và tất cả mấy thằng bố đều phải nôn ra.
422
00:20:23,050 --> 00:20:23,840
Thật sao?
423
00:20:23,840 --> 00:20:25,550
Vài thằng phải nôn nhiều hơn.
424
00:20:25,550 --> 00:20:27,220
Kiểu như chúng nó cho tiền nuôi con nhiều hơn,
425
00:20:27,220 --> 00:20:28,680
thì mua được quần áo tốt hơn cho con.
426
00:20:28,680 --> 00:20:29,930
Vậy à?
427
00:20:29,930 --> 00:20:32,060
Ừ, đó là lí do Moesha mặc Ralph Lauren,
428
00:20:32,060 --> 00:20:35,350
còn Chip mặc đồ rẻ rách của Goodwill.
429
00:20:36,610 --> 00:20:38,270
Chip, bố con chỉ cho có thế thôi.
430
00:20:39,070 --> 00:20:40,230
Franny đấy à?
431
00:20:40,230 --> 00:20:41,430
Ừ.
432
00:20:41,430 --> 00:20:42,990
Chào.
433
00:20:44,280 --> 00:20:45,610
Tại sao lại
434
00:20:45,610 --> 00:20:47,320
ăn mặc tồi tàn thế này?
435
00:20:47,320 --> 00:20:49,590
Derek nghèo lắm hả?
436
00:20:49,590 --> 00:20:51,240
Không.
437
00:20:51,240 --> 00:20:52,700
Anh ấy đề nghị trả tiền hỗ trợ nuôi con,
438
00:20:52,710 --> 00:20:54,540
nhưng muốn được quyền thăm nuôi.
439
00:20:54,540 --> 00:20:55,620
Nên tớ từ chối.
440
00:20:55,620 --> 00:20:59,670
Thăm nuôi càng sướng chứ sao.
Có đứa trông con hộ miễn phí.
441
00:20:59,670 --> 00:21:01,000
Cho hắn ở với con mỗi tuần một lần.
442
00:21:01,010 --> 00:21:03,970
Rồi cậu được ra ngoài.
Xả choét bung lụa.
443
00:21:03,970 --> 00:21:07,180
Cậu đi tới quán bar,
cho bướm ăn sữa chua.
444
00:21:08,300 --> 00:21:10,050
Tớ hiểu cậu muốn nói gì.
445
00:21:10,060 --> 00:21:11,390
Cậu phải hút hết chỗ tinh trùng đó.
446
00:21:11,390 --> 00:21:13,530
Tinh trùng trao tay có ngay tạ thóc.
447
00:21:14,310 --> 00:21:16,390
Ừ, cũng đúng.
448
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Chắc thế.
449
00:21:17,400 --> 00:21:18,560
Dù sao thì,
450
00:21:18,560 --> 00:21:20,510
tớ chắc chắn sẽ xem xét lại vụ Derek.
451
00:21:21,230 --> 00:21:23,040
Vắt nó kiệt hết những gì có thể.
452
00:21:23,570 --> 00:21:25,110
Cảm ơn.
453
00:21:26,160 --> 00:21:27,570
Ôi giời ơi.
454
00:21:27,570 --> 00:21:29,370
Nhìn soái ca Do Thái kìa.
455
00:21:30,660 --> 00:21:32,290
Nhìn phát biết ngay công ăn việc làm ổn định.
456
00:21:33,410 --> 00:21:35,330
Tớ phải đi rồi.
457
00:21:35,330 --> 00:21:37,920
Rất vui được gặp cậu, Megan.
458
00:21:37,920 --> 00:21:39,460
Đi nào. Đi nào.
459
00:21:39,460 --> 00:21:42,130
Được rồi, được rồi.
460
00:21:42,130 --> 00:21:45,050
Xin chào.
461
00:21:46,680 --> 00:21:49,550
Cái cô mà khóc ấy, có bị làm sao không?
462
00:21:49,550 --> 00:21:51,680
À, Minal, bị trầm cảm sau sinh.
463
00:21:51,680 --> 00:21:54,110
Khổ thật.
464
00:21:54,110 --> 00:21:57,340
Còn được biết đến là "Chầm Cãm",
"Mắt Máng Nước",
465
00:21:57,340 --> 00:21:59,980
"Hậu Sản,"
và "Thần Sầu Quỷ Khóc."
466
00:21:59,980 --> 00:22:01,520
Lạy giời phù hộ.
467
00:22:01,520 --> 00:22:03,270
Ừ.
468
00:22:03,280 --> 00:22:05,110
Còn cái cô không ngừng cập nhật tình trạng bướm
469
00:22:05,110 --> 00:22:06,150
của cô ta cho anh nữa.
470
00:22:06,150 --> 00:22:08,150
Đúng, toàn chi tiết sâu xa.
471
00:22:08,160 --> 00:22:09,110
Là Sharon.
472
00:22:09,110 --> 00:22:10,110
Không cần phải nói tại sao
473
00:22:10,120 --> 00:22:11,620
chúng tôi toàn gọi cô ta là "Sharon Lò Tôn",
474
00:22:11,620 --> 00:22:13,160
nhưng không nói trước mặt.
475
00:22:15,120 --> 00:22:16,450
Biệt danh của cô là gì?
476
00:22:16,870 --> 00:22:17,900
Tôi không có.
477
00:22:19,110 --> 00:22:21,330
Ít nhất là tôi biết thế. Tôi quá bình thường.
478
00:22:21,340 --> 00:22:23,120
Gì?
479
00:22:23,800 --> 00:22:25,230
Chỉ người điên mới nói vậy.
480
00:22:26,920 --> 00:22:30,720
Thế còn cái cô ôm búp bê,
481
00:22:30,720 --> 00:22:31,930
là sao vậy?
482
00:22:31,930 --> 00:22:33,720
À, Gina.
483
00:22:33,720 --> 00:22:35,520
Cô ấy mất con sau khi sinh.
484
00:22:35,520 --> 00:22:37,190
Lẽ ra là, bác sĩ tâm lý nói
485
00:22:37,190 --> 00:22:39,690
con búp bê giúp cô ấy vượt qua nỗi đau.
486
00:22:40,560 --> 00:22:42,560
Khổ thật.
487
00:22:42,570 --> 00:22:44,070
Tội quá.
488
00:22:46,740 --> 00:22:48,650
Biệt danh của cô ấy là gì?
489
00:22:48,650 --> 00:22:50,150
Gina Khùng.
490
00:22:50,160 --> 00:22:51,950
Các cô là một nhóm đầy tình thương nhỉ?
491
00:22:51,950 --> 00:22:55,240
Dĩ nhiên chúng tôi chỉ gọi vậy sau lưng thôi.
492
00:22:57,620 --> 00:22:59,250
Rất tiếc về mẹ của con anh.
493
00:22:59,250 --> 00:23:01,700
Tôi cũng bị di chứng sau khi mổ đẻ.
494
00:23:01,700 --> 00:23:03,540
Cô ấy sẽ ổn thôi.
495
00:23:03,540 --> 00:23:04,920
Tôi hy vọng thế.
496
00:23:06,170 --> 00:23:08,340
Thế cô làm gì khi cô không
497
00:23:08,340 --> 00:23:11,580
đến hội cai nghiện...hay gì đó?
498
00:23:12,350 --> 00:23:14,180
Tôi dạy trẻ học bơi.
499
00:23:14,180 --> 00:23:15,890
Thôi, xạo lồn.
500
00:23:15,890 --> 00:23:18,180
Thật mà! Tôi dạy bơi cho trẻ sơ sinh.
501
00:23:18,180 --> 00:23:19,680
Không đùa chứ?
502
00:23:19,690 --> 00:23:21,730
Ừ, tốt cho trẻ mà.
503
00:23:21,730 --> 00:23:23,230
Xây dựng cơ,
504
00:23:23,230 --> 00:23:26,070
tăng cường phối hợp và thăng bằng,
ngủ...
505
00:23:26,070 --> 00:23:28,030
Ngay trước khi chúng chết chìm.
506
00:23:28,030 --> 00:23:29,400
Chúng đã bơi được hơn chín tháng
507
00:23:29,400 --> 00:23:30,990
trong nước ối.
508
00:23:30,990 --> 00:23:32,860
Giờ bơi ở bể thì khác gì.
509
00:23:32,870 --> 00:23:34,500
Ừ thì cũng đúng.
510
00:23:34,500 --> 00:23:36,870
Tôi có thể cho Fred làm quen
với nước khi nó 6 tháng tuổi.
511
00:23:36,870 --> 00:23:38,870
Thôi, thôi cảm ơn.
512
00:23:38,870 --> 00:23:39,830
Thôi.
513
00:23:39,830 --> 00:23:41,250
Tin tôi đi, nếu mà muốn cứng cáp,
514
00:23:41,250 --> 00:23:42,710
thì học càng sớm càng tốt.
515
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
Qua chỗ tôi đi,
516
00:23:44,380 --> 00:23:45,710
rồi tôi sẽ chỉ cho anh xem.
517
00:23:48,960 --> 00:23:50,130
Thấy sao hả ông bạn?
518
00:23:50,130 --> 00:23:51,670
Tốt hơn rồi.
519
00:23:51,680 --> 00:23:53,970
Tôi chỉ nghĩ là tôi cần ăn gì đó.
520
00:23:56,350 --> 00:23:58,010
- Biểu đồ công việc.
- Quý trước.
521
00:23:58,020 --> 00:23:58,770
- Lưu đồ.
- Xu hướng.
522
00:23:58,770 --> 00:24:00,640
- Đúng.
- Cổ tức.
523
00:24:00,640 --> 00:24:02,350
- Tuyệt đối.
- Tái đầu tư.
524
00:24:02,350 --> 00:24:03,900
- Đúng, ông nên làm.
- Điểm.
525
00:24:03,900 --> 00:24:05,190
Đầu tư nước ngoài.
526
00:24:05,190 --> 00:24:06,900
Tôi nghĩ đã đến lúc
chúng ta tiến thêm bước nữa.
527
00:24:06,900 --> 00:24:08,570
Bước nào?
528
00:24:08,570 --> 00:24:10,320
Thấy hai ông con ngồi sau không?
529
00:24:12,530 --> 00:24:14,910
Khi tôi quay ra quầy buffet,
thì ông làm theo tôi.
530
00:24:14,910 --> 00:24:16,700
Được, được.
531
00:24:16,700 --> 00:24:18,790
Ông nên làm tiếp đi.
532
00:24:18,790 --> 00:24:19,910
- Diễn thôi.
- Diễn nào.
533
00:24:19,910 --> 00:24:21,120
- Đi.
- Dia.
534
00:24:38,470 --> 00:24:39,720
Tên tôi là gì?
535
00:24:39,720 --> 00:24:41,270
Ờ, Bethany.
536
00:24:41,270 --> 00:24:43,100
Chính xác.
537
00:24:52,360 --> 00:24:53,990
Chú kia bị tình nghi.
538
00:24:53,990 --> 00:24:55,530
Chú nào, Mavar?
539
00:24:55,530 --> 00:24:56,820
Vâng.
540
00:24:56,820 --> 00:24:58,910
Tôi thực sự nghĩ
bà sẽ thích nó, bà Ranson.
541
00:24:58,910 --> 00:25:00,890
Xin hãy kể cho bạn của bà
về chúng tôi.
542
00:25:00,890 --> 00:25:01,950
Được.
543
00:25:01,950 --> 00:25:04,120
Ây. Dâu!
544
00:25:04,120 --> 00:25:05,830
Ê thằng xì ke!
545
00:25:07,130 --> 00:25:08,290
Định làm cái lề gì thốn,
546
00:25:08,290 --> 00:25:09,290
trộm xong bán lại cho tao à?
547
00:25:09,290 --> 00:25:11,130
Tao không phải xì ke.
548
00:25:11,130 --> 00:25:13,090
Ờ thế thì là đầu trộm đuôi cướp?
549
00:25:13,090 --> 00:25:14,590
Thế lại chuẩn.
550
00:25:14,590 --> 00:25:16,130
Thôi biến mẹ đi.
551
00:25:20,850 --> 00:25:23,270
Thật sự, có gì đó sai sai.
552
00:25:23,270 --> 00:25:25,980
Đồng ý, chả ai chơi bóng rổ
ở Georgetown
553
00:25:25,980 --> 00:25:28,860
mà lại thành con buôn ô tô cũ cả.
554
00:25:28,860 --> 00:25:31,650
- Trừ khi...
- Gì?
555
00:25:31,650 --> 00:25:32,980
Không trừ khi gì cả.
556
00:25:32,990 --> 00:25:34,740
Anh chỉ muốn nói là
hiếm có trường hợp đấy.
557
00:25:35,820 --> 00:25:36,900
Chị thấy sao hả V?
558
00:25:36,910 --> 00:25:38,280
Chú này muốn gì nhỉ?
559
00:25:38,280 --> 00:25:40,490
Chả biết, chỉ là
một chàng trai đứng đắn.
560
00:25:40,490 --> 00:25:41,870
Thế thôi.
561
00:25:41,870 --> 00:25:43,370
Chắc thế, nhưng cũng là
một ông chú nhạt nhẽo.
562
00:25:43,370 --> 00:25:45,370
Chuẩn không cãi được.
563
00:25:45,370 --> 00:25:47,500
Anh ta ghi lại từng điểm
trong trận bóng chày,
564
00:25:47,500 --> 00:25:49,000
mang cả một chiếc bút chì
và vài thứ nữa.
565
00:25:49,000 --> 00:25:50,840
Sao lại không tin
vào cái bảng tỉ số?
566
00:25:50,840 --> 00:25:52,090
Phải tin cái bảng tỉ số.
567
00:25:52,090 --> 00:25:53,340
Cậu ta ghi lại điểm số?
568
00:25:53,340 --> 00:25:55,920
Rồi bỏ tờ giấy ghi điểm
vào chiếc hộp lưu niệm nhỏ.
569
00:25:55,920 --> 00:25:58,220
- Không, ai lại thế.
- Chú ấy cho bọn em xem.
570
00:25:58,220 --> 00:26:01,510
Cả con bướm khô trong đấy.
Em nghĩ là em nhìn thấy cả tem.
571
00:26:01,510 --> 00:26:02,720
Ối giời ơi.
572
00:26:02,720 --> 00:26:04,770
Vâng, chú ấy còn kể
trường ca châu Phi cho em
573
00:26:04,770 --> 00:26:06,020
vào một ngày nọ.
574
00:26:06,020 --> 00:26:08,190
- Kéo dài tận hai tiếng.
- Dài thật.
575
00:26:08,190 --> 00:26:09,810
Và em nghĩ đấy chỉ là phần một.
576
00:26:09,810 --> 00:26:12,860
Và rồi cái này.
577
00:26:12,860 --> 00:26:14,150
...Lội ngược dòng.
578
00:26:14,150 --> 00:26:16,030
Cú ném hơi cao tại mốc.
579
00:26:16,030 --> 00:26:17,200
Đồng xu?
580
00:26:17,200 --> 00:26:18,820
Chú ấy lấy nó ra từ tai em.
581
00:26:18,820 --> 00:26:20,870
Nó làm gì?
582
00:26:20,870 --> 00:26:22,870
Chỉ là mánh ảo thuật thôi.
583
00:26:22,870 --> 00:26:24,370
Nó lấy tiền ra từ tai em?
584
00:26:24,370 --> 00:26:26,450
Người ta gọi đó là bí thuật V ạ.
585
00:26:26,460 --> 00:26:28,410
Cha này chắc định lừa Liam
586
00:26:28,420 --> 00:26:30,040
đi theo giáo phái.
587
00:26:52,610 --> 00:26:55,070
- Vâng?
- Chào Pepa.
588
00:26:55,070 --> 00:26:56,280
Derek có đây không?
589
00:26:56,280 --> 00:26:57,990
Debbie, cô muốn gì?
590
00:26:57,990 --> 00:26:59,900
Chuyện giữa Derek và tôi.
591
00:26:59,910 --> 00:27:01,740
Chồng tôi đi rồi.
592
00:27:01,740 --> 00:27:02,820
Đi đâu?
593
00:27:02,830 --> 00:27:04,330
Trong nước hay nước ngoài?
594
00:27:04,330 --> 00:27:06,040
Vì tôi rất muốn nói chuyện với anh ấy.
595
00:27:06,950 --> 00:27:08,080
Derek chết rồi.
596
00:27:08,080 --> 00:27:09,910
Ờ ờ. Bỏ con mẹ trò đó đi.
597
00:27:09,920 --> 00:27:11,870
Nghiêm túc đi, anh ấy đâu?
598
00:27:18,260 --> 00:27:21,510
Ô cái địt. Thật đấy à.
599
00:27:22,550 --> 00:27:24,680
Khoan đã, thế anh ấy chết
hay bị bắt làm con tin?
600
00:27:24,680 --> 00:27:27,270
Vì cái nơ vàng
và cái cờ rủ
601
00:27:27,270 --> 00:27:28,810
làm tôi bối rối quá.
602
00:27:28,810 --> 00:27:30,140
Xin lỗi Debbie,
603
00:27:30,140 --> 00:27:31,600
nhưng cô không được
chào đón ở đây.
604
00:27:36,280 --> 00:27:37,570
Hơ.
605
00:27:39,240 --> 00:27:44,200
Bút bi, tạp chí kinh doanh,
kẹp giấy...
606
00:27:44,200 --> 00:27:46,120
nhìn thất bại vãi.
607
00:27:46,120 --> 00:27:47,950
Xin quyển tạp chí.
608
00:27:50,960 --> 00:27:53,040
Chà, nếu đây không phải dấu hiệu,
thì tôi chả biết đâu nữa.
609
00:27:53,040 --> 00:27:54,540
Cái gì thế?
610
00:27:54,540 --> 00:27:58,500
"Nghệ thuật của tự quảng bá"
ở trung tâm hội nghị.
611
00:27:58,510 --> 00:27:59,760
Ta có thể bán chúng.
612
00:27:59,760 --> 00:28:01,010
Bán gì? Ta sẽ đi.
613
00:28:01,010 --> 00:28:02,800
Ơ thế tôi tưởng hai người
sẽ tới SoulCycle.
614
00:28:03,970 --> 00:28:05,300
Đổi kế hoạch.
615
00:28:10,430 --> 00:28:12,770
Vâng, kèm với thịt ba chỉ, chín tới.
616
00:28:22,650 --> 00:28:24,450
Ô, lũ du cư khốn nạn lại đến.
617
00:28:24,450 --> 00:28:25,870
Bình tĩnh. Toàn người tốt mà.
618
00:28:25,870 --> 00:28:26,990
Không tốt cho việc kinh doanh.
619
00:28:26,990 --> 00:28:28,830
Ngày nào cũng đến chiếm chỗ
620
00:28:28,830 --> 00:28:30,830
như thể là cái chợ
của chúng nó vậy.
621
00:28:30,830 --> 00:28:32,160
Rồi mua hẳn 1 chai Moutain Dew
622
00:28:32,160 --> 00:28:34,870
để uống cả tiếng đồng hồ,
lại còn xài Wi-Fi chùa.
623
00:28:34,880 --> 00:28:37,130
Thế đéo nào chúng lại biết mật khẩu?
624
00:28:37,130 --> 00:28:39,710
Thì tôi nói cho.
625
00:28:39,710 --> 00:28:41,630
Giời ạ.
626
00:28:41,630 --> 00:28:43,130
Đời này tôi chỉ dùng một mật khẩu, Carl,
627
00:28:43,130 --> 00:28:44,340
cho mọi thứ.
628
00:28:44,340 --> 00:28:45,590
Ơ xin lỗi.
629
00:28:45,590 --> 00:28:46,720
Bà nên dùng nhiều hơn một đấy.
630
00:28:46,720 --> 00:28:48,850
Viết hoa hay thêm dấu đô la vào.
631
00:28:48,850 --> 00:28:50,390
Đéo đùa.
632
00:28:51,850 --> 00:28:53,180
Bà ta sao thế?
633
00:28:53,190 --> 00:28:54,230
Chả biết.
634
00:28:54,230 --> 00:28:57,730
Nhưng từ giờ chúng ta có thể xem chùa
Netflix trên điện thoại.
635
00:28:57,730 --> 00:28:58,980
Có chuyện gì?
636
00:28:58,980 --> 00:29:01,280
Tin xấu. Cục xuất nhập cảnh
bế Mendozas đi rồi.
637
00:29:01,280 --> 00:29:03,190
Vãi lồn. Thằng nào?
638
00:29:03,200 --> 00:29:05,030
Thằng béo. Thằng gầy nó chạy được.
639
00:29:05,030 --> 00:29:06,600
Tôi nghĩ ta nên chuyển đến chỗ khác
640
00:29:06,600 --> 00:29:07,530
chờ mọi việc lắng xuống.
641
00:29:07,530 --> 00:29:08,680
Chỗ nào?
642
00:29:09,200 --> 00:29:11,040
- Dưới chân cầu?
- Đông người quá.
643
00:29:11,040 --> 00:29:12,870
Thế ở đây thì sao nhỉ? Có nhà luôn.
644
00:29:12,870 --> 00:29:14,120
Có phiền lái xe không?
645
00:29:14,120 --> 00:29:15,370
Cũng không tệ.
646
00:29:15,370 --> 00:29:17,380
Với cả tầm này
sân ga cũng vắng.
647
00:29:17,380 --> 00:29:18,540
Hượm đã.
648
00:29:18,540 --> 00:29:20,040
Nếu em cần một nơi
để ở ẩn một thời gian,
649
00:29:20,050 --> 00:29:21,380
thì có thể đến nhà anh.
650
00:29:22,550 --> 00:29:24,380
- Thật à?
- Đúng, đúng rồi.
651
00:29:24,380 --> 00:29:26,010
Anh không để em
ngủ ngoài sân ga đâu.
652
00:29:28,550 --> 00:29:29,930
Cảm ơn Carl.
653
00:29:36,140 --> 00:29:40,060
Tay chân ẻo lả mà trái tim lại đầm ấm.
654
00:29:43,570 --> 00:29:45,400
Anh là số một, Mavar.
Cảm ơn người anh em.
655
00:29:45,400 --> 00:29:46,740
Tôi biết. Xin thứ lỗi.
656
00:29:46,740 --> 00:29:48,570
Tôi nên nói với anh
là xe không chạy dầu diesel
657
00:29:48,570 --> 00:29:49,870
khi tôi bán xe.
658
00:29:49,870 --> 00:29:51,160
Sửa xong tôi báo lại.
659
00:29:51,160 --> 00:29:52,580
- Cứ yên tâm mà tận hưởng con Ford.
- Cảm tạ.
660
00:29:52,580 --> 00:29:54,170
Rất vui lòng.
Thật tốt khi làm việc với anh.
661
00:29:54,170 --> 00:29:55,250
Vâng.
662
00:29:56,580 --> 00:29:57,750
Được rồi, đi cẩn thận nhé.
663
00:29:57,750 --> 00:29:58,750
Vâng.
664
00:30:02,250 --> 00:30:03,840
Chú làm cái gì đấy Mavar?
665
00:30:03,840 --> 00:30:05,970
- Liam?
- Chú theo tà đạo à?
666
00:30:05,970 --> 00:30:07,130
Cái gì?
667
00:30:07,130 --> 00:30:09,180
Cháu mới theo dõi anh chàng kia.
668
00:30:09,180 --> 00:30:11,470
Anh ấy cho nhầm loại xăng vào xe
669
00:30:11,470 --> 00:30:13,060
và chú lại cho anh ta thuê xe.
670
00:30:13,060 --> 00:30:14,810
Đúng như trong Kinh thánh luôn.
671
00:30:14,810 --> 00:30:17,440
R.J. cần xe để đi làm
thế nên chú cho anh ta thuê.
672
00:30:17,440 --> 00:30:18,770
Trước giờ vẫn thế mà.
673
00:30:18,770 --> 00:30:20,650
Ta giúp người khác khi khó khăn.
674
00:30:20,650 --> 00:30:22,150
"Chúng ta" như trong đạo?
675
00:30:22,150 --> 00:30:24,690
"Chúng ta" là những người da đen
có trách nhiệm.
676
00:30:24,690 --> 00:30:28,400
Thì, những gì chú nên làm
là tính thêm 1000 đồng tiền phí
677
00:30:28,410 --> 00:30:29,860
vì vi phạm bảo hành.
678
00:30:29,870 --> 00:30:31,660
Chả có bảo hành nào cả.
679
00:30:31,660 --> 00:30:33,700
Anh ta có biết đâu.
680
00:30:33,700 --> 00:30:35,910
Đây này, chú bán xe cũ, Liam.
681
00:30:35,910 --> 00:30:38,210
Nhưng nếu có thể
làm cho ai đó có một ngày
682
00:30:38,210 --> 00:30:40,500
tốt hơn, tươi sáng hơn,
683
00:30:40,500 --> 00:30:42,040
thì đó hẳn là một ngày tuyệt vời.
684
00:30:42,040 --> 00:30:43,590
Thật không?
685
00:30:43,590 --> 00:30:45,940
Cháu buồn cười thật đấy.
686
00:30:45,940 --> 00:30:48,300
Gặp lại cháu sau nhé?
687
00:30:48,300 --> 00:30:49,760
Nhiều người mong gặp cháu đấy.
688
00:30:54,430 --> 00:30:57,060
Ồ, cô đã làm được
và đến đây để ăn mừng.
689
00:30:57,060 --> 00:30:59,230
Tôi thua và đến để làm cốc táo mèo.
690
00:30:59,230 --> 00:31:00,690
Có chuyện gì?
691
00:31:00,690 --> 00:31:02,400
Bọn bác sĩ đấy nó ghét tôi.
692
00:31:02,400 --> 00:31:03,650
Một nửa trong số chúng
còn không thèm tiếp tôi.
693
00:31:03,650 --> 00:31:05,480
Sao cô biết họ ghét cô?
694
00:31:05,480 --> 00:31:08,440
Vì tôi châu Á còn bọn nó da đen.
695
00:31:08,450 --> 00:31:10,400
Sao người da đen lại ghét người Á?
696
00:31:10,410 --> 00:31:12,240
Vì trong một đám đông,
họ luôn xô đẩy,
697
00:31:12,240 --> 00:31:13,530
và rồi mũi tẹt nữa.
698
00:31:13,530 --> 00:31:14,660
Thế đã đúng chưa?
699
00:31:14,660 --> 00:31:16,740
Rồi thế sao người da đen
nghĩ rằng họ ngầu
700
00:31:16,750 --> 00:31:17,830
hơn những người khác?
701
00:31:17,830 --> 00:31:19,670
Vì chúng tôi là thế,
và đừng có nói đến
702
00:31:19,670 --> 00:31:21,330
Carlton hay cậu nào từ
Star Trek.
703
00:31:21,330 --> 00:31:22,370
Họ không có thật.
704
00:31:22,380 --> 00:31:24,210
Thế Freaknik là cái đéo gì?
705
00:31:24,210 --> 00:31:25,670
Cô không phải bận tâm đâu,
706
00:31:25,670 --> 00:31:27,050
vì cô không được mời.
707
00:31:27,050 --> 00:31:29,090
Sao người da đen trong phim
ồn ào thế?
708
00:31:29,090 --> 00:31:31,010
Sao các cô chụp ảnh tự sướng lắm thế?
709
00:31:31,010 --> 00:31:33,010
- Thế sao ta là bạn?
- Vì tôi dễ thương.
710
00:31:38,520 --> 00:31:39,600
Bọn bác sĩ ngu độn. Cô biết gì không?
711
00:31:39,600 --> 00:31:41,140
Cô nên đi cùng tôi.
712
00:31:41,140 --> 00:31:42,980
Có thể họ sẽ nghe lời
phụ nữ da đen.
713
00:31:42,980 --> 00:31:44,650
Đọc được vị luôn.
Vấn đề là gì?
714
00:31:44,650 --> 00:31:46,820
Tôi, tôi là vấn đề. Tôi người châu Á.
715
00:31:46,820 --> 00:31:49,440
Mimi, bác sĩ họ thông minh lắm.
716
00:31:49,440 --> 00:31:51,820
Cô chỉ cần mang cho họ
một hũ dưa muối.
717
00:31:51,820 --> 00:31:52,910
Dưa muối?
718
00:31:52,910 --> 00:31:54,700
Bác sĩ thích dưa muối?
719
00:31:54,700 --> 00:31:55,950
Ai mà quan tâm bác sĩ thích gì?
720
00:31:55,950 --> 00:31:58,360
Không phải cho bác sĩ.
Mà là để cho quản lý văn phòng.
721
00:31:58,360 --> 00:31:59,790
Bà ta là người gác cổng.
722
00:31:59,790 --> 00:32:01,130
Thế thì liên quan gì đến dưa muối?
723
00:32:01,140 --> 00:32:03,420
Dưa muối mang lại vitamin cần thiết,
khoáng chất,
724
00:32:03,420 --> 00:32:05,680
và chất chống oxi hóa,
tăng cường tiêu hóa,
725
00:32:05,680 --> 00:32:06,880
và bảo vệ gan.
726
00:32:06,880 --> 00:32:09,510
Lợi ích chả khác gì thuốc.
727
00:32:09,510 --> 00:32:10,710
Ôi thật sự.
728
00:32:10,720 --> 00:32:11,880
Sao cô biết nhiều về dưa muối thế?
729
00:32:11,880 --> 00:32:14,300
Bảo với quản lý văn phòng rằng
thuốc thang cũng như là
730
00:32:14,300 --> 00:32:16,390
một hũ dưa muối, nhưng tốt hơn.
731
00:32:16,390 --> 00:32:18,470
Tôi hứa là bà ấy sẽ gọi lại cho cô.
732
00:32:19,600 --> 00:32:21,230
Vãi.
733
00:32:22,520 --> 00:32:23,440
Ô vãi cứt, bọn taxi.
734
00:32:26,440 --> 00:32:28,650
Ngoan nào.
Tao chỉ làm việc của mình thôi.
735
00:32:28,650 --> 00:32:32,070
Đồ cục cứt!
736
00:32:32,070 --> 00:32:33,490
Họ bị sao thế?
737
00:32:33,490 --> 00:32:35,240
Họ không tin tưởng việc đi chung xe.
738
00:32:36,910 --> 00:32:39,410
Cắp đít ra khỏi đây mau!
Cút con mẹ mày đi.
739
00:32:39,410 --> 00:32:41,120
Đéo có chuyện mình đi ra đâu.
740
00:32:41,120 --> 00:32:43,500
Giờ làm sao, địt con mẹ bọn taxi này?
741
00:32:43,500 --> 00:32:45,920
Ờ tên... tên cậu là gì?
742
00:32:45,920 --> 00:32:47,340
Tôi là Dave.
743
00:32:48,590 --> 00:32:49,590
Ngồi con mẹ mày đấy.
744
00:32:49,590 --> 00:32:53,720
Đó là... AK-47 à Frank?
745
00:32:53,720 --> 00:32:54,880
Một khẩu Kalashnikov AK-47?
746
00:32:54,890 --> 00:32:57,510
Đéo cần quan tâm xem súng gì đâu.
747
00:32:57,510 --> 00:32:59,350
Biết súng máy là được?
748
00:32:59,350 --> 00:33:00,760
Thế là phạm pháp đấy?
749
00:33:00,770 --> 00:33:02,930
- Ờ, chúc may mắn Dave.
- May mắn.
750
00:33:02,930 --> 00:33:04,440
Thánh họ.
751
00:33:04,440 --> 00:33:06,560
Nhớ... nhớ cho tôi 5 sao nhé.
752
00:33:11,650 --> 00:33:14,830
Chỗ này như ổ chó.
753
00:33:15,430 --> 00:33:17,240
Lẽ ra nên đến sân ga.
754
00:33:17,670 --> 00:33:19,750
Hoặc đến một ổ chó thật.
755
00:33:22,540 --> 00:33:24,330
Em biết là khi anh bảo
em có thể ở đây?
756
00:33:24,330 --> 00:33:26,750
Anh không có ý là cả nhà em.
757
00:33:26,750 --> 00:33:30,090
Ơ chúng em tưởng anh dùng
"you" số nhiều,
758
00:33:30,090 --> 00:33:32,250
Hóa ra anh dùng "you" số ít?
759
00:33:32,260 --> 00:33:33,590
Đúng.
760
00:33:34,220 --> 00:33:36,550
Xin lỗi. Đó là lí do tiếng Tây Ban Nha tốt hơn.
761
00:33:36,550 --> 00:33:37,800
Rõ đủ ngôi thứ hơn.
762
00:33:51,690 --> 00:33:53,320
Chuyện gì thế này?
763
00:33:53,320 --> 00:33:55,490
Gia đình Anne.
764
00:33:55,490 --> 00:33:56,610
Anne nào?
765
00:33:56,610 --> 00:33:58,610
- Em làm cùng chỗ.
- Chả quan tâm.
766
00:33:58,620 --> 00:34:00,370
Derek chết rồi.
767
00:34:00,370 --> 00:34:02,160
Vãi cứt. Thật à?
768
00:34:02,160 --> 00:34:03,500
Sao lại chết?
769
00:34:04,580 --> 00:34:06,120
Chị không biết, chị không hỏi.
770
00:34:06,120 --> 00:34:07,500
Em rất tiếc.
771
00:34:07,500 --> 00:34:09,460
Ý em là, ít nhất chị và Franny
sẽ trở nên giàu có.
772
00:34:09,460 --> 00:34:11,500
- Giàu bằng cách nào?
- Bởi vì có tiền bồi thường.
773
00:34:11,500 --> 00:34:13,340
- Tiền gì?
- Tiền bồi thường.
774
00:34:13,340 --> 00:34:14,550
Khi có người chết trong quân ngũ,
775
00:34:14,550 --> 00:34:16,510
gia đình họ sẽ nhận, khoảng,
một trăm nghìn.
776
00:34:16,510 --> 00:34:18,040
Đó là một trong những lý do
777
00:34:18,040 --> 00:34:19,510
nhiều phụ nữ cố cưới bộ đội,
778
00:34:19,510 --> 00:34:20,510
rồi đợi cho họ chết queo
779
00:34:20,510 --> 00:34:21,850
để được trả tiền bồi thường.
780
00:34:21,850 --> 00:34:23,850
Hờ. Thật thế hả?
781
00:34:34,190 --> 00:34:37,860
Kìa, đứa bé... còn quá nhỏ để bơi.
782
00:34:37,860 --> 00:34:39,910
Anh phải tin tôi.
Đây là cách chúng học.
783
00:34:39,910 --> 00:34:41,030
Tôi không biết.
784
00:34:41,030 --> 00:34:42,530
Tôi nghĩ là chỉ cần ở gần nước,
785
00:34:42,530 --> 00:34:44,290
đã là một bước tiến lớn rồi.
786
00:34:44,290 --> 00:34:45,580
Thế nên chúng tôi sẽ...
787
00:34:45,580 --> 00:34:46,750
Tôi biết là đáng lo,
788
00:34:46,750 --> 00:34:48,080
nhưng trẻ sẽ không bao giờ biết bơi
789
00:34:48,080 --> 00:34:49,370
nếu ta không động viên chúng.
790
00:34:52,130 --> 00:34:53,880
Không, không, không.
791
00:34:53,880 --> 00:34:54,800
Này, đứa bé ổn chứ?
792
00:34:54,800 --> 00:34:58,010
Nhìn mà xem. Nó ổn.
793
00:34:58,010 --> 00:34:59,720
Anh thì sao?
794
00:34:59,720 --> 00:35:01,140
Sợ vãi lồn.
795
00:35:01,140 --> 00:35:02,550
Anh có biết bơi không?
796
00:35:02,550 --> 00:35:04,760
Trừ khi thuyền của tôi bị lật?
Không.
797
00:35:04,760 --> 00:35:06,560
Biết bơi để làm gì chứ?
798
00:35:06,560 --> 00:35:08,930
Trẻ chỉ học qua cách thử và sai.
799
00:35:08,940 --> 00:35:10,600
Thật đáng kinh ngạc khi
biết trẻ có thể làm những gì
800
00:35:10,600 --> 00:35:12,440
ta chỉ cần cho chúng không gian.
801
00:35:12,440 --> 00:35:14,270
Thế nên cô ném đứa trẻ ra sông?
802
00:35:14,270 --> 00:35:15,570
Là hồ bơi,
803
00:35:15,570 --> 00:35:18,400
và tôi chỉ nhúng nó xuống nước
một chút.
804
00:35:18,400 --> 00:35:23,070
Tôi... tôi không muốn Fred
xuống nước bao giờ đâu.
805
00:35:23,070 --> 00:35:24,450
Buồn cười nhở.
806
00:35:24,450 --> 00:35:26,540
Đấy là lý do lũ trẻ sợ,
807
00:35:26,540 --> 00:35:28,660
và không biết cách tự trấn tĩnh.
808
00:35:28,660 --> 00:35:30,580
Khi chúng không thể
tự giải quyết vấn đề của mình,
809
00:35:30,580 --> 00:35:33,210
chúng ném cơn giận dữ lên mọi thứ.
810
00:35:33,210 --> 00:35:35,750
Và sau đó,
những cô cậu 28 tuổi đầu,
811
00:35:35,750 --> 00:35:37,090
sống cùng bố mẹ,
812
00:35:37,090 --> 00:35:38,340
đổ lỗi cho thế giới
và cả cha mẹ mình
813
00:35:38,340 --> 00:35:41,680
vì thu nhập thấp,
rồi muốn tự tử
814
00:35:41,680 --> 00:35:44,300
vì mạng quá yếu.
815
00:35:44,300 --> 00:35:48,140
Ví dụ kinh khủng quá nhỉ.
816
00:35:48,140 --> 00:35:50,980
Thế vợ anh thì sao?
Cô ấy nghĩ gì?
817
00:35:50,980 --> 00:35:52,940
Ờ, chúng tôi chưa cưới.
818
00:35:52,940 --> 00:35:56,360
Ờ... và tôi không rõ.
819
00:35:57,860 --> 00:35:59,650
Chúng tôi... thực sự chưa có cơ hội
820
00:35:59,650 --> 00:36:03,280
để bàn về việc dạy con
trong phòng hồi sức tích cực, nên...
821
00:36:08,540 --> 00:36:10,290
Bọn tài xế không giỡn đâu.
822
00:36:10,290 --> 00:36:12,250
Uber cướp đi miếng ăn của con họ.
823
00:36:12,250 --> 00:36:14,540
- Phải nói là, tôi thông cảm.
- Chúng ta có thế chết.
824
00:36:14,540 --> 00:36:17,300
Dave chắc là chết rồi.
825
00:36:18,460 --> 00:36:19,420
Xin lỗi.
826
00:36:19,420 --> 00:36:21,380
Đời nó thú vị thế đấy.
827
00:36:21,380 --> 00:36:23,430
Chào mừng đến Nghệ thuật của tự quảng bá.
828
00:36:23,430 --> 00:36:24,470
Cảm ơn.
829
00:36:24,470 --> 00:36:27,760
- Andrew Felderman.
- Andrew, Donna Marcus.
830
00:36:27,760 --> 00:36:29,640
Một cái bắt tay chắc nịch.
831
00:36:29,640 --> 00:36:31,020
Cảm ơn.
832
00:36:31,600 --> 00:36:34,350
- Tyler Mamaliger.
- Ồ.
833
00:36:43,860 --> 00:36:47,200
Delgado... Derek.
834
00:36:47,200 --> 00:36:48,660
Đây rồi.
835
00:36:48,660 --> 00:36:49,830
Tuyệt.
836
00:36:49,830 --> 00:36:51,500
Tiền bồi thường đã được trả đầy đủ.
837
00:36:51,500 --> 00:36:52,870
Francis Gallagher không nằm trong danh sách
838
00:36:52,870 --> 00:36:54,870
được nhận tiền bồi thường.
839
00:36:54,870 --> 00:36:57,580
Địt con mẹ.
840
00:36:57,590 --> 00:36:59,380
Nếu cô thấy không công bằng,
841
00:36:59,380 --> 00:37:00,750
thì cô cần liên hệ tới góa phụ.
842
00:37:02,920 --> 00:37:04,260
Anh ấy chết như thế nào?
843
00:37:07,680 --> 00:37:09,220
Say bí tỉ rồi trộm xe tăng,
844
00:37:09,220 --> 00:37:11,060
lái nó đến tận kênh đào Suez.
845
00:37:11,060 --> 00:37:13,100
Chìm như hòn đá ấy,
không thèm cố thoát ra luôn.
846
00:37:13,100 --> 00:37:15,190
Chắc nghĩ đó là tàu ngầm.
847
00:37:15,190 --> 00:37:17,020
Lạy Chúa.
848
00:37:17,020 --> 00:37:18,360
Anh ta được chôn ở đâu?
849
00:37:18,360 --> 00:37:19,520
Binh nhất Delgado vẫn đang
850
00:37:19,520 --> 00:37:20,900
ở đáy kênh đào Suez, thưa cô.
851
00:37:20,900 --> 00:37:23,860
Bị chôn vùi trong một xe tăng M1A2 Abrams
852
00:37:23,860 --> 00:37:26,030
trị giá chín triệu Đỗ Nam Trung.
853
00:37:26,030 --> 00:37:27,570
Mấy tên cuồng giáo thánh chiến còn
854
00:37:27,570 --> 00:37:30,370
gây ít thiệt hại cho Quân đội Mỹ
hơn anh ta.
855
00:37:30,370 --> 00:37:32,870
- Vãi cứt.
- Xin lỗi vì mất mát của cô.
856
00:37:32,870 --> 00:37:35,210
Đất nước này rất biết ơn. Người tiếp!
857
00:37:52,180 --> 00:37:53,810
De! Ông ấy làm được rồi.
858
00:37:53,810 --> 00:37:55,100
Ông ấy được cả ba. Ông ấy quay trúng cả ba.
859
00:37:55,100 --> 00:37:56,770
Hay.
860
00:37:56,770 --> 00:37:58,270
Hay!
861
00:38:34,120 --> 00:38:36,270
- Xin chào.
- À...
862
00:38:41,790 --> 00:38:44,110
Áo phông, thôi nào, áo phông,
863
00:38:44,110 --> 00:38:45,710
cố lên...
864
00:38:47,280 --> 00:38:49,070
Không, không... ah!
865
00:38:56,870 --> 00:38:58,160
Một lần nữa?
866
00:38:58,160 --> 00:38:58,830
Tốt.
867
00:39:05,960 --> 00:39:08,590
Frank, Frank!
868
00:39:08,590 --> 00:39:09,760
Ông kiếm cái khỉ đó ở đâu?
869
00:39:09,760 --> 00:39:11,640
Phòng 279!
870
00:39:11,640 --> 00:39:13,430
Nhanh lên!
871
00:39:26,650 --> 00:39:28,610
Chào, Pepa. Tôi xin lỗi.
872
00:39:28,610 --> 00:39:31,110
Tôi vừa nhận ra rằng
tôi vẫn chưa gửi lời chia buồn.
873
00:39:31,110 --> 00:39:32,530
Chỉ là tôi rất choáng váng.
874
00:39:32,530 --> 00:39:34,160
Đừng tỏ ra là mình quan tâm.
875
00:39:34,160 --> 00:39:35,740
Cô chỉ là con Hà Thiên Lộn của xóm
876
00:39:35,740 --> 00:39:37,790
đã gài anh ấy vụt cô sưng bụng.
877
00:39:37,790 --> 00:39:39,540
Được rồi. Chuyện này không phải về tôi.
878
00:39:39,540 --> 00:39:42,000
Mà là về Franny, con gái Derek.
879
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Cháu nó xứng đáng được nhận
bồi thường nhân mạng của anh ấy.
880
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
Bảo hiểm của Derek
sẽ được đưa cho con hợp pháp của anh ấy.
881
00:39:46,500 --> 00:39:48,710
- Thì Franny là vậy mà.
- Thật không?
882
00:39:48,720 --> 00:39:50,510
Nói chuyện kiểu đó là thế đéo nào?
883
00:39:50,510 --> 00:39:52,630
Derek kể với tôi về bọn Gallagher mấy người rồi.
884
00:39:52,640 --> 00:39:53,970
Con đĩ!
885
00:39:53,970 --> 00:39:55,510
Tôi muốn tiền của Franny.
886
00:39:55,510 --> 00:39:57,760
Ôi Chúa ơi... chồng tôi vừa chết,
887
00:39:57,770 --> 00:39:59,560
và cô đến đây để đòi tiền à?
888
00:39:59,560 --> 00:40:01,350
Derek nói đúng.
889
00:40:01,350 --> 00:40:03,370
Cô đúng là một con khốn.
890
00:40:05,900 --> 00:40:07,270
Derek không nói thế
891
00:40:07,280 --> 00:40:08,690
về tao, đồ điếm!
892
00:40:10,030 --> 00:40:11,900
Địt mẹ mày, Pepa!
893
00:40:11,910 --> 00:40:13,530
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
894
00:40:15,620 --> 00:40:17,370
- Miễn phí à?
- Miễn phí.
895
00:40:19,620 --> 00:40:21,750
Tôi thích chỗ này!
896
00:40:23,420 --> 00:40:25,750
Tiếp theo ông muốn làm gì?
897
00:40:25,750 --> 00:40:28,050
Máy trộn Wine and Winners có vào lúc 4:00
898
00:40:28,050 --> 00:40:30,010
ở phòng Chesapeake.
899
00:40:30,010 --> 00:40:32,260
Tôi nghĩ chúng ta chắc chắn phải chơi thử.
900
00:40:32,260 --> 00:40:37,010
Ừ, tôi cũng không ngại quay lại bốt 28 đâu.
901
00:40:37,010 --> 00:40:39,810
Tôi không thể tin là
là họ chấm cái bắt tay của tôi sáu điểm.
902
00:40:39,810 --> 00:40:41,060
Tôi nghĩ là mình cần nắm mạnh hơn.
903
00:40:41,060 --> 00:40:44,900
Ngoài ra, tôi cũng không ngại
quay lại bốt 8
904
00:40:44,900 --> 00:40:47,190
và thắng thêm một
cái bình nước không rỉ đâu.
905
00:40:47,190 --> 00:40:48,780
Cái bình nước. Tôi hiểu rồi.
906
00:40:49,900 --> 00:40:51,190
Ông có thể cổ vũ cho tôi.
907
00:40:51,190 --> 00:40:53,240
Tôi cổ vũ cho ông cả ngày rồi.
908
00:40:53,240 --> 00:40:55,740
Đâu phải lỗi của tôi khi
ông không quay được cái vòng.
909
00:40:55,740 --> 00:40:58,910
Thôi được rồi, vậy ông tới chỗ cái máy trộn.
910
00:40:58,910 --> 00:41:00,540
Tôi tới bốt 8.
911
00:41:00,540 --> 00:41:01,660
Không, thôi nào!
912
00:41:01,660 --> 00:41:04,410
Vấn đề chính là
hành động cùng nhau.
913
00:41:04,420 --> 00:41:07,080
Không, vấn đề chính của việc này
là để tôi thành doanh nhân,
914
00:41:07,090 --> 00:41:09,750
nhưng không sao, miễn là em bé Frank
915
00:41:09,750 --> 00:41:11,380
được làm cái gì mà ông ta muốn...
916
00:41:11,380 --> 00:41:13,510
Ông có thể lấy bình nước,
đây, mau lấy đi.
917
00:41:13,510 --> 00:41:15,760
Tôi không muốn cái bình nước của ông.
918
00:41:15,760 --> 00:41:17,840
- Lấy đi.
- Không!
919
00:41:17,850 --> 00:41:18,970
Lấy cái bình nước của khỉ này đi.
920
00:41:18,970 --> 00:41:20,100
Không!
921
00:41:20,100 --> 00:41:22,270
Mau cầm cái bình nước đi.
922
00:41:23,770 --> 00:41:24,980
Không!
923
00:41:25,900 --> 00:41:28,020
Cầm đi.
924
00:41:28,020 --> 00:41:29,190
Không.
925
00:41:30,650 --> 00:41:32,280
Cầm cái bình nước chết tiệt đó nhanh.
926
00:41:32,860 --> 00:41:34,740
- Không... Ái!
- Mau cầm đi!
927
00:41:52,380 --> 00:41:53,920
Ổn chứ?
928
00:41:53,920 --> 00:41:57,760
Chưa bao giờ tốt hơn.
929
00:41:57,760 --> 00:41:59,140
Xin lỗi.
930
00:41:59,140 --> 00:42:01,350
Không, xin lỗi.
931
00:42:01,350 --> 00:42:03,310
Đây là ngày đẹp nhất trong đời tôi.
932
00:42:04,140 --> 00:42:05,810
Tôi không muốn chúng mình đánh nhau nữa.
933
00:42:05,810 --> 00:42:08,850
L- L - A - M... Luôn luôn ăn mừng.
934
00:42:08,860 --> 00:42:12,110
Ông muốn làm cái gì tiếp theo cũng được.
935
00:42:14,030 --> 00:42:16,860
Tôi đã quá ích kỷ. Ông chọn đi.
936
00:42:16,860 --> 00:42:18,740
- Mikey...
- Ông chọn.
937
00:42:25,750 --> 00:42:28,040
Tôi có ý này.
938
00:42:31,380 --> 00:42:32,750
Nó thế nào rồi?
939
00:42:32,750 --> 00:42:34,880
Cô là thiên tài. Chuyện thế đó.
940
00:42:34,880 --> 00:42:39,050
Mọi việc rất ổn... các trưởng phòng
đều thích dưa muối của họ.
941
00:42:39,050 --> 00:42:41,340
Tôi đã có năm buổi
thăm bác sĩ rồi.
942
00:42:41,350 --> 00:42:43,100
Tuyệt quá.
943
00:42:43,100 --> 00:42:45,060
Cho tôi một Bad Dog được không?
944
00:42:45,060 --> 00:42:45,890
Đương nhiên!
945
00:42:45,890 --> 00:42:49,270
V, cô thật là giỏi vụ này.
946
00:42:49,270 --> 00:42:51,190
Tất nhiên, mấy đứa trưởng phòng thôi mà.
Họ là chìa khóa.
947
00:42:51,190 --> 00:42:53,320
Mừng là tôi có thể giúp.
948
00:42:53,320 --> 00:42:55,610
- Tới làm cho tôi đi.
- Gì cơ?
949
00:42:55,610 --> 00:42:58,530
Đây có thể là nghề tay trái của cô,
cô có năng khiếu,
950
00:42:58,530 --> 00:43:01,160
và từng làm
chăm sóc sức khỏe phải không?
951
00:43:01,160 --> 00:43:02,820
Tôi từng làm phụ cho y tá.
952
00:43:02,830 --> 00:43:04,830
Tôi sẽ trả cô 20 đồng cho
mỗi đơn họ viết.
953
00:43:04,830 --> 00:43:07,540
Cô muốn tôi nói chuyện với các bác sĩ?
954
00:43:07,540 --> 00:43:10,210
Tôi muốn cô quản lý các khách
người Mỹ gốc Phi,
955
00:43:10,210 --> 00:43:12,670
và tôi có thể thoải mái mở rộng
ra địa bàn khách châu Á.
956
00:43:14,750 --> 00:43:16,710
Để tôi nghĩ về nó đã được không?
957
00:43:16,710 --> 00:43:18,340
Chúng ta sẽ là một đội hoàn hảo.
958
00:43:18,340 --> 00:43:20,220
V, cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền.
959
00:43:20,220 --> 00:43:21,380
Ý tôi là, tôi kiếm rất nhiều tiền,
960
00:43:21,390 --> 00:43:25,260
nhưng mà tôi vẫn ở mức trung bình thôi,
nhất là với người châu Á.
961
00:43:27,060 --> 00:43:28,890
Ông kia, bỏ cái chân ra khỏi bar của tôi đi.
962
00:43:28,890 --> 00:43:30,600
Cái đó không phải chân của tôi.
963
00:43:30,600 --> 00:43:32,810
Anh trộm chân giả của ai à?
964
00:43:32,810 --> 00:43:34,310
- Không, tìm thấy nó.
- Ồ thế à... Ở đâu?
965
00:43:34,320 --> 00:43:35,270
Trên một người.
966
00:43:35,270 --> 00:43:37,440
Cút! Mau cút ra ngoài!
967
00:43:39,990 --> 00:43:42,110
Đây là chỗ đéo nào đây?
968
00:43:42,120 --> 00:43:46,160
Bạn tôi, chỗ này là
Câu lạc bộ Michigan Avenue...
969
00:43:46,160 --> 00:43:47,450
Hay còn được biết tới là giấc mơ Mỹ.
970
00:43:47,450 --> 00:43:50,250
Chúng ta không thuộc về nơi này đâu, Frank.
971
00:43:50,250 --> 00:43:52,420
Có khi tôi còn không biết
mấy gã trong nhà bếp.
972
00:43:52,420 --> 00:43:54,460
Thoải mái đi... người tổ chức ở đây
là bạn cũ của tôi.
973
00:43:54,460 --> 00:43:55,800
Nợ tôi một thứ.
974
00:43:58,340 --> 00:44:00,010
Các quý ông.
975
00:44:00,010 --> 00:44:01,420
Frank Gallagher!
976
00:44:01,430 --> 00:44:03,670
Vãi cứt, lâu lắm rồi chưa gặp ông.
977
00:44:03,670 --> 00:44:06,180
- Vẫn ổn chứ?
-Ừ, vẫn ổn.
978
00:44:06,180 --> 00:44:08,100
Ha ha. Trông ông như cứt ấy.
979
00:44:08,100 --> 00:44:09,430
Cảm ơn!
980
00:44:09,430 --> 00:44:12,190
Mikey, đây là Owen O'Connell tuyệt vời.
981
00:44:12,190 --> 00:44:14,270
Owen, bạn thân tôi, Mikey.
982
00:44:14,270 --> 00:44:16,650
Rất vui được gặp ông, Mikey.
983
00:44:16,650 --> 00:44:17,770
Tôi cũng thế.
984
00:44:18,840 --> 00:44:20,820
Hai người cứ thoải mái
ngồi ở bar nha.
985
00:44:20,820 --> 00:44:22,780
Rất vui được gặp.
986
00:44:22,780 --> 00:44:24,780
Nên Megan đã gọi tôi.
987
00:44:24,780 --> 00:44:26,280
Kể cho tôi về chuyện cô không nhận được đền bù
988
00:44:26,280 --> 00:44:27,780
từ người chồng đã chết cho con mình đi.
989
00:44:27,790 --> 00:44:29,740
Vợ của Derek chắc quên rằng
990
00:44:29,750 --> 00:44:31,870
Franny cũng là con anh ấy rồi.
991
00:44:31,870 --> 00:44:34,120
Vậy việc của chúng tôi là
để cô ấy nhớ.
992
00:44:34,130 --> 00:44:35,710
Patty là người giỏi nhất trong lĩnh vực này.
993
00:44:35,710 --> 00:44:37,170
Cô sẵn sàng cầm tiền chưa?
994
00:44:37,170 --> 00:44:39,050
Có, đương nhiên.
995
00:44:39,050 --> 00:44:41,170
Cùng làm nào.
996
00:44:43,680 --> 00:44:45,890
Mùi như tiền ấy.
997
00:44:45,890 --> 00:44:48,890
Ha ha. Đó là đồ ăn...
998
00:44:48,890 --> 00:44:51,980
Bánh sandwich tiền
với nước sốt tiền ở trên.
999
00:44:53,310 --> 00:44:55,810
Richard Sears và Alvah Roebuck
1000
00:44:55,810 --> 00:44:58,190
từng ngồi ở cái bàn ngay kia
1001
00:44:58,190 --> 00:45:00,610
khi họ quyết định xây tòa nhà Sears.
1002
00:45:01,860 --> 00:45:03,030
Đéo đùa.
1003
00:45:03,030 --> 00:45:06,820
Và thị trưởng Daley
đã mời Ford tham gia xây
1004
00:45:06,820 --> 00:45:10,040
nhà máy lắp ráp Lawndale
bằng vài cốc martini đá
1005
00:45:10,040 --> 00:45:12,330
ở cái bàn ngay phía bên phải kia.
1006
00:45:12,330 --> 00:45:14,660
Có tin đồn rằng vài con điếm người Ba Lan
1007
00:45:14,670 --> 00:45:16,710
đã được thêm vào để có hợp đồng.
1008
00:45:16,710 --> 00:45:18,000
Tuyệt quá.
1009
00:45:18,000 --> 00:45:20,050
Và ở cái góc kia,
1010
00:45:20,050 --> 00:45:22,170
tám người của Chicago White Sox
1011
00:45:22,170 --> 00:45:24,010
đã quyết định xử lý Comiskey
1012
00:45:24,010 --> 00:45:26,130
bằng cách bỏ giải Thế giới năm 1919
1013
00:45:26,140 --> 00:45:28,010
bởi vì họ bị trả lương thấp.
1014
00:45:28,010 --> 00:45:29,890
Tốt cho họ.
1015
00:45:29,890 --> 00:45:31,850
Tôi có thể giúp gì cho hai quý ông đây?
1016
00:45:31,850 --> 00:45:34,140
- Hai Jack Daniel's, làm ơn.
- Cảm ơn.
1017
00:45:34,140 --> 00:45:36,140
À, chờ đã.
1018
00:45:36,150 --> 00:45:38,020
Đổi sang...Gentleman Jack đi.
1019
00:45:38,020 --> 00:45:39,330
Vâng, thưa ngài.
1020
00:45:41,280 --> 00:45:44,740
Này... tôi không có đủ tiền để
1021
00:45:44,740 --> 00:45:46,290
trả cho cái đó.
1022
00:45:46,290 --> 00:45:47,910
Tôi mời.
1023
00:45:48,910 --> 00:45:50,510
Tại sao, cảm ơn, Mikey.
1024
00:45:50,520 --> 00:45:52,200
- Của ngài đây.
- Cảm ơn.
1025
00:45:52,200 --> 00:45:54,200
Ái chà.
1026
00:45:54,210 --> 00:45:56,330
Hạt điều?
1027
00:45:56,330 --> 00:46:00,090
Đỉnh cao trong gia đình hạt đó.
Vâng, làm ơn.
1028
00:46:00,090 --> 00:46:02,210
Ông biết không, hôm trước tôi thấy
ai đó đang mặc áo phông
1029
00:46:02,210 --> 00:46:04,970
có chữ "Đời thật tuyệt."
1030
00:46:05,550 --> 00:46:06,780
Và tôi nghĩ rằng...
1031
00:46:07,930 --> 00:46:08,960
"Phải không?"
1032
00:46:10,010 --> 00:46:12,710
Không nếu như ông đang sống ở Syria hay Venezuela.
1033
00:46:13,930 --> 00:46:16,440
Ừm, sau hôm nay tôi thấy
nó có thể tốt lên thế nào.
1034
00:46:18,150 --> 00:46:19,630
Tôi muốn sống tiếp.
1035
00:46:20,310 --> 00:46:21,980
Mừng được nghe.
1036
00:46:21,980 --> 00:46:23,070
Thật tốt.
1037
00:46:24,570 --> 00:46:26,190
Cạn chén.
1038
00:46:26,200 --> 00:46:27,570
Vì tình bạn.
1039
00:46:36,910 --> 00:46:38,750
Tôi sẽ nhớ ông, ông bạn.
1040
00:46:38,750 --> 00:46:40,580
Nhớ tôi? Ông đi đâu?
1041
00:46:41,360 --> 00:46:44,090
Tôi cần lọc máu tiếp.
Cái này bị nhiễm khuẩn rồi.
1042
00:46:44,090 --> 00:46:45,380
Nó tệ thế nào?
1043
00:46:46,760 --> 00:46:49,260
Tôi không cảm nhận được bên phải mình nữa.
1044
00:46:49,260 --> 00:46:51,340
Hãy quay lại chỗ bác sĩ thú y đi.
1045
00:46:51,350 --> 00:46:53,850
Để ông ta đổ ít cồn vào đó.
1046
00:46:53,850 --> 00:46:55,470
Nó sẽ không được lâu đâu.
1047
00:46:55,470 --> 00:46:57,560
Ông biết không, tôi không thể chịu được
1048
00:46:57,560 --> 00:47:00,190
cái kiểu chăm sóc y tế vỉa hè thế này nữa.
1049
00:47:01,440 --> 00:47:03,570
Tôi không thể... không thể sống cuộc sống
1050
00:47:03,570 --> 00:47:06,030
mà ngày nào cũng phải
lo về thận,
1051
00:47:06,030 --> 00:47:09,150
nghĩ xem khi nào tôi cần
đi chạy thận nữa...
1052
00:47:09,160 --> 00:47:10,300
hay có cái lỗ truyền máu khác.
1053
00:47:11,510 --> 00:47:13,040
Nó quá áp lực với tôi.
1054
00:47:16,540 --> 00:47:17,900
Ông đang nói gì đó?
1055
00:47:20,670 --> 00:47:22,120
Tôi sẽ quay lại nhà tù.
1056
00:47:22,670 --> 00:47:26,710
Tôi có thể được chăm sóc bởi
các bác sĩ dành cho người thật.
1057
00:47:28,020 --> 00:47:29,560
Nhà tù á?
1058
00:47:31,300 --> 00:47:33,470
Nơi mà chính phủ cung cấp
sự chăm sóc sức khỏe tốt nhất
1059
00:47:33,470 --> 00:47:35,140
cho người nghèo.
1060
00:47:37,310 --> 00:47:38,520
Whisky sang chảnh.
1061
00:47:39,870 --> 00:47:40,950
Ừ.
1062
00:47:41,650 --> 00:47:43,310
Lâu rồi mới được làm cốc rượu
1063
00:47:43,310 --> 00:47:45,650
không làm từ nho khô
và chất tẩy rửa.
1064
00:47:51,160 --> 00:47:52,530
Tôi rất tiếc, Mikey.
1065
00:47:57,080 --> 00:47:58,370
Ờ.
1066
00:47:58,370 --> 00:48:00,210
Nó tốt mà. Rất tốt.
1067
00:48:04,670 --> 00:48:07,170
Xin chào. Cháu đang làm một quỹ
1068
00:48:07,170 --> 00:48:10,340
để có thể đặt hoa tươi
lên mộ của cụ cố Addie.
1069
00:48:10,340 --> 00:48:12,310
Cô có muốn quyên góp không?
1070
00:48:27,650 --> 00:48:29,690
Này, chờ đã.
1071
00:48:33,880 --> 00:48:35,660
Này anh bạn, chú thấy cháu làm gì ở kia rồi.
1072
00:48:35,660 --> 00:48:37,580
Xin tiền cho hoa tươi á?
1073
00:48:37,580 --> 00:48:39,040
Chú muốn cháu biết rằng chú rất tôn trọng điều đó.
1074
00:48:39,040 --> 00:48:40,370
Cháu biết không, chú biết một người bán hoa giỏi
1075
00:48:40,370 --> 00:48:42,040
có thể cho ta
một đóa hoa tươi với giá hợp lý.
1076
00:48:42,040 --> 00:48:43,710
Cháu sẽ giữ lại chỗ tiền này.
1077
00:48:43,710 --> 00:48:45,330
Gì cơ?
1078
00:48:45,330 --> 00:48:47,380
- Sao nhóc lại làm thế?
- Cháu cần nó.
1079
00:48:47,380 --> 00:48:48,920
Những người đưa cho cháu cũng thế mà.
1080
00:48:48,920 --> 00:48:49,920
Cháu nói dối bọn họ.
1081
00:48:53,050 --> 00:48:55,890
Này, chú đã rất tử tế với cháu.
1082
00:48:55,890 --> 00:48:57,410
Chào đón cháu với vòng tay rộng mở.
1083
00:48:58,600 --> 00:49:00,150
Cháu không hiểu à. Chúng ta là gia đình.
1084
00:49:00,810 --> 00:49:02,520
Nhưng hình như là chú càng tốt với cháu,
1085
00:49:02,520 --> 00:49:04,940
cháu càng bẩn tính với chú... Tại sao?
1086
00:49:04,940 --> 00:49:08,060
Cháu không biết.
1087
00:49:08,070 --> 00:49:09,940
Sao, cháu định nói với chú là
cháu không ngừng được à?
1088
00:49:09,940 --> 00:49:12,030
Nó trong máu cháu rồi
hay là gì?
1089
00:49:12,030 --> 00:49:13,400
Không.
1090
00:49:14,390 --> 00:49:16,740
Chú không thể tin là
mình đã tốn thời gian với cháu.
1091
00:49:17,390 --> 00:49:18,860
Chú đã tin cháu.
1092
00:49:19,700 --> 00:49:21,410
Cháu là một phần của gia đình chú,
và vì vậy,
1093
00:49:21,410 --> 00:49:23,610
bọn chú sẽ làm tất cả
cho cháu... tất cả.
1094
00:49:24,150 --> 00:49:26,170
Và cháu đã nhổ vào mặt bọn chú.
1095
00:49:26,170 --> 00:49:29,000
Cháu không hiểu à? Gia đình là tất cả!
1096
00:49:30,590 --> 00:49:32,420
Và cuối cùng thì cháu cũng có
cơ hội để có một gia đình,
1097
00:49:32,420 --> 00:49:33,760
thì cháu lại vứt đi.
1098
00:49:33,760 --> 00:49:35,930
Thôi được rồi, cháu biết gì không, Liam?
Địt mẹ nhà cháu!
1099
00:49:35,930 --> 00:49:37,090
Có thế chứ.
1100
00:49:38,040 --> 00:49:40,930
Cháu biết mà. Chú đến từ Bờ Nam.
1101
00:49:45,270 --> 00:49:47,270
Cháu nghĩ chú thích nói mấy thứ như thế à?
1102
00:49:47,270 --> 00:49:48,770
Chú không nói bậy.
1103
00:49:48,770 --> 00:49:50,820
Chú ghét nói mấy thứ như thế.
1104
00:49:50,820 --> 00:49:51,830
Thôi được rồi.
1105
00:49:53,300 --> 00:49:55,400
Chú ghét bọn Gallagher.
1106
00:49:55,400 --> 00:49:58,120
Mấy tên khốn nạn các người là đỉnh cấp lưu manh.
1107
00:49:59,950 --> 00:50:01,120
Sao, tự hào về điều đó à?
1108
00:50:01,120 --> 00:50:03,660
Này quan bác, tôi biết tôi là ai.
1109
00:50:49,960 --> 00:50:50,960
Chào.
1110
00:50:52,500 --> 00:50:54,540
Vãi cứt, này!
1111
00:50:54,540 --> 00:50:56,970
Em đang... Em đang...
Em đang làm gì ở đây?
1112
00:50:56,970 --> 00:50:58,360
Sao không gọi cho anh?
1113
00:50:58,360 --> 00:51:00,010
Anh sẽ tới đón em.
1114
00:51:01,720 --> 00:51:05,430
Này.
1115
00:51:05,430 --> 00:51:07,930
Này, ổn rồi mà.
1116
00:51:07,940 --> 00:51:10,020
Ổn rồi mà. Em về nhà rồi.
1117
00:51:13,650 --> 00:51:15,280
Chào, Fred.
1118
00:51:15,280 --> 00:51:16,900
Là mẹ đây.
1119
00:51:16,900 --> 00:51:18,900
Thực ra đây là con tui.
1120
00:51:18,900 --> 00:51:20,660
Fred ở đằng kia.
1121
00:51:27,750 --> 00:51:29,160
Chào.
1122
00:51:30,500 --> 00:51:31,790
Con ổn chứ? Con khỏe chứ?
1123
00:51:31,790 --> 00:51:32,840
Hả?
1124
00:51:38,760 --> 00:51:41,130
Ôi Chúa ơi, này!
1125
00:51:41,140 --> 00:51:43,300
Cái đéo gì... sao ở đây
lắm người Mexico thế?
1126
00:51:43,300 --> 00:51:45,430
- Này!
- Chào!
1127
00:51:56,860 --> 00:51:58,170
Cảm ơn, Frank.
1128
00:51:58,700 --> 00:51:59,870
Thật lòng đó.
1129
00:52:03,070 --> 00:52:04,420
Mikey, chờ đã.
1130
00:52:05,240 --> 00:52:06,930
Chúng ta có thể xử lý chuyện này.
1131
00:52:07,460 --> 00:52:09,200
- Frank.
- Bọn ta sẽ có việc làm.
1132
00:52:09,200 --> 00:52:11,260
Không ai sẽ thuê chúng ta đâu.
1133
00:52:11,270 --> 00:52:13,580
Vậy chúng ta sẽ tiết kiệm
để ông có thể đi chạy thận
1134
00:52:13,580 --> 00:52:14,790
mỗi tuần.
1135
00:52:14,790 --> 00:52:16,920
Ha. Nó sẽ không xảy ra đâu!
1136
00:52:16,920 --> 00:52:19,070
Chúng ta sẽ
tiêu hết vào rượu thôi.
1137
00:52:20,090 --> 00:52:21,470
Tôi sẽ ngừng uống.
1138
00:52:22,060 --> 00:52:23,180
Đùng đùa thế.
1139
00:52:23,180 --> 00:52:25,640
Nếu như nó giúp ông không phải vào tù.
1140
00:52:25,640 --> 00:52:26,660
Frank,
1141
00:52:27,350 --> 00:52:30,850
Tôi rất cảm kích, nhưng tôi bị ốm.
1142
00:52:30,850 --> 00:52:32,730
Tôi không thể làm thế này nữa.
1143
00:52:32,730 --> 00:52:34,480
Ông không nghĩ là có trùng hợp
1144
00:52:34,480 --> 00:52:37,020
khi chúng ta gặp nhau hai lần sao?
1145
00:52:37,020 --> 00:52:38,820
Tôi có thể chăm sóc cho ông.
1146
00:52:38,820 --> 00:52:42,110
Khi chúng ta tìm thấy nửa
miếng pizza trong thùng rác
1147
00:52:42,110 --> 00:52:45,110
hay vài miếng khoai ăn dở
trên bàn ở McDonald's,
1148
00:52:45,120 --> 00:52:48,450
tôi sẽ nghĩ rằng,
"Hi vọng Mikey đang đói."
1149
00:52:53,090 --> 00:52:55,660
Khi ông đang chạy thận,
tôi đã cầu nguyện.
1150
00:52:58,300 --> 00:53:00,010
Tôi thực sự cầu nguyện đó.
1151
00:53:05,360 --> 00:53:08,430
Tôi hi vọng ngày cuối cùng trên Trái Đất
1152
00:53:08,970 --> 00:53:10,460
sẽ được ở với ông, bạn tôi.
1153
00:53:18,480 --> 00:53:20,650
Đừng bao giờ ngừng uống, Frank.
1154
00:53:23,650 --> 00:53:25,970
Đừng bao giờ ngừng uống.
1155
00:53:28,180 --> 00:53:30,160
Liệu tôi có thể gọi xe cho ông không?
1156
00:53:31,830 --> 00:53:33,580
Không, cảm ơn.
1157
00:53:33,580 --> 00:53:35,000
Tôi có người đưa đi rồi.
1158
00:53:38,670 --> 00:53:40,550
Cán bộ ơi?
1159
00:53:51,220 --> 00:53:52,600
Cẩn thận đầu đấy.
1160
00:54:36,390 --> 00:54:38,270
Này, thằng khốn,
biến ra!
1161
00:54:38,270 --> 00:54:40,900
- Xin, xin lỗi!
- Chờ một phút, chờ một phút,
1162
00:54:40,900 --> 00:54:44,730
chờ một phút, lại là anh,
thằng nghiện từ Alibi à?
1163
00:54:44,740 --> 00:54:46,780
Tôi nói với anh rồi, tôi không nghiện.
1164
00:54:46,780 --> 00:54:48,110
Tôi chỉ nghèo thôi.
1165
00:54:48,110 --> 00:54:50,450
Nghe này, bạn gái đá tôi,
tôi không có việc làm.
1166
00:54:50,450 --> 00:54:52,450
Tôi chết đói rồi.
Tôi chưa ăn gì nhiều ngày rồi.
1167
00:54:52,450 --> 00:54:53,950
Nghe này, tôi rất tiếc về chuyện đó,
1168
00:54:53,950 --> 00:54:55,410
nhưng anh không thể lấy lò vi sóng của nhà tôi.
1169
00:54:55,410 --> 00:54:58,750
Rồi, tôi nắm được rồi.
Trò một phần trăm kinh điển hả?
1170
00:54:58,750 --> 00:55:00,120
Không muốn trả tiền chia.
1171
00:55:00,130 --> 00:55:01,270
Cái gì?
1172
00:55:04,000 --> 00:55:07,220
Được rồi, nghe này, anh bạn,
tôi hiểu anh rồi, được chứ?
1173
00:55:07,220 --> 00:55:10,470
Anh muốn sandwich à?
Tôi có gà tây, có bánh mỳ.
1174
00:55:10,470 --> 00:55:12,640
Phô mai Thụy Sỹ.
1175
00:55:12,640 --> 00:55:14,810
Để tôi làm cho anh cái bánh.
1176
00:55:15,970 --> 00:55:17,930
Tôi rất cảm kích chuyện đó,
nhưng không, cảm ơn anh.
1177
00:55:17,940 --> 00:55:19,600
Tôi chỉ muốn có tiền mua ma túy thôi.
1178
00:55:19,600 --> 00:55:21,100
Tôi tưởng anh nói mình đang chết đói.
1179
00:55:21,100 --> 00:55:23,230
Ừ, đói ma túy.
1180
00:55:23,230 --> 00:55:25,150
Cút ra khỏi nhà tao.
1181
00:55:25,150 --> 00:55:28,300
Shameless Vietnam Subteam
tungundead93, Ngọc, cuongcallejon