1 00:00:07,799 --> 00:00:10,051 ‫اوه، شما دیگه چه کوفتی می‌خواین؟ 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,219 ‫نه! نه، نه، نه 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,970 ‫قرار نیست واستون تعریف کنم ‫هفته‌ی پیش چه اتفاقی افتاده 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,139 ‫نه. از این خبرا نیست 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,474 ‫احمقانه‌ست 6 00:00:16,475 --> 00:00:17,808 ‫همین‌الان بشینید سریال رو نگاه کنید، 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,060 ‫و خودتون متوجه میشید، خب؟ 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,145 ‫نزدیک بود بخوره تو سرم. میشه لطفاً برید عقب؟ 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,939 ‫داریم اینجا بازی می‌کنیم. ممنون 10 00:00:25,776 --> 00:00:27,568 ‫- همش مال دبیـه؟ ‫- آره 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,403 ‫تو عطرها رو بردار 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,323 ‫من کفشا و لباسا رو برمی‌دارم 13 00:00:35,847 --> 00:00:38,451 ‫مایکی، موفق شدیم 14 00:00:38,452 --> 00:00:40,706 ‫پول پورت. کلی پول داریم 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,042 ‫برای اون پورت عفونت‌کرده بوگندوت 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,189 ‫می‌تونیم بریم اورژانس 17 00:00:45,190 --> 00:00:46,587 ‫اوضاع چطوره؟ 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,422 ‫اوه می‌دونی، دارم می‌ترکونم 19 00:00:48,423 --> 00:00:49,632 ‫قبلاً دروغ گفتم 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,050 ‫بلد نیستم چطوری تامال درست می‌کنن 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 ‫فقط می‌خواستم با تو وقت بگذرونم 22 00:00:52,970 --> 00:00:54,303 ‫توی یه جایی که بوی ذرت میاد 23 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 ‫چون ازم خوشت میاد 24 00:00:55,806 --> 00:00:59,183 ‫نه، اینجا از اونجور جاها نیست ‫که وسایل نو دزدی رو 25 00:00:59,184 --> 00:01:01,018 ‫به‌عنوان شغل دوم بفروشن 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,503 ‫مگه اینکه رمزعبور مخفی رو بدونی 27 00:01:02,504 --> 00:01:04,814 ‫- من میمی هستم ‫- وی 28 00:01:04,815 --> 00:01:06,566 ‫می‌خوای بریم یه نوشیدنی آخر وقت بخوریم وی؟ 29 00:01:06,567 --> 00:01:08,877 ‫شاید یه جایی که مردم بهمون زل نزنن؟ 30 00:01:08,878 --> 00:01:11,028 ‫خداحافظ دوستای صمیمی ‫خوش بگذره 31 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 ‫چرا اومدی کلیسا؟ 32 00:01:12,406 --> 00:01:14,699 ‫ترک الکل. تو؟ 33 00:01:14,700 --> 00:01:17,459 ‫ب.ت.ا.ت.م ‫برنامه ترک الکل برای تازه مادران 34 00:01:17,460 --> 00:01:19,012 ‫من سارا هستم 35 00:01:19,013 --> 00:01:21,789 ‫دبی! بچه‌ها! دبی اومده! 36 00:01:21,790 --> 00:01:23,791 ‫به اون مرده ملحق شدیم. اعتصاب کردیم! 37 00:01:23,792 --> 00:01:24,917 ‫تو پسر فرانک گلگری 38 00:01:24,918 --> 00:01:26,586 ‫گوش کن، تو اجازه نداری به اینجا بیای، لیام 39 00:01:26,587 --> 00:01:28,504 ‫باید این رو درک کنی که فرانک و مونیکا 40 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 ‫خیلی به این خانواده آسیب و ضرر رسوندن 41 00:01:30,424 --> 00:01:32,551 ‫ولی من تنها سیاه‌پوست 42 00:01:32,552 --> 00:01:34,428 ‫یه خونه‌ی پُر از سفیدپوستم 43 00:02:47,015 --> 00:02:52,015 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 44 00:02:52,016 --> 00:02:57,016 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 45 00:02:57,017 --> 00:03:02,017 ‫ترجمه از سمیـرا و ایـلیـا ‫Sorrow & EILIA 46 00:03:05,018 --> 00:03:07,645 ‫اشتباه کردم، بابا 47 00:03:13,568 --> 00:03:15,194 ‫اون پول ماست، دبی 48 00:03:15,195 --> 00:03:16,654 ‫پول شما بود 49 00:03:16,655 --> 00:03:19,907 ‫اونم تا وقتی‌که تو و این سوسکی که اینجاست ‫وسایل من رو دزدیدید 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,284 ‫حالا هم این پول مال منه هم هرچیز دیگه‌ای 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 ‫که توی زندگی کوتاه و کسشرت به‌دست بیاری 52 00:03:24,413 --> 00:03:26,080 ‫کس نگو 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,207 ‫و بقیه‌ی پولی که فیونا گذاشته رو برمی‌دارم 54 00:03:28,208 --> 00:03:29,333 ‫و باهاش یه ماشین می‌خرم، 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,585 ‫یه ماشینی که اونقدر تابلو باشه ‫که نتونید فاتحه‌ش رو بخونید 56 00:03:31,586 --> 00:03:34,004 ‫الان حالت خوش نیست، بذار... 57 00:03:34,005 --> 00:03:36,632 ‫بیشتر از هر موقعی اعصاب کیریم سرجاشه 58 00:03:36,633 --> 00:03:39,447 ‫ممنون از کمک‌تون 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,808 ‫یعنی چی؟ 60 00:03:45,809 --> 00:03:47,977 ‫تو که دیالیز شدی 61 00:03:47,978 --> 00:03:51,162 ‫صددرصد نیست، فرانک 62 00:03:51,940 --> 00:03:55,317 ‫دیشب خواب مرگم رو دیدم 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,069 ‫چطوری مُردی؟ 64 00:03:57,070 --> 00:03:59,029 ‫پورت عفونت کرده 65 00:03:59,030 --> 00:04:01,214 ‫پدرم اونجا بود. داشت کله تکون میداد 66 00:04:01,215 --> 00:04:03,701 ‫ناامید بود. من ناامیدش کردم 67 00:04:03,702 --> 00:04:05,202 ‫چطور؟ 68 00:04:05,203 --> 00:04:07,997 ‫یه پدر چه چیز دیگه‌ای ممکنه ‫از پسرش بخواد؟ 69 00:04:07,998 --> 00:04:10,291 ‫خیلی چیزها 70 00:04:10,292 --> 00:04:13,002 ‫بابام مثل سگ کار می‌کرد 71 00:04:13,003 --> 00:04:14,712 ‫یه کفاشی کوچولو داشت 72 00:04:14,713 --> 00:04:16,547 ‫کلیدسازی هم می‌کرد 73 00:04:16,548 --> 00:04:19,967 ‫تو آرزوی اینکه من یه تاجر واقعی بشم... 74 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 ‫از دنیا رفت 75 00:04:25,265 --> 00:04:28,267 ‫تو می‌خوای یه تاجر باشی؟ 76 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 ‫بیا به یه تاجر تبدیلت کنیم 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,646 ‫از تو جات پاشو بریم، رفیق 78 00:04:32,647 --> 00:04:35,065 ‫- نمی‌تونم ‫- نمی‌تونی؟ 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,986 ‫فکر می‌کنی لی ایاکوکا تو عمرش گفته نمی‌تونم؟ ‫[مدیر اجرایی شرکت فورد] 80 00:04:39,446 --> 00:04:41,280 ‫آره 81 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 ‫نمرده؟ 82 00:04:43,950 --> 00:04:45,326 ‫من دیگه حرفی ندارم 83 00:04:45,327 --> 00:04:46,410 ‫یالا 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 ‫- خیلی‌خب، خوبه ‫- اوه، لعنتی 85 00:04:48,038 --> 00:04:49,497 ‫- یکی دیگه ‫- اوه! 86 00:04:49,498 --> 00:04:50,998 ‫کون لقشون 87 00:04:50,999 --> 00:04:52,583 ‫- هی! ‫- سرم گیج میره 88 00:04:52,584 --> 00:04:53,876 ‫منم همینطور 89 00:04:53,877 --> 00:04:56,045 ‫- سرم گیج میره، فرانک ‫- بیا لباست رو بپوش 90 00:04:56,046 --> 00:04:58,881 ‫- پشتم رو بگیر ‫- دارمت 91 00:04:58,882 --> 00:05:00,758 ‫خیال می‌کردم سرکار میری 92 00:05:00,759 --> 00:05:01,884 ‫آره 93 00:05:01,885 --> 00:05:03,761 ‫خب می‌رفتم، ولی توی اعتصابیم 94 00:05:03,762 --> 00:05:05,805 ‫و وقتی توی اعتصابی، خبری از پول نیست 95 00:05:05,806 --> 00:05:07,932 ‫واسه همین، دارم دنبال یه کار دیگه می‌گردم 96 00:05:07,933 --> 00:05:09,433 ‫اعتصاب چیه؟ 97 00:05:09,434 --> 00:05:11,477 ‫یه بهونه واسه کار نکردن اونم تا زمانی‌که مدیریت 98 00:05:11,478 --> 00:05:13,103 ‫با پرداخت پول بیشتر و کار کمتر موافقت کنه 99 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 ‫فرانک عوضی 100 00:05:14,773 --> 00:05:16,774 ‫ولی اتحادیه هنوز می‌خواد که روزی 4 ساعت 101 00:05:16,775 --> 00:05:19,116 ‫یه تابلو دست‌مون بگیریم و شعارهای کس‌شر تفت بدیم 102 00:05:19,117 --> 00:05:21,612 ‫اینا واسه همونه؟ 103 00:05:21,613 --> 00:05:23,280 ‫آره 104 00:05:23,281 --> 00:05:24,825 ‫- سلام ‫- سلام 105 00:05:28,578 --> 00:05:29,703 ‫بفرمایید 106 00:05:29,704 --> 00:05:31,041 ‫هی، بیخیال ممه‌ی تقلبیت شدی؟ 107 00:05:31,042 --> 00:05:33,916 ‫چی؟ نه، نه، نه 108 00:05:33,917 --> 00:05:36,544 ‫اون وسیله واقعاً رو مردم تاثیر می‌ذاره ها 109 00:05:36,545 --> 00:05:38,337 ‫ممه‌ست دیگه 110 00:05:39,965 --> 00:05:42,550 ‫دارمت 111 00:05:42,551 --> 00:05:44,051 ‫وقتی می‌خوای شیر رو گرم کنی 112 00:05:44,052 --> 00:05:46,053 ‫که باهاش قهوه‌ت رو درست کنی ‫بهتره بذاریش توی محیط بازی 113 00:05:46,054 --> 00:05:47,221 ‫از من به تو نصیحت 114 00:05:47,222 --> 00:05:48,389 ‫خیلی‌خب 115 00:05:49,606 --> 00:05:50,900 ‫- هی، آماده‌ای؟ ‫- من خیال می‌کردم 116 00:05:50,901 --> 00:05:52,205 ‫اینکه توی یه اتحادیه باشی ‫یعنی پول بیشتری در میاری 117 00:05:52,206 --> 00:05:53,644 ‫بفرمایید. بفرمایید 118 00:05:53,645 --> 00:05:55,187 ‫تو آمریکایی که دست ترامپه از این خبرا نیست 119 00:05:55,188 --> 00:05:57,982 ‫خیلی‌خب، می‌خوام بذارمت اینجا، خب؟ 120 00:05:57,983 --> 00:05:59,275 ‫بابایی می‌خواد یکمی قهوه درست کنه 121 00:05:59,276 --> 00:06:00,693 ‫زودی برمی‌گرده، خب؟ 122 00:06:00,694 --> 00:06:02,152 ‫کارت حرف نداره، رفیق 123 00:06:02,153 --> 00:06:03,821 ‫کارت خیلی درسته 124 00:06:03,822 --> 00:06:07,534 ‫حواسم بهت هست. ‫حواسم بهت هست. حواسم بهت هست 125 00:06:08,660 --> 00:06:09,827 ‫از من به تو نصیحت... 126 00:06:09,828 --> 00:06:11,078 ‫همین‌جوری شماره‌ی تأمین اجتماعی ‫آدم‌ها رو پخش و پلا نکن 127 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 ‫که دولت آمریکا بتونه آمارت رو بگیره 128 00:06:12,664 --> 00:06:14,331 ‫توقع داشتی چطوری کارت بانکی بگیرم؟ 129 00:06:14,332 --> 00:06:16,500 ‫کسی کارت بانکی نمی‌خواست. ‫همه پول نقد می‌خواستن 130 00:06:16,501 --> 00:06:17,669 ‫ببخشید 131 00:06:24,009 --> 00:06:25,135 ‫تمی در چه حاله؟ 132 00:06:25,844 --> 00:06:29,513 ‫بهتره. از آی‌سی‌یو درش آوردن 133 00:06:29,514 --> 00:06:31,140 ‫ایشالا به‌زودی از بیمارستان مرخص میشه 134 00:06:32,368 --> 00:06:34,393 ‫بهتره به‌زودی از بیمارستان مرخص شه 135 00:06:37,772 --> 00:06:39,732 ‫این عتیقه‌ست 136 00:06:41,359 --> 00:06:44,361 ‫- واسش 5 دلار بهت میدم ‫- همم 137 00:06:44,362 --> 00:06:47,698 ‫معامله باهات باعث افتخاره 138 00:06:47,699 --> 00:06:50,200 ‫در مورد ما به دوستات بگو. می‌خریم و می‌فروشیم 139 00:06:50,201 --> 00:06:51,619 ‫عاشقش میشی 140 00:06:51,620 --> 00:06:53,787 ‫- سلام، وی ‫- سلام 141 00:06:53,788 --> 00:06:55,497 ‫میشه یه بلادی مری بهم بدی؟ 142 00:06:55,498 --> 00:06:58,375 ‫- خیال می‌کردم کار داری ‫- واسه همین بلادی مری می‌خوام 143 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 ‫این دکترای سیاه‌پوست جاکش... ‫ناراحت نشی 144 00:07:00,629 --> 00:07:02,504 ‫چرا ناراحت. من که دکتر نیستم 145 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 ‫می‌خوام این داروی جدید رو واسه ‫فشار خونی‌ها و دیابتی‌ها تجویز کنن 146 00:07:04,716 --> 00:07:08,552 ‫ولی هیچکدومشون به تخم‌شون هم نمی‌گیرن 147 00:07:08,553 --> 00:07:09,720 ‫زیادی گرونه؟ 148 00:07:09,721 --> 00:07:11,388 ‫اگه بیمه‌ی پزشکی سالمندان داشته باشی 149 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 ‫هیچ دارویی زیادی گرون نیست 150 00:07:12,599 --> 00:07:14,391 ‫مسئله همین محدودیت‌های بازاریابی بی‌صاحابه 151 00:07:14,392 --> 00:07:15,434 ‫تا قبل این جریان، می‌تونستم 152 00:07:15,435 --> 00:07:17,061 ‫با یه شام دادن 153 00:07:17,062 --> 00:07:19,188 ‫یا بلیط سفر به هاوایی سر و ته ماجرا رو هم بیارم 154 00:07:19,189 --> 00:07:20,773 ‫اون‌موقع هر نسخه‌ای می‌خواستم ‫واسم می‌نوشتن 155 00:07:20,774 --> 00:07:22,775 ‫ولی حالا همه‌ش غیرقانونیـه 156 00:07:22,776 --> 00:07:25,569 ‫این چیز بدیه؟ 157 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 ‫اگه دخل و خرجت از همین راه باشه که آره 158 00:07:29,240 --> 00:07:30,574 ‫نیگاشون کن 159 00:07:30,575 --> 00:07:33,119 ‫مثل دوتا رفیق از اون رفیق‌های سریال... 160 00:07:34,245 --> 00:07:35,412 ‫دوستان 161 00:07:35,413 --> 00:07:36,955 ‫فقط اینکه توی اون سریال ‫خبری از دوست سیاه‌پوست نبود 162 00:07:36,956 --> 00:07:38,082 ‫یا دوست آسیایی 163 00:07:38,083 --> 00:07:39,667 ‫می‌خواین واستون یه چیزی بیارم؟ 164 00:07:39,668 --> 00:07:42,252 ‫ذرت بوداده! شراب شاردونه؟ 165 00:07:42,253 --> 00:07:43,837 ‫چیزی نمی‌خوایم، ممنون 166 00:07:43,838 --> 00:07:45,172 ‫خیلی‌خب، چیزی خواستین بگید 167 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنه 168 00:07:46,508 --> 00:07:48,258 ‫ما حتی شاردونه نداریم 169 00:07:52,097 --> 00:07:53,847 ‫هی 170 00:07:53,848 --> 00:07:56,100 ‫واسه این چقدر بهم میدی؟ 171 00:07:57,727 --> 00:07:59,103 ‫هیچی 172 00:07:59,104 --> 00:08:01,772 ‫بیست دلار بهم بده و جلیقه‌ی مامان دوزشم مجانی 173 00:08:01,773 --> 00:08:04,024 ‫بابا اینکه حیوون خونگی خانم زایگره 174 00:08:04,025 --> 00:08:06,276 ‫همین‌الان برگردونش، مرد 175 00:08:06,277 --> 00:08:08,780 ‫احتمالاً اون زن بیچاره تا الان دیوونه شده 176 00:08:13,952 --> 00:08:15,452 ‫باورنکردنیه 177 00:08:15,453 --> 00:08:17,454 ‫باز خوبه هنرمند نشدی 178 00:08:17,455 --> 00:08:19,915 ‫اون بیچاره‌ها تو فقر مُردن 179 00:08:19,916 --> 00:08:22,960 ‫مونه، ون‌گوگ، همشون، 180 00:08:22,961 --> 00:08:25,796 ‫به‌جز اون بنده‌خدایی که... اسنوپی رو کشید 181 00:08:25,797 --> 00:08:28,465 ‫خب، اون از همشون بامزه‌تر بود 182 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 ‫اسنوپی حالم رو سرجاش میاورد 183 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 ‫آره 184 00:08:33,680 --> 00:08:35,932 ‫خب، بفرمایید 185 00:08:36,808 --> 00:08:39,351 ‫اینجا چه ربطی به تاجر شدن داره؟ 186 00:08:39,352 --> 00:08:40,477 ‫اگه قراره وارد تجارت شی، 187 00:08:40,478 --> 00:08:43,189 ‫اولین چیزی که لازمت میشه سرمایه‌ست 188 00:08:44,190 --> 00:08:45,275 ‫صبرکن 189 00:08:47,694 --> 00:08:49,862 ‫امروز روز شانس توئه 190 00:08:49,863 --> 00:08:53,073 ‫من و این دوستم، ما برآورده کننده‌ی آرزو هستیم 191 00:08:53,074 --> 00:08:54,575 ‫پس، اگه واقعاً می‌خوای آرزوت برآورده شه، 192 00:08:54,576 --> 00:08:57,036 ‫بهتره اون سکه رو به من بدی 193 00:08:57,037 --> 00:09:00,164 ‫ولی فقط درصورتی‌که بخوای ‫آرزوت برآورده شه 194 00:09:00,165 --> 00:09:01,415 ‫واقعاً؟ 195 00:09:01,416 --> 00:09:03,834 ‫معلومه. واسه همین اینجاییم 196 00:09:03,835 --> 00:09:05,669 ‫اومدیم تمام سکه‌های توی حوض رو جمع کنیم 197 00:09:05,670 --> 00:09:07,671 ‫تا بتونیم تمام آرزوها رو برآورده کنیم 198 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 ‫چه آرزویی داری؟ 199 00:09:10,300 --> 00:09:12,468 ‫سگم استیو فرار کرده 200 00:09:12,469 --> 00:09:14,344 ‫آرزوم اینه که به خونه برگرده 201 00:09:14,345 --> 00:09:16,680 ‫خب، توی ظرفش غذا بریز، 202 00:09:16,681 --> 00:09:18,766 ‫چون تا چشم به هم بزنی، استیو به خونه میاد 203 00:09:18,767 --> 00:09:20,393 ‫ممنون! 204 00:09:22,771 --> 00:09:24,855 ‫یه آرزو کن 205 00:09:24,856 --> 00:09:26,315 ‫نه، من به اینجور چیزا اعتقادی ندارم 206 00:09:26,316 --> 00:09:27,858 ‫آرزو کن. چه ضرری داره؟ 207 00:09:27,859 --> 00:09:30,028 ‫به‌علاوه، قراره بریم تو آب و برشون داریم 208 00:09:36,785 --> 00:09:38,212 ‫آرزو کردی یه تاجر باشی؟ 209 00:09:38,213 --> 00:09:39,745 ‫- آره ‫- چه بد 210 00:09:39,746 --> 00:09:41,413 ‫باید آرزوی یه پورت تازه رو می‌کردی 211 00:09:41,414 --> 00:09:42,445 ‫اوه، خب 212 00:09:43,541 --> 00:09:45,542 ‫اون آدم‌هایی که اونجان رو می‌بینی؟ 213 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 ‫اون امل‌ها... صورت مخارج، خدمات درمانی دارن 214 00:09:49,464 --> 00:09:52,299 ‫بوریتوی دستش رو ببین... قد یه بچه‌ست 215 00:09:54,094 --> 00:09:56,513 ‫کیرم دهنشون 216 00:09:57,764 --> 00:09:59,283 ‫می‌خواستم مثل اونا باشم 217 00:09:59,933 --> 00:10:02,769 ‫منم به کالج رفتم، یه کاری می‌خواستم... 218 00:10:03,812 --> 00:10:05,395 ‫نه بابا، کالج رفتی؟ 219 00:10:05,396 --> 00:10:07,314 ‫منم همینطور. نورث‌وسترن 220 00:10:07,315 --> 00:10:09,149 ‫مالکولم ایکس 221 00:10:09,150 --> 00:10:12,444 ‫عجب مدرسه‌ای. کالج فنیـه، ولی... 222 00:10:12,445 --> 00:10:13,613 ‫چی شد؟ 223 00:10:14,802 --> 00:10:16,345 ‫بهت که گفتم چی شد 224 00:10:17,117 --> 00:10:19,785 ‫با بابام یه مغازه‌ی پخش محصولات ویدیویی زدیم، 225 00:10:19,786 --> 00:10:22,412 ‫همه‌چی رو به باد دادیم، تعمیرگاه، 226 00:10:22,413 --> 00:10:24,124 ‫ماشین، خونه 227 00:10:26,000 --> 00:10:28,252 ‫بابام خودکشی کرد 228 00:10:28,253 --> 00:10:33,215 ‫خواهرشو. پشمی واسه آدم نمی‌مونه 229 00:10:33,216 --> 00:10:35,260 ‫ولی امروز یه روز تازه‌ست 230 00:10:35,885 --> 00:10:37,479 ‫می‌خوای تاجر شی؟ 231 00:10:37,480 --> 00:10:39,581 ‫باید مثل تاجرا فکر کنی 232 00:10:40,390 --> 00:10:42,766 ‫روحمم خبر نداره که یعنی چی 233 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 ‫یعنی به چندتا لباس تازه احتیاج داریم 234 00:10:50,441 --> 00:10:51,441 ‫ 235 00:11:02,120 --> 00:11:03,370 ‫- سلام ‫- سلام، لیپ 236 00:11:06,124 --> 00:11:07,583 ‫سلام 237 00:11:07,584 --> 00:11:11,044 ‫آره دیگه، آبپز کردن کلم رو شروع کردم 238 00:11:11,045 --> 00:11:13,463 ‫تو تازه‌واردی. اسمت چیه؟ 239 00:11:13,464 --> 00:11:14,798 ‫من... لیپ 240 00:11:14,799 --> 00:11:17,342 ‫من یه پسر بچه دارم 241 00:11:17,343 --> 00:11:19,928 ‫خوش اومدی. اینجا یه فضای امنـه 242 00:11:19,929 --> 00:11:21,013 ‫ممنون 243 00:11:21,014 --> 00:11:23,640 ‫جون. زنت شاغله یا... 244 00:11:23,641 --> 00:11:25,077 ‫اوه، نه... راستش ما ازدواج نکردیم 245 00:11:25,078 --> 00:11:27,519 ‫ای جان 246 00:11:27,520 --> 00:11:28,896 ‫ 247 00:11:28,897 --> 00:11:31,231 ‫آره، هنوز توی بیمارستانه... 248 00:11:31,232 --> 00:11:33,150 ‫آخ، الهی بمیرم براش. چی شده؟ 249 00:11:33,151 --> 00:11:34,359 ‫سزارین 250 00:11:34,360 --> 00:11:37,196 ‫مثل اینکه یه‌سری عوارض داشته 251 00:11:37,197 --> 00:11:38,698 ‫امیدوارم حالش خوب شه 252 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 ‫آره... از آی‌سی‌یو در اومده 253 00:11:41,618 --> 00:11:42,743 ‫داره بهتر میشه 254 00:11:42,744 --> 00:11:45,038 ‫اوخی. شام بفرستم؟ 255 00:11:46,789 --> 00:11:48,281 ‫نه. دست شما درد نکنه 256 00:11:48,282 --> 00:11:50,410 ‫- خیلی لطف دارید ‫- مطمئنی؟ 257 00:11:50,411 --> 00:11:51,919 ‫- آره، آره، نه ‫- من امشب دوسش داشتم 258 00:11:51,920 --> 00:11:53,528 ‫بهتره اون شام رو نخوری 259 00:11:53,529 --> 00:11:55,756 ‫زنیکه نمی‌تونه ساندویچ آماده رو گرم کنه 260 00:11:55,757 --> 00:11:58,008 ‫بذار شمارمو بهت بدم که اگه ‫چیزی احتیاج داشتی به خودم بگی 261 00:11:58,009 --> 00:11:59,843 ‫هرچیزی 262 00:11:59,844 --> 00:12:01,637 ‫- شماره‌ت چنده؟ ‫- شماره‌ی من اینه: دوست دارم کون بدم 263 00:12:01,638 --> 00:12:03,013 ‫هی 264 00:12:03,014 --> 00:12:06,850 ‫ممنون، پیج. خیلی‌خب، چطوره شروع کنیم؟ 265 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 ‫اینجا دور هم جمع شدیم چون ‌بچه‌داری ‫برای اولین‌بار کار سختیـه 266 00:12:09,771 --> 00:12:11,688 ‫اینکه تازه پدر و مادر شده باشید ‫و درعین‌حال سعی ‌کنید لب به الکل نزنید... 267 00:12:11,689 --> 00:12:13,899 ‫خارمادر میگاد 268 00:12:13,900 --> 00:12:16,735 ‫خلاصه اینکه به‌عنوان یه مادر ‫که چیزی مصرف نمی‌کنه، 269 00:12:16,736 --> 00:12:18,695 ‫می‌دونم چه حالی دارید 270 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 ‫فقط کافیه یه ته پیک بخورید، 271 00:12:20,490 --> 00:12:22,449 ‫لازانیا درست کنید، و یه جایی قایم شید 272 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 ‫تا وقتی‌ گریه‌های بچه بند بیاد 273 00:12:25,286 --> 00:12:27,079 ‫و ما به‌همین‌خاطر اینجائیم، 274 00:12:27,080 --> 00:12:30,624 ‫تا یاد بگیریم چطور بچه‌هایی قوی ‫و مستقل بار بیاریم 275 00:12:30,625 --> 00:12:31,708 ‫و از خودمون هم غافل نشیم 276 00:12:31,709 --> 00:12:34,711 ‫من سه‌تا بچه‌ی خوشگل دارم، 277 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 ‫و هفته‌ی گذشته، یه کتاب خوندم 278 00:12:37,215 --> 00:12:39,132 ‫- پشمام ‫- شوخی می‌کنی؟ 279 00:12:39,133 --> 00:12:41,009 ‫وقت از کجا آوردی؟ 280 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 ‫می‌دونی، پیج... من خودم رو اولویت قرار دادم 281 00:12:43,388 --> 00:12:45,013 ‫اینطوری تونستم 282 00:12:45,014 --> 00:12:48,308 ‫یه جایی گاندی میگه که "کس ننه‌ی همه" 283 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 ‫بچه‌های خودکفا بچه‌های شادی هستن 284 00:13:39,319 --> 00:13:40,861 ‫چی شده؟ 285 00:13:48,288 --> 00:13:50,467 ‫مثل خرگوش سریع باشید! 286 00:14:13,644 --> 00:14:14,936 ‫روز بخیر 287 00:14:17,398 --> 00:14:19,816 ‫من گرین‌کارت ندارم. شهروند ایالات متحده‌ام 288 00:14:19,817 --> 00:14:21,693 ‫مطمئنم که کارت شناسایی دارید 289 00:14:24,363 --> 00:14:25,546 ‫حکم بازرسی دارید؟ 290 00:14:26,240 --> 00:14:28,533 ‫نه، نیازی نداریم 291 00:14:28,534 --> 00:14:30,244 ‫ما دنبال چیزی نمی‌گردیم 292 00:14:34,123 --> 00:14:35,623 ‫اطلاعاتی مبنی بر اینکه چندتا 293 00:14:35,624 --> 00:14:37,746 ‫مهاجر غیر‌قانونی اینجا زندگی می‌کنن ‫به دستمون رسیده 294 00:14:37,747 --> 00:14:39,419 ‫- شما چیزی در موردش می‌دونید؟ ‫- نه 295 00:14:39,420 --> 00:14:41,097 ‫جناب، از شما نپرسیدم 296 00:14:41,839 --> 00:14:43,257 ‫نه، قربان 297 00:14:47,194 --> 00:14:49,530 ‫تبریک میگم. می‌تونید رانندگی کنید 298 00:14:51,432 --> 00:14:54,142 ‫به مدرک بیشتری واسه ‫اثبات شهروندی‌تون احتیاج دارم، 299 00:14:54,143 --> 00:14:56,187 ‫پاسپورت، کارت تأمین اجتماعی... 300 00:14:57,188 --> 00:14:58,814 ‫اینکار پیش‌داوری نژادیه 301 00:14:58,815 --> 00:15:00,816 ‫اگه این خانم سفید‌پوست بود ‫این درخواست رو ازش نمی‌کردین 302 00:15:00,817 --> 00:15:02,400 ‫من مأمور مهاجرت هستم، جناب 303 00:15:02,401 --> 00:15:04,065 ‫من صرفاً برای صحیح و سالم ‫نگه داشتن شما اینجا هستم 304 00:15:04,066 --> 00:15:06,489 ‫بیخیال، ان... لازم نیست هیچی نشون این یارو بدی 305 00:15:07,432 --> 00:15:09,032 ‫خدمت شما، آدولف 306 00:15:09,597 --> 00:15:11,494 ‫از کجا می‌دونستی اسمم آدولفه؟ 307 00:15:13,079 --> 00:15:16,249 ‫چه بوی خوبی میاد. چی می‌پزی خوشگله؟ 308 00:15:18,167 --> 00:15:20,544 ‫تامال واسه صبحونه 309 00:15:20,545 --> 00:15:21,878 ‫تف توش 310 00:15:21,879 --> 00:15:23,588 ‫کاش یکم زودتر اینجا می‌رسیدیم 311 00:15:23,589 --> 00:15:27,551 ‫آره، شاید دفعه‌ی بعد، چون برمی‌گردیم 312 00:15:27,552 --> 00:15:29,011 ‫نگران نباشید 313 00:15:30,335 --> 00:15:31,794 ‫نگران نیستم 314 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 ‫من رو یاد سگ کوچولوهایی می‌ندازی ‫که هی واق واق می‌کنن 315 00:15:35,226 --> 00:15:37,185 ‫واق، واق 316 00:15:42,942 --> 00:15:47,155 ‫ببین گودویل با لباس‌های ‫رنگ و لعاب‌دار خوشگلش چه کرده 317 00:15:48,948 --> 00:15:52,409 ‫تابحال کتاب برای موفقیت ‫باید لباسش رو به تن کنی، خوندی؟ 318 00:15:52,410 --> 00:15:53,869 ‫نه 319 00:15:53,870 --> 00:15:57,497 ‫منم همینطور، ولی با عنوانی که داره ‫دیگه نیاز به خوندن نداره 320 00:15:57,498 --> 00:16:01,918 ‫اگه می‌خوای یه تاجر باشی، باید قیافه‌ت تاجرانه باشه 321 00:16:01,919 --> 00:16:05,589 ‫اوه، حرف نداره 322 00:16:05,590 --> 00:16:06,841 ‫بیا 323 00:16:13,431 --> 00:16:16,099 ‫میشه یه چیز به‌مراتب مناسب‌تر بپوشم؟ 324 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 ‫باید بهم اعتماد کنی، مایکی 325 00:16:18,561 --> 00:16:20,061 ‫می‌دونم چی به چی میاد 326 00:16:20,062 --> 00:16:22,063 ‫فقط واسه اینکه بدونی، قرمز بهم نمیاد 327 00:16:22,064 --> 00:16:24,483 ‫یه ولار عالی دوست دارم 328 00:16:25,568 --> 00:16:27,235 ‫خیلی‌خب، نمی‌دونم چی میگی 329 00:16:27,236 --> 00:16:30,947 ‫ولی یه تیپ مشتی واست روبراه می‌کنیم 330 00:16:30,948 --> 00:16:34,201 ‫اوه، آره 331 00:16:34,202 --> 00:16:35,453 ‫آره 332 00:16:36,746 --> 00:16:40,708 ‫یه دستمال جیبی تیپت رو ناموس می‌کنه 333 00:16:42,627 --> 00:16:44,377 ‫واویلا 334 00:16:44,378 --> 00:16:47,797 ‫لباس به‌دردنخور یه نفر، ‫واسه یه نفر دیگه گنج به‌حساب میاد 335 00:16:47,798 --> 00:16:50,634 ‫شما دیگه آماده‌ای، آقا جان 336 00:16:50,635 --> 00:16:53,553 ‫ولی قبلش، بیا یه صبحانه‌ی مغذی داغ بخوریم 337 00:16:53,554 --> 00:16:55,138 ‫دلت می‌خواد کجا بریم؟ 338 00:16:55,139 --> 00:16:57,307 ‫مهمونسرای رزیدنت یه وافل‌ساز داره 339 00:16:57,308 --> 00:16:58,350 ‫همین‌جوری میگم 340 00:16:58,351 --> 00:16:59,559 ‫وافل دوست دارم 341 00:16:59,560 --> 00:17:01,937 ‫ولی دابل‌تری میوه‌ی تازه داره 342 00:17:01,938 --> 00:17:03,396 ‫هیچکدوم سوسیس ندارن؟ 343 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 ‫- سوسیس خالی یا خوراک سوسیس؟ ‫- خوراک 344 00:17:06,484 --> 00:17:08,818 ‫امیدوارم گرسنه باشی 345 00:17:08,819 --> 00:17:10,320 ‫همیشه هستم 346 00:17:10,321 --> 00:17:12,698 ‫شلوارت رو پات کن. باید یه چیزی پیدا کنیم 347 00:17:16,494 --> 00:17:17,994 ‫صبح‌بخیر 348 00:17:17,995 --> 00:17:19,497 ‫سلام ماوار، چی شده؟ 349 00:17:20,164 --> 00:17:22,179 ‫متأسفانه حامل خبرهای ناراحت‌کننده‌ای هستم 350 00:17:23,106 --> 00:17:24,542 ‫خاله‌ بزرگ ادی مُرده 351 00:17:24,543 --> 00:17:26,127 ‫اوه، عجب 352 00:17:26,128 --> 00:17:28,393 ‫و می‌دونم وقت زیادی رو با هم نگذروندین، 353 00:17:28,394 --> 00:17:29,673 ‫ولی عضوی از خانواده بودی و عاشقت بود 354 00:17:29,674 --> 00:17:31,341 ‫باشه 355 00:17:31,342 --> 00:17:33,176 ‫چطوری مُرد؟ 356 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 ‫به قتل رسید؟ تیر خورد؟ 357 00:17:35,221 --> 00:17:37,222 ‫یه پلیس نژادپرست یهو انگشتش رفته رو ماشه؟ 358 00:17:37,223 --> 00:17:39,015 ‫چی؟ نه، 82 سالش بود 359 00:17:39,016 --> 00:17:40,183 ‫تو خواب مُرده 360 00:17:40,184 --> 00:17:41,685 ‫پس از مصرف هروئین اوردوز کرده؟ 361 00:17:41,686 --> 00:17:44,437 ‫نه ببین، می‌دونم هرکسی ‫یه جوری غم و ناراحتی رو هضم می‌کنه، 362 00:17:44,438 --> 00:17:47,566 ‫ولی این بنده‌ی خدا خاله بزرگته، 363 00:17:47,567 --> 00:17:49,985 ‫که می‌رسه به سومین پسرخاله‌ی... خب... 364 00:17:49,986 --> 00:17:51,820 ‫ببین، دقیقاً نمی‌دونم چیکاره‌ی تو میشه، 365 00:17:51,821 --> 00:17:53,029 ‫ولی اگه امشب رو بتونی به مراسمی 366 00:17:53,030 --> 00:17:54,573 ‫که توی ماتم‌کده با باقی اعضای خانواده ‫قراره برگزار بشه، بیای 367 00:17:54,574 --> 00:17:55,699 ‫خیلی عالی میشه 368 00:17:55,700 --> 00:17:56,741 ‫مراسم؟ 369 00:17:56,742 --> 00:17:57,909 ‫آره، توی خانواده‌ی ما، 370 00:17:57,910 --> 00:17:59,411 ‫ولی یکی از عزیزامون رو از دست میدیم، ‫دور هم جمع میشیم 371 00:17:59,412 --> 00:18:00,642 ‫و واسه زندگی‌ای که اون فرد داشته جشن می‌گیریم 372 00:18:00,643 --> 00:18:02,296 ‫مشروبم هست؟ 373 00:18:02,297 --> 00:18:05,876 ‫مرد، اون گلگرها واقعاً روت تاثیر گذاشتن 374 00:18:06,569 --> 00:18:08,713 ‫ببین، خوش می‌گذره 375 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 ‫صبرکن، وایسا 376 00:18:10,965 --> 00:18:13,592 ‫چیزی توی گوشته؟ 377 00:18:13,593 --> 00:18:15,148 ‫مال من نیست 378 00:18:15,149 --> 00:18:16,637 ‫خب، توی گوش تو بود که 379 00:18:18,723 --> 00:18:21,183 ‫روز خوش، لیام. شب می‌بینمت 380 00:18:28,733 --> 00:18:29,733 ‫یعنی چی؟ 381 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 ‫اگه بخوای می‌تونی نون بیگلت رو 382 00:18:59,430 --> 00:19:01,598 ‫روی اون تسمه نقاله کوچیک بذاری ‫که تا وقتی قراره بشینی 383 00:19:01,599 --> 00:19:04,100 ‫نونـت برشته شه 384 00:19:12,943 --> 00:19:14,498 ‫دیشب چطور خوابیدی؟ 385 00:19:15,279 --> 00:19:16,946 ‫مثل یه بچه 386 00:19:16,947 --> 00:19:19,282 ‫همیشه‌ی خدا وقتی توی سفرم ‫بهتر می‌تونم بخوابم 387 00:19:19,283 --> 00:19:20,867 ‫- آره والا ‫- آره 388 00:19:31,837 --> 00:19:34,615 ‫- نونت ‫- اوه، نونم، نونم 389 00:19:37,343 --> 00:19:39,010 ‫اوه، لعنتی. اوه 390 00:19:39,011 --> 00:19:40,513 ‫آخ 391 00:19:45,976 --> 00:19:46,976 ‫پنج دلار؟ 392 00:19:50,481 --> 00:19:51,856 ‫دبی؟ 393 00:19:52,566 --> 00:19:54,260 ‫مگانم 394 00:19:54,985 --> 00:19:57,529 ‫هی وای من. سلام 395 00:19:57,530 --> 00:19:58,947 ‫آخرین باری که دیدمت، 396 00:19:58,948 --> 00:20:00,615 ‫داشتن از غذاخوری می‌نداختنت بیرون 397 00:20:00,616 --> 00:20:02,535 ‫کسکشا 398 00:20:03,118 --> 00:20:04,327 ‫اون سبزه چیه؟ 399 00:20:04,328 --> 00:20:06,024 ‫انبه‌ست 400 00:20:06,025 --> 00:20:07,372 ‫انبه اون شکلیه‌؟ 401 00:20:07,373 --> 00:20:08,832 ‫آره 402 00:20:08,833 --> 00:20:11,042 ‫این بچه‌ها کی هستن؟ 403 00:20:11,043 --> 00:20:12,210 ‫بچه‌های خودم هستن 404 00:20:12,211 --> 00:20:13,378 ‫همشون؟ 405 00:20:13,379 --> 00:20:15,255 ‫آره، می‌دونی... باباهاشون یکی نیست 406 00:20:15,256 --> 00:20:16,881 ‫اوه خدای من، خواهر و مادر 407 00:20:16,882 --> 00:20:18,633 ‫چطوری از پس مخارج خورد و خوراکشون برمیای؟ 408 00:20:18,634 --> 00:20:20,486 ‫- با آدم پولداری ازدواج کردی؟ ‫- یه وکیل خوب گیر آوردم 409 00:20:20,487 --> 00:20:23,054 ‫یه چیزی به اسم هزینه‌ی نگهداری بچه‌ست ‫و همه‌ی پدرها یه مبلغی پرداخت می‌کنن 410 00:20:23,055 --> 00:20:23,847 ‫واقعاً؟ 411 00:20:23,848 --> 00:20:25,557 ‫البته بعضی‌ها بیشتر از بچه 412 00:20:25,558 --> 00:20:27,225 ‫پس، هرچی پول بیشتری بدن، 413 00:20:27,226 --> 00:20:28,685 ‫منم لباس‌های بهتری واسه بچه می‌خرم 414 00:20:28,686 --> 00:20:29,936 ‫ناموساً؟ 415 00:20:29,937 --> 00:20:32,063 ‫آره، واسه همین مویشا رالف لورن تنشه، 416 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 ‫و چیپ لباس دست دوم تنشه 417 00:20:35,359 --> 00:20:36,609 ‫هاه 418 00:20:36,610 --> 00:20:38,279 ‫چیپ، وقتی لباس خوب می‌پوشی که بابات ‫پول خوبی بده 419 00:20:39,071 --> 00:20:40,238 ‫این فرنیه؟ 420 00:20:40,239 --> 00:20:41,434 ‫آره 421 00:20:41,435 --> 00:20:42,992 ‫سلام 422 00:20:44,285 --> 00:20:45,618 ‫داستان لباس‌های 423 00:20:45,619 --> 00:20:47,328 ‫تن این بچه چیه؟ 424 00:20:47,329 --> 00:20:49,592 ‫درک از این باباهای بدحسابه؟ 425 00:20:49,593 --> 00:20:51,243 ‫نه 426 00:20:51,244 --> 00:20:52,709 ‫منظورم اینه، بهم پیشنهاد کمک مالی ‫واسه نگهداری از بچه رو داد، 427 00:20:52,710 --> 00:20:54,544 ‫ولی حضانت پاره‌وقتی می‌خواست 428 00:20:54,545 --> 00:20:55,628 ‫منم گفتم نه 429 00:20:55,629 --> 00:20:59,674 ‫حضانت مشترک نعمتيه واسه خودش. ‫انگار یه پرستار مجانی گرفتی 430 00:20:59,675 --> 00:21:01,009 ‫بذار هفته‌ای یه شب با بچه باشه 431 00:21:01,010 --> 00:21:03,970 ‫اون‌وقت خودتم پر و پاچه رو بریز بیرون و عشق کن 432 00:21:03,971 --> 00:21:07,183 ‫برو میخونه و یکی رو تور کن 433 00:21:08,309 --> 00:21:10,059 ‫آره، فکر می‌کنم بدونم منظورت چیه 434 00:21:10,060 --> 00:21:11,394 ‫باید اون اسپرم رو بدست بیاری 435 00:21:11,395 --> 00:21:13,531 ‫آبی که تو کص تو ریخته میشه ‫مثل پولیه که به حسابت ریخته میشه 436 00:21:14,315 --> 00:21:16,399 ‫آره، شاید 437 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 ‫شاید 438 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 ‫درهرصورت، 439 00:21:18,569 --> 00:21:20,517 ‫جای تو بودم در مورد درخواست درک ‫یه تجدیدنظری می‌کردم 440 00:21:21,238 --> 00:21:23,040 ‫تا می‌تونی ازش بکن 441 00:21:23,574 --> 00:21:25,117 ‫ممنون 442 00:21:26,160 --> 00:21:27,577 ‫اوه، خدای من 443 00:21:27,578 --> 00:21:29,371 ‫اون یهودی جیگرطلا رو ببین 444 00:21:30,664 --> 00:21:32,291 ‫می‌دونی اون مرد شغل خوبی داره 445 00:21:33,417 --> 00:21:35,335 ‫باید برم 446 00:21:35,336 --> 00:21:37,921 ‫خیلی‌خب، از دیدنت خوشحال شدم، مگان 447 00:21:37,922 --> 00:21:39,464 ‫یالا. یالا 448 00:21:39,465 --> 00:21:42,133 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 449 00:21:42,134 --> 00:21:45,054 ‫همم؟ سلام 450 00:21:46,680 --> 00:21:49,557 ‫اون زنی‌که یکدفعه به گریه افتاد، حالش خوبه؟ 451 00:21:49,558 --> 00:21:51,684 ‫اون، مینال... افسردگی بعد زایمان گرفته 452 00:21:51,685 --> 00:21:54,116 ‫چه تخمی 453 00:21:54,117 --> 00:21:57,345 ‫بهش "ویپس مک‌گی" و "اشک ترس"، 454 00:21:57,346 --> 00:21:59,984 ‫"امیلی بعد زایمان" و "بازی اشک‌ها" هم میگن 455 00:21:59,985 --> 00:22:01,528 ‫خدا حفظش کنه 456 00:22:01,529 --> 00:22:03,279 ‫خیلی‌خب 457 00:22:03,280 --> 00:22:05,114 ‫اونی‌که همش آمار پزشکی 458 00:22:05,115 --> 00:22:06,157 ‫کسش رو بهت میده 459 00:22:06,158 --> 00:22:08,159 ‫آره، هیچی رو هم از قلم نمی‌ندازه. آره 460 00:22:08,160 --> 00:22:09,118 ‫اون شارونـه 461 00:22:09,119 --> 00:22:10,119 ‫فکر نمی‌کنم لازم باشه 462 00:22:10,120 --> 00:22:11,621 ‫بهت بگم که "شارون زیادی" صداش می‌کنیم 463 00:22:11,622 --> 00:22:13,165 ‫ولی نه جلوی روش 464 00:22:15,125 --> 00:22:16,459 ‫اسم مستعار خودت چیه؟ 465 00:22:16,877 --> 00:22:17,903 ‫من اسم مستعار ندارم 466 00:22:19,113 --> 00:22:21,339 ‫البته تا اونجایی که می‌دونم. من زیادی معمولی‌ام 467 00:22:21,340 --> 00:22:23,120 ‫- آها ‫- چیه؟ 468 00:22:23,808 --> 00:22:25,239 ‫فقط دیوونه‌ها همچین حرفی می‌زنن 469 00:22:26,929 --> 00:22:30,723 ‫اوه، اون زنی‌که عروسک دستشه، 470 00:22:30,724 --> 00:22:31,930 ‫داستانش چیه؟ 471 00:22:31,931 --> 00:22:33,726 ‫اوه، جینا 472 00:22:33,727 --> 00:22:35,520 ‫موقع زایمان بچه‌ش رو از دست داد 473 00:22:35,521 --> 00:22:37,198 ‫ظاهراً، روانپزشکش بهش گفته 474 00:22:37,199 --> 00:22:39,692 ‫عروسک می‌تونه واسه هضم این اتفاق کمکش کنه 475 00:22:40,568 --> 00:22:42,569 ‫عجب، این... 476 00:22:42,570 --> 00:22:44,071 ‫وحشتناکه 477 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 ‫اسم مستعارش چیه؟ 478 00:22:48,659 --> 00:22:50,159 ‫جینای کسمغز 479 00:22:50,160 --> 00:22:51,953 ‫عجب گروه دلسوزی هستید 480 00:22:51,954 --> 00:22:55,249 ‫دوباره میگم، ما فقط پشت سرش این رو میگیم 481 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 ‫واسه مادر بچه‌ت متاسفم 482 00:22:59,253 --> 00:23:01,706 ‫منم سر اولین سزارینم دچار یه سری عوارض شدم 483 00:23:01,707 --> 00:23:03,548 ‫خوب میشه 484 00:23:03,549 --> 00:23:04,925 ‫آره، امیدوارم 485 00:23:06,176 --> 00:23:08,344 ‫خب، وقتایی که توی این جلسات ترک الکل یا... 486 00:23:08,345 --> 00:23:11,582 ‫حالا هرچیزی اسمش هست نیستی، چیکار می‌کنی؟ 487 00:23:12,359 --> 00:23:14,183 ‫به بچه‌ها شنا یاد میدم 488 00:23:14,184 --> 00:23:15,894 ‫چی؟ کس نگو 489 00:23:15,895 --> 00:23:18,187 ‫جدی میگم! من مربی شنای نوزادها هستم 490 00:23:18,188 --> 00:23:19,689 ‫همچین چیزی هست اصلاً؟ 491 00:23:19,690 --> 00:23:21,733 ‫آره، واسشون خوبه 492 00:23:21,734 --> 00:23:23,234 ‫عضله‌سازی می‌کنه، 493 00:23:23,235 --> 00:23:26,070 ‫هماهنگی و تعادل رو تقویت می‌کنه، خواب رو... 494 00:23:26,071 --> 00:23:28,031 ‫درست قبل از اینکه غرق شن 495 00:23:28,032 --> 00:23:29,407 ‫اونا به مدت نُه ماه توی مایع آمنیوتیک 496 00:23:29,408 --> 00:23:30,992 ‫شناور بودن 497 00:23:30,993 --> 00:23:32,869 ‫با استخر فرقی نمی‌کنه 498 00:23:32,870 --> 00:23:34,508 ‫آره، ولی می‌کنه 499 00:23:34,509 --> 00:23:36,873 ‫می‌تونم فرد رو توی شش ماهگی توی آب ببرم 500 00:23:36,874 --> 00:23:38,875 ‫نه، نه، نه، نه. ممنون 501 00:23:38,876 --> 00:23:39,834 ‫نه 502 00:23:39,835 --> 00:23:41,252 ‫باور کن، اگه یه زندگی واسه خودت بخوای، 503 00:23:41,253 --> 00:23:42,713 ‫هرچی زودتر یاد بگیره، بهتره 504 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 ‫امروز یه سر پیشم بیا، 505 00:23:44,381 --> 00:23:45,716 ‫و بهت نشون میدم چطوریه 506 00:23:48,969 --> 00:23:50,136 ‫حالت چطوره، رفیق؟ 507 00:23:50,137 --> 00:23:51,679 ‫خیلی بهترم 508 00:23:51,680 --> 00:23:53,974 ‫فکر می‌کنم باید یه چیزی می‌خوردم 509 00:23:56,352 --> 00:23:58,019 ‫- نمودارهای کاری ‫- سه ماه گذشته 510 00:23:58,020 --> 00:23:58,770 ‫- فلوچارت‌ها ‫- روند بازار 511 00:23:58,771 --> 00:24:00,647 ‫- آره ‫- سودها 512 00:24:00,648 --> 00:24:02,357 ‫- البته ‫- سرمایه‌گذاری مجدد 513 00:24:02,358 --> 00:24:03,900 ‫- خب، حتماً ‫- نکات 514 00:24:03,901 --> 00:24:05,193 ‫برون مرزی 515 00:24:05,194 --> 00:24:06,903 ‫فکر می‌کنم وقتشه که کارمون رو شروع کنیم 516 00:24:06,904 --> 00:24:08,571 ‫کدوم کار؟ 517 00:24:08,572 --> 00:24:10,324 ‫اون دونفری که پشتت نشستن می‌بینی؟ 518 00:24:12,534 --> 00:24:14,911 ‫وقتی برگشتن سر بوفه، ‫کاری که من می‌کنم رو انجام بده 519 00:24:14,912 --> 00:24:16,704 ‫باشه، باشه 520 00:24:16,705 --> 00:24:18,790 ‫احتمالاً باید ادامه بدیم 521 00:24:18,791 --> 00:24:19,916 ‫- وقتشه ‫- وقتشه 522 00:24:19,917 --> 00:24:21,125 ‫- راه بیوفت ‫- خب 523 00:24:38,477 --> 00:24:39,727 ‫اسم من چیه؟ 524 00:24:39,728 --> 00:24:41,270 ‫بتنی 525 00:24:41,271 --> 00:24:43,106 ‫درسته 526 00:24:52,366 --> 00:24:53,992 ‫یارو مشکوکه 527 00:24:53,993 --> 00:24:55,535 ‫کدوم یارو، ماوار؟ 528 00:24:55,536 --> 00:24:56,828 ‫آره 529 00:24:56,829 --> 00:24:58,913 ‫واقعاً فکر می‌کنم قراره ‫از این فیلم‌ها لذت ببرید خانم رنسون 530 00:24:58,914 --> 00:25:00,895 ‫خواهشاً، ما رو به دوستا‌تون معرفی کنید 531 00:25:00,896 --> 00:25:01,958 ‫باشه 532 00:25:01,959 --> 00:25:04,127 ‫هی. دایی! 533 00:25:04,128 --> 00:25:05,838 ‫هی، کراکی! 534 00:25:07,131 --> 00:25:08,297 ‫می‌خوای چیکار کنی، 535 00:25:08,298 --> 00:25:09,298 ‫بدزدیش و باز به خودم بفروشیش؟ 536 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 ‫من کراکی نیستم 537 00:25:11,135 --> 00:25:13,094 ‫اوه، ولی دزد که هستی؟ 538 00:25:13,095 --> 00:25:14,595 ‫هی. آره 539 00:25:14,596 --> 00:25:16,139 ‫مرد، گورت رو از اینجا گم کن 540 00:25:20,853 --> 00:25:23,271 ‫جدی میگم، یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 541 00:25:23,272 --> 00:25:25,982 ‫موافقم، آدمی که توی ‫جورج‌تاون بسکتبال بازی کرده باشه 542 00:25:25,983 --> 00:25:28,860 ‫نمیاد ماشین دست دو بفروشه 543 00:25:28,861 --> 00:25:31,654 ‫- مگه اینکه... ‫- چی؟ 544 00:25:31,655 --> 00:25:32,989 ‫همین دیگه 545 00:25:32,990 --> 00:25:34,742 ‫منظورم اینه که از اینجور آدم‌ها زیاد نیستن 546 00:25:35,826 --> 00:25:36,909 ‫نظر تو چیه، وی؟ 547 00:25:36,910 --> 00:25:38,286 ‫یارو از جونم چی می‌خواد؟ 548 00:25:38,287 --> 00:25:40,496 ‫هیچی، فقط یه برادر هوشیاره 549 00:25:40,497 --> 00:25:41,873 ‫همین 550 00:25:41,874 --> 00:25:43,374 ‫شاید، ولی برادر ماستی هم هست 551 00:25:43,375 --> 00:25:45,376 ‫آره والا 552 00:25:45,377 --> 00:25:47,503 ‫طرف سر بازی بیسبال قلم و کاغذ آورده بود 553 00:25:47,504 --> 00:25:49,005 ‫و امتیازها رو یادداشت می‌کرد 554 00:25:49,006 --> 00:25:50,840 ‫چطور ممکنه به صفحه‌ی استادیوم اعتماد نداشته باشی؟ 555 00:25:50,841 --> 00:25:52,091 ‫بابا به صفحه استادیوم که اعتماد کن 556 00:25:52,092 --> 00:25:53,342 ‫امتیازهارو یادداشت می‌کرد؟ 557 00:25:53,343 --> 00:25:55,928 ‫بعدش باز برگه‌های امتیازها رو توی یه ‫جعبه‌ی می‌ذاشت 558 00:25:55,929 --> 00:25:58,222 ‫- شوخی نکن ‫- بهمون نشونش داد 559 00:25:58,223 --> 00:26:01,517 ‫پروانه‌های مُرده هم توش بود. ‫فکر می‌کنم حتی یه تمبر هم دیدم 560 00:26:01,518 --> 00:26:02,727 ‫هی وای من 561 00:26:02,728 --> 00:26:04,771 ‫آره، اونروز یه افسانه‌ی آفریقایی 562 00:26:04,772 --> 00:26:06,022 ‫واسم تعریف کرد 563 00:26:06,023 --> 00:26:08,191 ‫- دو ساعت طول کشید ‫- چه همه 564 00:26:08,192 --> 00:26:09,817 ‫و فکر می‌کنم تازه فقط قسمت اولش بود 565 00:26:09,818 --> 00:26:12,862 ‫و حالا این 566 00:26:12,863 --> 00:26:14,155 ‫ 567 00:26:14,156 --> 00:26:16,032 ‫ 568 00:26:16,033 --> 00:26:17,200 ‫یه سکه؟ 569 00:26:17,201 --> 00:26:18,826 ‫دایی اینو از تو گوشم در آورد 570 00:26:18,827 --> 00:26:20,870 ‫چیکار کرد؟ 571 00:26:20,871 --> 00:26:22,872 ‫بابا یه تردستیـه 572 00:26:22,873 --> 00:26:24,373 ‫از تو گوشت درآورد؟ 573 00:26:24,374 --> 00:26:26,459 ‫طرف تو کار هنرهای خطریه، وی 574 00:26:26,460 --> 00:26:28,419 ‫یعنی مطمئن باش داره سعی می‌کنه لیام رو 575 00:26:28,420 --> 00:26:30,047 ‫به یه‌جور فرقه بکشونه 576 00:26:52,611 --> 00:26:55,071 ‫- بله؟ ‫- سلام، پپا 577 00:26:55,072 --> 00:26:56,280 ‫درک هست؟ 578 00:26:56,281 --> 00:26:57,990 ‫دبی، چی می‌خوای؟ 579 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 ‫یه چیزیه بین من و درک 580 00:26:59,910 --> 00:27:01,744 ‫شوهرم رفته 581 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 ‫کجا رفته؟ 582 00:27:02,830 --> 00:27:04,330 ‫تو آمریکاست یا خارج کشوره؟ 583 00:27:04,331 --> 00:27:06,041 ‫چون واقعاً باید باهاش صحبت کنم 584 00:27:06,959 --> 00:27:08,084 ‫درک مُرده 585 00:27:08,085 --> 00:27:09,919 ‫آره آره، کسشر تفت نده 586 00:27:09,920 --> 00:27:11,879 ‫جدی میگم، کجاست؟ 587 00:27:18,262 --> 00:27:21,515 ‫گوه توش، راست میگی 588 00:27:22,558 --> 00:27:24,684 ‫وایسا ببینم، مرده یا اسیر شده؟ 589 00:27:24,685 --> 00:27:27,270 ‫چون اون روبان زرد روی پرچم جلوی خونه 590 00:27:27,271 --> 00:27:28,813 ‫یه جورایی گیج‌کننده است 591 00:27:28,814 --> 00:27:30,147 ‫شرمنده دبی 592 00:27:30,148 --> 00:27:31,607 ‫ولی اینجا بودنت خوشایند نیست 593 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 ‫هه 594 00:27:39,241 --> 00:27:44,203 ‫خودکار، مجله تجاری، گیره کاغذ... 595 00:27:44,204 --> 00:27:46,122 ‫چه اوسکولی 596 00:27:46,123 --> 00:27:47,958 ‫مجله رو برمی‌دارم 597 00:27:50,961 --> 00:27:53,045 ‫خب اگه این یه کارته ‫نمی‌دونم برای چیه 598 00:27:53,046 --> 00:27:54,547 ‫چیه؟ 599 00:27:54,548 --> 00:27:58,509 ‫همایش هنر ارتقای شخصیت ‫توی مرکز گردهمایی 600 00:27:58,510 --> 00:27:59,760 ‫شاید بشه بفروشیمش 601 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 ‫بفروشیمش؟ ‫خودمون میریم 602 00:28:01,013 --> 00:28:02,806 ‫فکر کردم میرین به سول‌سایکل 603 00:28:03,974 --> 00:28:05,309 ‫برنامه عوض شد 604 00:28:10,439 --> 00:28:12,773 ‫آره، با بیکن، نیم‌پز 605 00:28:22,659 --> 00:28:24,452 ‫خب، اون کاروان کوفتی برگشته 606 00:28:24,453 --> 00:28:25,870 ‫آروم باش، آدمای خوبی‌ان 607 00:28:25,871 --> 00:28:26,996 ‫برای کاسبی ما خوب نیست 608 00:28:26,997 --> 00:28:28,831 ‫هر روز، میان اینجا و می‌شینن 609 00:28:28,832 --> 00:28:30,833 ‫انگار اینجا مرکز کسب و کار شخصی‌شونه 610 00:28:30,834 --> 00:28:32,168 ‫یه دونه نوشابه می‌خرن 611 00:28:32,169 --> 00:28:34,879 ‫و چند ساعت اینجا می‌شینن و ‫شیره وای‌فای منو می‌دوشن 612 00:28:34,880 --> 00:28:37,131 ‫اصلاً از کجا پسوردشو بلدن؟ 613 00:28:37,132 --> 00:28:39,717 ‫شاید چون من دادم بهشون 614 00:28:39,718 --> 00:28:41,636 ‫خدایا 615 00:28:41,637 --> 00:28:43,137 ‫من کلاً یه پسورد دارم 616 00:28:43,138 --> 00:28:44,347 ‫برای همه چی ازش استفاده می‌کنم 617 00:28:44,348 --> 00:28:45,598 ‫ببخشید 618 00:28:45,599 --> 00:28:46,724 ‫بهتره از چندتا پسورد استفاده کنی 619 00:28:46,725 --> 00:28:48,851 ‫توش یه حرف بزرگ یا علامت دلار هم بذار 620 00:28:48,852 --> 00:28:50,395 ‫چرت نگو 621 00:28:51,855 --> 00:28:53,189 ‫مشکلش چیه؟ 622 00:28:53,190 --> 00:28:54,232 ‫نمی‌دونم 623 00:28:54,233 --> 00:28:57,735 ‫ولی دیگه می‌تونیم توی گوشیمون ‫نتفلیکس تماشا کنیم 624 00:28:57,736 --> 00:28:58,986 ‫چه خبر؟ 625 00:28:58,987 --> 00:29:01,280 ‫خبر بد ‫پلیس مهاجرت، مندوزا رو گرفته 626 00:29:01,281 --> 00:29:03,199 ‫لعنت. کدومشون؟ 627 00:29:03,200 --> 00:29:05,034 ‫چاقه، لاغره فرار کرد 628 00:29:05,035 --> 00:29:06,605 ‫به نظرم باید بریم یه جای دیگه 629 00:29:06,606 --> 00:29:07,536 ‫تا وقتی آب‌ها از آسیاب بیفته 630 00:29:07,537 --> 00:29:08,681 ‫کجا؟ 631 00:29:09,206 --> 00:29:11,040 ‫- زیر پل ‫- جمعیتش زیاده 632 00:29:11,041 --> 00:29:12,875 ‫اون خونه متروکه چی؟ 633 00:29:12,876 --> 00:29:14,126 ‫می‌تونی ما رو برسونی؟ 634 00:29:14,127 --> 00:29:15,378 ‫اونجا زیاد بد نبود 635 00:29:15,379 --> 00:29:17,380 ‫این موقع سال ‫راه آهن هم جای خوبیه 636 00:29:17,381 --> 00:29:18,547 ‫وایسا ببینم 637 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 ‫شما اگه یه جایی می‌خوای ‫که یه مدتی رو بگذرونی 638 00:29:20,050 --> 00:29:21,385 ‫می‌تونی تو خونه من بمونی 639 00:29:22,552 --> 00:29:24,387 ‫- واقعاً؟ ‫- آره البته 640 00:29:24,388 --> 00:29:26,014 ‫من نمی‌ذارم توی راه آهن بخوابی 641 00:29:28,558 --> 00:29:29,934 ‫ممنون کارل 642 00:29:36,149 --> 00:29:40,069 ‫دستاش لطیفه ‫ولی قلبش هم لطیفه 643 00:29:43,573 --> 00:29:45,408 ‫دمت گرم ماوار ‫ممنون داداش 644 00:29:45,409 --> 00:29:46,742 ‫می‌دونم ‫شرمنده 645 00:29:46,743 --> 00:29:48,577 ‫وقتی این ماشین رو بهت فروختم 646 00:29:48,578 --> 00:29:49,870 ‫باید بهت می‌گفتم ‫با گازوئیل کار نمی‌کنه 647 00:29:49,871 --> 00:29:51,163 ‫هروقت تعمیر شد خبرت می‌کنم 648 00:29:51,164 --> 00:29:52,581 ‫- تا اون موقع با این فورد حال کن ‫- بازم ممنون 649 00:29:52,582 --> 00:29:54,175 ‫خواهش می‌کنم ‫خوشحال میشم کاری برات بکنم 650 00:29:54,176 --> 00:29:55,252 ‫خب 651 00:29:56,586 --> 00:29:57,753 ‫موفق باشی رفیق 652 00:29:57,754 --> 00:29:58,754 ‫ 653 00:30:02,259 --> 00:30:03,843 ‫قضیه‌ات چیه ماوار؟ 654 00:30:03,844 --> 00:30:05,970 ‫- لیام؟ ‫- عضو فرقه‌ای چیزی هستی؟ 655 00:30:05,971 --> 00:30:07,138 ‫چی؟ 656 00:30:07,139 --> 00:30:09,181 ‫الان دیدم اون یارو سرت کلاه گذاشت 657 00:30:09,182 --> 00:30:11,475 ‫سوخت اشتباهی ریخته توی ماشینش 658 00:30:11,476 --> 00:30:13,060 ‫ولی یه ماشین دیگه بهش قرض دادی 659 00:30:13,061 --> 00:30:14,812 ‫همچین چیزی تو انجیل هم نیست 660 00:30:14,813 --> 00:30:17,440 ‫آر.جی برای کارش ماشین لازم داره ‫برای همین یکی بهش قرض دادم 661 00:30:17,441 --> 00:30:18,774 ‫ما همچین آدمی هستیم 662 00:30:18,775 --> 00:30:20,651 ‫به همدیگه کمک می‌کنیم ‫هوای همدیگه رو داریم 663 00:30:20,652 --> 00:30:22,153 ‫ما یعنی اعضای توی فرقه؟ 664 00:30:22,154 --> 00:30:24,697 ‫ما یعنی سیاهپوست‌های مسئولیت‌پذیر 665 00:30:24,698 --> 00:30:28,409 ‫کاری که باید می‌کردیم این بود که ‫اون احمق رو 1000 دلار جریمه می‌کردیم 666 00:30:28,410 --> 00:30:29,869 ‫به خاطر نقض کردن گارانتی 667 00:30:29,870 --> 00:30:31,662 ‫هیچ گارانتی‌ای نیست 668 00:30:31,663 --> 00:30:33,706 ‫اون که نمی‌دونست 669 00:30:33,707 --> 00:30:35,916 ‫ببین، من ماشین دست دوم می‌فروشم لیام 670 00:30:35,917 --> 00:30:38,210 ‫ولی اگه بتونم حال فقط یه نفر رو 671 00:30:38,211 --> 00:30:40,504 ‫یه کم بهتر کنم، ‫یه کم خوشحالش کنم، 672 00:30:40,505 --> 00:30:42,048 ‫اون روز برام روز خیلی خوبیه 673 00:30:42,049 --> 00:30:43,591 ‫واقعاً؟ 674 00:30:43,592 --> 00:30:45,946 ‫خیلی باحالی پسر 675 00:30:45,947 --> 00:30:48,304 ‫ببین، بعداً توی مراسم می‌بینمت، باشه؟ 676 00:30:48,305 --> 00:30:49,764 ‫خیلی‌ها برای دیدنت هیجان‌زده‌ان 677 00:30:54,436 --> 00:30:57,063 ‫ایول، ترکوندی و اومدی جشن بگیری 678 00:30:57,064 --> 00:30:59,231 ‫نه گند زدم ‫اومدم به حال خودم بمیرم 679 00:30:59,232 --> 00:31:00,691 ‫چی شد؟ 680 00:31:00,692 --> 00:31:02,401 ‫این دکترا، از من متنفرن 681 00:31:02,402 --> 00:31:03,652 ‫نصفشون اصلاً بهم وقت ملاقات نمیدن 682 00:31:03,653 --> 00:31:05,488 ‫از کجا می‌دونی ازت متنفرن؟ 683 00:31:05,489 --> 00:31:08,449 ‫چون من شرقی‌ام و اونا سیاهپوست 684 00:31:08,450 --> 00:31:10,409 ‫چرا سیاه‌پوستا از شرقی‌ها متنفرن؟ 685 00:31:10,410 --> 00:31:12,244 ‫چون توی صف، هل میدین و تنه می‌زنین 686 00:31:12,245 --> 00:31:13,537 ‫و دماغای باریک و کوچیک دارین 687 00:31:13,538 --> 00:31:14,663 ‫اصلاً باهاشون چطور نفس می‌کشین؟ 688 00:31:14,664 --> 00:31:16,749 ‫باشه. چرا شما سیاهپوستا فکر می‌کنین 689 00:31:16,750 --> 00:31:17,833 ‫از بقیه خیلی باحالترین؟ 690 00:31:17,834 --> 00:31:19,670 ‫چون هستیم ‫و این مزخرفات توی فیلم‌ها رو 691 00:31:19,671 --> 00:31:21,337 ‫جلوی من نگو 692 00:31:21,338 --> 00:31:22,379 ‫اونا واقعی نیست 693 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 ‫راستی، پیک‌نیک دشمن‌دوستی چه کوفتیه؟ 694 00:31:24,216 --> 00:31:25,674 ‫لازم نیست نگران اون باشی، 695 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 ‫چون دعوت نیستی 696 00:31:27,052 --> 00:31:29,095 ‫چرا سیاهپوست‌ها توی فیلما اینقدر سر و صدا می‌کنن؟ 697 00:31:29,096 --> 00:31:31,013 ‫شما چرا اینقدر سلفی می‌گیرین؟ 698 00:31:31,014 --> 00:31:33,016 ‫- گفتی چرا باهم دوستیم؟ ‫- چون من بی‌نظیرم 699 00:31:38,522 --> 00:31:39,605 ‫دکترای احمق. می‌دونی چیه؟ 700 00:31:39,606 --> 00:31:41,148 ‫باید با من بیای 701 00:31:41,149 --> 00:31:42,983 ‫شما حرفای یه زن سیاهپوست رو بشنون 702 00:31:42,984 --> 00:31:44,652 ‫دارو که مشکلی نداره. پس چه مرگشونه؟ 703 00:31:44,653 --> 00:31:46,821 ‫مشکل منم. چون شرقی‌ام 704 00:31:46,822 --> 00:31:49,448 ‫میمی، دکترها آدمای باهوشی هستن 705 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 ‫فقط باید یه شیشه خیارشور براشون ببری 706 00:31:51,827 --> 00:31:52,910 ‫خیارشور؟ 707 00:31:52,911 --> 00:31:54,703 ‫دکترا از خیارشور خوششون میاد؟ 708 00:31:54,704 --> 00:31:55,955 ‫کی به تخمشه دکترا چی دوست دارن؟ 709 00:31:55,956 --> 00:31:58,362 ‫برای دکترا که نسیتن ‫برای منشی‌شون ببر 710 00:31:58,363 --> 00:31:59,792 ‫رگ خواب دکترا دست منشی‌هاس 711 00:31:59,793 --> 00:32:01,139 ‫خب این چه ربطی به خیارشور داره؟ 712 00:32:01,140 --> 00:32:03,420 ‫خیارشور حاوی مقادیر لازم ویتامین و مواد معدنی 713 00:32:03,421 --> 00:32:05,683 ‫و آنتی اکسیدانه ‫باعث هضم بهتر میشه 714 00:32:05,684 --> 00:32:06,882 ‫و از کبد محافظت می‌کنه 715 00:32:06,883 --> 00:32:09,510 ‫اساساً به اندازه داروی تو سودمنده 716 00:32:09,511 --> 00:32:10,719 ‫گندش بزنن 717 00:32:10,720 --> 00:32:11,887 ‫چطور این همه چیز ‫در مورد خیارشور می‌دونی؟ 718 00:32:11,888 --> 00:32:14,306 ‫به منشی بگو که داروی تو 719 00:32:14,307 --> 00:32:16,392 ‫شبیه یه شیشه خیارشوره، خیلی هم بهتر 720 00:32:16,393 --> 00:32:18,478 ‫قول میدم باهات تماس می‌گیره 721 00:32:19,604 --> 00:32:21,230 ‫لعنتی 722 00:32:22,524 --> 00:32:24,890 ‫گوه توش، تاکسی‌دارا 723 00:32:26,444 --> 00:32:28,654 ‫آروم باشین همشهری‌ها ‫فقط دارم کارمو انجام میدم 724 00:32:28,655 --> 00:32:32,074 ‫مردیکه عوضی 725 00:32:32,075 --> 00:32:33,492 ‫مشکلشون چیه؟ 726 00:32:33,493 --> 00:32:35,244 ‫با تاکسی‌های اینترنتی پدرکشتگی دارن 727 00:32:36,913 --> 00:32:39,415 ‫تن لشت پیاده شو! ‫پیاده شو ببینم! 728 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 ‫عمراً زنده نمی‌مونیم 729 00:32:41,126 --> 00:32:43,502 ‫حالا چطور شد مسافرکش کس‌کش؟ 730 00:32:43,503 --> 00:32:45,921 ‫گفتی اسمت چیه؟ 731 00:32:45,922 --> 00:32:47,340 ‫دیو هستم 732 00:32:48,592 --> 00:32:49,592 ‫اونو می‌کنم تو کونت 733 00:32:49,593 --> 00:32:53,721 ‫اون آ کا 47 ئه فرانک؟ 734 00:32:53,722 --> 00:32:54,889 ‫کلاشینکفه؟ 735 00:32:54,890 --> 00:32:57,516 ‫به تخمم که مدلش چیه 736 00:32:57,517 --> 00:32:59,351 ‫یه مسلسله 737 00:32:59,352 --> 00:33:00,769 ‫اصلاً این چیزا قانونیه؟ 738 00:33:00,770 --> 00:33:02,938 ‫- موفق باشی دیو ‫- موفق باشی دیو 739 00:33:02,939 --> 00:33:04,440 ‫گندش بزنن 740 00:33:04,441 --> 00:33:06,568 ‫یادتون نره بهم 5 ستاره بدین 741 00:33:11,656 --> 00:33:14,836 ‫اینجا آشغالدونیه 742 00:33:15,436 --> 00:33:17,244 ‫باید میرفتیم راه آهن 743 00:33:17,677 --> 00:33:19,756 ‫یا یه آشغالدونی واقعی 744 00:33:22,542 --> 00:33:24,335 ‫می‌دونی وقتی گفتم می‌تونی اینجا بمونی 745 00:33:24,336 --> 00:33:26,754 ‫منظورم کل خانواده‌ات نبود 746 00:33:26,755 --> 00:33:30,095 ‫وای، فکر کردیم منظورت از شما، جمع بوده 747 00:33:30,096 --> 00:33:32,259 ‫ولی منظورت از شما، مفرد بوده 748 00:33:32,260 --> 00:33:33,595 ‫آره 749 00:33:34,221 --> 00:33:36,555 ‫شرمنده ‫برای همینه که اسپانیایی بهتره 750 00:33:36,556 --> 00:33:37,807 ‫مشخصتره 751 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 ‫چه خبره؟ 752 00:33:53,323 --> 00:33:55,491 ‫خانواده ان هستن 753 00:33:55,492 --> 00:33:56,617 ‫ان کیه؟ 754 00:33:56,618 --> 00:33:58,619 ‫- باهاش کار می‌کنم ‫- به من چه 755 00:33:58,620 --> 00:34:00,371 ‫درک مرده 756 00:34:00,372 --> 00:34:02,164 ‫لعنت، واقعاً؟ 757 00:34:02,165 --> 00:34:03,500 ‫می‌دونی چطوری؟ 758 00:34:04,584 --> 00:34:06,126 ‫نمی‌دونم. نپرسیدم 759 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 ‫متاسفم 760 00:34:07,504 --> 00:34:09,463 ‫حداقل الان تو و فرنی ‫می‌تونین ثروتمند بشین 761 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 ‫- چطور ثروتمند میشیم؟ ‫- با میم میم 762 00:34:11,508 --> 00:34:13,342 ‫- چی؟ ‫- مستمری مرگ 763 00:34:13,343 --> 00:34:14,551 ‫وقتی یه نفر توی ارتش می‌میره، 764 00:34:14,552 --> 00:34:16,512 ‫خانواده‌اش حدود 100 هزار دلار می‌گیرن 765 00:34:16,513 --> 00:34:18,042 ‫تنها دلیلی که بیشتر زن‌ها 766 00:34:18,043 --> 00:34:19,515 ‫از ارتشی‌ها طلاق نمی‌گیرن همینه 767 00:34:19,516 --> 00:34:20,516 ‫منتظرن خدابیامرز بشن 768 00:34:20,517 --> 00:34:21,850 ‫تا کلی پول نصیبشون بشه 769 00:34:21,851 --> 00:34:23,852 ‫آها، که اینطور؟ 770 00:34:34,197 --> 00:34:37,866 ‫آخه اون بچه ‫خیلی برای شنا کردن کوچولوئه 771 00:34:37,867 --> 00:34:39,910 ‫باید بهم اعتماد کنی ‫اینجوری یاد می‌گیرن 772 00:34:39,911 --> 00:34:41,036 ‫چه می‌دونم 773 00:34:41,037 --> 00:34:42,538 ‫فکر کنم همین نزدیک آب وایسم 774 00:34:42,539 --> 00:34:44,290 ‫برای قدم اول خیلی هم خوبه 775 00:34:44,291 --> 00:34:45,582 ‫پس بذارمش سر جاش... 776 00:34:45,583 --> 00:34:46,750 ‫می‌دونم ترسناکه 777 00:34:46,751 --> 00:34:48,085 ‫ولی اگه نسپریش دست خودشون 778 00:34:48,086 --> 00:34:49,378 ‫هیچوقت شنا یاد نمی‌گیرن 779 00:34:52,132 --> 00:34:53,882 ‫نه نه نه نه 780 00:34:53,883 --> 00:34:54,800 ‫هی، حالش خوبه؟ 781 00:34:54,801 --> 00:34:58,012 ‫نگاش کن. خوبه 782 00:34:58,013 --> 00:34:59,722 ‫تو چطوری؟ 783 00:34:59,723 --> 00:35:01,140 ‫پشمام ریخته 784 00:35:01,141 --> 00:35:02,558 ‫بلدی شنا کنی؟ 785 00:35:02,559 --> 00:35:04,768 ‫که اگه قایقم چپ شد خودمو نجات بدم؟ ‫نه 786 00:35:04,769 --> 00:35:06,562 ‫چرا باید شنا بلد باشم؟ 787 00:35:06,563 --> 00:35:08,939 ‫بچه‌ها فقط با آزمون و خطا یاد می‌گیرن 788 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 ‫اگه فرصتشو بهشون بدی 789 00:35:10,609 --> 00:35:12,443 ‫می‌بینی که چه کارای فوق‌العاده‌ای ‫می‌تونن انجام بدن 790 00:35:12,444 --> 00:35:14,278 ‫یعنی اونا رو میندازین توی رودخونه؟ 791 00:35:14,279 --> 00:35:15,571 ‫فقط یه استخره 792 00:35:15,572 --> 00:35:18,407 ‫و فقط یه ذره می‌برمش زیر آب 793 00:35:18,408 --> 00:35:23,078 ‫من نمی‌خوام فرد بره تو آب ‫اصلاً هیچوقت 794 00:35:23,079 --> 00:35:24,455 ‫مسخره است 795 00:35:24,456 --> 00:35:26,540 ‫برای همینه که بیشتر ترسو میشن 796 00:35:26,541 --> 00:35:28,667 ‫نمی‌دونن چطور با مسائل کنار بیان 797 00:35:28,668 --> 00:35:30,586 ‫وقتی نتونن خودشون مشکلاتشون رو حل کنن، 798 00:35:30,587 --> 00:35:33,213 ‫کج خلق میشن و از همه چیز بهانه می‌گیرن 799 00:35:33,214 --> 00:35:35,758 ‫و بعد می‌بنیی 28 سالشونه، 800 00:35:35,759 --> 00:35:37,092 ‫توی زیرزمین خونه مادرپدرشون زندگی می‌کنن، 801 00:35:37,093 --> 00:35:38,344 ‫برای بی‌پول بودنشون ‫دنیا و پدر و مادرشون رو 802 00:35:38,345 --> 00:35:41,680 ‫سرزنش می‌کنن. ‫وقتی سرعت اینترنت کم میشه 803 00:35:41,681 --> 00:35:44,308 ‫می‌خوان خودشون رو بکشن 804 00:35:44,309 --> 00:35:48,145 ‫مثال‌های خیلی خفنی زدی 805 00:35:48,146 --> 00:35:50,981 ‫زنت چی، تمی؟ ‫نظر اون چیه؟ 806 00:35:50,982 --> 00:35:52,941 ‫ما ازدواج نکردیم 807 00:35:52,942 --> 00:35:56,363 ‫و نمی‌دونم 808 00:35:57,864 --> 00:35:59,657 ‫راستش... فرصت اینو نداشتیم که 809 00:35:59,658 --> 00:36:03,286 ‫توی آی‌سی‌یو ‫در مورد مسائل بچه‌داری حرف بزنیم 810 00:36:08,541 --> 00:36:10,292 ‫این راننده‌های تاکسی شوخی ندارن 811 00:36:10,293 --> 00:36:12,252 ‫اوبر داره غذا رو از دهن بچه‌هاشون می‌گیره 812 00:36:12,253 --> 00:36:14,546 ‫- باید بگم باهاشون همدردی می‌کنم ‫- ممکن بود بمیریم 813 00:36:14,547 --> 00:36:17,300 ‫فکر کنم دیو دیگه مُرده 814 00:36:18,468 --> 00:36:19,426 ‫ببخشید 815 00:36:19,427 --> 00:36:21,387 ‫بریم یه کم زندگی کنیم 816 00:36:21,388 --> 00:36:23,430 ‫به همایش هنر ارتقای شخصیت خوش اومدین 817 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 ‫ممنون 818 00:36:24,474 --> 00:36:27,768 ‫- اندرو فلدرمن ‫- اندرو، دانا مارکوس هستم 819 00:36:27,769 --> 00:36:29,645 ‫عجب قوی دست دادین 820 00:36:29,646 --> 00:36:31,022 ‫ممنون 821 00:36:31,606 --> 00:36:34,359 ‫- تایلر مامان‌جون ‫- اوه 822 00:36:43,868 --> 00:36:47,204 ‫دلگادو... درک 823 00:36:47,205 --> 00:36:48,664 ‫اینم از این 824 00:36:48,665 --> 00:36:49,832 ‫عالیه 825 00:36:49,833 --> 00:36:51,500 ‫مستمری مرگ کاملاً پرداخت شده 826 00:36:51,501 --> 00:36:52,876 ‫فرانسیس گلگر 827 00:36:52,877 --> 00:36:54,878 ‫توی لیست ذی نفعان نیست 828 00:36:54,879 --> 00:36:57,589 ‫ای دیوث 829 00:36:57,590 --> 00:36:59,383 ‫اگه فکر می‌کنین در حقتون ظلم شده، 830 00:36:59,384 --> 00:37:00,759 ‫باید با همسر اون مرحوم تماس بگیرین 831 00:37:02,929 --> 00:37:04,263 ‫چطور مرده؟ 832 00:37:07,684 --> 00:37:09,226 ‫مست کرده ‫یه تانک دزدیده 833 00:37:09,227 --> 00:37:11,061 ‫باهاش رفته توی کانال سوئز 834 00:37:11,062 --> 00:37:13,105 ‫مثل یه سنگ غرق شده ‫حتی سعی نکرده فرار کنه 835 00:37:13,106 --> 00:37:15,190 ‫ظاهراً فکر کرده زیردریاییه 836 00:37:15,191 --> 00:37:17,025 ‫خدایا 837 00:37:17,026 --> 00:37:18,360 ‫کجا خاکش کردن؟ 838 00:37:18,361 --> 00:37:19,528 ‫سرباز دلگادو هنوز 839 00:37:19,529 --> 00:37:20,904 ‫در قعر کانال سوئزه خانم 840 00:37:20,905 --> 00:37:23,866 ‫توی یه تانک جنگی آبرامز ام1آ2 دفن شده 841 00:37:23,867 --> 00:37:26,034 ‫که 9 میلیون دلار می‌ارزه 842 00:37:26,035 --> 00:37:27,578 ‫جهادی‌هایی که با ما پدرکشتگی دارن 843 00:37:27,579 --> 00:37:30,372 ‫اندازه اون به ارتش آمریکا ضرر نزدن 844 00:37:30,373 --> 00:37:32,875 ‫- لعنتی ‫- تسلیت میگم 845 00:37:32,876 --> 00:37:35,210 ‫ملت قدردان شماست ‫نفر بعدی! 846 00:37:52,187 --> 00:37:53,812 ‫ایول! موفق شدی 847 00:37:53,813 --> 00:37:55,105 ‫سه تا زدی ‫سه تا زدی 848 00:37:55,106 --> 00:37:56,774 ‫ایول 849 00:37:56,775 --> 00:37:58,275 ‫ایول! 850 00:38:04,924 --> 00:38:05,991 ‫ 851 00:38:34,124 --> 00:38:36,271 ‫سلام 852 00:38:41,798 --> 00:38:44,112 ‫تی‌شرت، بجنب، تی‌شرت 853 00:38:44,113 --> 00:38:45,716 ‫زود باش 854 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 ‫نه نه! 855 00:38:56,876 --> 00:38:58,168 ‫یکی دیگه 856 00:38:58,169 --> 00:38:58,836 ‫خوبه 857 00:39:05,969 --> 00:39:08,595 ‫فرانک! فرانک! 858 00:39:08,596 --> 00:39:09,763 ‫اینو از کدوم گوری آوردی؟ 859 00:39:09,764 --> 00:39:11,640 ‫غرفه 279! 860 00:39:11,641 --> 00:39:13,433 ‫عجله کن! 861 00:39:26,656 --> 00:39:28,615 ‫سلام پپه، متاسفم 862 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 ‫یادم اومد بهت تسلیت نگفتم 863 00:39:31,119 --> 00:39:32,536 ‫خیلی شوکه شده بودم 864 00:39:32,537 --> 00:39:34,162 ‫جوری رفتار نکن انگار به تخمته 865 00:39:34,163 --> 00:39:35,747 ‫تو همون پتیاره‌ای هستی 866 00:39:35,748 --> 00:39:37,791 ‫که گولش زدی و ازش حامله شدی 867 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 ‫خیلی‌خب، موضوع من نیست 868 00:39:39,544 --> 00:39:42,004 ‫برای فرنی اومدم ‫دختر درک 869 00:39:42,005 --> 00:39:44,006 ‫باید سهمی از مستمری مرگش داشته باشه 870 00:39:44,007 --> 00:39:46,508 ‫مستمری مرگ درک ‫به بچه‌های قانونیش تعلق می‌گیره 871 00:39:46,509 --> 00:39:48,719 ‫- فرنی هم هست ‫- هست؟ 872 00:39:48,720 --> 00:39:50,512 ‫چه کسشری میگی؟ 873 00:39:50,513 --> 00:39:52,639 ‫درک در مورد شما گلگرها بهم گفته 874 00:39:52,640 --> 00:39:53,974 ‫کیری! 875 00:39:53,975 --> 00:39:55,517 ‫من پول فرنی رو می‌خوام! 876 00:39:55,518 --> 00:39:57,769 ‫خدای من ‫شوهر من مرده 877 00:39:57,770 --> 00:39:59,563 ‫و تو اومدی پول می‌خوای؟ 878 00:39:59,564 --> 00:40:01,356 ‫درک حق داشت 879 00:40:01,357 --> 00:40:03,374 ‫تو آدم وحشتناکی هستی 880 00:40:05,904 --> 00:40:07,279 ‫درک همچین چیزی 881 00:40:07,280 --> 00:40:08,698 ‫در مورد من نگفته عوضی! 882 00:40:10,033 --> 00:40:11,909 ‫گور بابات پپه! 883 00:40:11,910 --> 00:40:13,536 ‫- بفرمایید ‫- ممنون 884 00:40:15,622 --> 00:40:17,372 ‫- مجانی؟ ‫- مجانی 885 00:40:17,373 --> 00:40:19,625 ‫جوووون 886 00:40:19,626 --> 00:40:21,752 ‫عاشق اینجام 887 00:40:21,753 --> 00:40:23,420 ‫ 888 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 ‫می‌خوای بعدش چی کنیم؟ 889 00:40:25,757 --> 00:40:28,050 ‫ساعت 4 توی چساپیک روم 890 00:40:28,051 --> 00:40:30,010 ‫مراسم شراب بخور و برنده شو هست 891 00:40:30,011 --> 00:40:32,262 ‫به نظرم قطعاً می‌خوایم شرکت کنیم 892 00:40:32,263 --> 00:40:37,017 ‫خب، دوست دارم باز برم غرفه 28 893 00:40:37,018 --> 00:40:39,811 ‫باورم نمیشه به طرز دست دادنم ‫نمره 6 دادن 894 00:40:39,812 --> 00:40:41,063 ‫فکر کنم باید دستشون رو محکمتر فشار بدم 895 00:40:41,064 --> 00:40:44,900 ‫تازه می‌خوام یه بار دیگه برم غرفه 8 896 00:40:44,901 --> 00:40:47,194 ‫و یکی از اون بطری‌های آب استیل رو برنده بشم 897 00:40:47,195 --> 00:40:48,780 ‫همون قمقمه‌ها ‫من یکی بردم 898 00:40:49,906 --> 00:40:51,198 ‫می‌تونی بیای تشویقم کنی 899 00:40:51,199 --> 00:40:53,241 ‫کل روز دارم تشویقت می‌کنم 900 00:40:53,242 --> 00:40:55,744 ‫تقصیر من نیست که نمی‌تونی یه چرخ رو بچرخونی 901 00:40:55,745 --> 00:40:58,914 ‫باشه، پس تو برو به اون مراسم 902 00:40:58,915 --> 00:41:00,540 ‫من میرم غرفه 8 903 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 ‫بیخیال بابا 904 00:41:01,668 --> 00:41:04,419 ‫قرار بود باهمدیگه انجامش میدیم 905 00:41:04,420 --> 00:41:07,089 ‫نه، قرار بود بذاری یه تاجر بشم 906 00:41:07,090 --> 00:41:09,758 ‫ولی باشه، تا وقتی که فرانک کوچولو 907 00:41:09,759 --> 00:41:11,385 ‫باید هرچی می‌خواد به دست بیاره... 908 00:41:11,386 --> 00:41:13,512 ‫اصلاً این قمقمه آب برای خودت، بردارش 909 00:41:13,513 --> 00:41:15,764 ‫من قمقمه آب تو رو نمی‌خوام 910 00:41:15,765 --> 00:41:17,849 ‫- بگیرش ‫- نه! 911 00:41:17,850 --> 00:41:18,976 ‫این بطری کوفتی مال تو! 912 00:41:18,977 --> 00:41:20,102 ‫نه! 913 00:41:20,103 --> 00:41:22,271 ‫بطری کوفتی برای خودت 914 00:41:23,773 --> 00:41:24,983 ‫نه! 915 00:41:25,900 --> 00:41:28,026 ‫بردارش 916 00:41:28,027 --> 00:41:29,195 ‫نه 917 00:41:30,655 --> 00:41:32,281 ‫بطری کوفتی رو بردار 918 00:41:32,865 --> 00:41:34,741 ‫- نه ‫- بردارش! 919 00:41:50,800 --> 00:41:52,384 ‫ 920 00:41:52,385 --> 00:41:53,927 ‫خوبی؟ 921 00:41:53,928 --> 00:41:56,013 ‫بهتر از این نبودم 922 00:41:56,014 --> 00:41:57,764 ‫بهتر از این نبودم 923 00:41:57,765 --> 00:41:59,141 ‫ببخشید 924 00:41:59,142 --> 00:42:01,351 ‫نه من ببخشید 925 00:42:01,352 --> 00:42:03,311 ‫امروز بهترین روز زندگیم بوده 926 00:42:04,147 --> 00:42:05,814 ‫دیگه نمی‌خوام بجنگیم 927 00:42:05,815 --> 00:42:08,859 ‫ه.ج.ب ‫همیشه جشن بگیر 928 00:42:08,860 --> 00:42:12,113 ‫هرکاری بخوای بکنی من موافقم 929 00:42:14,032 --> 00:42:16,867 ‫داشتم بچه‌بازی در می‌آوردم ‫تو تصمیم بگیر 930 00:42:16,868 --> 00:42:18,744 ‫- مایکی... ‫- تو انتخاب کن 931 00:42:25,752 --> 00:42:28,045 ‫یه فکر بکر دارم 932 00:42:31,382 --> 00:42:32,758 ‫چطور شد؟ 933 00:42:32,759 --> 00:42:34,885 ‫تو نابغه‌ای. اینطوری شد 934 00:42:34,886 --> 00:42:39,056 ‫عالی پیش رفت ‫همه منشی‌ها عاشق خیارشورشون شدن 935 00:42:39,057 --> 00:42:41,349 ‫تا همین الانش ‫5 تا دکتر بهم وقت دادن 936 00:42:41,350 --> 00:42:43,101 ‫عالیه 937 00:42:43,102 --> 00:42:45,062 ‫میشه یه شات بد داگ پر از یخ بهم بدی؟ 938 00:42:45,063 --> 00:42:45,896 ‫البته 939 00:42:45,897 --> 00:42:49,274 ‫توی این کارا خیلی خوبی 940 00:42:49,275 --> 00:42:51,193 ‫البته که منشی‌ها ‫رگ خواب دکترا دستشونه 941 00:42:51,194 --> 00:42:53,320 ‫خوشحالم تونستم کمک کنم 942 00:42:53,321 --> 00:42:55,614 ‫- بیا برای من کار کن ‫- چی؟ 943 00:42:55,615 --> 00:42:58,533 ‫می‌تونه یه کار جانبی باشه ‫تو استعدادت خیلی خوبه 944 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 ‫و توی کارای درمانی هم سابقه داری، آره؟ 945 00:43:01,162 --> 00:43:02,829 ‫کمک پرستار بودم 946 00:43:02,830 --> 00:43:04,831 ‫برای هر نسخه‌ای که اونا بنویسن ‫بهت 20 دلار میدم 947 00:43:04,832 --> 00:43:07,542 ‫می‌خوای من با دکترا حرف بزنم؟ 948 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 ‫می‌خوام تمام موارد آفریقایی-آمریکایی رو ‫تو پوشش بدی 949 00:43:10,213 --> 00:43:12,673 ‫تا منم بتونم برم سراغ مشتری‌های شرقی‌ام 950 00:43:14,759 --> 00:43:16,718 ‫بذار روش فکر کنم. باشه؟ 951 00:43:16,719 --> 00:43:18,345 ‫تیم خیلی خوبی میشیم 952 00:43:18,346 --> 00:43:20,222 ‫وی، می‌تونی پول خیلی خوبی دربیاری 953 00:43:20,223 --> 00:43:21,389 ‫من پول خیلی زیادی در میارم 954 00:43:21,390 --> 00:43:25,269 ‫و از حد میانگین پولدارترم ‫مخصوصاً به عنوان یه شرقی 955 00:43:27,063 --> 00:43:28,897 ‫رفیق پاتو از روی پیشخوان من بردار 956 00:43:28,898 --> 00:43:30,607 ‫پای من نیست 957 00:43:30,608 --> 00:43:32,818 ‫پای مصنوعی یه بدبختی رو دزدیدی؟ 958 00:43:32,819 --> 00:43:34,319 ‫- نه، پیداش کردم ‫- واقعاً؟ کجا؟ 959 00:43:34,320 --> 00:43:35,278 ‫روی یه نفر 960 00:43:35,279 --> 00:43:37,447 ‫بیرون! گمشو بیرون! 961 00:43:39,992 --> 00:43:42,119 ‫اینجا دیگه کدوم جهنمیه؟ 962 00:43:42,120 --> 00:43:46,164 ‫دوست من، اینجا کلوب میشیگان اَوِنیوئه 963 00:43:46,165 --> 00:43:47,457 ‫به رویای آمریکایی هم معروفه 964 00:43:47,458 --> 00:43:50,252 ‫ما مال همچین جایی نیستیم فرانک 965 00:43:50,253 --> 00:43:52,420 ‫احتمالاً آدمای توی آشپزخونه هم ‫از ما پولدارترن 966 00:43:52,421 --> 00:43:54,464 ‫آروم باش ‫صاحبش یکی از دوستای قدیمی منه 967 00:43:54,465 --> 00:43:55,800 ‫بهم مدیونه 968 00:43:58,344 --> 00:44:00,011 ‫آقایون 969 00:44:00,012 --> 00:44:01,429 ‫فرانک گلگر! 970 00:44:01,430 --> 00:44:03,676 ‫عجب! چند ساله ندیدمت 971 00:44:03,677 --> 00:44:06,184 ‫- اوضاعت خوبه؟ ‫- آره، خیلی خوبم 972 00:44:06,185 --> 00:44:08,103 ‫قیاقه‌ات خیلی تخمی شده! 973 00:44:08,104 --> 00:44:09,437 ‫ممنون! 974 00:44:09,438 --> 00:44:12,190 ‫مایکی، اوِن اوکانل بزرگ رو بهت معرفی می‌کنم 975 00:44:12,191 --> 00:44:14,276 ‫اوِن، بهترین دوستم مایکی 976 00:44:14,277 --> 00:44:16,653 ‫از دیدنت خوشحالم مایکی 977 00:44:16,654 --> 00:44:17,779 ‫همچنین 978 00:44:18,846 --> 00:44:20,824 ‫بفرمایید هرجا خواستین بشینین 979 00:44:20,825 --> 00:44:22,784 ‫از دیدنت خوشحال شدم 980 00:44:22,785 --> 00:44:24,786 ‫خب مگان قضیه رو برام تعریف کرد 981 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 ‫گفت چطور اون مستمری مرگ 982 00:44:26,289 --> 00:44:27,789 ‫که مال بچه‌ات بوده، به گا رفته 983 00:44:27,790 --> 00:44:29,749 ‫بیوه‌ی درک انگار یادش رفته 984 00:44:29,750 --> 00:44:31,877 ‫که فرنی هم یکی از بچه‌هاشه 985 00:44:31,878 --> 00:44:34,129 ‫خب، شغل من اینه که ‫کاری کنم یادش بیاد 986 00:44:34,130 --> 00:44:35,714 ‫پتی توی این کارا بهترینه 987 00:44:35,715 --> 00:44:37,174 ‫آماده‌ای پولو به جیب بزنی؟ 988 00:44:37,175 --> 00:44:39,050 ‫آره، چه‌جورم 989 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 ‫بزن تو کارش 990 00:44:43,681 --> 00:44:45,891 ‫بوی پول میاد 991 00:44:45,892 --> 00:44:48,894 ‫بوی غذاست 992 00:44:48,895 --> 00:44:51,981 ‫ساندویچ پول ‫که روش سس پول هست 993 00:44:53,316 --> 00:44:55,817 ‫ریچارد سیرز و آلوا روباک 994 00:44:55,818 --> 00:44:58,195 ‫قبلاً پشت اون میز می‌نشستن 995 00:44:58,196 --> 00:45:00,615 ‫وقتی تصمیم گرفتن برج سیرز رو بسازن 996 00:45:01,866 --> 00:45:03,033 ‫کس نگو 997 00:45:03,034 --> 00:45:06,828 ‫و شهردار دیلی ‫با فورد صحبت کرد 998 00:45:06,829 --> 00:45:10,040 ‫و با چندتا مارتینی خنک ‫راضیش کرد کارخونه مونتاژ لاوندیل رو بسازه 999 00:45:10,041 --> 00:45:12,334 ‫همونجا روی اون میز 1000 00:45:12,335 --> 00:45:14,669 ‫میگن چند تا جنده لهستانی هم 1001 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 ‫وارد قضیه کردن ‫تا معامله جوش بخوره 1002 00:45:16,714 --> 00:45:18,006 ‫شگفت انگیزه 1003 00:45:18,007 --> 00:45:20,050 ‫و اون گوشه 1004 00:45:20,051 --> 00:45:22,177 ‫هشت تا از بازیکن‌های شیکاگو وایت ساکس 1005 00:45:22,178 --> 00:45:24,012 ‫تصمیم می‌گیرن ‫توی مسابقات جهانی 1919 شرکت نکنن 1006 00:45:24,013 --> 00:45:26,139 ‫تا حال چامیسکی پیر رو بگیرن 1007 00:45:26,140 --> 00:45:28,016 ‫چون چند ماه بود حقوق نگرفته بودن 1008 00:45:28,017 --> 00:45:29,893 ‫ایول بهشون 1009 00:45:29,894 --> 00:45:31,853 ‫چی میل دارین آقایون؟ 1010 00:45:31,854 --> 00:45:34,147 ‫- دو تا جک‌دنیل لطفاً ‫- بله قربان 1011 00:45:34,148 --> 00:45:36,149 ‫صبر کنین 1012 00:45:36,150 --> 00:45:38,026 ‫به جاش، جنتلمن‌جک بیار 1013 00:45:38,027 --> 00:45:39,334 ‫اطاعت قربان 1014 00:45:41,280 --> 00:45:44,741 ‫من به اندازه کافی 1015 00:45:44,742 --> 00:45:46,296 ‫پول ندارم 1016 00:45:46,297 --> 00:45:47,912 ‫به حساب من 1017 00:45:48,913 --> 00:45:50,519 ‫خب ممنون مایکی 1018 00:45:50,520 --> 00:45:52,207 ‫- بفرمایید ‫- ممنون 1019 00:45:52,208 --> 00:45:54,209 ‫ایول 1020 00:45:54,210 --> 00:45:56,336 ‫بادام هندی؟ 1021 00:45:56,337 --> 00:46:00,090 ‫سلطان خانواده آجیل‌ها ‫آره لطفاً 1022 00:46:00,091 --> 00:46:02,217 ‫اون روز یکی رو دیدم که ‫روی تی‌شرتش نوشته بود 1023 00:46:02,218 --> 00:46:04,971 ‫زندگی زیباست 1024 00:46:05,554 --> 00:46:06,789 ‫و فکر کردم... 1025 00:46:07,932 --> 00:46:08,961 ‫واقعاً هست؟ 1026 00:46:10,017 --> 00:46:12,712 ‫نه اگه توی سوریه یا ونزوئلا زندگی کنی 1027 00:46:13,938 --> 00:46:16,440 ‫خب امروز دیدم که می‌تونه چقدر زیبا باشه 1028 00:46:18,150 --> 00:46:19,635 ‫می‌خوام همچنان زندگی کنم 1029 00:46:20,319 --> 00:46:21,987 ‫خوشحالم می‌شنوم 1030 00:46:21,988 --> 00:46:23,072 ‫این خیلی خوبه 1031 00:46:24,573 --> 00:46:26,199 ‫به سلامتی 1032 00:46:26,200 --> 00:46:27,575 ‫به سلامتی دوستیمون 1033 00:46:33,791 --> 00:46:34,791 ‫ 1034 00:46:36,919 --> 00:46:38,753 ‫دلم برات تنگ میشه رفیق 1035 00:46:38,754 --> 00:46:40,588 ‫دلت تنگ میشه؟ ‫کجا داری میری؟ 1036 00:46:41,365 --> 00:46:44,092 ‫من یه پورت جدید لازم دارم ‫این یکی بدجوری عفونت کرده 1037 00:46:44,093 --> 00:46:45,386 ‫اوضاعش چقدر بده؟ 1038 00:46:46,762 --> 00:46:49,264 ‫سمت راست سینه‌ام بی‌حس شده 1039 00:46:49,265 --> 00:46:51,349 ‫بیا برگردیم پیش اون دامپزشکه 1040 00:46:51,350 --> 00:46:53,852 ‫بگیم یه کم دیگه الکل روش بریزه 1041 00:46:53,853 --> 00:46:55,478 ‫دووم نمیاره 1042 00:46:55,479 --> 00:46:57,564 ‫دیگه نمی‌تونم با این 1043 00:46:57,565 --> 00:47:00,192 ‫کارای اورژانسی الکی دووم بیارم 1044 00:47:01,444 --> 00:47:03,570 ‫نمی‌تونم... نمی‌تونم هر روز 1045 00:47:03,571 --> 00:47:06,031 ‫نگران کلیه‌ام باشم 1046 00:47:06,032 --> 00:47:09,159 ‫فکرم مشغول باشه ‫که کی دوباره باید دیالیز کنم 1047 00:47:09,160 --> 00:47:10,300 ‫یا یه پورت جدید بخوام 1048 00:47:11,516 --> 00:47:13,043 ‫خیلی بهم استرس وارد می‌کنه 1049 00:47:16,549 --> 00:47:17,902 ‫منظورت چیه؟ 1050 00:47:20,671 --> 00:47:22,123 ‫می‌خوام برگردم زندون 1051 00:47:22,673 --> 00:47:26,719 ‫اونجا دکترای واقعی ‫می‌تونن خدمات درمانی واقعی بهم بدن 1052 00:47:28,025 --> 00:47:29,568 ‫زندون؟ 1053 00:47:31,307 --> 00:47:33,475 ‫با بهترین خدمات پزشکی که این کشور 1054 00:47:33,476 --> 00:47:35,144 ‫برای مردم فقیر فراهم می‌کنه 1055 00:47:37,313 --> 00:47:38,522 ‫ویسکی فوق‌العاده‌ایه 1056 00:47:39,872 --> 00:47:40,958 ‫آره 1057 00:47:41,650 --> 00:47:43,318 ‫آخرین مشروبیه که تا مدت‌ها می‌خورم 1058 00:47:43,319 --> 00:47:45,654 ‫که از جرمگیر و رنگ قرمز درست نشده 1059 00:47:51,160 --> 00:47:52,536 ‫متاسفم مایکی 1060 00:47:57,083 --> 00:47:58,375 ‫آره 1061 00:47:58,376 --> 00:48:00,211 ‫- خوبه ‫- خوبه 1062 00:48:04,673 --> 00:48:07,175 ‫سلام، دارم پول جمع می‌کنم 1063 00:48:07,176 --> 00:48:10,345 ‫برای اینکه روی قبر عمه ادی گل تازه بذارم 1064 00:48:10,346 --> 00:48:12,314 ‫دوست دارین مشارکت کنین؟ 1065 00:48:27,655 --> 00:48:29,698 ‫هی صبر کن 1066 00:48:32,280 --> 00:48:35,662 ‫هی پسر ‫دیدم داشتی چیکار می‌کردی 1067 00:48:35,663 --> 00:48:37,580 ‫برای گل پول جمع می‌کردی؟ 1068 00:48:37,581 --> 00:48:39,040 ‫خواستم بگم برای این کارت ‫خیلی احترام قائلم 1069 00:48:39,041 --> 00:48:40,375 ‫یه گلفروش خوب می‌شناسم 1070 00:48:40,376 --> 00:48:42,043 ‫که می‌تونه چند تا دسته گل ‫با قیمت خیلی خوب بهمون بده 1071 00:48:42,044 --> 00:48:43,711 ‫این پول مال خودمه 1072 00:48:43,712 --> 00:48:45,338 ‫چی؟ 1073 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 ‫- چرا همچین کاری کردی ‫- لازم داشتم 1074 00:48:47,383 --> 00:48:48,925 ‫آدمایی که بهت پول دادن هم ‫پولشونو لازم داشتن 1075 00:48:48,926 --> 00:48:49,926 ‫بهشون دروغ گفتی 1076 00:48:53,055 --> 00:48:55,890 ‫ببین، من تاحالا سعی کردم باهات خوب باشم 1077 00:48:55,891 --> 00:48:57,418 ‫با آغوش باز پذیرفتمت 1078 00:48:58,604 --> 00:49:00,154 ‫نمی‌فهمی؟ ما خانواده‌ایم؟ 1079 00:49:00,813 --> 00:49:02,522 ‫ولی انگار هرچی باهات خوش‌رفتارتر باشم 1080 00:49:02,523 --> 00:49:04,941 ‫تو عوضی‌تر میشی. چرا؟ 1081 00:49:04,942 --> 00:49:06,067 ‫نمی‌دونم 1082 00:49:06,068 --> 00:49:08,069 ‫نمی‌دونی 1083 00:49:08,070 --> 00:49:09,946 ‫داری میگی دست خودت نیست؟ 1084 00:49:09,947 --> 00:49:12,031 ‫توی طبیعتته یا همچین کسشعری؟ 1085 00:49:12,032 --> 00:49:13,408 ‫نه 1086 00:49:14,399 --> 00:49:16,744 ‫باورم نمیشه این همه وقتمو ‫برای تو هدر دادم 1087 00:49:17,399 --> 00:49:18,861 ‫بهت باور داشتم 1088 00:49:19,707 --> 00:49:21,416 ‫تو عضوی از خانواده‌مون هستی ‫و به همین خاطر 1089 00:49:21,417 --> 00:49:23,616 ‫هر کاری برات می‌کنیم ‫هر کاری 1090 00:49:24,153 --> 00:49:26,171 ‫ولی تو تف می‌کنی توی صورتمون 1091 00:49:26,172 --> 00:49:29,007 ‫متوجه نیستی؟ ‫خانواده همه چیه! 1092 00:49:30,593 --> 00:49:32,427 ‫و بالاخره فرصتشو پیدا کردی ‫که یه خانواده داشته باشی 1093 00:49:32,428 --> 00:49:33,761 ‫ولی گند زدی به همه چی 1094 00:49:33,762 --> 00:49:35,930 ‫اصلاً می‌دونی چیه لیام؟ ‫گور بابات! 1095 00:49:35,931 --> 00:49:37,098 ‫همینه! 1096 00:49:38,045 --> 00:49:40,935 ‫می‌دونستم ‫تو هم اهل جنوب شهری 1097 00:49:45,274 --> 00:49:47,275 ‫فکر کردی خوشم میاد اون حرفا رو بزنم؟ 1098 00:49:47,276 --> 00:49:48,776 ‫من فحش نمیدم 1099 00:49:48,777 --> 00:49:50,820 ‫متنفرم که همچین حرفایی بگم 1100 00:49:50,821 --> 00:49:51,839 ‫آها باشه 1101 00:49:53,309 --> 00:49:55,408 ‫از گلگرها متنفرم پسر 1102 00:49:55,409 --> 00:49:58,120 ‫شما مادرجنده‌ها ‫برای همه یه مصیبت عظما هستین 1103 00:49:59,955 --> 00:50:01,122 ‫چیه، بهش افتخار می‌کنی؟ 1104 00:50:01,123 --> 00:50:03,667 ‫هی مرد، من می‌دونم کی هستم 1105 00:50:49,964 --> 00:50:50,964 ‫سلام 1106 00:50:52,508 --> 00:50:54,542 ‫پشمام، سلام! 1107 00:50:54,543 --> 00:50:56,970 ‫اینجا... اینجا چیکار می‌کنی؟ 1108 00:50:56,971 --> 00:50:58,363 ‫چرا بهم زنگ نزدی؟ 1109 00:50:58,364 --> 00:51:00,015 ‫می‌اومدم دنبالت 1110 00:51:01,725 --> 00:51:03,184 ‫سلام 1111 00:51:03,185 --> 00:51:05,436 ‫سلام 1112 00:51:05,437 --> 00:51:07,939 ‫سلام. همه چه مرتبه 1113 00:51:07,940 --> 00:51:10,025 ‫چیزی نیست ‫دیگه خونه‌ای 1114 00:51:13,654 --> 00:51:15,280 ‫سلام فرد 1115 00:51:15,281 --> 00:51:16,906 ‫منم. مامانت 1116 00:51:16,907 --> 00:51:18,908 ‫راستش، این مال منه 1117 00:51:18,909 --> 00:51:20,660 ‫فرد اونجاست 1118 00:51:27,751 --> 00:51:29,169 ‫سلام 1119 00:51:30,504 --> 00:51:31,796 ‫خوبی؟ حالت خوبه؟ 1120 00:51:31,797 --> 00:51:32,840 ‫آره؟ 1121 00:51:38,762 --> 00:51:41,139 ‫وای خدای من، سلام! 1122 00:51:41,140 --> 00:51:43,308 ‫چه خبره... ‫چرا این همه مکزیکی اینجاست؟ 1123 00:51:43,309 --> 00:51:45,436 ‫- سلام! ‫- سلام! 1124 00:51:56,869 --> 00:51:58,173 ‫ممنون فرانک 1125 00:51:58,705 --> 00:51:59,873 ‫واقعاً میگم 1126 00:52:03,078 --> 00:52:04,424 ‫مایکی، صبر کن 1127 00:52:05,247 --> 00:52:06,938 ‫می‌تونیم یه فکری براش بکنیم 1128 00:52:07,464 --> 00:52:09,208 ‫- فرانک ‫- کار پیدا می‌کنیم 1129 00:52:09,209 --> 00:52:11,269 ‫هیچکس به ما کار نمیده 1130 00:52:11,270 --> 00:52:13,588 ‫بعدش پس‌انداز می‌کنیم ‫تا تو بتونی هر هفته 1131 00:52:13,589 --> 00:52:14,797 ‫دیالیز کنی 1132 00:52:14,798 --> 00:52:16,924 ‫هاها! زکی خیال باطل! 1133 00:52:16,925 --> 00:52:19,078 ‫هرچی پول درمیاریم خرج مشروب می‌کنیم 1134 00:52:20,095 --> 00:52:21,471 ‫ترک می‌کنم 1135 00:52:22,064 --> 00:52:23,181 ‫کسخل نشو 1136 00:52:23,182 --> 00:52:25,642 ‫اگه این کارم باعث میشه نری زندان... 1137 00:52:25,643 --> 00:52:26,665 ‫فرانک 1138 00:52:27,353 --> 00:52:30,855 ‫ازت ممنونم. ولی من مریضم 1139 00:52:30,856 --> 00:52:32,732 ‫دیگه نمی‌تونم خودمو گول بزنم 1140 00:52:32,733 --> 00:52:34,484 ‫فکر می‌کنی تصادفیه 1141 00:52:34,485 --> 00:52:37,028 ‫که دو بار همدیگه رو پیدا کردیم؟ 1142 00:52:37,029 --> 00:52:38,821 ‫من می‌تونم ازت مراقبت کنم 1143 00:52:38,822 --> 00:52:42,116 ‫وقتی یه نصفه تیکه پیتزا ‫توی سطل آشغال پیدا می‌کنیم 1144 00:52:42,117 --> 00:52:45,119 ‫یا یه کم سیب‌زمینی سرخکرده خورده نشده ‫روی میز مک‌دونالد، 1145 00:52:45,120 --> 00:52:48,457 ‫با خودم میگم ‫کاش مایکی گرسنه باشه 1146 00:52:53,092 --> 00:52:55,669 ‫وقتی داشتی دیالیز میشدی ‫دعا کردم 1147 00:52:58,304 --> 00:53:00,014 ‫به جون خودم، دعا کردم 1148 00:53:05,369 --> 00:53:08,435 ‫واقعاً امیدوام آخرین روز زندگیم روی زمین 1149 00:53:08,977 --> 00:53:10,462 ‫همراه تو باشه دوست من 1150 00:53:18,487 --> 00:53:20,655 ‫هیچوقت مشروب رو ترک نکن فرانک 1151 00:53:23,659 --> 00:53:25,978 ‫هیچوقت مشروب رو ترک نکن 1152 00:53:28,188 --> 00:53:30,165 ‫حداقل میشه یه تاکسی برات بگیرم؟ 1153 00:53:31,834 --> 00:53:33,584 ‫نه ممنون 1154 00:53:33,585 --> 00:53:35,002 ‫یه ماشین اومده دنبالم 1155 00:53:38,674 --> 00:53:40,550 ‫جناب سروان؟ 1156 00:53:41,546 --> 00:53:43,177 ‫ 1157 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 ‫سرتو بپا! 1158 00:54:00,605 --> 00:54:05,605 ‫ترجمه از سمیـرا و ایـلیـا ‫Sorrow & EILIA 1159 00:54:05,606 --> 00:54:10,606 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫@DibaSub 1160 00:54:10,607 --> 00:54:15,607 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 1161 00:54:36,398 --> 00:54:38,274 ‫هی کون دریده ‫از خونه من بزن به چاک! 1162 00:54:38,275 --> 00:54:40,902 ‫- ببخشید ‫- وایسا ببینم، وایسا ببینم 1163 00:54:40,903 --> 00:54:44,739 ‫وایسا ببینم. دوباره تویی؟ ‫همون کراکی توی البیای؟ 1164 00:54:44,740 --> 00:54:46,782 ‫بابا بهت گفتم من کراکی نیستم 1165 00:54:46,783 --> 00:54:48,117 ‫فقط فقیرم 1166 00:54:48,118 --> 00:54:50,453 ‫دوست دخترم ترکم کرده ‫کار ندارم 1167 00:54:50,454 --> 00:54:52,455 ‫دارم از گشنگی می‌میرم ‫چند روزه هیچی نخوردم 1168 00:54:52,456 --> 00:54:53,956 ‫ببین رفیق اشکمو درآوردی 1169 00:54:53,957 --> 00:54:55,416 ‫ولی نمی‌تونم ماکروفرم رو بهت بدم 1170 00:54:55,417 --> 00:54:58,753 ‫باشه فهمیدم ‫از اون خسیس‌ها هستی آره؟ 1171 00:54:58,754 --> 00:55:00,129 ‫که یه قرون هم کمک نمی‌کنی 1172 00:55:00,130 --> 00:55:01,271 ‫چی؟ 1173 00:55:04,009 --> 00:55:07,220 ‫ببین رفیق ‫درکت می‌کنم، باشه؟ 1174 00:55:07,221 --> 00:55:10,473 ‫ساندویچ می‌خوای؟ ‫گوشت بوقلمون دارم، نون دارم 1175 00:55:10,474 --> 00:55:12,642 ‫پنیر سوئیسی دارم 1176 00:55:12,643 --> 00:55:14,811 ‫بذار یه ساندویچ برات درست کنم 1177 00:55:15,979 --> 00:55:17,939 ‫نشونه لطف و مهربونیته ‫ولی نه ممنون 1178 00:55:17,940 --> 00:55:19,607 ‫پول درست حسابی می‌خوام برای کراک 1179 00:55:19,608 --> 00:55:21,108 ‫فکر کردی گفتی داری از گشنگی می‌میری 1180 00:55:21,109 --> 00:55:23,236 ‫آره، برای کراک 1181 00:55:23,237 --> 00:55:25,154 ‫از خونه من گمشو بیرون