1
00:00:07,490 --> 00:00:09,150
Ôi tông môn nhà mày chứ, đừng bảo là
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,430
lại quên xem Shameless nhé?
3
00:00:11,430 --> 00:00:13,100
Mày không chịu để ý chút được à?
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,150
Sao?
5
00:00:16,150 --> 00:00:18,250
Đời chỉ sống một lần thôi.
6
00:00:18,250 --> 00:00:20,430
Ôi giồi ôi, cậu lấy chồng giàu à?
7
00:00:20,430 --> 00:00:22,100
Tớ có luật sư giỏi. Tiền hỗ trợ nuôi con,
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,330
và tất cả mấy thằng bố đều phải nôn ra.
9
00:00:23,330 --> 00:00:25,580
Nếu là tớ thì sẽ để tâm đến vụ Derek.
10
00:00:25,580 --> 00:00:26,940
Derek chết rồi.
11
00:00:26,940 --> 00:00:28,980
Đây là về Franny, con gái của Derek.
12
00:00:28,980 --> 00:00:30,900
Cháu nó xứng đáng được nhận bồi thường của cha nó.
13
00:00:30,900 --> 00:00:32,610
Góa phụ của Derek quên rằng
14
00:00:32,610 --> 00:00:34,280
Franny cũng là con của anh ta.
15
00:00:34,280 --> 00:00:36,780
Công việc của tôi là bắt cô ta phải nhớ.
16
00:00:36,780 --> 00:00:38,670
- Cô sẵn sàng được cầm tiền chưa?
- Rồi.
17
00:00:38,670 --> 00:00:40,860
Mày tuổi gì chui vào hố xí
18
00:00:40,860 --> 00:00:43,140
và bắt sóc bỏ vào lọ trong vòng ba phút.
19
00:00:45,280 --> 00:00:46,670
Cam kết ông sẽ không bao giờ mò đến
20
00:00:46,670 --> 00:00:48,910
và đòi quyền phụ huynh.
21
00:00:48,910 --> 00:00:51,900
Thường thì sẽ có...
22
00:00:51,900 --> 00:00:54,980
gì đó để đổi chác cho chữ kí chứ.
23
00:00:54,980 --> 00:00:56,610
Năm nghìn được không?
24
00:00:56,610 --> 00:00:58,760
Nếu mà 10 nghìn là tôi ngoan như cún luôn.
25
00:00:58,760 --> 00:01:01,560
Tôi là Sarah. Tôi có ba đứa dưới năm tuổi.
26
00:01:01,560 --> 00:01:02,670
Nó thích cô.
27
00:01:02,670 --> 00:01:04,270
Chúng tôi họp ở cuối hành lang,
28
00:01:04,270 --> 00:01:06,290
cửa cuối cùng bên trái,
nếu thích thì ghé chơi.
29
00:01:06,290 --> 00:01:08,400
- Chị ấy sao rồi?
- Bị nhiễm trùng khá nặng.
30
00:01:08,400 --> 00:01:10,180
Giờ vẫn chưa tỉnh thuốc.
31
00:01:10,180 --> 00:01:12,020
Em làm gì vậy?
Sao không gọi cho anh?
32
00:01:12,030 --> 00:01:13,700
Anh sẽ đến đón em.
33
00:01:13,700 --> 00:01:15,580
Sao thế?
34
00:01:16,150 --> 00:01:17,630
Trốn nhanh! Như thỏ ấy!
35
00:01:17,630 --> 00:01:19,310
Nếu em cần nơi để ẩn náu một thời gian,
36
00:01:19,310 --> 00:01:20,370
thì em có thể tới nhà anh.
37
00:01:20,370 --> 00:01:21,830
- Thật sao?
- Dĩ nhiên.
38
00:01:21,830 --> 00:01:23,290
Anh không để em ngủ ở sân ga đâu.
39
00:01:23,290 --> 00:01:25,110
Cảm ơn anh, Carl.
40
00:01:25,110 --> 00:01:27,040
Khi anh bảo là em có thể ở đây,
41
00:01:27,040 --> 00:01:28,690
anh không có ý bảo là cả nhà em.
42
00:01:28,690 --> 00:01:29,870
Xin lỗi.
43
00:01:32,130 --> 00:01:33,670
Từ hội đồng ân xá.
44
00:01:33,670 --> 00:01:35,330
Em có buổi điều trần vào mùng 10.
45
00:01:35,330 --> 00:01:37,090
Cứ tưởng phải nằm đây ít nhất một năm chứ?
46
00:01:37,090 --> 00:01:39,350
Đừng có bỏ quyền được phóng thích vì anh.
47
00:01:39,350 --> 00:01:40,960
Em phải biến khỏi hố cứt này.
48
00:01:40,960 --> 00:01:42,970
- Em muốn được ở bên anh!
- Em không cần phải thế.
49
00:01:50,090 --> 00:01:52,090
https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/
50
00:01:52,090 --> 00:01:56,870
Shameless Vietnam Subteam
tungundead93, Ngọc, cuongcallejon
51
00:01:56,870 --> 00:02:00,410
♪ Think of all the luck you got ♪
52
00:02:00,410 --> 00:02:03,250
♪ Know that it's not for naught ♪
53
00:02:03,250 --> 00:02:06,510
♪ You were beaming once before ♪
54
00:02:06,510 --> 00:02:11,070
♪ But it's not like that anymore ♪
55
00:02:11,070 --> 00:02:14,200
♪ What is this downside ♪
56
00:02:14,200 --> 00:02:17,720
♪ That you speak of? ♪
57
00:02:17,720 --> 00:02:19,880
♪ What is this feeling ♪
58
00:02:19,890 --> 00:02:22,240
♪ You're so sure of? ♪
59
00:02:30,990 --> 00:02:34,810
♪ Round up the friends you got ♪
60
00:02:34,810 --> 00:02:37,760
♪ Know that they're not for naught ♪
61
00:02:37,760 --> 00:02:41,200
♪ You were willing once before ♪
62
00:02:41,200 --> 00:02:45,380
♪ But it's not like that anymore ♪
63
00:02:45,380 --> 00:02:48,500
♪ What is this downside ♪
64
00:02:48,500 --> 00:02:52,460
♪ That you speak of? ♪
65
00:02:52,460 --> 00:02:54,290
♪ What is this feeling ♪
66
00:02:54,290 --> 00:02:57,960
♪ You're so sure of? ♪
67
00:03:01,440 --> 00:03:02,840
Đụ mẹ, nặng thế.
68
00:03:09,940 --> 00:03:11,690
Không sao, không sao.
69
00:03:14,480 --> 00:03:16,860
Bỉm đâu rồi?
70
00:03:21,700 --> 00:03:23,820
Gì?
71
00:03:23,820 --> 00:03:26,330
Chào, sao rồi?
72
00:03:26,330 --> 00:03:27,990
Em làm rớt con xuống đống vỏ bia.
73
00:03:27,990 --> 00:03:29,790
Mảnh chai vỡ tung tóe.
74
00:03:29,790 --> 00:03:31,380
Franny đang cháo lưỡi nó,
75
00:03:31,380 --> 00:03:32,780
nhưng trông không ổn.
76
00:03:32,780 --> 00:03:33,840
Đó là lí do nó gào à?
77
00:03:33,850 --> 00:03:36,500
Con gào vì nó là em bé, Lip. Chào.
78
00:03:44,970 --> 00:03:45,800
Cảm ơn.
79
00:03:54,270 --> 00:03:55,940
Này.
80
00:03:55,940 --> 00:03:57,880
Nhà tù thế nào?
81
00:03:57,880 --> 00:03:59,000
Có biến chú thành đồng cô không?
82
00:03:59,000 --> 00:04:02,040
Có, giờ em thèm căng củ cọt lắm.
83
00:04:02,050 --> 00:04:03,990
Nếu anh mà không phải anh trai em thì...
84
00:04:03,990 --> 00:04:05,200
Câm mồm vào rồi phắn khỏi đây thôi.
85
00:04:11,540 --> 00:04:13,530
Sao toàn mùi caramel.
86
00:04:13,530 --> 00:04:15,070
Kem cháy đấy.
87
00:04:15,070 --> 00:04:17,050
Anh lấy từ mấy cái vape của Carl.
88
00:04:17,050 --> 00:04:18,980
Đang bỏ thuốc vì Fred.
89
00:04:18,980 --> 00:04:20,340
Em tưởng cái này còn độc hơn chứ?
90
00:04:20,340 --> 00:04:22,180
Em có biết đối tượng khách hàng là trẻ con không?
91
00:04:22,180 --> 00:04:23,880
Chúng nó sẽ đặt cái này vào tay Fred
92
00:04:23,880 --> 00:04:25,430
nếu nó nắm được cái gì lớn hơn lục lạc.
93
00:04:25,430 --> 00:04:26,630
Ông cháu đâu rồi nhỉ?
94
00:04:26,630 --> 00:04:29,030
Có thể đang nằm trên đống mảnh vỏ chai.
95
00:04:29,030 --> 00:04:30,220
Hả?
96
00:04:30,220 --> 00:04:31,430
Đang ở với Tami.
97
00:04:31,430 --> 00:04:33,170
Hôm nay cô ấy muốn tự mình chăm sóc cháu.
98
00:04:34,190 --> 00:04:35,830
Cứ mong là anh bế cả cháu theo.
99
00:04:35,830 --> 00:04:37,510
Ừ, nếu mà bế đi thật có khi lại thấy tốt hơn.
100
00:04:37,510 --> 00:04:40,110
Tami không có năng khiếu nuôi con.
101
00:04:40,110 --> 00:04:42,650
Nhưng mà, giờ chú muốn làm gì nào?
102
00:04:42,650 --> 00:04:44,990
Đi ăn bánh White Castle hay...
103
00:04:44,990 --> 00:04:46,560
Thực ra em chỉ muốn về nhà,
104
00:04:46,560 --> 00:04:48,100
gặp mọi người, chơi với cháu.
105
00:04:48,100 --> 00:04:49,180
Em nhớ cả nhà.
106
00:04:49,180 --> 00:04:50,590
Đồ đái ngồi.
107
00:04:50,590 --> 00:04:52,530
Còn anh thì đi xe đàn bà?
108
00:04:52,530 --> 00:04:54,160
Xe của Tami.
109
00:04:54,160 --> 00:04:55,860
Cũng sâu kiu đúng không?
110
00:04:55,860 --> 00:04:57,510
Giờ nói cả "sâu kiu" nữa
111
00:04:57,510 --> 00:04:58,550
cơ à, ông bô bỉm sữa?
112
00:04:58,550 --> 00:04:59,870
Đúng, giờ nói toàn từ chuối.
113
00:05:05,330 --> 00:05:07,470
Ai thấy cái máy hút sữa của chị không?
114
00:05:07,470 --> 00:05:09,090
Em bé không chịu bú!
115
00:05:09,100 --> 00:05:10,890
Giời ơi, sắp nổ vú đến nơi rồi.
116
00:05:10,890 --> 00:05:12,720
Và đây là em đang tập ngắm.
117
00:05:12,730 --> 00:05:14,100
Em cứ khóa mục tiêu sai,
118
00:05:14,100 --> 00:05:15,850
nhưng rồi Mitch giúp em và...
119
00:05:18,730 --> 00:05:20,440
Anh có nghe em không?
120
00:05:20,440 --> 00:05:22,060
Có.
121
00:05:22,060 --> 00:05:24,110
Chuyện giữa anh và mụ Phó Đoan kia là sao?
122
00:05:24,110 --> 00:05:25,280
- Ai, Anne á?
- Ờ hớ.
123
00:05:25,280 --> 00:05:26,530
Đồng nghiệp thôi.
124
00:05:26,530 --> 00:05:28,270
Nó lại ỉa rồi.
125
00:05:28,270 --> 00:05:29,530
Sao Anne lại ở đây?
126
00:05:29,530 --> 00:05:31,280
Bọn anh đang giấu cô ấy khỏi ICE.
127
00:05:31,280 --> 00:05:32,430
Gia đình cô ấy sẽ bị trục xuất
128
00:05:32,430 --> 00:05:34,520
xuống mấy trại tập trung dưới phía Nam Texas.
129
00:05:34,520 --> 00:05:36,170
Và anh nghĩ là anh theo đảng Dân Chủ.
130
00:05:36,170 --> 00:05:37,260
Dân Chủ?
131
00:05:38,420 --> 00:05:41,140
Vui tính quá, Carl.
132
00:05:41,140 --> 00:05:44,010
Giời ơi, lò nóng quá.
133
00:05:45,650 --> 00:05:47,510
Hôm nay Amalia trông Franny được không?
134
00:05:47,520 --> 00:05:49,430
- Được.
- Tuyệt.
135
00:05:50,960 --> 00:05:53,320
Gớm nữa.
136
00:05:53,330 --> 00:05:54,470
Ai chẳng ỉa.
137
00:05:54,470 --> 00:05:55,640
Bọn em không thay
138
00:05:55,640 --> 00:05:57,000
đồ lót dính cứt trong nhà bếp.
139
00:05:57,000 --> 00:05:58,100
Bố thì làm rồi.
140
00:05:58,100 --> 00:05:59,840
Ở gần cái máy giặt.
141
00:05:59,840 --> 00:06:02,060
Cứ quẳng cái quần bẩn ra đó.
142
00:06:02,070 --> 00:06:04,360
Rồi khắc có đứa giặt cho.
143
00:06:04,360 --> 00:06:05,530
Cái ba lô gì vậy?
144
00:06:05,530 --> 00:06:07,280
Để đựng đồ chứ làm gì hả thần đồng?
145
00:06:07,280 --> 00:06:08,340
Của Franny mà.
146
00:06:08,340 --> 00:06:10,850
Tôi mà thấy mai thúy hay thuốc kích dục trong đó,
147
00:06:10,850 --> 00:06:12,270
thì tôi sẽ giết ông lúc đang ngủ đó, Frank.
148
00:06:15,180 --> 00:06:17,380
Đìu, Lip nhắn tin.
149
00:06:17,380 --> 00:06:19,590
Ian vừa cắt hợp đồng Juventus.
150
00:06:19,590 --> 00:06:21,320
Tầm tiếng nữa về đến nhà.
151
00:06:21,320 --> 00:06:22,820
- Chị sẽ bỏ lỡ mất.
- Chị đi đâu?
152
00:06:22,820 --> 00:06:24,160
Đi gặp luật sư
153
00:06:24,160 --> 00:06:25,800
để đòi tiền bồi thường nhân mạng cho Franny.
154
00:06:25,800 --> 00:06:28,300
Chị mua cái "công nông" đó
bằng tiền dự phòng của nhà mình à?
155
00:06:28,300 --> 00:06:31,430
Cái "công nông" đó có bốn bánh, động cơ hoạt động,
156
00:06:31,430 --> 00:06:32,700
đúng, chị mua đấy.
157
00:06:32,700 --> 00:06:33,780
Em sẽ ở nhà làm bánh tráng.
158
00:06:33,780 --> 00:06:35,580
Và chơi với em.
159
00:06:35,580 --> 00:06:37,000
Em chỉ ở nhà được 48 giờ thôi.
160
00:06:37,000 --> 00:06:39,310
Ai đi mua đồ trang trí cho tiệc đón Ian nào?
161
00:06:39,310 --> 00:06:40,500
Liam?
162
00:06:40,500 --> 00:06:43,550
Không đi được, câu lạc bộ bóng rổ
thành phố hôm nay tuyển quân.
163
00:06:43,550 --> 00:06:46,050
Todd không tự thỏa thuận thù lao được,
nên em sẽ làm quản lý của nó.
164
00:06:46,050 --> 00:06:48,100
60 đồng đây.
165
00:06:48,110 --> 00:06:49,910
Làm sao mua được đồ cho buổi tiệc.
166
00:06:49,910 --> 00:06:51,060
Phải đẹp đấy.
167
00:06:51,060 --> 00:06:52,090
Hy vọng đó là bữa tiệc
168
00:06:52,090 --> 00:06:54,160
đón đi tù về cuối cùng mà nhà mình phải tổ chức.
169
00:06:54,160 --> 00:06:56,750
Sẵn sàng rồi!
170
00:06:56,750 --> 00:06:58,500
- Này, để tôi mang đi cho.
- Nhưng...
171
00:07:02,930 --> 00:07:04,270
Đây, của ông đây.
172
00:07:04,270 --> 00:07:06,000
Cảm ơn.
173
00:07:08,090 --> 00:07:09,220
Này.
174
00:07:09,220 --> 00:07:12,020
Hơi kì quặc khi Kelly xuất hiện.
175
00:07:12,020 --> 00:07:14,320
Anh không nghĩ là cô ấy lại về trước Giáng Sinh.
176
00:07:14,320 --> 00:07:15,360
Không sao.
177
00:07:15,360 --> 00:07:17,390
Cô ấy nghỉ phép có 48 giờ thôi,
178
00:07:17,390 --> 00:07:20,470
nên tầm ba ngày nữa là cô ấy đi?
179
00:07:20,480 --> 00:07:21,990
Em ổn.
180
00:07:21,990 --> 00:07:23,350
Ổn nghĩa là...
181
00:07:23,350 --> 00:07:24,560
Nghĩa là không phải Tu ét đây.
182
00:07:24,560 --> 00:07:26,110
Em đi đâu vậy?
183
00:07:26,110 --> 00:07:27,200
Đi bán bánh.
184
00:07:27,200 --> 00:07:28,710
Em cần giúp không?
185
00:07:28,720 --> 00:07:30,450
Không phải hôm nay anh trai anh ra tù sao?
186
00:07:30,460 --> 00:07:32,610
Chúng ta sẽ quay về trước khi họ đến nhà.
187
00:07:33,440 --> 00:07:34,990
Thôi nào, để anh đi với em.
188
00:07:34,990 --> 00:07:36,060
Em nữa.
189
00:07:38,250 --> 00:07:39,290
Tuyệt.
190
00:07:39,290 --> 00:07:40,660
- Tuyệt.
- Tuyệt.
191
00:07:40,660 --> 00:07:42,080
Bà ơi.
192
00:07:42,460 --> 00:07:44,170
Chúng ta bị thiếu 40 bánh!
193
00:07:44,790 --> 00:07:47,590
40? Sao lại thế được?
194
00:07:49,210 --> 00:07:51,500
Ai bánh tráng đê!
195
00:07:51,500 --> 00:07:53,970
Ăn nhanh khi vẫn còn nóng.
196
00:07:53,970 --> 00:07:55,930
Không được mang đồ ăn thức uống ở ngoài vào, Frank.
197
00:07:55,930 --> 00:07:58,920
Thử miếng đi, Kev-o, chủ quán mời.
198
00:07:58,920 --> 00:08:00,480
Tôi mới là chủ quán.
199
00:08:04,520 --> 00:08:06,190
Ôi giời ơi.
200
00:08:06,190 --> 00:08:08,340
- Thế tôi được bán ở đây không?
- Không.
201
00:08:08,340 --> 00:08:10,680
Ít nhất cũng đổi với bia được chứ?
202
00:08:10,680 --> 00:08:11,820
Bốn cái một cốc bia.
203
00:08:11,820 --> 00:08:13,260
Thế là chỉ được chục cốc.
204
00:08:13,260 --> 00:08:14,770
Không đủ uống một tiếng.
205
00:08:14,770 --> 00:08:16,320
Đừng mặc cả với người phụ nữ
206
00:08:16,320 --> 00:08:17,810
trông xịn sò khi mặc bộ vest như này.
207
00:08:17,810 --> 00:08:18,830
Thôi được.
208
00:08:18,830 --> 00:08:20,330
Sao cô phải lên đồ thế?
209
00:08:20,330 --> 00:08:21,510
Cô ấy bán thuốc.
210
00:08:21,510 --> 00:08:23,060
Trình dược viên.
211
00:08:23,060 --> 00:08:25,900
Gluvandia, đái đường
và cao huyết áp
212
00:08:25,900 --> 00:08:28,960
được chữa chỉ bằng một vỉ thay vì hai loại,
213
00:08:28,960 --> 00:08:30,630
Các bác sĩ da đen không thích Mimi bạn tôi
214
00:08:30,630 --> 00:08:32,570
vì cô ấy quá Á và hơi phân biệt chủng tộc,
215
00:08:32,570 --> 00:08:36,090
nên tôi kiếm tí đặng còn có tiền cho các cháu đi học.
216
00:08:37,300 --> 00:08:38,800
- Dâu, Mas!
- Chào.
217
00:08:38,800 --> 00:08:41,010
Anh làm gì ở đây vậy?
218
00:08:41,020 --> 00:08:42,570
Tôi đến thăm anh.
219
00:08:42,570 --> 00:08:44,210
Không thấy anh ở buổi tưởng niệm.
220
00:08:44,210 --> 00:08:45,310
Tưởng niệm?
221
00:08:45,310 --> 00:08:46,650
Tưởng nhớ Kenny.
222
00:08:46,650 --> 00:08:48,610
Anh ta lao đầu vào tàu điện.
223
00:08:48,610 --> 00:08:50,050
Thánh họ.
224
00:08:50,050 --> 00:08:51,690
- Kenny là ai?
- Hậu vệ dẫn bóng
225
00:08:51,700 --> 00:08:53,450
trong đội bóng rổ hồi cấp hai.
226
00:08:53,460 --> 00:08:54,510
Sao anh ấy lại làm vậy?
227
00:08:54,520 --> 00:08:55,630
Có vẻ là không chịu đựng được
228
00:08:55,630 --> 00:08:57,160
những gì HLV Dickey đã làm với anh ấy.
229
00:08:57,620 --> 00:08:59,200
Lão HLV đã làm gì chứ?
230
00:09:00,430 --> 00:09:02,430
Anh biết đấy, lão...
231
00:09:02,430 --> 00:09:04,520
động chạm vào anh ta.
232
00:09:04,520 --> 00:09:06,230
Bằng những bài diễn văn cảm động?
233
00:09:06,230 --> 00:09:08,000
Ý tôi là, ông ta có thể hót như đài
234
00:09:08,000 --> 00:09:09,420
trong giờ nghỉ giữa hiệp.
235
00:09:09,420 --> 00:09:10,840
Ý anh ta là bóp dái cơ.
236
00:09:10,840 --> 00:09:11,930
Thông dom.
237
00:09:11,930 --> 00:09:13,440
Giao cấu cổng hậu.
238
00:09:13,440 --> 00:09:14,860
Lão sờ chim anh ấy, Kev.
239
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
HLV sàm sỡ Kenny?
240
00:09:20,180 --> 00:09:22,150
Ừ, ý tôi là, lão sàm sỡ tất cả mọi người:
241
00:09:22,620 --> 00:09:24,610
tôi, Gomez, Jamal.
242
00:09:24,620 --> 00:09:25,660
Cái gì?
243
00:09:25,660 --> 00:09:27,540
Danny O., Danny K,
244
00:09:27,540 --> 00:09:29,320
Feldman, Sampson.
245
00:09:29,320 --> 00:09:31,240
Vậy là tất cả à?
246
00:09:31,240 --> 00:09:32,430
Anh cũng bị nữa đúng khống?
247
00:09:32,430 --> 00:09:33,490
À thì...
248
00:09:33,490 --> 00:09:36,850
Luật sư đang thu thập bằng chứng để kiện thành phố.
249
00:09:36,850 --> 00:09:38,530
Mỗi người sẽ được đền mười nghìn.
250
00:09:38,530 --> 00:09:39,840
Mười nghìn?
251
00:09:39,840 --> 00:09:41,740
Chờ chút nhé, Mas.
252
00:09:43,750 --> 00:09:45,500
- Có chắc anh không bị sàm sỡ không?
- Không.
253
00:09:45,500 --> 00:09:46,630
Sao lại không?
254
00:09:46,630 --> 00:09:47,790
Anh không biết.
255
00:09:50,250 --> 00:09:52,760
Mitch giúp em chạy leo dốc 20 dặm.
256
00:09:52,760 --> 00:09:54,110
Chỉ hai đứa à?
257
00:09:54,110 --> 00:09:55,550
Không, cả tiểu đội.
258
00:09:55,550 --> 00:09:57,860
Nhưng cậu ấy ở bên cạnh em suốt thời gian leo.
259
00:09:57,860 --> 00:10:00,250
Và cậu ấy làm hoa tiêu cho em trong giờ bay giả lập.
260
00:10:00,250 --> 00:10:02,230
Em bắn hạ tháp trên các tàu sân bay
261
00:10:02,230 --> 00:10:05,530
ba lần trước khi cậu ấy giúp em hạ cánh an toàn.
262
00:10:05,530 --> 00:10:09,180
Nghe như Mitch rất giỏi "lái máy bay".
263
00:10:09,180 --> 00:10:11,840
Tập huấn mùa hè
264
00:10:11,840 --> 00:10:13,620
là để học cách hành động theo nhóm,
265
00:10:13,620 --> 00:10:15,820
và Mitch quá kém giao tiếp
266
00:10:15,820 --> 00:10:17,670
nên em phải giúp cậu ấy.
267
00:10:19,320 --> 00:10:22,030
Em phải nghe điện.
268
00:10:24,080 --> 00:10:26,570
Nghe như bạn gái anh có bạn trai rồi.
269
00:10:26,570 --> 00:10:27,630
Gì cơ?
270
00:10:27,630 --> 00:10:28,920
Mitch?
271
00:10:37,430 --> 00:10:39,010
Này, có ổn không
272
00:10:39,010 --> 00:10:40,570
nếu tí nữa về tạt qua hiệu thuốc?
273
00:10:40,570 --> 00:10:42,830
- Em phải mua penicillin.
- Penicillin?
274
00:10:42,830 --> 00:10:44,490
Ừ, hình như em bị liên cầu khuẩn.
275
00:10:45,110 --> 00:10:46,270
Chắc do lây trong học viện.
276
00:10:46,880 --> 00:10:47,890
Có ổn không?
277
00:10:48,440 --> 00:10:50,470
- Ổn.
- Ổn.
278
00:10:51,540 --> 00:10:52,860
Anh chưa bao giờ nghĩ mình lại
279
00:10:52,860 --> 00:10:53,880
quan tâm đến thứ gì nhiều như vậy.
280
00:10:53,880 --> 00:10:54,980
Anh bỏ cả thuốc lá
281
00:10:54,980 --> 00:10:56,070
vì thằng ku.
282
00:10:56,070 --> 00:10:57,280
Em hiểu mà.
283
00:10:57,280 --> 00:10:59,110
Em suýt thì bỏ lệnh ân xá...
284
00:10:59,110 --> 00:11:00,150
Và thật đau đớn khi phải rời xa anh ấy hồi sáng.
285
00:11:00,160 --> 00:11:02,170
Nó vẫn chưa ăn gì,
và Sarah với anh,
286
00:11:02,170 --> 00:11:04,470
đang xây dựng một cái lịch trình,
287
00:11:04,480 --> 00:11:05,830
cho ăn, ngủ, cho ăn.
288
00:11:05,840 --> 00:11:06,940
Sarah nào?
289
00:11:06,940 --> 00:11:09,780
Sarah, trong hội mấy má cai rượu, có ba đứa con.
290
00:11:09,780 --> 00:11:11,980
Ngoài ra, Tami chưa biết cách cho Fred bú ti,
291
00:11:11,980 --> 00:11:13,720
thế nên cháy hết cả giáo án.
292
00:11:13,720 --> 00:11:16,340
Xây dựng đồng hồ sinh học
cho con nít quan trọng lắm.
293
00:11:17,380 --> 00:11:18,670
Không hẳn.
294
00:11:21,720 --> 00:11:22,880
Anh xin lỗi.
295
00:11:22,880 --> 00:11:24,120
Chuyện bỉm sữa nhạt vãi đái.
296
00:11:24,120 --> 00:11:26,390
Không sao.
297
00:11:26,390 --> 00:11:27,890
Được rồi.
298
00:11:30,720 --> 00:11:32,490
Em dạo ấy thế nào?
299
00:11:32,490 --> 00:11:33,560
Mick khỏe không?
300
00:11:34,320 --> 00:11:36,760
Mickey và em có lục đục một thời gian,
301
00:11:36,760 --> 00:11:37,980
nhưng...
302
00:11:38,950 --> 00:11:39,990
Anh vào nhà không?
303
00:11:39,990 --> 00:11:41,950
Thôi, anh không được vào
304
00:11:41,950 --> 00:11:44,610
Tami nói nếu anh về nhà trước khi tan làm,
305
00:11:44,610 --> 00:11:46,410
cô ấy sẽ băm nát mặt anh...
306
00:11:47,530 --> 00:11:49,450
Này, hay là đi chơi trong giờ nghỉ trưa của anh đi?
307
00:11:49,450 --> 00:11:50,810
Đi ăn mấy cái xúc xích,
308
00:11:50,820 --> 00:11:52,110
anh đãi.
309
00:11:52,120 --> 00:11:53,980
Em phải đi gặp cán bộ tù treo.
310
00:11:53,990 --> 00:11:55,810
- Đù má, ngay hôm nay à?
- Họ bảo vậy.
311
00:11:55,810 --> 00:11:57,380
Vậy thì lên xe.
Anh chở em đi.
312
00:11:57,970 --> 00:11:59,130
Mất mấy tiếng đấy.
313
00:11:59,800 --> 00:12:00,920
Thế thôi vậy.
314
00:12:00,920 --> 00:12:02,030
Được rồi.
315
00:12:02,030 --> 00:12:03,660
Mừng về nhà.
316
00:12:03,660 --> 00:12:05,360
Cảm ơn anh.
317
00:12:08,520 --> 00:12:10,430
Cảm thấy bực đéo chịu được.
318
00:12:10,430 --> 00:12:11,460
Cầm lấy này.
319
00:12:11,460 --> 00:12:12,570
Vứt nó đi. Anh không muốn thấy nó.
320
00:12:13,520 --> 00:12:14,970
Đụ má, thôi trả đây. Trả đây.
321
00:12:18,900 --> 00:12:20,030
Đang có lễ Cinco de Mayo trong nhà à?
322
00:12:20,030 --> 00:12:21,930
Carl đang lấy lòng để vụt một em.
323
00:12:21,930 --> 00:12:23,490
Hy vọng em thích bánh tráng!
324
00:12:32,320 --> 00:12:33,780
Xin chào.
325
00:12:48,920 --> 00:12:50,170
Xin chào?
326
00:12:50,800 --> 00:12:52,230
Ông biết Carl đang ở đâu không?
327
00:12:52,230 --> 00:12:53,440
Là sao?
328
00:12:56,900 --> 00:12:58,360
Xin chào?
329
00:12:58,360 --> 00:13:00,700
Debbie hoặc Carl?
330
00:13:00,700 --> 00:13:04,240
Thằng Cả Ngố tay chân èo oặt?
331
00:13:09,490 --> 00:13:10,870
Này, Carl!
332
00:13:20,420 --> 00:13:21,650
Này, Debbie.
333
00:13:28,930 --> 00:13:30,470
Dĩ nhiên là nó chiếm phòng Fiona.
334
00:13:37,330 --> 00:13:39,040
Liam.
335
00:13:47,160 --> 00:13:48,910
- Ôi giời ơi.
- Xin lỗi.
336
00:13:48,910 --> 00:13:49,950
Chào.
337
00:13:49,950 --> 00:13:51,030
Cậu là Ian, chào.
338
00:13:51,030 --> 00:13:52,120
- Chào, Tami, chào.
- Chào.
339
00:13:52,120 --> 00:13:54,660
Đó là Freddie. Chào, chú Ian đây.
340
00:13:54,660 --> 00:13:56,750
Ờ, nghe này,
tôi đang dính nôn mửa của cháu.
341
00:13:56,750 --> 00:13:57,830
Tôi thề đứa nhóc này ghét tôi.
342
00:13:57,830 --> 00:13:59,900
Để sau làm quen nhau được không?
343
00:13:59,900 --> 00:14:00,970
- Không sao.
- Được, cảm ơn.
344
00:14:00,970 --> 00:14:02,260
Cậu đóng cửa vào được không?
345
00:14:02,260 --> 00:14:03,270
- Vâng.
- Cảm ơn!
346
00:14:03,280 --> 00:14:04,960
Được.
347
00:14:14,910 --> 00:14:16,570
Mừng về nhà, Ian.
348
00:14:19,600 --> 00:14:22,190
Tôi đã đề nghị mời vợ Derek đến làm việc
349
00:14:22,190 --> 00:14:24,270
để thỏa thuận bồi thường nhân mạng của Derek,
350
00:14:24,280 --> 00:14:26,500
nhưng cô ta không mở cửa cho người đưa thông báo.
351
00:14:26,500 --> 00:14:28,050
Không tìm được cô ta ở chỗ làm à?
352
00:14:28,050 --> 00:14:29,710
Làm? Cô ta ở nhà nội trợ.
353
00:14:29,710 --> 00:14:31,200
Con phò non.
354
00:14:31,200 --> 00:14:33,080
Phải thuê thám tử tư để theo dõi căn nhà.
355
00:14:33,080 --> 00:14:34,730
Sớm muộn cô ta cũng phải mò ra ngoài.
356
00:14:34,730 --> 00:14:37,360
Tôi quen một người sẽ làm với giá vài lít một ngày.
357
00:14:37,360 --> 00:14:38,610
Ngày?
358
00:14:38,610 --> 00:14:40,200
Chỉ để ngồi trên ô tô?
359
00:14:40,200 --> 00:14:42,330
Tôi tự làm. Liên đoàn đang đình công.
360
00:14:42,340 --> 00:14:43,500
Sẽ tốn thời gian đấy.
361
00:14:43,500 --> 00:14:44,920
Một khi đã dính đến tiền,
362
00:14:44,930 --> 00:14:47,010
nhà Gallagher chả có gì ngoài thời gian.
363
00:14:50,160 --> 00:14:52,470
Chào các bà.
364
00:14:53,680 --> 00:14:57,170
Này, Telma, cho...cho tôi mấy cái nhé?
365
00:14:57,170 --> 00:15:00,200
Bà ơi, tên bợm này muốn ăn bánh tráng.
366
00:15:00,200 --> 00:15:01,560
Không!
367
00:15:01,560 --> 00:15:02,810
Không.
368
00:15:02,810 --> 00:15:06,120
Vậy...nếu tôi hứa là tối nay
369
00:15:06,120 --> 00:15:09,530
sẽ tới thăm cô sau khi bà cụ đi ngủ?
370
00:15:15,660 --> 00:15:17,530
Cảm ơn bé yêu.
371
00:15:28,180 --> 00:15:29,550
Phim đến đâu rồi?
372
00:15:29,550 --> 00:15:32,970
Benicia vừa bảo Victor
rằng anh ta là cha đứa bé.
373
00:15:33,970 --> 00:15:36,510
Đó là lí do các nước da nâu
374
00:15:36,510 --> 00:15:39,010
sẽ luôn là nước chậm phát triển, Franny:
375
00:15:39,020 --> 00:15:41,400
viết cốt truyện nhạt toẹt.
376
00:15:42,060 --> 00:15:43,980
Tình yêu của tôi!
377
00:15:47,650 --> 00:15:48,610
Frank!
378
00:15:48,610 --> 00:15:49,780
Ingrid bỏ tôi.
379
00:15:49,780 --> 00:15:51,030
Mấy đứa bé này là của ông.
380
00:15:51,030 --> 00:15:52,450
Ông phải nhận lại chúng.
381
00:15:53,740 --> 00:15:55,170
Frank.
382
00:15:55,170 --> 00:15:57,660
Em đi tới chỗ gọi hàng đây.
383
00:15:58,430 --> 00:15:59,630
Mas đâu rồi?
384
00:15:59,630 --> 00:16:00,880
Về rồi.
385
00:16:00,880 --> 00:16:02,510
Lát anh ấy sẽ đưa cả đội tới
386
00:16:02,510 --> 00:16:04,760
và bọn anh sẽ cùng nâng cốc tưởng nhớ Kenny.
387
00:16:04,760 --> 00:16:06,590
À há.
388
00:16:07,350 --> 00:16:09,380
Đây, ảnh chụp cả đội.
389
00:16:10,020 --> 00:16:11,380
Để tôi hỏi câu này.
390
00:16:11,380 --> 00:16:14,510
Nếu các anh là Minh Béo,
thì đứa nhóc nào
391
00:16:14,510 --> 00:16:15,910
sẽ được chọn nếu các anh chỉ được chọn một?
392
00:16:15,910 --> 00:16:17,050
Thôi đi, Kev.
393
00:16:19,200 --> 00:16:20,320
Thằng đó.
394
00:16:20,320 --> 00:16:21,620
Các anh bị sao vậy hả?
395
00:16:21,620 --> 00:16:23,390
Nhìn cái CCQ khổng lồ kìa.
396
00:16:23,390 --> 00:16:24,850
CCQ?
397
00:16:24,850 --> 00:16:26,270
Cu cộm quần.
398
00:16:26,270 --> 00:16:29,420
Sao? Không. Thế còn đứa này?
399
00:16:29,420 --> 00:16:31,300
Ai đây, trợ lý huấn luyện viên à?
400
00:16:31,300 --> 00:16:32,840
Không là anh.
401
00:16:32,840 --> 00:16:34,210
Nhìn anh đi. Ngon thế này.
402
00:16:34,210 --> 00:16:35,880
Người to như con tịnh ấy.
403
00:16:35,880 --> 00:16:38,560
Một thằng ấu dâm có liêm sỉ sẽ không chọn anh.
404
00:16:38,560 --> 00:16:40,700
Anh nghĩ ấu dâm còn có liêm sỉ sao?
405
00:16:40,700 --> 00:16:43,650
Nhà tắm trong phòng thay đồ không có vách ngăn.
406
00:16:43,650 --> 00:16:46,960
HLV đã nhìn anh ướt sũng bao nhiêu lần,
407
00:16:46,960 --> 00:16:48,450
sẵn sàng để thông dom.
408
00:16:48,460 --> 00:16:50,020
Anh chắc là chưa bao giờ bị sàm sỡ chứ?
409
00:16:50,020 --> 00:16:51,740
Hồi ức bị kìm nén là có thật.
410
00:16:53,830 --> 00:16:55,500
Nếu lão chạm vào thì anh đã nhớ.
411
00:16:55,500 --> 00:16:57,180
Động chạm cái con cặc.
412
00:16:57,180 --> 00:16:58,930
Vì mười nghìn thì kể cả có bị thông đít.
413
00:16:58,930 --> 00:17:00,180
Ráng nhớ lại đi, Kev.
414
00:17:00,180 --> 00:17:01,460
Chắc nó bị chôn giấu đâu đó thôi.
415
00:17:08,970 --> 00:17:10,000
Dâu.
416
00:17:10,000 --> 00:17:11,860
Cậu vẫn hút cái đó à?
417
00:17:11,860 --> 00:17:13,280
Chắc tôi nghiện rồi.
418
00:17:13,280 --> 00:17:17,000
Cậu và mọi nữ sinh cấp hai.
419
00:17:17,000 --> 00:17:19,750
Bạc hà? Kẹo bông?
420
00:17:19,750 --> 00:17:22,170
Bọn đẻ ra cái này đúng là tội phạm.
421
00:17:22,170 --> 00:17:24,750
Chúng đáng phải bị bỏ tù,
nhưng vậy thì biết chứa
422
00:17:24,750 --> 00:17:27,210
bọn da đen buôn cần sa ở đâu?
423
00:17:28,620 --> 00:17:33,030
Này, thế chị Cami nhà mình
làm... mẹ có tốt không,
424
00:17:33,030 --> 00:17:34,510
kiểu hồi mới đẻ ấy?
425
00:17:34,510 --> 00:17:35,850
- Cami?
- Ừ.
426
00:17:35,850 --> 00:17:37,130
Cô ấy...
427
00:17:37,130 --> 00:17:40,670
Siêu đẳng.
428
00:17:40,670 --> 00:17:42,830
Người mẹ thiên bẩm.
429
00:17:42,830 --> 00:17:43,870
Cảm ơn anh.
430
00:17:43,870 --> 00:17:45,500
Chắc chắn chưa bao giờ
431
00:17:45,500 --> 00:17:46,770
để quên con trên xe đẩy hàng ở Costco.
432
00:17:46,770 --> 00:17:48,190
Về đến nửa đường rồi mới nhận ra...
433
00:17:48,190 --> 00:17:49,190
Mới đi hai dãy thôi.
434
00:17:49,190 --> 00:17:50,160
Họ đã gọi cho bên bảo trợ trẻ em.
435
00:17:50,160 --> 00:17:51,360
Chúng tôi phải đi học lớp phụ huynh.
436
00:17:51,360 --> 00:17:53,480
Được rồi, nhưng... nhưng Tami, không thế đâu nhỉ?
437
00:17:53,480 --> 00:17:55,550
- Sẽ là thảm họa.
- Sẽ tuyệt lắm đấy.
438
00:17:56,220 --> 00:17:58,070
Hồi nhỏ nó nuôi bốn con thỏ,
439
00:17:58,070 --> 00:17:59,360
lâu lâu lại nuôi một con.
440
00:17:59,370 --> 00:18:00,520
Không có con nào sống nổi một tháng.
441
00:18:00,520 --> 00:18:01,970
Cậu lo gì sao, Lip?
442
00:18:01,970 --> 00:18:04,370
Tôi mới chỉ quen Tami được khoảng,
443
00:18:04,370 --> 00:18:06,970
hơn một năm và tôi không biết,
444
00:18:06,970 --> 00:18:10,410
Tôi hiếm khi được nhìn thấy cô ấy nuôi con.
445
00:18:10,410 --> 00:18:12,920
Tôi quen nó 26 năm rồi,
446
00:18:12,920 --> 00:18:14,530
và nếu nó thiếu khả năng nuôi con,
447
00:18:14,530 --> 00:18:16,050
nó sẽ bù đắp bằng lòng nhiệt huyết.
448
00:18:16,050 --> 00:18:17,220
Sao em không bảo cho cậu ta
449
00:18:17,220 --> 00:18:18,550
chuyện gì đã xảy ra với con thỏ thứ năm?
450
00:18:19,340 --> 00:18:21,460
Con thỏ thứ năm bị làm sao?
451
00:18:21,460 --> 00:18:23,390
Tôi đã lạc lối,
452
00:18:23,390 --> 00:18:24,710
làm nổ tung một chiếc xe tải,
453
00:18:24,710 --> 00:18:27,390
và trở thành thần tượng Làng Gốm.
454
00:18:28,640 --> 00:18:30,770
Tôi đã bị cô lập khỏi gia đình,
455
00:18:30,770 --> 00:18:32,310
và dù gia đình tôi cũng điên chả kém,
456
00:18:32,320 --> 00:18:33,610
họ vẫn giám sát được tôi,
457
00:18:33,610 --> 00:18:35,070
nên được ở cùng họ cũng tốt,
458
00:18:35,070 --> 00:18:36,440
giúp tôi tránh xa rắc rối.
459
00:18:36,440 --> 00:18:37,740
Và thêm nữa là tôi đang sử dụng thuốc rồi.
460
00:18:37,740 --> 00:18:38,650
Được rồi, cảm ơn.
461
00:18:38,650 --> 00:18:40,590
Cậu đái vào cốc hộ cái.
462
00:18:41,980 --> 00:18:43,340
Xét nghiệm mai thúy.
463
00:18:44,320 --> 00:18:45,450
Bà không muốn nghe...
464
00:18:45,450 --> 00:18:46,940
Thà nuốt ốc vít còn hơn.
465
00:18:46,950 --> 00:18:48,720
Nào, đi đái đi.
466
00:18:57,800 --> 00:18:58,920
Có nhất thiết phải làm trước mặt bà không?
467
00:18:58,920 --> 00:19:01,800
Không, tôi sẽ làm.
468
00:19:04,150 --> 00:19:05,510
Nào nhanh lên, Lồng Lộn.
469
00:19:08,100 --> 00:19:09,560
- Tông môn.
- Đóng cửa vào.
470
00:19:09,560 --> 00:19:10,690
Nào.
471
00:19:10,690 --> 00:19:12,020
Lại đây giả vờ như cậu đang đứng đái
472
00:19:12,020 --> 00:19:14,520
đề phòng có đứa đạo đức giả
473
00:19:14,520 --> 00:19:14,810
thò đầu xuống dưới vách ngăn.
474
00:19:16,820 --> 00:19:18,820
Tôi...
475
00:19:19,780 --> 00:19:22,700
Quần dài trùng màu với sịp này.
476
00:19:23,820 --> 00:19:25,160
Bà không phải làm vì tôi đâu.
477
00:19:25,160 --> 00:19:26,280
Nước đái của tôi sạch mà.
478
00:19:26,280 --> 00:19:28,780
Thế à? Còn tôi hồi sáng hít vài đường mai thúy,
479
00:19:28,780 --> 00:19:30,880
và tôi sẽ gửi đến phòng xét nghiệm dưới tên cậu
480
00:19:30,880 --> 00:19:33,860
hoặc là không, tùy thuộc vào thái độ hợp tác của cậu.
481
00:19:33,860 --> 00:19:35,090
Hiểu chưa, Lồng Lộn?
482
00:19:35,090 --> 00:19:36,340
Là Ian.
483
00:19:36,340 --> 00:19:38,450
Vậy thì gửi nước đái của tôi.
484
00:19:38,450 --> 00:19:41,360
Không, không, Lồng Lộn cũng được.
485
00:19:41,360 --> 00:19:44,350
Cậu từng là nhân viên cấp cứu
trước khi làm Chúa Đồng Cô?
486
00:19:44,350 --> 00:19:46,340
Vâng.
487
00:19:46,340 --> 00:19:48,110
Cầm lấy và chờ ở ngoài một chút.
488
00:19:48,110 --> 00:19:50,060
Tôi buồn ỉa quá.
489
00:20:05,740 --> 00:20:07,110
Này, Pepa!
490
00:20:08,660 --> 00:20:09,870
Cô muốn gì?
491
00:20:09,870 --> 00:20:11,620
Tôi muốn nói chuyện.
492
00:20:11,620 --> 00:20:13,160
- Có phải là lệnh triệu tập không?
- Không.
493
00:20:21,260 --> 00:20:23,170
Á á!!!
494
00:20:25,260 --> 00:20:28,140
Địt cả lò nhà mày Gallagher!
495
00:20:29,370 --> 00:20:30,400
Viên thuốc này
496
00:20:30,400 --> 00:20:33,190
làm giảm chuyển hóa đường
trong gan,
497
00:20:33,190 --> 00:20:36,520
kích thích tuyến tụy
sản xuất insulin tự nhiên,
498
00:20:36,520 --> 00:20:38,830
và chống lại huyết áp cao.
499
00:20:38,830 --> 00:20:39,930
Không phải nghĩ luôn.
500
00:20:39,930 --> 00:20:41,530
Ừm hứm, thế nó làm
501
00:20:41,530 --> 00:20:43,240
giảm chuyển hóa glucose
như thế nào?
502
00:20:44,330 --> 00:20:48,880
Thì, có những hạt nhỏ
tên là vandias,
503
00:20:48,880 --> 00:20:52,680
và chúng lên mặt với hạt glucose
mà nói rằng,
504
00:20:52,680 --> 00:20:54,460
"Êu mấy hạt glucose bé tí kia,
nhớ là"...
505
00:20:54,460 --> 00:20:57,210
Hóa ra là cô chẳng biết tí gì
về loại thuốc này.
506
00:20:58,540 --> 00:21:00,200
Cũng làng nhàng
như mấy bà trình dược viên khác
507
00:21:00,200 --> 00:21:03,010
nghĩ là có thể lừa tôi
để đẩy lô thuốc mới
508
00:21:03,010 --> 00:21:04,630
đến với cái cộng đồng
vốn dĩ không cần nó.
509
00:21:04,630 --> 00:21:06,240
Khoan đã, tôi có thể
không am hiểu khoa học,
510
00:21:06,240 --> 00:21:08,510
nhưng lần cuối tôi kiểm tra,
thì đây là việc của bác sĩ,
511
00:21:08,510 --> 00:21:11,300
và những thứ mà cộng đồng này cần,
tôi lớn lên ở đây,
512
00:21:11,300 --> 00:21:13,580
và tôi hiểu rằng tiểu đường
là một vấn đề lớn,
513
00:21:13,580 --> 00:21:16,090
tôi biết rằng huyết áp cao
cũng là vấn đề,
514
00:21:16,090 --> 00:21:18,770
và tôi biết rằng việc cố gắng
sử dụng quá nhiều thuốc thang
515
00:21:18,770 --> 00:21:20,570
cho đến lúc già cũng là một vấn đề.
516
00:21:20,570 --> 00:21:22,470
Vấn đề là khả năng chi trả.
517
00:21:22,470 --> 00:21:25,320
Người bờ Nam chúng ta
không kham nổi đâu.
518
00:21:25,320 --> 00:21:27,570
Phần lớn chúng ta đều được
519
00:21:27,570 --> 00:21:30,240
hưởng Bảo hiểm y tế
và bảo hiểm cho công nhân.
520
00:21:30,240 --> 00:21:32,840
Thế cô nghĩ ai chi trả
cho Bảo hiểm y tế?
521
00:21:32,840 --> 00:21:35,570
Là chúng ta, khi mà
mấy ông thu thuế gõ cửa từng nhà.
522
00:21:35,570 --> 00:21:37,660
Tôi đoán là với chiếc BMW đỗ ngoài cửa,
523
00:21:37,660 --> 00:21:40,080
ông ở một vị trí tuyệt vời
để mà thể hiện sự hững hờ đấy.
524
00:21:40,080 --> 00:21:41,550
Giờ cô muốn công kích cá nhân à?
525
00:21:41,550 --> 00:21:42,690
Thích lôi chuyện cá nhân ra chứ gì?
526
00:21:42,690 --> 00:21:44,960
Nếu chỉ một viên thuốc này
mà có từ khi bố tôi
527
00:21:44,960 --> 00:21:47,760
đang vật lộn với hai viên thuốc
và ba công việc ở tuổi 74...
528
00:21:49,570 --> 00:21:50,960
Thì ông ấy có thể sống khỏe
529
00:21:50,960 --> 00:21:55,130
đề làm ông ngoại của
những đứa con tôi.
530
00:21:55,130 --> 00:21:56,590
Đừng khóc.
531
00:21:56,590 --> 00:21:58,220
Này, đừng khóc, xin cô đấy.
532
00:21:58,220 --> 00:22:00,190
Tôi... tôi xin lỗi?
533
00:22:00,190 --> 00:22:01,860
Tôi xin lỗi cô...
534
00:22:03,970 --> 00:22:05,640
Fisher,
535
00:22:05,640 --> 00:22:08,910
Veronica Fisher đặt tên theo bố,
Victorious Fisher.
536
00:22:15,670 --> 00:22:18,440
Thế là một viên thay cho hai viên hả?
537
00:22:23,460 --> 00:22:25,630
Được, cảm ơn.
538
00:22:25,630 --> 00:22:29,300
Cô Salma, sao Todd
lại mặc áo Rooster?
539
00:22:29,300 --> 00:22:32,060
- Ồ chàng trai nhỏ...
- Gọi tôi là Liam.
540
00:22:32,060 --> 00:22:33,910
Xin lỗi Liam.
541
00:22:33,910 --> 00:22:36,180
Không chỉ đội vô địch, Roosters
542
00:22:36,180 --> 00:22:38,610
mà chúng ta còn được Apollo,
543
00:22:38,610 --> 00:22:41,450
nhãn hàng giày tăng trưởng
nhanh nhất cả nước tài trợ.
544
00:22:41,460 --> 00:22:45,990
Thế nên cô đảm bảo Todd và con,
quản lý của Todd,
545
00:22:46,000 --> 00:22:49,980
sẽ được trang bị đầy đủ
trang phục của Apollo
546
00:22:49,980 --> 00:22:51,920
từ giờ cho đến khi
547
00:22:51,920 --> 00:22:53,740
kết thúc sự nghiệp.
548
00:22:53,740 --> 00:22:55,240
Thú vị đấy.
Martin?
549
00:22:55,240 --> 00:22:58,240
Ồ ông bầu,
550
00:22:58,240 --> 00:22:59,530
đội South Side Slayers
551
00:22:59,540 --> 00:23:01,080
về cơ bản là đội cây nhà lá vườn
552
00:23:01,080 --> 00:23:03,160
trong số những trường đại học lớn
ở Carolina.
553
00:23:03,160 --> 00:23:04,830
Thế nên nếu Todd đây
554
00:23:04,830 --> 00:23:06,420
vượt qua một năm học
mà không bị đứt dây chằng chéo
555
00:23:06,420 --> 00:23:09,000
thì chúng tôi có thể đảm bảo
một thương vụ tám con số
556
00:23:09,000 --> 00:23:10,860
tài trợ bởi Champion
557
00:23:10,860 --> 00:23:12,630
và một nhãn giầy mới
mang tên cậu ta.
558
00:23:15,450 --> 00:23:16,720
Đụ, có phải tên tôi đâu.
559
00:23:16,720 --> 00:23:18,260
Tên cậu ấy là Todd Bryerson.
560
00:23:23,230 --> 00:23:25,520
Tuyệt, chúng tôi sẽ xem xét
lời đề nghị này.
561
00:23:25,520 --> 00:23:26,960
Và xin phép mọi người,
562
00:23:26,960 --> 00:23:29,440
tôi có buổi tiệc mừng về nhà
vào tối nay.
563
00:23:29,440 --> 00:23:32,440
Cậu có cần đồ gì không?
564
00:23:32,440 --> 00:23:34,940
Vì tôi khá thân với
chủ tiệm Bruna ở Oakley.
565
00:23:34,950 --> 00:23:38,280
Tôi có thể gọi mì ý loại xịn
566
00:23:38,280 --> 00:23:39,780
ship đến nhà cậu
trong vòng một tiếng nữa.
567
00:23:39,780 --> 00:23:41,280
Cậu thích ruy băng không?
568
00:23:41,290 --> 00:23:42,790
Tôi sở hữu Ribs For Less
ở Wicker Park.
569
00:23:42,790 --> 00:23:44,650
Tôi còn có khay nướng loại tốt,
570
00:23:44,650 --> 00:23:45,910
nướng cái gì cũng được.
571
00:23:45,920 --> 00:23:47,290
Thú vị đấy.
572
00:23:47,290 --> 00:23:48,710
Bàn chuyện trang trí thôi.
573
00:23:49,750 --> 00:23:53,340
Kibble, JoJo, có bạn mới này!
574
00:23:53,340 --> 00:23:56,510
Shelly! Shelly!
575
00:23:59,140 --> 00:24:02,010
Paula bị sao vậy?
576
00:24:02,010 --> 00:24:03,310
Bị gì à, cậu ăn cứt rồi.
577
00:24:05,270 --> 00:24:06,490
Lồng Lộn.
578
00:24:06,490 --> 00:24:08,020
♪ Lồng Lộn ♪
579
00:24:10,480 --> 00:24:12,630
Lồng Lộn, Shelly, Shelly, Lồng Lộn.
580
00:24:12,630 --> 00:24:13,940
Cô ấy là sếp.
581
00:24:13,940 --> 00:24:16,740
À, sếp bé, vì tôi là sếp lớn.
582
00:24:16,750 --> 00:24:18,240
Chăm sóc kĩ càng nhé Shel.
583
00:24:18,240 --> 00:24:19,870
Ừm, ầu.
584
00:24:22,450 --> 00:24:23,950
Giời ạ.
585
00:24:23,950 --> 00:24:26,840
Đĩ vãi lồn. Nhưng tôi thích.
586
00:24:26,840 --> 00:24:30,210
Có vẻ Lồng Lộn cũ béo hơn cậu vài cân,
587
00:24:30,220 --> 00:24:33,130
nhưng tôi không mua áo mới đâu,
mặc vào này.
588
00:24:33,130 --> 00:24:35,050
Chúng ta sẽ lên đường.
589
00:24:35,050 --> 00:24:36,460
Lên đồ và đi thôi nào!
590
00:24:40,720 --> 00:24:42,310
Chuyện gì vậy?
591
00:24:42,310 --> 00:24:44,560
Frank và gã đụt cùng yêu một mụ,
592
00:24:44,560 --> 00:24:46,850
nhưng mụ đó bị thần kinh.
593
00:24:46,850 --> 00:24:47,980
Vãi cả cứt.
594
00:24:47,980 --> 00:24:49,520
Giữa lúc hết điên,
595
00:24:49,520 --> 00:24:50,850
bà ấy đưa tôi hai đứa trẻ,
596
00:24:50,860 --> 00:24:53,050
nhảy khỏi thuyền tuần hải,
bơi vào bờ.
597
00:24:53,660 --> 00:24:55,230
Phiêu lưu đấy.
598
00:24:55,230 --> 00:24:56,860
Thế nên tôi mới yêu bả.
599
00:24:56,860 --> 00:24:58,030
Đó giờ chưa có tin gì cả.
600
00:24:58,030 --> 00:24:59,530
Bà ấy sẽ quay lại thôi.
601
00:24:59,530 --> 00:25:01,110
Kể cả, bà ta có phải loại người
602
00:25:01,120 --> 00:25:02,530
có thể nuôi dưỡng trẻ được không?
603
00:25:02,530 --> 00:25:04,740
Lũ trẻ nhà Joan Crawford
vẫn lớn lên bình thường.
604
00:25:06,000 --> 00:25:08,060
Tôi không đăng ký
nuôi con của ông đâu Frank.
605
00:25:08,060 --> 00:25:10,370
Thực ra là có đấy cha nội.
606
00:25:10,370 --> 00:25:12,540
Anh cướp lấy tình yêu của tôi
và cả cái bụng bầu.
607
00:25:12,540 --> 00:25:15,000
Anh đưa tôi 10 ngàn
để không làm phiền anh nữa.
608
00:25:15,000 --> 00:25:16,280
Thỏa thuận ghi là
609
00:25:16,280 --> 00:25:17,980
Ingrid sẽ nuôi nấng chúng.
610
00:25:17,980 --> 00:25:20,550
Giờ bà ấy mất tích.
Ông cầm lấy. Của ông tất.
611
00:25:20,550 --> 00:25:23,390
Đúng cú lừa.
Chả phải của tôi.
612
00:25:23,390 --> 00:25:25,050
Của thằng Carl nhà tôi tất.
613
00:25:25,060 --> 00:25:26,510
Cái gì của tôi?
614
00:25:29,850 --> 00:25:31,270
Cảm ơn vì đã giúp.
615
00:25:31,270 --> 00:25:33,520
Làm tất cả để cậu có thể
lấy chút tiền từ bố đứa bé.
616
00:25:33,520 --> 00:25:34,560
Tớ tự hào về cậu.
617
00:25:34,570 --> 00:25:35,860
Tớ cũng thế.
618
00:25:36,910 --> 00:25:38,900
Rồi, nâng lên.
619
00:25:47,240 --> 00:25:48,690
Xong.
620
00:25:48,690 --> 00:25:50,500
Gì đây, gì đây?
621
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Đừng quên chụp ảnh làm chứng.
622
00:26:08,640 --> 00:26:11,560
Xin chào, cô là Pepa.
623
00:26:11,560 --> 00:26:14,770
Derek và tôi là bạn cũ,
và tôi rất tiếc vì sự mất mát này.
624
00:26:20,610 --> 00:26:22,000
Debbie!
625
00:26:22,000 --> 00:26:23,150
Debbie, nổ máy đi!
626
00:26:23,160 --> 00:26:24,280
Vãi cứt!
627
00:26:24,280 --> 00:26:25,950
Địt mẹ!
628
00:26:25,950 --> 00:26:26,910
Lái đi!
629
00:26:29,160 --> 00:26:31,660
Địt con mẹ mày Gallagher!
630
00:26:36,460 --> 00:26:39,500
Cái gì, con bú ti giả của bố thì được,
631
00:26:39,510 --> 00:26:41,720
nhưng lại không thích xài đồ thật à?
632
00:26:51,810 --> 00:26:53,440
- Xin chào.
- Chắc con em gay.
633
00:26:53,450 --> 00:26:55,310
Đời em chưa bao giờ
gặp con trai
634
00:26:55,310 --> 00:26:56,810
mà lại không muốn bú ti em.
635
00:26:56,810 --> 00:26:58,270
Hượm đã, gì cơ?
636
00:26:58,270 --> 00:27:00,120
Này, này, Tami đấy à?
637
00:27:00,120 --> 00:27:01,690
Em hoảng quá Cami.
638
00:27:01,690 --> 00:27:03,700
Bé chẳng ăn uống gì
từ lúc Lip đi.
639
00:27:03,700 --> 00:27:04,860
Em vô trách nhiệm quá.
640
00:27:04,860 --> 00:27:05,920
- Ơ ơ.
- Này.
641
00:27:05,920 --> 00:27:07,360
Này, Freddie chưa ăn gì à?
642
00:27:08,370 --> 00:27:10,160
Ổn thôi. Con đang chuẩn bị ăn rồi.
643
00:27:10,160 --> 00:27:12,170
Đáng ra con phải ăn ba lần rồi đấy.
644
00:27:12,170 --> 00:27:13,710
Đúng, thật tuyệt khi biết là
645
00:27:13,710 --> 00:27:15,500
em đã thất bại ít nhất
ba lần trong ngày.
646
00:27:15,500 --> 00:27:16,830
Cảm ơn.
647
00:27:18,640 --> 00:27:21,000
Brad, tôi... tôi phải nghỉ trưa sớm đây,
được không?
648
00:27:21,010 --> 00:27:22,360
Để con bé yên, Lip ạ.
649
00:27:22,360 --> 00:27:23,990
Nhưng con tôi sắp chết đói kìa?
650
00:27:23,990 --> 00:27:25,240
Không phải do cô ấy.
651
00:27:25,240 --> 00:27:28,090
Tôi cá với cậu, điều tồi tệ nhất
mà những người bố từng làm
652
00:27:28,100 --> 00:27:30,180
là nói với mẹ nó rằng
cô đang làm sai cách rồi.
653
00:27:31,020 --> 00:27:32,990
Thế rồi chị đi nói chuyện với cô ấy đi.
654
00:27:32,990 --> 00:27:34,270
Cậu đùa à?
655
00:27:34,270 --> 00:27:35,790
Nó lấy dao đâm tôi đấy.
656
00:27:35,790 --> 00:27:38,060
- Được rồi.
- Tôi cần một cái lốp 100/90-19.
657
00:27:38,060 --> 00:27:39,570
Được.
658
00:27:41,230 --> 00:27:42,340
Chị đúng.
659
00:27:52,040 --> 00:27:53,790
Chào, là Lip, ờm...
660
00:27:54,580 --> 00:27:56,870
Cô có thể giúp tôi
phen này được không?
661
00:27:56,870 --> 00:27:58,240
Ông lừa tôi.
662
00:27:58,240 --> 00:27:59,330
- Tôi có lừa anh đâu.
- Tình hình sao rồi.
663
00:27:59,340 --> 00:28:01,250
- Tôi không biết đấy là gạ kèo.
- Cú lừa đỉnh cao.
664
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
- Và tôi thì không địt Ingrid.
- và thằng ngố kia mới là bố.
665
00:28:02,760 --> 00:28:04,090
Mày quay tay rồi bắn vào cái cốc.
666
00:28:04,090 --> 00:28:05,760
Ừ, nhưng mà lồn bà ấy
có ở trong cốc đâu?
667
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
Thôi tôi lượn.
668
00:28:06,760 --> 00:28:10,680
Được thôi, nếu anh có lời đề nghị,
tầm 200 ngàn,
669
00:28:10,680 --> 00:28:12,220
thì tôi sẽ vui lòng nhận chúng.
670
00:28:12,220 --> 00:28:14,890
Tôi... tôi không trả ông xu nào
để ông lấy những thứ vốn là của ông.
671
00:28:14,890 --> 00:28:16,390
Khoan đã.
672
00:28:16,390 --> 00:28:19,390
Thế kê đơn mấy nghìn viên Percocet thì sao nhỉ?
673
00:28:19,390 --> 00:28:21,620
Đấy là vô đạo đức,
nếu không muốn nói đến phạm pháp.
674
00:28:21,620 --> 00:28:22,730
Nhưng sẽ là tội ác
675
00:28:22,730 --> 00:28:24,780
nếu để lũ trẻ lại
cho Frank hoặc Carl.
676
00:28:24,780 --> 00:28:26,780
Frank là thằng cha
nghiện ngập thất bại.
677
00:28:33,410 --> 00:28:35,750
Thật là không thể cưỡng lại được.
678
00:28:40,040 --> 00:28:42,090
Cái đéo gì nhỉ?
679
00:28:42,090 --> 00:28:43,540
Tôi nhận một đứa.
680
00:28:43,550 --> 00:28:46,550
Và bà ấy nằm chết trong vòng tay
681
00:28:46,550 --> 00:28:47,970
nắm chặt bộ ngực
bị biến chứng tiểu đường...
682
00:28:47,970 --> 00:28:49,050
Ôi gái ơi.
683
00:28:49,050 --> 00:28:51,720
Khò khè qua cơn đau tim thứ ba,
684
00:28:51,720 --> 00:28:52,890
tôi nhủ với lòng mình,
685
00:28:52,890 --> 00:28:56,020
"Chắc tôi phải làm
một điều gì đó."
686
00:28:56,020 --> 00:28:59,100
Điều đó là đây.
687
00:28:59,100 --> 00:29:00,650
Điều đó chính là Gluvandia.
688
00:29:00,650 --> 00:29:03,190
Tôi sẽ thực hiện điều đó
cô Fisher ạ.
689
00:29:03,190 --> 00:29:06,280
Tôi sẽ làm điều đó.
690
00:29:06,280 --> 00:29:07,700
Ôi.
691
00:29:10,660 --> 00:29:13,660
Nhớ lúc chúng ta dẫn 56 - 20
692
00:29:13,660 --> 00:29:15,280
trước bọn đầu đất từ Evanston?
693
00:29:16,680 --> 00:29:19,160
Trung tâm đó sẽ được lên huyện
nhờ có cậu, Kev,
694
00:29:19,160 --> 00:29:20,830
cho đến khi Kenny gạt giò chúng.
695
00:29:20,830 --> 00:29:23,630
Đúng, Kenny là người hùng thực sự.
696
00:29:23,630 --> 00:29:25,800
- Uống vì Kenny.
- Vì Kenny.
697
00:29:29,300 --> 00:29:31,010
Kenny thật tuyệt.
698
00:29:33,200 --> 00:29:35,970
Này, điều mà HLV thích nhất
ở Kenny nhỉ?
699
00:29:36,870 --> 00:29:39,020
Đó là việc anh ta mặc đồ bó,
700
00:29:39,020 --> 00:29:40,640
cái cách mà cặp mông lộ ra
701
00:29:40,640 --> 00:29:42,020
khỏi những chiếc quần short nhỏ xinh?
702
00:29:42,020 --> 00:29:44,810
Tôi không nghĩ là mỗi Kenny như thế.
703
00:29:45,450 --> 00:29:48,110
Điều mà HLV làm với Kenny,
ổng cũng làm với từng đứa chúng tôi.
704
00:29:48,110 --> 00:29:49,570
Ta là một đội.
705
00:29:49,570 --> 00:29:50,650
Lẽ ra chúng ta phải sát cánh với nhau.
706
00:29:50,650 --> 00:29:52,660
Nếu được thế, chắc giờ Kenny
vẫn còn sống sờ sờ.
707
00:29:52,660 --> 00:29:55,320
Này, cũng không phải quá muộn.
708
00:29:55,330 --> 00:29:57,490
Nếu ta kể ra những điều
mà HLV làm với mình,
709
00:29:57,490 --> 00:29:59,970
thì có thể số còn lại trong chúng ta
sẽ không nghĩ đến việc tự tử.
710
00:30:06,170 --> 00:30:07,250
Địt mẹ.
711
00:30:08,140 --> 00:30:10,310
Ổng bú cu tôi, hai lần,
712
00:30:10,310 --> 00:30:13,590
sau trận đấu ở Oak Lawn
và Roseland.
713
00:30:13,590 --> 00:30:17,910
Nói đấy là phần thưởng
cho vận động viên hay nhất trận.
714
00:30:17,910 --> 00:30:20,640
Ái chà.
715
00:30:20,640 --> 00:30:23,300
Ông ấy liếm đít tôi
trong phòng tắm ở Lakeview.
716
00:30:24,240 --> 00:30:27,110
Ông ấy bắt tôi thông đít ổng bằng tay,
vào đến tận cẳng tay luôn.
717
00:30:27,110 --> 00:30:28,860
Thánh họ.
718
00:30:28,860 --> 00:30:30,530
Rút ra mất mẹ đồng hồ luôn.
719
00:30:31,530 --> 00:30:33,450
Cái Old Swatch mà tôi nhặt được
trên xe bus.
720
00:30:36,370 --> 00:30:37,990
Kev?
721
00:30:41,160 --> 00:30:43,580
Ờ thì ông ấy...
722
00:30:45,740 --> 00:30:47,540
Tôi không thể. Tôi chưa sẵn sàng
kể chuyện đó.
723
00:30:47,540 --> 00:30:49,290
Không sao mà Kev.
724
00:30:49,290 --> 00:30:50,480
Nhìn xem, chúng tôi ở đây
khi cậu sẵn sàng.
725
00:30:50,480 --> 00:30:52,250
Nào các cậu. Ôm đồng đội nào.
726
00:30:52,250 --> 00:30:53,930
- Cố lên.
- Cố lên Kev.
727
00:30:53,930 --> 00:30:55,460
Đó là trưởng thành.
Đó là cách ta lớn lên.
728
00:30:55,460 --> 00:30:56,720
Tất cả đều là một phần
của sự phục hồi.
729
00:30:56,720 --> 00:30:57,850
Tôi hiểu bạn mà.
730
00:31:05,770 --> 00:31:07,320
Tên cô có thật là Jolene không?
731
00:31:07,320 --> 00:31:10,110
Tôi mặc thêm hai bộ của Spanx
mới vừa cái áo này.
732
00:31:10,110 --> 00:31:11,820
Tên tôi là Yolanda.
733
00:31:14,240 --> 00:31:15,820
Rồi, dừng xe.
734
00:31:22,990 --> 00:31:25,120
- Cấp cứu.
- Chào 911?
735
00:31:25,120 --> 00:31:28,370
Tôi đang lái xe ngang qua
xóm nhà lá ở Stiver.
736
00:31:28,370 --> 00:31:31,130
Thì bặt gặp một cô gái trẻ,
trông như đang bị co giật.
737
00:31:31,130 --> 00:31:32,340
Tôi hi vọng là không quá muộn.
738
00:31:32,340 --> 00:31:33,590
Có cái gì đấy?
739
00:31:33,590 --> 00:31:34,770
Đây là 911.
740
00:31:34,770 --> 00:31:36,430
Chúng ta có một phụ nữ
bị co giật ở xóm nhà lá
741
00:31:36,430 --> 00:31:38,510
dưới đường 90 giao với Stiver.
742
00:31:38,510 --> 00:31:39,510
Có xe cứu thương nào
ở gần đó không?
743
00:31:39,510 --> 00:31:41,020
Đây là Emergevac.
744
00:31:41,020 --> 00:31:43,220
Chúng tôi cách một tòa nhà.
Chúng tôi sẽ nhận ca này.
745
00:31:44,180 --> 00:31:44,980
Chơi nào nhóc.
746
00:31:44,980 --> 00:31:46,850
Xe cấp cứu đến rồi.
747
00:31:46,850 --> 00:31:49,110
Không phải cậu, Lồng Lộn.
Cậu đang thực tập.
748
00:31:49,110 --> 00:31:50,480
Tôi làm cái này rồi.
749
00:31:50,480 --> 00:31:52,940
Ồ, có chút biến sắc.
750
00:31:56,200 --> 00:31:57,990
Ngồi nghỉ đi.
751
00:31:59,620 --> 00:32:01,540
Kệ cho họ diễn.
752
00:32:11,320 --> 00:32:13,960
Được rồi, chuyển lên, Kibbe,
lên Weiss Memorial.
753
00:32:13,960 --> 00:32:15,670
Provident không gần hơn à?
754
00:32:15,670 --> 00:32:16,970
Ta được trả tiền theo dặm.
755
00:32:19,970 --> 00:32:21,680
Ờ thế á?
756
00:32:26,300 --> 00:32:27,810
Đây rồi gái.
757
00:32:27,810 --> 00:32:29,800
- Cháu vẫn còn suất trong bảo hiểm của phụ huynh?
- Vâng.
758
00:32:29,800 --> 00:32:31,400
Được rồi, hãy tiến hành quá trình
chống co giật.
759
00:32:31,400 --> 00:32:32,500
Đeo mặt nạ cho cô ấy nào.
760
00:32:32,510 --> 00:32:35,480
Tôi... ờ, tôi không muốn dính vào
vụ gian lận bảo hiểm này đâu.
761
00:32:35,490 --> 00:32:36,990
425 lít.
762
00:32:36,990 --> 00:32:38,280
Kích điện đi.
763
00:32:38,280 --> 00:32:40,280
Không, để Lồng Lộn làm đi.
764
00:32:42,030 --> 00:32:43,280
Cút con mẹ cô ra đi.
765
00:32:43,290 --> 00:32:44,830
Đừng có đùa với tao nhóc ạ.
766
00:32:44,830 --> 00:32:45,830
- Được.
- Được.
767
00:32:47,160 --> 00:32:48,540
- Cô bé còn thở?
- Có.
768
00:32:48,540 --> 00:32:49,330
Cho cô bé một liều King Supraglottic
769
00:32:49,330 --> 00:32:50,590
kèm thêm chút an thần nữa.
770
00:32:50,590 --> 00:32:52,040
Oxy hay Vicodin đây gái?
771
00:32:52,040 --> 00:32:53,630
Vicodin đi.
772
00:32:55,130 --> 00:32:56,510
Cô ấy có cần
phá thai khẩn cấp không?
773
00:32:56,510 --> 00:32:59,050
- Chắc phải vậy rồi.
- Tôi nghĩ thế.
774
00:33:01,680 --> 00:33:03,350
Con sẽ chết.
775
00:33:04,680 --> 00:33:06,140
Con hiểu không?
776
00:33:07,430 --> 00:33:10,440
Nếu con không ăn, con sẽ chết,
777
00:33:10,440 --> 00:33:13,110
và Lip sẽ giết mẹ mất.
778
00:33:13,110 --> 00:33:15,020
Con có đồng tình không?
779
00:33:15,030 --> 00:33:16,400
Đúng, vì con ghét mẹ.
780
00:33:19,100 --> 00:33:20,950
Sao con lại ghét mẹ?
781
00:33:20,950 --> 00:33:23,240
Hử? Suỵt.
782
00:33:24,500 --> 00:33:27,370
Chuẩn bị giết trẻ con đây.
Cút đi.
783
00:33:27,370 --> 00:33:28,700
Tôi có thể giúp.
784
00:33:31,710 --> 00:33:33,750
Lịch của tôi hôm nay cũng rảnh.
785
00:33:36,420 --> 00:33:38,260
Lip gọi cô à?
786
00:33:38,260 --> 00:33:41,380
Gì? Không, tôi chỉ đến để lấy...
787
00:33:42,800 --> 00:33:43,970
Đúng, Lip gọi tôi.
788
00:33:44,420 --> 00:33:47,190
Cảm ơn, nhưng tôi ổn.
789
00:33:47,190 --> 00:33:49,140
Tôi nói với cậu ấy rằng
việc gọi tôi đến là một ý kiến tồi
790
00:33:49,140 --> 00:33:52,500
khi để một người phụ nữ xa lạ
đến khuyên một người phụ nữ khác.
791
00:33:52,510 --> 00:33:54,860
Đó không phải là ý hay
đối với một người hay tự ái.
792
00:33:54,860 --> 00:33:56,060
Tôi đi đây.
793
00:34:00,080 --> 00:34:01,240
Này.
794
00:34:04,550 --> 00:34:07,230
Cô có thể giúp tôi
cho Fred ăn.
795
00:34:08,910 --> 00:34:09,910
Vâng.
796
00:34:12,850 --> 00:34:13,750
Đi.
797
00:34:19,420 --> 00:34:22,260
Em nợ anh nhé.
798
00:34:22,260 --> 00:34:25,090
Cả một nhà toàn bánh tráng
in tên anh lên đấy.
799
00:34:25,100 --> 00:34:27,010
Anh là người Hồi giáo nha Debs.
800
00:34:33,770 --> 00:34:35,190
Vào vị trí chưa?
801
00:34:35,190 --> 00:34:37,110
Đại bàng đã hạ cánh đĩ ạ.
802
00:34:44,740 --> 00:34:45,610
Đến giờ đi rồi.
803
00:34:53,120 --> 00:34:54,960
Cái gì? Này!
804
00:34:54,960 --> 00:34:56,500
Xe của tao!
805
00:34:56,500 --> 00:34:57,840
Này!
806
00:34:59,760 --> 00:35:00,880
Này, Pepa.
807
00:35:05,730 --> 00:35:07,230
Thật sự?
808
00:35:53,450 --> 00:35:54,600
Cảm ơn!
809
00:36:39,060 --> 00:36:40,980
Ôi lưng tôi!
810
00:36:40,980 --> 00:36:43,820
Ôi mày điên à?
811
00:36:45,400 --> 00:36:47,410
Đáng đời con đĩ này!
812
00:36:53,840 --> 00:36:56,250
Là một bác sĩ tâm thần,
tôi không thể diễn tả nổi
813
00:36:56,250 --> 00:36:59,330
những sang chấn tâm lý
ta gây ra
814
00:36:59,330 --> 00:37:01,040
cho lũ trẻ
nếu ta tách chúng ra.
815
00:37:01,040 --> 00:37:03,250
Nếu anh lo lắng
về việc làm lũ trẻ sợ,
816
00:37:03,250 --> 00:37:05,940
có lẽ anh không nên nói chuyện này
trước mặt chúng.
817
00:37:12,260 --> 00:37:13,930
Chuyện gì thế này?
818
00:37:13,930 --> 00:37:15,470
Bố giải thích sau.
819
00:37:15,470 --> 00:37:18,270
Tìm xem thằng nhóc nào khôn hơn.
820
00:37:18,270 --> 00:37:19,480
Ờ...
821
00:37:19,480 --> 00:37:21,770
Randy, tôi cần nói chuyện với anh.
822
00:37:21,770 --> 00:37:23,270
- Giờ ta làm gì đây?
- Frank tính cả rồi.
823
00:37:23,270 --> 00:37:24,610
Anh tin lão à?
824
00:37:24,610 --> 00:37:25,870
Khi Frank đi lừa đảo,
825
00:37:25,870 --> 00:37:27,610
thì không ai đỉnh hơn.
826
00:37:27,610 --> 00:37:29,950
Ồ.
827
00:37:29,950 --> 00:37:30,990
Này, vạch ti ra.
828
00:37:30,990 --> 00:37:31,820
Sao lại thế?
829
00:37:31,820 --> 00:37:34,120
Trẻ con lúc nào cũng đói.
830
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
Khi nó thấy ti của em,
831
00:37:35,200 --> 00:37:36,540
thì nó sẽ bò qua để bú.
832
00:37:36,540 --> 00:37:38,040
Đứa nào đến trước, thì giữ lại.
833
00:37:38,040 --> 00:37:39,460
Ngu thật.
834
00:37:39,460 --> 00:37:41,790
Trẻ con không nhìn ra đâu,
835
00:37:41,790 --> 00:37:43,790
nhưng chúng có thể ngửi mùi sữa
từ cả trăm mét.
836
00:37:43,790 --> 00:37:45,350
Tưởng cô lượn rồi.
837
00:37:46,460 --> 00:37:48,760
Mình giải quyết việc này càng sớm,
838
00:37:48,760 --> 00:37:51,130
thì càng có nhiều thời gian yên ổn để ăn.
839
00:37:51,130 --> 00:37:52,380
Chẳng ai trong chúng ta
840
00:37:52,390 --> 00:37:54,890
muốn làm bố của đứa bé
mà không có mặt Ingrid,
841
00:37:54,890 --> 00:37:58,430
thế nên nếu mỗi người giữ một đứa,
thì cũng không ổn
842
00:37:58,430 --> 00:38:01,560
cho cả hai chúng ta,
843
00:38:01,560 --> 00:38:03,650
rồi chả ai muốn phải
844
00:38:03,650 --> 00:38:05,690
rời xa Ingrid mãi mãi, phải không?
845
00:38:05,690 --> 00:38:07,820
Mấy đứa trẻ này
không làm anh nhớ bà ấy à,
846
00:38:07,820 --> 00:38:11,280
một chút tinh nghịch trong mắt chúng?
847
00:38:11,280 --> 00:38:12,960
Chúng là những cục cưng ú nu.
848
00:38:12,970 --> 00:38:15,530
Thế nên ta sẽ chia sẻ niềm vui
849
00:38:15,530 --> 00:38:18,740
được sống cùng Ingrid
trong một quãng đời
850
00:38:18,750 --> 00:38:22,710
trong hình dạng của một đứa bé,
851
00:38:22,710 --> 00:38:25,290
mỗi người một đứa,
852
00:38:25,290 --> 00:38:27,170
một.
853
00:38:27,170 --> 00:38:29,340
Và phụ thuộc vào chuyện này diễn ra thế nào,
854
00:38:29,340 --> 00:38:31,090
có khi tôi sẽ tới tìm anh
để đón đứa còn lại.
855
00:38:31,090 --> 00:38:32,340
Cái này sẽ thế nào cơ?
856
00:38:32,340 --> 00:38:35,260
Vậy anh nghĩ sao, chia sẻ niềm vui không?
857
00:38:35,930 --> 00:38:37,220
Tôi.... tôi không biết.
858
00:38:38,390 --> 00:38:40,180
Tuyệt, chúng tôi sẽ lấy đứa này.
859
00:38:47,300 --> 00:38:50,440
Có vẻ như việc của tôi ở đây xong rồi.
860
00:38:50,440 --> 00:38:52,700
Chờ đã, làm thế nào khi
vú của tôi bị tuột ra?
861
00:38:52,700 --> 00:38:54,200
Thì nhét lại vào.
862
00:38:54,200 --> 00:38:55,990
Giờ nó biết bú rồi.
863
00:38:55,990 --> 00:38:58,410
Cô cứ cố gắng nghiêng mình cho thằng bé thôi.
864
00:39:00,040 --> 00:39:02,720
Nghe này, khi tôi có đứa đầu tiên,
865
00:39:03,460 --> 00:39:05,540
tôi phạm tất cả sai lầm cô có thể mắc.
866
00:39:06,560 --> 00:39:07,700
Thế á?
867
00:39:08,710 --> 00:39:10,590
Liệu thằng bé có ghét chị về điều đó không?
868
00:39:11,300 --> 00:39:12,800
Tất cả bọn trẻ đều ghét tôi,
869
00:39:12,800 --> 00:39:14,170
nhưng chúng không nhất thiết phải thích tôi.
870
00:39:14,180 --> 00:39:15,380
Tôi chỉ cần giữ cho chúng sống
871
00:39:15,390 --> 00:39:16,980
cho tới khi chúng có thể tự chăm sóc bản thân thôi.
872
00:39:18,560 --> 00:39:19,760
Này.
873
00:39:21,180 --> 00:39:22,980
- Sao chị lại làm điều đó?
- Làm gì?
874
00:39:23,680 --> 00:39:24,980
Nếu như chị nghĩ rằng
việc tự nguyện cho người phụ nữ khác
875
00:39:24,980 --> 00:39:27,420
lời khuyên về cách nuôi dạy con
là một ý tưởng tồi,
876
00:39:27,420 --> 00:39:28,730
vậy sao chị còn làm thế?
877
00:39:29,220 --> 00:39:30,650
Bởi vì Lip bảo tôi thế.
878
00:39:33,900 --> 00:39:35,730
Và không có ngày nào
879
00:39:35,730 --> 00:39:37,990
mà tôi không nhìn vào ảnh bà mình...
880
00:39:39,260 --> 00:39:44,710
và nói với bản thân, "Gluvandia, V.
881
00:39:44,710 --> 00:39:46,460
Gluvandia."
882
00:39:49,380 --> 00:39:52,050
Ồ.
883
00:39:52,050 --> 00:39:53,830
Nghe xàm vãi chó.
884
00:39:54,680 --> 00:39:57,690
Không có gì đâu. Tôi thích phong cách của cô.
885
00:39:58,890 --> 00:40:00,510
Tôi sẽ kê thuốc của cô.
886
00:40:02,460 --> 00:40:03,680
Được rồi.
887
00:40:04,430 --> 00:40:06,480
Rất vui được làm việc với cô.
888
00:40:06,480 --> 00:40:09,560
Lạy Chúa, tôi khóc lóc nhiều tới mức
889
00:40:09,560 --> 00:40:11,690
lỡ mất buổi hẹn với bác sĩ Robinson rồi.
890
00:40:11,690 --> 00:40:13,110
Ông George Robinson ấy à?
891
00:40:13,110 --> 00:40:14,230
Cô biết ông ta à?
892
00:40:14,240 --> 00:40:16,360
Gái ơi, trong phố này chỉ có một
893
00:40:16,360 --> 00:40:18,360
cộng đồng nhỏ bác sĩ da màu thôi,
894
00:40:18,370 --> 00:40:20,300
và tôi ngủ với gần hết chúng nó rồi.
895
00:40:20,300 --> 00:40:22,580
George sẽ tới chỗ tôi
vào cuối tuần này để làm tiệc nướng.
896
00:40:22,580 --> 00:40:24,750
Cả đống bác sĩ da đen khác
cũng sẽ tới. Nhớ ghé.
897
00:40:24,750 --> 00:40:26,670
Nó sẽ rất tốt cho việc kinh doanh đó.
898
00:40:26,670 --> 00:40:29,900
Cô Brenda, cô đang mời tôi
tới tiệc nướng đấy à?
899
00:40:29,900 --> 00:40:33,460
Cô V, tôi đang mời cô tới
buổi tiệc nướng đấy.
900
00:40:35,840 --> 00:40:36,970
Em muốn đặt nó ở đâu?
901
00:40:36,970 --> 00:40:38,090
Những cái đó để trong góc.
902
00:40:38,090 --> 00:40:39,580
Những cái đó có thể để ngay kia.
903
00:40:39,580 --> 00:40:41,580
Được rồi.
904
00:40:41,580 --> 00:40:43,580
Đồ Nướng, theo em.
905
00:40:47,020 --> 00:40:48,560
- Ngay đây.
- Được rồi.
906
00:40:48,560 --> 00:40:49,770
Vậy chúng ta làm gì với em bé?
907
00:40:49,780 --> 00:40:51,190
Chúng ta chẳng làm gì cả.
908
00:40:51,190 --> 00:40:52,930
Bố đang tìm cho nó một mái ấm.
909
00:40:54,030 --> 00:40:56,520
"Làm thế nào để bán con bạn
trên chợ đen"?
910
00:40:56,520 --> 00:40:57,850
Ông định bán đứa bé à?
911
00:40:57,860 --> 00:40:59,640
Bố mày đang cung cấp dịch vụ.
912
00:40:59,640 --> 00:41:01,490
Bố có vài cặp đôi
xứng đáng đang xếp hàng
913
00:41:01,490 --> 00:41:04,950
bởi họ không đủ chuẩn để nhận nuôi
con theo cách thông thường.
914
00:41:04,950 --> 00:41:07,290
Bố mày đang thực hiện giấc mơ.
915
00:41:07,290 --> 00:41:09,160
Bố là người hiện thực giấc mơ.
916
00:41:09,170 --> 00:41:10,830
Bao nhiêu?
917
00:41:10,830 --> 00:41:13,500
Tất cả người đặt đều
đưa giá lên hơn 25 nghìn.
918
00:41:13,500 --> 00:41:14,500
Từ từ, đó là tinh trùng của tôi,
919
00:41:14,500 --> 00:41:17,720
mà ông có được
bằng cách giả vờ.
920
00:41:17,720 --> 00:41:19,010
Tôi muốn 50 phần trăm,
921
00:41:19,010 --> 00:41:20,740
công thêm 20 cho nỗi đau và sự chịu đựng.
922
00:41:20,740 --> 00:41:21,840
Carl.
923
00:41:21,850 --> 00:41:23,410
Bố sẽ cho mày 30 và 15.
924
00:41:23,420 --> 00:41:25,140
40 và 5.
925
00:41:25,140 --> 00:41:26,520
Khác đéo gì nhau.
926
00:41:26,520 --> 00:41:28,180
Đồng ý, và nếu chuyện này diễn ra tốt,
927
00:41:28,180 --> 00:41:30,310
chúng ta sẽ quay lại chỗ Randy
để lấy đứa bé còn lại.
928
00:41:30,310 --> 00:41:31,310
Đồng ý.
929
00:41:31,310 --> 00:41:33,310
Bọn da trắng thích chia rẽ gia đình người khác.
930
00:41:37,820 --> 00:41:39,750
Này.
931
00:41:39,750 --> 00:41:41,530
Không phải ngày đầu tệ đâu, Lồng Lộn.
932
00:41:41,530 --> 00:41:43,280
Vâng, nó tuyệt lắm.
933
00:41:43,280 --> 00:41:44,870
Mà nghe này.
934
00:41:44,870 --> 00:41:47,290
Tôi muốn nói chuyện với Paula
về công việc mới.
935
00:41:47,290 --> 00:41:50,460
Chị biết đấy, tôi rất cảm kích với
những gì chị làm ở đây
936
00:41:50,460 --> 00:41:52,360
nhưng tôi vừa mới ra tù.
937
00:41:52,360 --> 00:41:54,880
Tôi muốn tránh xa tai mắt,
giữ bản thân sạch sẽ, chị hiểu không?
938
00:41:54,880 --> 00:41:56,590
- Ừm.
- Ngồi đi.
939
00:41:58,050 --> 00:41:59,970
Thấy Kibble ngoài kia không?
940
00:41:59,970 --> 00:42:01,470
Paula cũng là quản lý của nó.
941
00:42:01,470 --> 00:42:03,340
Nó từng hỏi xin việc mới.
942
00:42:03,340 --> 00:42:04,890
Nhưng mà cách đây năm năm rồi.
943
00:42:04,890 --> 00:42:06,890
Nó ở đây năm năm rồi á?
944
00:42:06,890 --> 00:42:08,390
Jolene ở đây bảy năm rồi,
945
00:42:08,390 --> 00:42:10,020
trừ hai năm hạn chế
mà Paula đem cô ta
946
00:42:10,020 --> 00:42:12,040
về lại nhà tù do
đe dọa tố cáo chúng tôi.
947
00:42:12,040 --> 00:42:13,560
Hai đứa chúng nó sẽ ra khỏi đây
trong vòng hai năm
948
00:42:13,560 --> 00:42:15,360
nếu như không làm cô ta bực.
949
00:42:15,360 --> 00:42:17,610
Sao mà nhóc vào đây?
950
00:42:17,610 --> 00:42:18,730
Làm nổ cái xe ạ.
951
00:42:18,730 --> 00:42:21,870
Phạm tội cấp hai, được thả sớm,
quản thúc hai năm à?
952
00:42:22,660 --> 00:42:23,950
- Vâng.
- Vậy cứ thoải mái đi.
953
00:42:24,620 --> 00:42:26,240
Chúng tôi cắn trộm tiền của bọn tập đoàn chó đẻ,
954
00:42:26,240 --> 00:42:27,450
Paula được nhận đút lót,
955
00:42:27,450 --> 00:42:28,900
cậu xong việc khi hết án,
956
00:42:28,900 --> 00:42:30,260
và chúng tôi tới với thằng lỏi con tiếp theo.
957
00:42:32,750 --> 00:42:33,880
Hai năm à?
958
00:42:33,880 --> 00:42:35,340
Dễ ợt...
959
00:42:37,330 --> 00:42:39,630
Nếu không làm cô ta tức.
960
00:42:48,430 --> 00:42:49,680
Chuyện gì diễn ra ở đây thế?
961
00:42:49,680 --> 00:42:51,820
Trang trí cho tiệc của Ian.
962
00:42:51,830 --> 00:42:53,600
Tuyệt.
963
00:42:53,600 --> 00:42:55,850
60 đồng dễ nhất em từng kiếm.
964
00:42:55,860 --> 00:42:57,440
Slayers hay Roosters?
965
00:42:57,440 --> 00:42:59,440
À, Slayers, chắc thế.
966
00:42:59,440 --> 00:43:00,440
Cảm ơn.
967
00:43:00,440 --> 00:43:01,530
Cỡ giày?
968
00:43:01,530 --> 00:43:03,110
Bất cứ cỡ gì anh trộm từ Walmart.
969
00:43:03,110 --> 00:43:04,260
- Tami trên gác à?
- Vâng.
970
00:43:04,260 --> 00:43:05,260
Cám ơn em trai.
971
00:43:06,740 --> 00:43:08,200
Chờ, chờ, chờ đã.
972
00:43:10,750 --> 00:43:12,330
Này.
973
00:43:12,330 --> 00:43:13,860
Này, em làm được rồi.
974
00:43:14,960 --> 00:43:17,130
Em bảo anh là không nhờ giúp mà.
975
00:43:17,130 --> 00:43:19,290
Con chúng ta chưa ăn, Tami.
976
00:43:19,300 --> 00:43:20,630
Anh không biết phải làm gì.
977
00:43:20,630 --> 00:43:22,710
Địt mẹ anh, Lip.
978
00:43:27,680 --> 00:43:28,850
Thấy người ngay đây không?
979
00:43:28,850 --> 00:43:30,970
Đấy là bố con.
980
00:43:30,970 --> 00:43:32,060
Mấy con thấy không?
981
00:43:33,840 --> 00:43:35,360
Này để bố hỏi con nhé.
982
00:43:36,820 --> 00:43:38,820
Nếu con là... Liệu con...
983
00:43:39,940 --> 00:43:41,690
Thôi, có lẽ mấy con
không phải người để hỏi.
984
00:43:42,780 --> 00:43:44,030
- Chào cưng.
- Chào.
985
00:43:44,030 --> 00:43:45,650
Chào mấy con.
986
00:43:45,660 --> 00:43:47,890
Chào. Chào.
987
00:43:47,890 --> 00:43:50,160
Sao các con không lên nhà
và chuẩn bị đi ngủ nhỉ?
988
00:43:50,160 --> 00:43:52,910
Bố và mẹ sẽ ngồi đây
và nói chuyện một tí.
989
00:43:53,760 --> 00:43:57,180
Em được mời tới buổi tiệc nướng.
990
00:43:58,840 --> 00:44:01,380
Em phải tiêu diệt
hàng đống thành viên gia đình,
991
00:44:01,380 --> 00:44:03,510
nhưng em có cam kết từ
mọi bác sĩ em gặp,
992
00:44:03,510 --> 00:44:06,970
và em sẽ gặp nhiều hơn vào cuối tuần này.
993
00:44:06,970 --> 00:44:08,980
Tuyệt quá.
994
00:44:08,980 --> 00:44:11,090
Anh mừng cho em quá.
995
00:44:11,830 --> 00:44:12,930
Sao thế anh?
996
00:44:14,350 --> 00:44:15,940
Huấn luyện viên không yêu anh, V à.
997
00:44:17,020 --> 00:44:20,240
Hắn quấy rối mọi đứa trẻ trừ anh...
998
00:44:21,690 --> 00:44:22,950
Kể cả thằng Dirk,
999
00:44:23,530 --> 00:44:25,780
có răng vẩu và mông lép.
1000
00:44:25,780 --> 00:44:27,030
Cái răng vẩu của nó chìa hết ra.
1001
00:44:27,030 --> 00:44:28,240
Nó không ngậm mồm lại được.
1002
00:44:29,370 --> 00:44:33,490
Kev, bị lạm dụng không phải
là được yêu thương.
1003
00:44:33,490 --> 00:44:34,730
Anh biết.
1004
00:44:34,730 --> 00:44:37,710
Em biết là tuổi thơ của anh
rất khó khăn,
1005
00:44:37,710 --> 00:44:39,810
nhưng giờ anh được yêu thương rồi.
1006
00:44:40,820 --> 00:44:42,270
Bọn trẻ yêu anh.
1007
00:44:43,300 --> 00:44:45,220
Và có một nhà khởi nghiệp đầy tham vọng,
1008
00:44:45,220 --> 00:44:47,460
thành công trong bán thuốc
1009
00:44:47,460 --> 00:44:49,220
sẽ yêu anh theo cách
1010
00:44:49,220 --> 00:44:52,140
mà khiến cho đầu anh nổ tung.
1011
00:44:52,140 --> 00:44:53,840
Đó có phải em không?
1012
00:44:53,840 --> 00:44:54,970
Đúng rồi, là em đó.
1013
00:44:57,980 --> 00:44:59,730
Ừm.
1014
00:44:59,730 --> 00:45:00,860
Ồ.
1015
00:45:07,810 --> 00:45:09,110
Chào, tôi là Frank Gallagher.
1016
00:45:09,110 --> 00:45:11,240
Chúng ta nói chuyện trên mạng rồi.
1017
00:45:13,990 --> 00:45:15,370
Cậu nghĩ cô ta muốn dàn xếp không?
1018
00:45:15,370 --> 00:45:17,030
Lý do duy nhất để cô ta
làm một cuộc họp thế này
1019
00:45:17,030 --> 00:45:19,000
là vì cô ta không muốn
đi ra tòa, cho nên...
1020
00:45:19,000 --> 00:45:20,540
Cậu thắng rồi, Debbie.
1021
00:45:20,540 --> 00:45:22,150
Patti biết trò này chơi thế nào.
1022
00:45:22,150 --> 00:45:24,110
Giờ đã chốt sổ rồi,
1023
00:45:24,110 --> 00:45:25,600
chúng ta bàn vụ trả công thôi nhỉ.
1024
00:45:25,600 --> 00:45:27,210
Trả công?
1025
00:45:27,220 --> 00:45:29,010
Cô tưởng là miễn phí à?
1026
00:45:29,010 --> 00:45:32,020
Tôi chưa từng nghĩ tới nó luôn.
1027
00:45:32,020 --> 00:45:34,680
Nhưng mà, ý tôi là, tôi sắp có
tiền rồi phải không?
1028
00:45:34,680 --> 00:45:35,810
Chuẩn luôn.
1029
00:45:35,810 --> 00:45:38,060
Thông thường, giá cho luật sư rơi vào khoảng
1030
00:45:38,060 --> 00:45:40,310
200 đến 400 một giờ.
1031
00:45:40,310 --> 00:45:41,600
Tiền đô à?
1032
00:45:41,600 --> 00:45:42,980
Nhưng vì tôi vẫn chưa phải luật sư,
1033
00:45:42,980 --> 00:45:44,270
- Tôi, ờ...
- Cái gì?
1034
00:45:44,270 --> 00:45:46,610
Tôi rất khuyến khích khóa học online
1035
00:45:46,610 --> 00:45:48,110
của trường cao đẳng cộng đồng Bờ Nam.
1036
00:45:48,110 --> 00:45:49,360
Mấy lớp đó xịn lắm.
1037
00:45:49,360 --> 00:45:51,030
Cô ấy qua hết môn luôn.
1038
00:45:51,030 --> 00:45:52,450
Cô đâu phải luật sư.
1039
00:45:52,450 --> 00:45:53,470
Đừng lo.
1040
00:45:53,470 --> 00:45:54,870
Chưa từng thua vụ nào.
1041
00:45:54,870 --> 00:45:56,830
Cô làm bao nhiêu vụ rồi?
1042
00:45:56,830 --> 00:45:57,830
Cô có bao nhiêu con?
1043
00:45:57,830 --> 00:45:59,500
- Sáu.
- Sáu.
1044
00:45:59,500 --> 00:46:02,700
- Chào, Pepa.
- Debbie.
1045
00:46:07,460 --> 00:46:09,130
Mấy người này là ai?
1046
00:46:09,130 --> 00:46:10,760
Cố vấn quân pháp của tôi.
1047
00:46:10,760 --> 00:46:12,590
Cố vấn quân pháp là cái gì?
1048
00:46:12,590 --> 00:46:13,800
Luật sư quân đội.
1049
00:46:13,800 --> 00:46:15,390
Giống luật sư thật á?
1050
00:46:16,930 --> 00:46:18,270
Cái gì đây?
1051
00:46:18,270 --> 00:46:19,810
Một thỏa thuận.
1052
00:46:19,810 --> 00:46:22,310
Vì Derek đã đưa vợ và con mình
1053
00:46:22,310 --> 00:46:26,860
vào danh sách những người
hưởng bồi thường nhân mạng của anh ấy
1054
00:46:26,860 --> 00:46:30,280
và Franny đúng ra là
một trong số ba con của ảnh,
1055
00:46:31,400 --> 00:46:33,320
tôi sẽ đưa cô
một phần ba chỗ tiền.
1056
00:46:33,320 --> 00:46:35,200
- Đấy.
- Thấy chưa gái?
1057
00:46:35,200 --> 00:46:36,830
Đổi lại...
1058
00:46:38,770 --> 00:46:40,830
Tôi muốn được nuôi Franny.
1059
00:46:40,830 --> 00:46:42,410
Cái gì?
1060
00:46:42,420 --> 00:46:43,550
Cưng à, nghĩ mà xem.
1061
00:46:46,830 --> 00:46:49,820
Bà đã thử chỗ sườn này chưa? Nó ngon lắm.
1062
00:46:50,190 --> 00:46:52,290
Mấy đứa da đen nấu ăn giỏi thật.
1063
00:46:52,620 --> 00:46:55,930
Bà ơi, khen ngợi gì mà nghe phân biệt thế ạ.
1064
00:46:56,640 --> 00:46:58,100
Nó ổn... ổn mà.
1065
00:46:58,100 --> 00:46:59,640
Đây đâu phải lần đầu tiên gặp chuyện này.
1066
00:47:01,460 --> 00:47:03,040
Gặp lại mấy ngày sau nha.
1067
00:47:04,430 --> 00:47:05,430
Tạm biệt.
1068
00:47:07,400 --> 00:47:08,690
Đó là, ờ, của tôi...
1069
00:47:08,690 --> 00:47:10,450
Đâu phải chuyện của tôi.
1070
00:47:16,070 --> 00:47:17,490
Cái gì?
1071
00:47:17,490 --> 00:47:19,330
Này, không phải tôi quan tâm đâu,
1072
00:47:19,330 --> 00:47:21,700
nhưng nếu cô truyền STD cho Carl,
cô nên bảo anh ấy.
1073
00:47:21,700 --> 00:47:24,050
Vì sao, để ảnh không truyền cho cô à?
1074
00:47:25,490 --> 00:47:28,680
Không, vì đó là chàng trai tốt và đó
là điều nên làm.
1075
00:47:37,500 --> 00:47:39,120
- Này.
- Này.
1076
00:47:39,800 --> 00:47:43,400
Vậy anh biết là em có thể đã
truyền liên cầu khuẩn cho anh à?
1077
00:47:44,390 --> 00:47:46,560
Ý em là giang mai chứ gì?
1078
00:47:46,560 --> 00:47:48,120
Anh biết rồi à?
1079
00:47:48,120 --> 00:47:50,150
Cassie Chambers hồi lớp năm
lây giang mai cho anh
1080
00:47:50,150 --> 00:47:51,690
rồi gọi là liên cầu khuẩn.
1081
00:47:55,130 --> 00:47:56,830
Vậy là em ngủ với Mitch à?
1082
00:47:58,500 --> 00:47:59,760
Vâng.
1083
00:48:00,490 --> 00:48:02,660
- Anh đang ngủ với Anne à?
- Không.
1084
00:48:02,660 --> 00:48:04,960
- Nhưng mà anh muốn đúng không?
- Vâng.
1085
00:48:07,920 --> 00:48:10,040
Thế có nghĩa là mình chia tay à?
1086
00:48:10,040 --> 00:48:11,340
Em không biết.
1087
00:48:11,340 --> 00:48:13,590
Ý em là, chúng ta phải xử lý
chuyện này bây giờ à?
1088
00:48:14,880 --> 00:48:16,300
Chắc không.
1089
00:48:16,300 --> 00:48:18,140
Thế có nghĩa là anh được ngủ với Anne à?
1090
00:48:18,140 --> 00:48:20,260
Ừ, nhưng chờ tới khi anh khỏi đã.
1091
00:48:20,260 --> 00:48:21,970
Em nghĩ đó là Ian.
1092
00:48:21,970 --> 00:48:23,850
Đi nào, đi nào, nhanh, nhanh nhanh!
1093
00:48:23,850 --> 00:48:25,560
Ra đây. Ra đây.
1094
00:48:27,270 --> 00:48:30,770
Ngạc nhiên chưa!
1095
00:48:30,770 --> 00:48:32,770
Mẹ kế của Franny đang đòi quyền nuôi con.
1096
00:48:32,780 --> 00:48:33,940
- Ồ.
- Chờ đã, Debs.
1097
00:48:33,940 --> 00:48:35,150
Cái gì cơ? Chuyện gì đã xảy ra thế? Ý em là sao?
1098
00:48:35,150 --> 00:48:36,650
Cô ta chỉ...
1099
00:48:36,650 --> 00:48:37,700
Mọi người, lại đây, lại đây, anh ấy đó.
1100
00:48:37,700 --> 00:48:39,110
Anh ấy đến đó. Nhanh nhanh lên.
1101
00:48:39,120 --> 00:48:40,120
Suỵt, suỵt.
1102
00:48:41,370 --> 00:48:44,370
Ngạc nhiên chưa!
1103
00:48:44,370 --> 00:48:46,360
Sao chỗ này như cái trung tâm thể thao thế?
1104
00:48:46,370 --> 00:48:47,750
Cái đéo gì thế?
1105
00:48:47,750 --> 00:48:48,850
Trang trí kiểu mẹ gì đây?
1106
00:48:48,850 --> 00:48:50,290
Đứa nào nghĩ ra ý tưởng này?
1107
00:48:50,290 --> 00:48:51,500
Thế mà dám tự gọi mình là người tổ chức tiệc.
1108
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
Chào mừng về nhà.
1109
00:48:52,500 --> 00:48:53,670
Xin lỗi, em xin lỗi.
1110
00:48:53,670 --> 00:48:55,170
Anh bị sao đấy?
1111
00:48:55,170 --> 00:48:56,800
- Chuyện gì xảy ra thế?
- Này.
1112
00:48:57,630 --> 00:48:59,800
Nhà mình đang cãi nhau à?
Bởi em về phe Liam.
1113
00:49:04,070 --> 00:49:05,780
Xin chào, xin chào!
1114
00:49:10,940 --> 00:49:12,620
Tới đây.
1115
00:49:15,820 --> 00:49:17,530
- Này.
- Này.
1116
00:49:18,740 --> 00:49:20,160
Vụ với cán bộ treo giò thế nào?
1117
00:49:20,160 --> 00:49:21,400
Ồ, như cứt ấy mà.
1118
00:49:21,400 --> 00:49:23,160
Thế hả?
1119
00:49:23,160 --> 00:49:24,730
À, em nghĩ em có thể làm được.
1120
00:49:26,290 --> 00:49:27,250
Tami trên nhà à?
1121
00:49:27,250 --> 00:49:30,210
Ừ, anh vừa mới lên kiểm
tra lại cô ấy,
1122
00:49:30,210 --> 00:49:31,670
nhưng cô ấy bắt đầu ném đồ nên...
1123
00:49:31,670 --> 00:49:33,170
- Ồ.
- Nên anh sẽ để một lúc.
1124
00:49:35,460 --> 00:49:37,010
Anh nghĩ có phải do gien không,
1125
00:49:37,010 --> 00:49:39,840
chuyện chúng ta yêu mấy đứa điên?
1126
00:49:39,840 --> 00:49:43,420
Frank và Monica. Em và Mickey.
1127
00:49:43,420 --> 00:49:44,600
Anh và Karen.
1128
00:49:44,600 --> 00:49:45,980
Anh và Mandy.
1129
00:49:45,980 --> 00:49:47,270
À, ừ.
1130
00:49:47,270 --> 00:49:49,350
Em biết không, anh nghĩ Tami là
1131
00:49:49,350 --> 00:49:51,600
người đỡ điên nhất trong số đó.
1132
00:49:53,730 --> 00:49:55,030
Anh định cưới cô ấy à?
1133
00:49:55,790 --> 00:49:57,030
Anh không biết.
1134
00:50:00,620 --> 00:50:02,080
Em định lấy Mickey à?
1135
00:50:02,080 --> 00:50:03,290
Đéo.
1136
00:50:07,970 --> 00:50:10,370
Làm hộ cái này nhé?
1137
00:50:10,370 --> 00:50:11,120
- Ừm.
- Hủy nó đi.
1138
00:50:11,120 --> 00:50:12,620
Ừm.
1139
00:50:12,630 --> 00:50:15,170
- Gặp sau nhé.
- Vâng.
1140
00:50:23,590 --> 00:50:25,760
Này, Debs.
1141
00:50:25,760 --> 00:50:27,890
Anh nghĩ anh đã làm hỏng chuyện
1142
00:50:27,890 --> 00:50:29,680
khi để Sarah nói chuyện với Tami.
1143
00:50:29,680 --> 00:50:33,060
1000 phần trăm.
1144
00:50:33,060 --> 00:50:36,020
Ừ, địt mẹ.
1145
00:50:38,190 --> 00:50:40,610
Em biết là nhà mình sẽ
không để ai lấy Franny đi đúng không?
1146
00:50:45,950 --> 00:50:46,990
Chào, Franny.
1147
00:50:55,540 --> 00:50:58,090
- Này.
- Này.
1148
00:50:58,090 --> 00:50:59,710
Chuyện gì xảy ra thế?
1149
00:50:59,710 --> 00:51:01,680
Fred trớ lên băng của em.
1150
00:51:04,220 --> 00:51:05,890
Đây, cần giúp không?
1151
00:51:06,890 --> 00:51:10,270
Ừ, đương nhiên rồi, sao anh không gọi Sarah
1152
00:51:10,270 --> 00:51:11,840
để xem cô ấy có thể qua và
1153
00:51:11,840 --> 00:51:13,600
làm hỏng mấy mũi chỉ
của em hay gì không?
1154
00:51:15,170 --> 00:51:16,350
Thế là có à?
1155
00:51:17,520 --> 00:51:19,360
Đương nhiên.
1156
00:51:26,620 --> 00:51:28,410
- Để anh bế thằng bé.
- Không.
1157
00:51:28,410 --> 00:51:30,870
Em bế cho.
1158
00:51:30,870 --> 00:51:32,700
Đau.
1159
00:51:32,710 --> 00:51:35,370
Anh có thể...
1160
00:51:35,370 --> 00:51:37,590
tháo cái băng này ra
rồi dán cái mới vào không?
1161
00:51:37,590 --> 00:51:38,920
Đương nhiên rồi.
1162
00:51:42,170 --> 00:51:44,130
Đau.
1163
00:51:48,350 --> 00:51:50,060
Được rồi.
1164
00:51:57,750 --> 00:51:59,900
Nóng đúng không?
1165
00:52:02,400 --> 00:52:03,720
Anh có cần...
1166
00:52:03,720 --> 00:52:05,530
Có, oxy già.
1167
00:52:11,440 --> 00:52:13,490
Xin lỗi vì anh đã nhờ Sarah qua.
1168
00:52:15,660 --> 00:52:17,760
Anh... anh nghe em nói chuyện với Cami,
1169
00:52:18,870 --> 00:52:20,340
và nghĩ rằng em cần giúp đỡ.
1170
00:52:22,920 --> 00:52:26,330
Chuyện không phải là em cần
giúp hay không.
1171
00:52:27,050 --> 00:52:30,470
Là về con em có thích
em hay không...
1172
00:52:30,470 --> 00:52:33,600
Rõ ràng là nó ghét em vãi ra.
1173
00:52:34,480 --> 00:52:36,420
Thằng bé đâu ghét em, Tami.
1174
00:52:37,230 --> 00:52:40,720
Nó từ chối em cả ngày.
1175
00:52:41,980 --> 00:52:44,270
Và khi Sarah xuất hiện,
chỉ trong vài phút,
1176
00:52:44,270 --> 00:52:47,360
nó liền bú tí em,
rồi ngủ ngoan như chó,
1177
00:52:47,360 --> 00:52:48,860
anh biết đó, bởi vì nó thích cô ta.
1178
00:52:50,270 --> 00:52:51,910
Khi em đang ở trong viện
1179
00:52:51,910 --> 00:52:53,700
chờ người ta khâu lại ruột vào người
1180
00:52:53,700 --> 00:52:56,050
nó được gắn kết với bố nó
và một phụ nữ khác.
1181
00:52:57,670 --> 00:53:01,040
Nó gắn kết với em, được chưa?
1182
00:53:01,040 --> 00:53:02,670
Hãy cho nó thời gian.
1183
00:53:02,670 --> 00:53:04,960
Anh gắn kết với Frank chưa?
1184
00:53:07,720 --> 00:53:09,470
Em chưa bao giờ được gắn kết với mẹ,
1185
00:53:09,470 --> 00:53:11,050
và bà ta chết vì ung thư.
1186
00:53:12,850 --> 00:53:14,880
Em chỉ, em chỉ không muốn mình chết
1187
00:53:15,810 --> 00:53:18,140
và để thằng bé cảm thấy
mình chưa bao giờ có mẹ.
1188
00:53:19,810 --> 00:53:21,030
Thuốc mỡ.
1189
00:53:31,400 --> 00:53:32,840
Nhìn này...
1190
00:53:33,350 --> 00:53:36,660
em đã suýt chết
khi sinh đứa bé này.
1191
00:53:37,500 --> 00:53:40,230
Nó đã gắn chặt với em rồi.
1192
00:53:41,420 --> 00:53:42,930
Gần chết thì dễ quá.
1193
00:53:42,940 --> 00:53:44,340
Không.
1194
00:53:46,200 --> 00:53:47,590
Nó nợ em.
1195
00:53:48,910 --> 00:53:50,580
Anh hứa sẽ để nó hiểu điều đó.
1196
00:54:51,320 --> 00:54:54,160
Huấn luyện viên, tại sao?
1197
00:54:54,160 --> 00:54:56,820
Ông không thấy tôi hấp dẫn à?
1198
00:54:56,830 --> 00:54:58,240
Có... có... có phải là...
ông đã sợ
1199
00:54:58,240 --> 00:55:00,790
vì tôi nặng hơn ông sáu cân không?
1200
00:55:00,790 --> 00:55:02,040
Tôi chưa từng chạm cậu
1201
00:55:02,040 --> 00:55:04,600
vì tôi chưa từng chạm vào thằng bé nào.
1202
00:55:04,600 --> 00:55:06,610
Tôi chưa từng chạm vào chỗ nào nhạy cảm
1203
00:55:06,610 --> 00:55:07,710
trong suốt đời tôi á.
1204
00:55:07,710 --> 00:55:09,800
Từ từ, có phải ông đang...
1205
00:55:09,800 --> 00:55:11,430
Ông đang vừa nhìn tôi vừa sóc lọ à?
1206
00:55:12,260 --> 00:55:13,370
Không!
1207
00:55:13,370 --> 00:55:14,650
Có vậy chứ!
1208
00:55:14,650 --> 00:55:19,100
Shameless Vietnam Subteam
tungundead93, Ngọc, cuongcallejon