1
-00:00:02,110 --> 00:00:01,890
- https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ -
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,150
Giời ạ.
3
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
Mày không nhớ tuần trước Shameless
có vụ gì à?
4
00:00:08,020 --> 00:00:09,240
Chiếu lại đi.
5
00:00:09,640 --> 00:00:11,910
Chúa của tôi là thằng đồng cô.
6
00:00:12,730 --> 00:00:15,080
Chúa của tôi là ô môi, đĩ!
7
00:00:17,040 --> 00:00:18,460
Nếu chị bị ngất thì cứ tiếp tục.
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,670
Đừng dừng lại cho đến khi cắt hết cả ba ngón.
9
00:00:21,320 --> 00:00:22,710
Còn hai cái.
10
00:00:23,840 --> 00:00:25,470
Hy vọng là anh sớm hết hơi.
11
00:00:26,130 --> 00:00:27,390
Đây.
12
00:00:27,390 --> 00:00:30,020
- Cái lề gì thốn?
- Đây là đống cứt
13
00:00:30,020 --> 00:00:32,250
mà cậu phải biến nó thành cơm.
14
00:00:32,250 --> 00:00:34,670
Bố đã luôn muốn đi mô tô nước.
15
00:00:34,670 --> 00:00:36,780
Dylan nói là con có thể lái chiếc màu vàng.
16
00:00:36,780 --> 00:00:40,610
Bố của Dylan làm nghề gì
mà có du thuyền với chuyên cơ riêng vậy?
17
00:00:41,560 --> 00:00:42,740
Ăn sáng không?
18
00:00:43,210 --> 00:00:45,960
Phải về rồi.
Cháu tôi sắp tới.
19
00:00:46,410 --> 00:00:48,370
Freelania, cô có mọi thứ.
20
00:00:48,370 --> 00:00:50,530
Vera làm riêng cho tôi.
21
00:00:50,530 --> 00:00:52,410
Làm thế nào mà lại được như này?
22
00:00:53,950 --> 00:00:55,100
Thánh họ.
23
00:00:55,100 --> 00:00:56,700
Cô có gì vậy, xác chết à?
24
00:00:56,700 --> 00:00:58,080
Tôi nghĩ là nó chưa chết hẳn.
25
00:00:58,080 --> 00:00:59,960
Đừng quên bữa tối ở The Grill.
26
00:00:59,960 --> 00:01:02,920
Anh muốn khoe cô dâu tương lai.
27
00:01:09,500 --> 00:01:10,910
Vâng, em sẽ lấy anh!
28
00:01:10,910 --> 00:01:12,760
Lấy con mẹ luôn!
29
00:01:12,760 --> 00:01:15,180
Cái lề gì thốn?
Em cắt quân phục của anh à?
30
00:01:15,180 --> 00:01:17,590
...tưởng em sẽ đồng ý chuyện anh đi học lại
31
00:01:17,590 --> 00:01:19,230
- vì chúng ta đã kết hôn!
- Em sẽ không bao giờ đồng ý
32
00:01:19,230 --> 00:01:21,640
phải cách xa anh, tình yêu à! Không bao giờ!
33
00:01:21,640 --> 00:01:24,380
Tôi cho các người ở nhờ và giờ các người kiện tôi?
34
00:01:24,380 --> 00:01:26,090
Trường hợp tệ nhất là gì?
35
00:01:26,090 --> 00:01:28,240
Sẽ may mắn nếu cô không bị tống vào tù.
36
00:01:28,640 --> 00:01:30,780
Rusty!
37
00:01:30,780 --> 00:01:32,660
Chúng nó tiêu chắc rồi.
38
00:01:41,780 --> 00:01:46,640
- https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ -
WinterVN, tungundead93, matsuda318, Ngọc, Callejón
39
00:03:23,900 --> 00:03:25,350
Anh đi đâu vậy?
40
00:03:26,120 --> 00:03:28,230
Đi làm. Cứ ngủ tiếp đi nhé?
41
00:03:29,280 --> 00:03:30,550
Em tự hào về anh.
42
00:03:32,390 --> 00:03:34,510
- Gì cơ?
- Năm vừa rồi...
43
00:03:34,510 --> 00:03:36,090
anh rất mạnh mẽ.
44
00:03:36,850 --> 00:03:38,290
Em chưa từng nhận ra điều đó.
45
00:03:38,980 --> 00:03:40,410
Cảm ơn.
46
00:03:41,200 --> 00:03:43,020
Tối nay ngủ ở nhà em chứ?
47
00:03:44,120 --> 00:03:46,500
Ừ...được.
48
00:03:47,150 --> 00:03:48,790
Được chứ. Thế cũng tốt, nhỉ?
49
00:03:49,280 --> 00:03:50,610
Em yêu anh.
50
00:03:56,040 --> 00:03:57,450
Anh cũng yêu em.
51
00:03:59,760 --> 00:04:01,180
Ngủ thêm chút đi.
52
00:04:10,720 --> 00:04:13,140
Đóng con mẹ cửa vào!
53
00:04:13,550 --> 00:04:15,210
Chú làm cái quần què gì vậy?
54
00:04:15,210 --> 00:04:17,870
Em phải đi có tí việc
mà cô ấy lại đang ở dưới nhà.
55
00:04:18,520 --> 00:04:20,560
Phải lấy quần áo với túi đựng.
56
00:04:20,560 --> 00:04:22,350
Cô ấy xé hết đồ cũ của em rồi.
57
00:04:22,350 --> 00:04:24,020
Khi anh xuống nhà, cứ bảo là em đang tắm nhé?
58
00:04:24,020 --> 00:04:26,690
Ừ, ừ, ừ. Này, còn bao lâu...
59
00:04:34,160 --> 00:04:35,820
Chào buổi sáng!
60
00:04:35,830 --> 00:04:37,200
Chào.
61
00:04:37,200 --> 00:04:39,390
À, Carl nó đang tắm.
62
00:04:39,390 --> 00:04:41,660
Em làm bánh waffle.
63
00:04:41,660 --> 00:04:45,590
À... Liam ngủ ngoài sân sau.
64
00:04:45,590 --> 00:04:48,210
Có phải chuyện thường không?
65
00:04:57,960 --> 00:04:59,440
Này.
66
00:05:00,890 --> 00:05:02,810
Này, Liam.
67
00:05:02,810 --> 00:05:04,350
Này ông em.
68
00:05:04,350 --> 00:05:06,250
Lại mộng du nữa rồi.
69
00:05:06,250 --> 00:05:08,420
- Thật sao?
- Ừ.
70
00:05:10,400 --> 00:05:11,910
Chìa khóa của anh à?
71
00:05:11,920 --> 00:05:13,700
Em không biết.
72
00:05:14,730 --> 00:05:16,670
Sao chú thích chìa khóa thế?
73
00:05:18,270 --> 00:05:19,870
Được rồi, dậy nào.
74
00:05:19,870 --> 00:05:21,140
Vào nhà thôi.
75
00:05:24,080 --> 00:05:26,500
Của bố đây, Tía Frank.
76
00:05:26,500 --> 00:05:28,250
Cảm ơn, cô con dâu quý hóa nhất nhà.
77
00:05:28,250 --> 00:05:30,880
Cô con dâu duy nhất thôi.
78
00:05:30,880 --> 00:05:32,760
Liam. Ngồi đi.
79
00:05:32,760 --> 00:05:34,630
Này, để dành cho Lucas cái bánh nhé?
80
00:05:34,630 --> 00:05:35,800
Anh phải đi làm
81
00:05:35,800 --> 00:05:37,180
và nó với Sierra ngủ lại đêm qua.
82
00:05:37,180 --> 00:05:38,550
- Được.
- Cảm ơn.
83
00:05:38,560 --> 00:05:40,930
Bố đã gặp bố của Dylan.
84
00:05:40,930 --> 00:05:42,470
Bố bảo ông ấy
85
00:05:42,480 --> 00:05:44,140
là mai con được đi du lịch bằng du thuyền chứ?
86
00:05:45,520 --> 00:05:47,310
Bố đã xem xét ông ta rồi.
87
00:05:47,310 --> 00:05:49,900
Ông ta không tạo ra, làm ra cái gì.
88
00:05:49,900 --> 00:05:52,270
Hắn mua các công ty, xé nhỏ chúng ra,
89
00:05:52,270 --> 00:05:53,590
bán các mảnh vụn,
90
00:05:53,590 --> 00:05:57,780
rồi tống khứ nhân viên đi như rác rưởi.
91
00:05:57,780 --> 00:05:59,580
Một thằng trộm hợp pháp.
92
00:05:59,580 --> 00:06:00,950
Của em đây, Liam.
93
00:06:00,950 --> 00:06:02,830
Cảm ơn nhiều.
94
00:06:06,830 --> 00:06:09,590
Hắn muốn các công ty sụp đổ.
95
00:06:09,590 --> 00:06:11,300
Thế giới này suy đồi lắm, Liam.
96
00:06:11,300 --> 00:06:14,170
Không ai sẽ quan tâm chúng ta khi về già.
97
00:06:14,170 --> 00:06:17,900
Nghĩa vụ thiêng liêng của chúng ta
là bòn rút con tuất đó.
98
00:06:18,970 --> 00:06:20,680
Con biết cách chụp ảnh bằng cái này không?
99
00:06:20,680 --> 00:06:22,550
Carl làm gì mà lâu thế nhỉ?
100
00:06:22,550 --> 00:06:24,220
Thịt xông khói nguội hết rồi.
101
00:06:27,150 --> 00:06:30,140
Chân vẫn sao thế? Bố đốt vết hở rồi mà.
102
00:06:30,140 --> 00:06:31,400
Vẫn chảy máu,
103
00:06:31,400 --> 00:06:33,360
nên tôi phải tới bệnh viện.
104
00:06:33,360 --> 00:06:34,480
Phí tiền.
105
00:06:34,490 --> 00:06:36,280
Đốt vết thương đã được áp dụng
106
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
từ thời người Ai Cập đang xây kim tự tháp.
107
00:06:38,240 --> 00:06:39,870
Bánh waffle à? Ngon.
108
00:06:39,870 --> 00:06:42,660
Thế con có được đi du thuyền với nhà Dylan không?
109
00:06:42,660 --> 00:06:45,300
Chúng ta có phải đồng chí không?
110
00:06:45,300 --> 00:06:46,540
Phải.
111
00:06:46,540 --> 00:06:48,120
Tốt.
112
00:06:48,120 --> 00:06:51,090
Bố rất tự hào được làm đồng chí của con.
113
00:06:51,090 --> 00:06:53,170
Và nhiệm vụ của con,
114
00:06:53,170 --> 00:06:56,380
là tới Caribbean
và tận hưởng.
115
00:06:57,680 --> 00:06:59,300
Sau khi con có mật mã.
116
00:07:00,010 --> 00:07:02,300
- Mật mã?
- Để tắt báo động.
117
00:07:02,310 --> 00:07:04,310
Và ảnh những tài sản có giá trị
118
00:07:04,310 --> 00:07:06,450
và hệ thống an ninh.
119
00:07:06,450 --> 00:07:09,690
Chỉ một phi vụ lớn nữa,
là bố có thể nghỉ hưu hoành tráng.
120
00:07:10,650 --> 00:07:13,940
Carl! Con đĩ mẹ anh!
121
00:07:13,940 --> 00:07:15,860
Cái gì vậy?
122
00:07:15,860 --> 00:07:17,650
Hạnh phúc hôn nhân đấy.
123
00:07:21,740 --> 00:07:23,380
- Giờ thì sao?
- À thì,
124
00:07:23,380 --> 00:07:25,620
tôi trộm váy cưới của nó,
thế chỗ nó trong đám cưới
125
00:07:25,620 --> 00:07:27,190
và cưới lão già giàu sụ phải đóng bỉm.
126
00:07:27,190 --> 00:07:29,470
Cô không nghĩ là lão nhận ra sự khác biệt à?
127
00:07:29,470 --> 00:07:31,500
Lão tưởng tôi là nó.
Đầu óc lẫn lắm rồi.
128
00:07:31,500 --> 00:07:32,880
Còn khách khứa thì sao.
129
00:07:32,880 --> 00:07:34,420
Tôi đeo mạng che mà. Không ai thấy đâu.
130
00:07:43,600 --> 00:07:45,170
- Kev.
- Gì?
131
00:07:45,170 --> 00:07:47,540
- Lấy điện thoại của cô ta đi.
- Em đi mà lấy.
132
00:07:47,540 --> 00:07:49,270
Để tôi. Cầm lấy con mã tấu.
133
00:07:49,270 --> 00:07:51,370
Nó mà lộm nhộm thì rạch mặt luôn, rõ chưa?
134
00:07:51,370 --> 00:07:53,520
Không. Tôi sẽ không rạch mặt cô ta
135
00:07:53,520 --> 00:07:55,570
nếu cô ta bỏ chạy đâu.
136
00:08:06,950 --> 00:08:08,250
"Zlata"?
137
00:08:09,160 --> 00:08:10,710
Đậu.
138
00:08:13,040 --> 00:08:14,680
Mẹ nó sẽ đến dự đám cưới.
139
00:08:16,090 --> 00:08:18,560
Bà ấy sẽ nhận ra Svetlana không phải con mình nhỉ?
140
00:08:21,340 --> 00:08:23,690
Bả sẽ moi phổi mày ra rồi ăn sống...
141
00:08:23,700 --> 00:08:26,510
Mày sủa thêm lần nữa, là tao cạo đầu,
142
00:08:26,510 --> 00:08:27,880
tao sẽ xẻo núm của mày,
143
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
rồi bán mày cho băng đảng Mễ
144
00:08:29,600 --> 00:08:31,730
để chúng nó chơi, rõ chưa?
145
00:08:32,940 --> 00:08:34,520
Khi nào thì Zlata tới?
146
00:08:34,520 --> 00:08:35,900
Hôm nay.
147
00:08:35,900 --> 00:08:38,060
Tao phải đón bà ấy ở sân bay.
148
00:08:38,060 --> 00:08:39,420
Và tao phải đi đái.
149
00:08:40,150 --> 00:08:41,280
Kiếm cái bát đi.
150
00:08:42,000 --> 00:08:43,110
Gì cơ?
151
00:08:43,110 --> 00:08:44,300
Cho nó đái.
152
00:08:44,300 --> 00:08:45,590
Qua quần à?
153
00:08:45,590 --> 00:08:47,590
Cởi quần ra sau! Đi kiếm cái bô đã.
154
00:08:52,620 --> 00:08:54,580
- Cô biết mẹ cô ta không?
- À, Zlata.
155
00:08:54,580 --> 00:08:55,960
Quái thú Liên Xô.
156
00:08:55,960 --> 00:08:57,500
Sống sót trận Stalingrad khi còn rất nhỏ
157
00:08:57,500 --> 00:08:59,060
bằng cách ăn thịt người.
158
00:08:59,060 --> 00:09:00,760
Bà ta ăn thịt người?
159
00:09:34,830 --> 00:09:37,000
- Chào Fiona.
- Chào.
160
00:09:37,000 --> 00:09:39,920
Chị về nhà rửa ráy thay quần áo.
161
00:09:39,920 --> 00:09:41,800
Thánh họ.
162
00:09:41,800 --> 00:09:43,590
Ngón chân em làm sao kia?
163
00:09:43,590 --> 00:09:45,030
Frank cắt chúng.
164
00:09:45,720 --> 00:09:46,840
Lão làm gì cơ?!
165
00:09:46,840 --> 00:09:49,350
Không có gì đâu. Em nhờ ông ấy mà.
166
00:09:49,350 --> 00:09:51,260
Chị tống cổ bọn Chí Phèo đi chưa?
167
00:09:51,270 --> 00:09:52,310
Chưa.
168
00:09:52,310 --> 00:09:54,620
Ford và Nessa đang trông tòa nhà
169
00:09:54,620 --> 00:09:56,410
trong khi chị đi làm việc với luật sư.
170
00:09:56,410 --> 00:09:58,020
Thiêu chúng nó luôn.
171
00:09:58,020 --> 00:09:59,480
Đó là miếng võ cổ nhất
172
00:09:59,480 --> 00:10:02,110
trong sổ tay của vua xóm liều, phóng hỏa.
173
00:10:02,110 --> 00:10:04,640
Mày phóng một chưởng hỏa diệm,
chúng nó có hai lựa chọn,
174
00:10:04,650 --> 00:10:06,240
gào thét chạy ra khỏi tòa nhà,
175
00:10:06,240 --> 00:10:07,320
hoặc là bị thiêu chết,
176
00:10:07,320 --> 00:10:09,280
và mày còn được ăn tiền bảo hiểm.
177
00:10:09,280 --> 00:10:10,770
Đứa nào thấy chiếc giày của bố không?
178
00:10:10,770 --> 00:10:13,040
Tôi không đốt nhà của mình đâu, Frank.
179
00:10:13,040 --> 00:10:15,350
Tại sao không? Cho thuê trọ chán òm.
180
00:10:15,350 --> 00:10:18,790
Khách trọ không trả tiền,
181
00:10:18,790 --> 00:10:20,730
hố xí bị tắc...
182
00:10:20,730 --> 00:10:23,730
vì đống to cứt tổ bố sau khi ăn cỗ Tạ Ơn...
183
00:10:25,930 --> 00:10:27,470
đây rồi.
184
00:10:30,010 --> 00:10:33,360
Mày nên liên lạc với Paulie Phóng Hỏa.
185
00:10:33,370 --> 00:10:35,600
- Ai cơ?
- Paulie Paterniski.
186
00:10:35,600 --> 00:10:38,020
Trùm sò đốt nhà ở Bờ Nam.
187
00:10:38,020 --> 00:10:40,110
Chắc giờ hắn đang làm ở Handy Mart.
188
00:10:40,110 --> 00:10:41,860
Đừng để bề ngoài của hắn dọa mày.
189
00:10:41,860 --> 00:10:43,440
Hắn bị phản đam
190
00:10:43,440 --> 00:10:46,280
bởi thùng xăng máy bay cháy ngược lại hắn.
191
00:10:46,280 --> 00:10:48,950
Bác sĩ phải lấy da mông của hắn
192
00:10:48,950 --> 00:10:50,910
để đắp lên mặt.
193
00:10:50,910 --> 00:10:53,630
Bố phải tới ban quy hoạch thành phố.
194
00:10:53,640 --> 00:10:55,220
Em cũng phắn đây.
195
00:10:55,220 --> 00:10:57,250
Phải tới tiệc sinh nhật với Franny
196
00:10:57,250 --> 00:11:00,750
mừng thọ kị của Derek, năm nay đón,
197
00:11:00,750 --> 00:11:02,940
200 cái xuân xanh.
198
00:11:02,940 --> 00:11:05,090
Em định hỏi chị xem em có nên đi không.
199
00:11:05,090 --> 00:11:07,550
- Nhưng em nghĩ là nên.
- Được rồi.
200
00:11:07,550 --> 00:11:09,760
Đừng vào phòng tắm nhé?
201
00:11:09,760 --> 00:11:11,850
- Chị phải đi tắm.
- Ừ.
202
00:11:13,390 --> 00:11:15,270
Chào, Ian có nhà không?
203
00:11:15,270 --> 00:11:17,180
Chị không biết. Chị vừa về.
204
00:11:17,190 --> 00:11:19,390
Anh ấy không có nhà.
Em không nghĩ là đêm qua anh ấy về.
205
00:11:19,400 --> 00:11:21,080
Công an có tới đây chưa?
206
00:11:21,860 --> 00:11:23,750
Họ có lệnh bắt cậu ấy.
207
00:11:31,740 --> 00:11:33,420
Cái lề gì thốn?
208
00:11:33,430 --> 00:11:35,090
Chuyện đi hơi quá xa.
209
00:11:36,330 --> 00:11:37,760
Nó không uống thuốc à?
210
00:11:38,540 --> 00:11:40,000
Em không biết.
211
00:11:49,050 --> 00:11:51,300
Ian, chào. Chị Fiona đây.
212
00:11:52,190 --> 00:11:54,760
Gọi lại cho chị nhé?
Cái lề gì thốn?
213
00:12:00,650 --> 00:12:01,950
Chú đặt tên cho nó chưa?
214
00:12:02,920 --> 00:12:04,020
Xe của chú ấy.
215
00:12:05,040 --> 00:12:06,580
Chú còn chưa nghĩ tới.
216
00:12:07,320 --> 00:12:09,150
Nó là trai hay gái?
217
00:12:09,150 --> 00:12:10,700
Chắc chắn là trai.
218
00:12:12,160 --> 00:12:16,120
Vậy đặt là... Keith thì sao?
219
00:12:17,410 --> 00:12:18,450
Tại sao lại là Keith?
220
00:12:18,960 --> 00:12:20,620
Cháu thích cái tên đó Keith.
221
00:12:21,790 --> 00:12:23,000
Cháu giúp được không?
222
00:12:24,290 --> 00:12:26,840
Được chứ.
223
00:12:26,840 --> 00:12:30,020
Có hộp đựng chốt ở trên bàn của Brad.
224
00:12:31,340 --> 00:12:32,380
Cảm ơn.
225
00:12:34,970 --> 00:12:35,970
Này.
226
00:12:37,520 --> 00:12:39,120
Không có tin gì của mẹ nó à?
227
00:12:39,730 --> 00:12:40,980
Không.
228
00:12:41,520 --> 00:12:43,650
Tôi kệ xác nó luôn rồi.
229
00:12:46,580 --> 00:12:49,230
Không có hộp ở trên bàn.
230
00:12:51,030 --> 00:12:52,530
Rồi, để chú đi xem thử.
231
00:12:52,530 --> 00:12:53,960
Để ý nó nhé?
232
00:13:03,420 --> 00:13:05,850
Dâu, hộp đựng chốt ở đâu vậy?
233
00:13:06,380 --> 00:13:07,710
Ngay trong đống kia kìa.
234
00:13:07,710 --> 00:13:09,590
Được rồi.
235
00:13:11,420 --> 00:13:12,920
Đệm tập yoga à?
236
00:13:12,930 --> 00:13:14,550
Ừ.
237
00:13:14,550 --> 00:13:16,860
Người tư vấn nói là tôi nên thử.
238
00:13:17,810 --> 00:13:19,970
- Vãi.
- Sao?
239
00:13:22,230 --> 00:13:23,850
Cũng khá là thư giãn.
240
00:13:26,870 --> 00:13:29,710
Thế định hỏi hôm nay tôi thế nào à?
241
00:13:30,700 --> 00:13:32,530
Nào. Hỏi tôi đi.
242
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
Được.
243
00:13:35,070 --> 00:13:37,590
- Hôm nay anh thế nào?
- Sảng cả lò nhà nó khoái.
244
00:13:37,590 --> 00:13:39,630
- Vậy hả?
- Tối qua tôi được băm.
245
00:13:39,640 --> 00:13:41,700
Ồ! Cami?
246
00:13:42,710 --> 00:13:46,520
Đúng rồi, con chóa, Cami. Hôn thê của tôi chứ ai.
247
00:13:46,520 --> 00:13:47,750
Thấy thế nào?
248
00:13:48,640 --> 00:13:50,710
Tôi không biết chính xác nữa.
249
00:13:51,510 --> 00:13:52,760
Ý tôi là, tôi trớ nhanh quá
250
00:13:52,760 --> 00:13:54,090
tôi không nghĩ cô ấy đã tận hưởng đủ,
251
00:13:54,090 --> 00:13:55,930
nhưng...
252
00:13:55,930 --> 00:13:58,070
Anh đã quay lại "giường trường".
253
00:13:58,930 --> 00:14:01,360
Thế là tốt.
254
00:14:01,370 --> 00:14:03,180
Chúc mừng nhé. Thật lòng đấy.
255
00:14:03,180 --> 00:14:06,290
Ừ. Ừ, đúng. Cảm ơn.
256
00:14:08,230 --> 00:14:10,480
Những chiến thắng nhỏ nhỉ?
257
00:14:11,730 --> 00:14:13,280
Ừ, đúng.
258
00:14:16,910 --> 00:14:18,240
Chúc một ngày tốt lành.
259
00:14:26,600 --> 00:14:28,120
Ma tóe hay tiền mặt vậy?
260
00:14:28,130 --> 00:14:29,630
- Sao cơ?
- Cái túi xách ấy.
261
00:14:29,630 --> 00:14:31,850
À. Quân phục,
262
00:14:31,850 --> 00:14:33,100
đồ dự trữ...
263
00:14:33,110 --> 00:14:34,920
Kassi có tới tìm em không?
264
00:14:34,920 --> 00:14:37,090
Không. Nhưng nó gọi vài chục lần rồi.
265
00:14:37,090 --> 00:14:38,930
Đừng bảo là em ở đây.
266
00:14:38,930 --> 00:14:40,680
Có muốn cho chị biết đang có chuyện gì không?
267
00:14:40,680 --> 00:14:43,140
Ngày mai em phải quay lại trường quân đội.
268
00:14:43,140 --> 00:14:44,720
Kassi không muốn em đi.
269
00:14:44,730 --> 00:14:47,100
Dùng dao rạch tanh bành đồ của em.
270
00:14:47,100 --> 00:14:48,310
Phải mua đồ mới
271
00:14:48,310 --> 00:14:49,980
và không đủ tiền thay lần nữa đâu.
272
00:14:49,980 --> 00:14:51,310
Nghe như tình yêu đích thực.
273
00:14:51,320 --> 00:14:53,940
Chính xác. Em cũng yêu cô ấy.
274
00:14:53,940 --> 00:14:55,570
Nhưng em cũng yêu các huynh đệ
275
00:14:55,570 --> 00:14:57,780
ở Tiểu Đội Hai, Trung Đội Bravo tương đương.
276
00:14:57,780 --> 00:14:59,960
Ý em là cô ấy không thể hiểu sao?
277
00:14:59,970 --> 00:15:01,570
Có thể yêu hai thứ cùng một lúc
278
00:15:01,580 --> 00:15:04,240
nếu không giao hợp với cả hai, đúng không?
279
00:15:04,250 --> 00:15:05,940
Đừng cho ai hút thuốc ở đây nhé.
280
00:15:05,940 --> 00:15:09,170
Tàn thuốc mà rơi xuống,
là nổ tanh bành cả xóm đấy.
281
00:15:13,340 --> 00:15:15,650
- Có chắc sẽ thành công không?
- Đéo biết được.
282
00:15:15,650 --> 00:15:16,770
Nếu bà ta không uống rượu thì sao?
283
00:15:16,770 --> 00:15:18,550
Bả là Nga ngố đấy. Kiểu gì chẳng uống.
284
00:15:18,550 --> 00:15:19,820
Nhỡ bả không chịu theo bọn mình thì sao?
285
00:15:19,820 --> 00:15:21,400
Sao bả không chịu theo chứ?
286
00:15:22,510 --> 00:15:24,140
Nhỡ bả đói thì sao?
287
00:15:24,140 --> 00:15:26,450
Ý anh là, bọn ăn thịt đồng loại
có ăn món gì ngoài thịt người không?
288
00:15:26,930 --> 00:15:29,530
Chúng có thích pizza không?
Chúng ta có thể ghé lại ăn pizza.
289
00:15:29,530 --> 00:15:31,020
- Kia.
- Đâu?
290
00:15:31,020 --> 00:15:33,480
Bà Zlata đó à?
291
00:15:33,480 --> 00:15:35,940
- Để tôi.
- Lạy Giời.
292
00:15:39,200 --> 00:15:41,820
Vâng.
293
00:15:45,580 --> 00:15:47,250
- Chào.
- Chào.
294
00:15:47,250 --> 00:15:48,960
Sao vậy? Giọng chị u sầu quá.
295
00:15:48,960 --> 00:15:50,420
Em gặp Ian chưa?
296
00:15:50,420 --> 00:15:52,020
Chưa, mấy ngày nay rồi.
297
00:15:53,040 --> 00:15:55,040
Công an đang tìm nó.
298
00:15:55,050 --> 00:15:56,250
Gì cơ? Tại sao chứ?
299
00:15:56,260 --> 00:15:57,960
Cái trò Chúa Bê Đê kia
300
00:15:57,970 --> 00:16:01,030
nó diễn sâu quá...
Chúng nó đốt một chiếc xe bán tải.
301
00:16:01,030 --> 00:16:02,720
Nó vẫn chưa gọi lại cho chị
302
00:16:02,720 --> 00:16:04,860
và không ai biết nó đang ở đâu nên...
303
00:16:05,220 --> 00:16:07,270
nếu em nói chuyện với nó,
bảo nó về nhà
304
00:16:07,270 --> 00:16:08,770
rồi chúng ta nghĩ cách, được chứ?
305
00:16:08,770 --> 00:16:10,620
- Chị phải đi rồi.
- Ừ.
306
00:16:11,600 --> 00:16:14,120
Xin lỗi...chuyện gia đình ấy mà.
307
00:16:14,120 --> 00:16:17,570
Tôi nói chuyện với luật sư của Latham rồi.
308
00:16:17,570 --> 00:16:19,110
Gã đó đúng là quái thai.
309
00:16:19,110 --> 00:16:21,240
Tôi nghĩ thợ sửa mái của cô
thấy tên hắn trên ghế xe buýt.
310
00:16:21,240 --> 00:16:24,660
Nhưng họ đã sẵn sàng dàn xếp.
311
00:16:24,660 --> 00:16:25,780
Thật sao?
312
00:16:25,780 --> 00:16:27,180
Với giá ba triệu.
313
00:16:29,020 --> 00:16:30,870
Họ đề nghị loại cô ra khỏi vụ kiện
314
00:16:30,870 --> 00:16:34,130
và theo đuổi đòi bồi thường
từ công ty bảo hiểm của cô
315
00:16:34,130 --> 00:16:37,020
nếu cô sẵn sàng nhượng bộ.
316
00:16:37,550 --> 00:16:38,640
Như nào?
317
00:16:38,640 --> 00:16:41,040
Sang tên tòa nhà cho họ.
318
00:16:41,040 --> 00:16:42,630
Đùa hay cặc gì.
319
00:16:42,640 --> 00:16:44,850
Và họ muốn...
320
00:16:44,850 --> 00:16:47,090
"Sparkles." Họ muốn lấy lại Sparkles.
321
00:16:47,090 --> 00:16:51,060
Chó của tôi, Rusty?
Chúng nó muốn trấn luôn con cẩu của tôi?
322
00:16:51,060 --> 00:16:52,640
Họ nói lũ trẻ đã quá quyến luyến
323
00:16:52,650 --> 00:16:55,200
và, nguyên văn này,
"khóc đến khi ngủ thiếp đi,"
324
00:16:55,200 --> 00:16:58,280
hết, kể từ khi cô trộm nó.
325
00:16:59,280 --> 00:17:00,460
Tôi trộm nó?
326
00:17:01,030 --> 00:17:03,070
Chúng nó trộm của tôi!
327
00:17:03,070 --> 00:17:04,530
Chúng nó là lũ mặt cặc!
328
00:17:04,530 --> 00:17:06,630
Bảo chúng nó tự mà mua chó.
329
00:17:08,040 --> 00:17:09,750
Còn lựa chọn khác.
330
00:17:10,830 --> 00:17:12,830
Cô bán luôn tòa nhà đi,
331
00:17:12,830 --> 00:17:14,580
trước khi phiên tòa diễn ra...
332
00:17:14,580 --> 00:17:15,960
Rồi dùng số tiền đó.
333
00:17:15,960 --> 00:17:17,720
Tới Vegas chơi.
334
00:17:17,720 --> 00:17:19,420
Đi vòng quanh thế giới.
335
00:17:19,420 --> 00:17:22,220
Rồi công bố phá sản.
336
00:17:22,220 --> 00:17:23,720
Phá sản?
337
00:17:23,720 --> 00:17:25,090
Chuẩn.
338
00:17:25,090 --> 00:17:27,680
Còn hơn để chúng nó tước đi
tất cả những gì cô có.
339
00:17:31,480 --> 00:17:33,520
Gail, tôi và cô nhé?
340
00:17:33,520 --> 00:17:35,190
Không,chờ đã! Mọi người, chờ đã!
341
00:17:35,190 --> 00:17:37,250
- Đi đái cái đã.
- Ừ.
342
00:18:09,600 --> 00:18:11,350
Cái bảng có số gì
343
00:18:11,350 --> 00:18:12,770
cạnh cửa chính vậy?
344
00:18:12,770 --> 00:18:14,730
Hệ thống an ninh đấy.
345
00:18:14,730 --> 00:18:18,060
- Nó hoạt động như thế nào?
- Khi ra ngoài, bấm mã số vào
346
00:18:18,060 --> 00:18:20,020
và nếu có ai đó đột nhập,
347
00:18:20,020 --> 00:18:22,120
nó sẽ báo động và công an tới.
348
00:18:22,120 --> 00:18:26,110
Bấm mã tắt nó đi để dọa bà ô sin nhé?
349
00:18:36,290 --> 00:18:38,210
Lạy Chúa, cái gì vậy!
350
00:18:41,420 --> 00:18:44,650
Chín...bảy...tám.
351
00:18:48,150 --> 00:18:51,060
Không vui đâu nhóc!
352
00:18:51,070 --> 00:18:52,880
Không buồn cười đâu!
353
00:18:55,770 --> 00:18:57,560
Nào, đi xem nốt phim thôi,
354
00:18:57,560 --> 00:18:59,480
rồi đi chơi bowling dưới hầm.
355
00:19:04,570 --> 00:19:07,740
Sáu, một, chín, bảy...
356
00:19:18,580 --> 00:19:19,930
Cảm ơn vì đã tới.
357
00:19:20,630 --> 00:19:21,890
Chân em làm sao vậy?
358
00:19:22,420 --> 00:19:24,760
Tai nạn khi đi làm ấy mà. Không sao đâu.
359
00:19:26,920 --> 00:19:29,050
Mẹ anh bảo em là Pepa và anh sắp kết hôn à?
360
00:19:34,030 --> 00:19:36,100
Anh muốn em xem xét...
361
00:19:36,100 --> 00:19:38,120
để anh góp phần nuôi Franny.
362
00:19:38,890 --> 00:19:40,600
Anh có thể chu cấp hàng tháng
363
00:19:40,600 --> 00:19:43,560
và...anh biết là em cần tiền.
364
00:19:43,570 --> 00:19:45,500
Phắn đi, Derek.
365
00:19:46,820 --> 00:19:49,150
Mọi người có mặt cả rồi!
366
00:19:49,150 --> 00:19:50,720
Đi nào. Cụ dậy rồi.
367
00:19:50,720 --> 00:19:53,020
Đi chụp ảnh nào.
Trông cháu đẹp lắm. Cái váy xinh đấy.
368
00:19:53,020 --> 00:19:54,530
Chào cháu yêu!
369
00:19:54,540 --> 00:19:56,450
Đi chụp ảnh nào. Đi thôi.
370
00:19:56,450 --> 00:19:58,850
Váy xinh quá.
371
00:19:59,670 --> 00:20:00,980
Cứ suy nghĩ đi nhé?
372
00:20:01,540 --> 00:20:02,750
Được chứ?
373
00:20:17,980 --> 00:20:19,850
Tới rồi. Bà Zlata!
374
00:20:19,850 --> 00:20:22,980
Hẳn là bà rất khát sau chuyến bay dài.
375
00:20:30,830 --> 00:20:32,530
Con gái tôi đâu.
376
00:20:32,890 --> 00:20:35,740
Nơi này là gì và tại sao lại có mùi giày cũ vậy?
377
00:20:35,740 --> 00:20:38,450
Lạy hồn, cái xác nào bên dưới
bộ tóc giả của Phyllis Diller vậy?
378
00:20:38,450 --> 00:20:41,210
- Đừng có lại gần.
- Bà ta ăn thịt người đấy.
379
00:20:41,210 --> 00:20:43,000
Phải cho bà ta bao nhiêu Valium đây?
380
00:20:43,000 --> 00:20:44,380
Anh đang mặc gì vậy?
381
00:20:44,390 --> 00:20:46,040
Anh nghiền bao nhiêu viên rồi?
382
00:20:46,050 --> 00:20:47,900
Bốn, chắc thế? Có khi là năm.
383
00:20:47,900 --> 00:20:49,300
Bỏ thêm hai viên cho chắc.
384
00:20:49,300 --> 00:20:50,520
Bà ta làm gì ở đây?
385
00:20:50,520 --> 00:20:51,920
Bạn của Svetlana, Freelania
386
00:20:51,930 --> 00:20:53,680
sẽ lấy một lão siêu giàu,
387
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
nhưng Svetlana sẽ thế chỗ.
388
00:20:55,600 --> 00:20:57,640
Nên chúng tôi đánh thuốc bà mẹ để bả không nhận ra
389
00:20:57,640 --> 00:20:59,970
là Svetlana sẽ cưới lão,
chứ không phải Freelania.
390
00:20:59,980 --> 00:21:02,030
Chúng tôi không nghĩ đây là kế hay và vẫn hùa theo
391
00:21:02,040 --> 00:21:04,100
và mong là không bị bắt vì tội bắt cóc.
392
00:21:04,100 --> 00:21:07,320
Tôi chẳng hiểu anh nói gì cả.
393
00:21:17,830 --> 00:21:19,040
Đây rồi.
394
00:21:19,040 --> 00:21:20,370
Vodka.
395
00:21:20,370 --> 00:21:23,080
Tao biết đó là vodka rồi, con bò đen.
396
00:21:23,530 --> 00:21:24,960
Con gái tao đâu?
397
00:21:24,960 --> 00:21:26,500
Vodka.
398
00:21:36,030 --> 00:21:37,930
Mái già có tửu lượng cao phết nhỉ?
399
00:22:04,220 --> 00:22:05,710
Anh đã ở đâu vậy?
400
00:22:07,580 --> 00:22:10,270
Anh ra ngoài lấy cho em mấy thứ này.
401
00:22:11,170 --> 00:22:13,310
- Hoa à?
- Cho ngày kỉ niệm của chúng ta.
402
00:22:13,320 --> 00:22:14,590
Không đúng.
403
00:22:15,390 --> 00:22:16,760
- Hai tháng?
- Không phải.
404
00:22:16,760 --> 00:22:17,970
Em chắc không?
405
00:22:17,970 --> 00:22:20,530
Chúng ta mới chỉ gặp được một tháng, mười tám ngày,
406
00:22:20,530 --> 00:22:23,140
sáu giờ và mười hai phút.
407
00:22:23,140 --> 00:22:24,930
Vậy thì...
408
00:22:24,940 --> 00:22:27,310
Anh tỉnh dậy nghĩ tới em nên đi mua.
409
00:22:30,520 --> 00:22:31,810
Cảm động quá.
410
00:22:33,460 --> 00:22:37,780
Em có bất ngờ nho nhỏ cho anh.
411
00:22:59,340 --> 00:23:01,050
Anh có yêu em không?
412
00:23:01,050 --> 00:23:02,470
Dĩ nhiên rồi.
413
00:23:04,390 --> 00:23:06,480
- Nhiều không?
- Nhiều.
414
00:23:08,350 --> 00:23:10,560
Cái lề gì thốn?
415
00:23:10,560 --> 00:23:12,640
Anh nghĩ em ngu đến đâu, Carl?
416
00:23:12,640 --> 00:23:15,830
- Thôi nào, Kassidi.
- Cửa hàng trang bị quân đội?
417
00:23:16,530 --> 00:23:18,030
Em bám theo anh à?
418
00:23:18,030 --> 00:23:19,860
Dùng "Find my Phone," Carl!
419
00:23:19,870 --> 00:23:21,370
Anh phải quay lại!
420
00:23:21,370 --> 00:23:23,160
Các đồng chí trong trung đội đang chờ anh!
421
00:23:23,160 --> 00:23:24,880
Không!
422
00:23:29,710 --> 00:23:32,940
Tôi sẽ trả 60 ngàn, kí luôn và ngay.
423
00:23:32,940 --> 00:23:34,300
Tôi đã ném 80 nghìn vào đó.
424
00:23:34,300 --> 00:23:35,760
Đúng, nhưng tôi sẽ phải gánh khoản thế chấp,
425
00:23:35,760 --> 00:23:37,420
và cô có tiền bỏ túi để lượn luôn.
426
00:23:37,420 --> 00:23:38,880
Tôi đã hy vọng là 90.
427
00:23:38,880 --> 00:23:40,510
- 50.
- 50?
428
00:23:40,510 --> 00:23:41,690
40.
429
00:23:41,690 --> 00:23:43,550
Tông môn, tôi gọi vì tưởng bà có hứng thú
430
00:23:43,560 --> 00:23:45,510
mua lại tòa nhà chứ không phải lợi dụng để mặc cả.
431
00:23:45,520 --> 00:23:47,130
Mua bán nhẹ nhõm quá.
432
00:23:47,130 --> 00:23:48,520
30.
433
00:23:48,520 --> 00:23:50,100
20.
434
00:23:50,100 --> 00:23:51,690
- 10.
- Bà biết gì không?
435
00:23:51,690 --> 00:23:53,070
Cút mẹ nhà bà đi.
436
00:23:53,980 --> 00:23:55,270
Tốt lắm.
437
00:23:56,170 --> 00:23:57,190
Gì cơ?
438
00:23:57,190 --> 00:23:58,500
Ngồi xuống.
439
00:24:00,450 --> 00:24:01,660
Nào, ngồi xuống.
440
00:24:03,700 --> 00:24:05,230
Cô sẽ không muốn bán đâu.
441
00:24:05,230 --> 00:24:06,990
Cả khu này đang phát triển.
442
00:24:07,000 --> 00:24:09,100
Vài năm nữa là cô thu bộn tiền..
443
00:24:09,100 --> 00:24:11,370
Chúng nó kiện tôi tận sáu củ.
444
00:24:11,380 --> 00:24:13,420
Luôn luôn có lũ lười chảy thây lườm lên cô
445
00:24:13,420 --> 00:24:15,170
từ dưới đống cứt.
446
00:24:16,460 --> 00:24:17,910
Giờ tôi phải làm sao?
447
00:24:18,420 --> 00:24:20,230
Cho chúng nó một đề nghị
448
00:24:20,240 --> 00:24:22,050
không hại gì đến cô và khiến chúng nghĩ
449
00:24:22,050 --> 00:24:23,550
là chúng đã trúng độc đắc.
450
00:24:23,550 --> 00:24:25,050
Bao nhiêu mới được?
451
00:24:25,060 --> 00:24:26,720
Năm nghìn. Mười.
452
00:24:28,930 --> 00:24:30,620
Cho tôi xin phép một phút được không?
453
00:24:31,350 --> 00:24:33,060
- Này.
- Có tin tức gì không?
454
00:24:33,060 --> 00:24:35,230
Không, nó không gọi lại, còn chị?
455
00:24:36,980 --> 00:24:38,490
Chị xem clip chưa?
456
00:24:38,490 --> 00:24:40,550
Có 30 nghìn lượt xem rồi.
457
00:24:41,240 --> 00:24:42,670
Chúa của tôi là ô môi.
458
00:24:43,160 --> 00:24:45,870
- Chúa của tôi là chuyển giới...
- Trông nó như lên cơn.
459
00:24:45,870 --> 00:24:48,580
Là xì ke... là đĩ!
460
00:24:50,010 --> 00:24:51,660
Viết gì vậy?
461
00:24:51,670 --> 00:24:53,770
"Chúa Đồng Tính nói lên sự thật."
462
00:24:55,640 --> 00:24:57,130
Nó không uống thuốc à?
463
00:24:57,920 --> 00:24:59,260
Sao chị biết được?
464
00:25:00,590 --> 00:25:01,760
Đậu.
465
00:25:03,470 --> 00:25:05,180
Em ghé qua trung tâm và
Trevor cử người
466
00:25:05,180 --> 00:25:06,650
đi tìm nó cả ngày nay.
467
00:25:06,650 --> 00:25:08,640
Chị phải quay lại tòa nhà.
468
00:25:08,640 --> 00:25:10,180
Tống được lũ mất dạy đi chưa?
469
00:25:10,180 --> 00:25:12,410
Chưa, Ford đã trông tòa nhà cả ngày nay.
470
00:25:12,890 --> 00:25:14,480
- Không, không, Charlie!
- Anh còn phải xin lỗi
471
00:25:14,480 --> 00:25:15,700
- bao nhiêu lần nữa?
- Em có thể...?
472
00:25:15,710 --> 00:25:18,080
- Em phải nói không bao nhiêu lần nữa?
- Dâu, mấy người!
473
00:25:22,070 --> 00:25:23,530
Em nói là không rồi, Charlie.
474
00:25:23,530 --> 00:25:25,510
- Joshua là em trai nó.
- Không cùng huyết thống!
475
00:25:25,510 --> 00:25:26,950
Quan trọng gì?
476
00:25:26,950 --> 00:25:28,890
Lucas muốn đi gặp nó và anh đã nói là được.
477
00:25:28,890 --> 00:25:30,290
- Anh đã nói chuyện với Lucas?
- Nó là con anh.
478
00:25:30,290 --> 00:25:31,750
Anh có thể gọi cho con mình bất cứ...
479
00:25:31,750 --> 00:25:33,000
- Địt mẹ anh!
- Đù.
480
00:25:33,000 --> 00:25:34,280
Đừng có gọi nó mỗi khi anh muốn,
481
00:25:34,280 --> 00:25:35,960
- vì nó là...
- Bình mẹ nó tõm lại!
482
00:25:35,960 --> 00:25:36,990
- Dâu.
- Bình tĩnh!
483
00:25:36,990 --> 00:25:38,290
- Đồ chó!
- Em là con điên!
484
00:25:38,300 --> 00:25:40,380
- Con điên!
- Thôi đi! Này!
485
00:25:40,380 --> 00:25:41,900
Người ta báo công an bây giờ.
486
00:25:41,900 --> 00:25:43,410
- Cả hai người.
- Nó cũng là con anh!
487
00:25:43,410 --> 00:25:44,610
- Địt mẹ anh!
- Địt mẹ em!
488
00:25:44,610 --> 00:25:47,800
Thôi ngay! Dừng lại! Charlie! Đi đi, được chứ?
489
00:25:47,800 --> 00:25:49,050
Đúng, về với con đĩ của anh đi.
490
00:25:49,060 --> 00:25:51,020
Để nó phòi ra thêm đứa nữa cho anh.
491
00:25:51,020 --> 00:25:52,430
Ừ, ừ, sao cũng được.
492
00:25:52,430 --> 00:25:53,890
Địt mẹ.
493
00:25:53,890 --> 00:25:55,690
- Này.
- Không.
494
00:26:36,270 --> 00:26:38,910
Kev! Anh lên đây một lát được không?
495
00:26:53,540 --> 00:26:56,750
Này, Freelania đáng sợ vãi lềnh.
496
00:26:56,750 --> 00:27:00,380
Ả dùng chiêu tẩy não của Jedi
để lung lạc anh.
497
00:27:00,380 --> 00:27:01,880
Vãi lều.
498
00:27:03,380 --> 00:27:05,710
- Trông cô...
- Quá đẹp phải không?
499
00:27:06,550 --> 00:27:08,190
Anh mặc thử bộ lễ phục đi.
500
00:27:09,010 --> 00:27:10,470
Anh phải mặc lễ phục à?
501
00:27:10,470 --> 00:27:12,510
Anh là người phải trao cô dâu.
502
00:27:13,700 --> 00:27:15,520
- Anh sao?
- Ừ, tôi không có cha.
503
00:27:15,530 --> 00:27:16,770
Nên anh sẽ làm.
504
00:27:18,230 --> 00:27:20,230
Chà, thật sao? Vinh hạnh quá.
505
00:27:20,230 --> 00:27:23,940
Tôi cũng cần anh ở đó đề phòng động tay chân.
506
00:27:23,940 --> 00:27:26,190
Chúng ta sẽ làm gì với
Freelania sau lễ cưới?
507
00:27:26,190 --> 00:27:27,820
Tôi bán nó cho một người bạn cũ.
508
00:27:27,820 --> 00:27:29,570
Làm trên tàu chở hàng ở Minsk.
509
00:27:29,570 --> 00:27:32,050
- Còn mẹ cô ta?
- Bà ta quá già với lũ thủy thủ.
510
00:27:32,050 --> 00:27:34,960
Chắc là nhét đá vào túi rồi ném bả xuống hồ.
511
00:27:46,270 --> 00:27:47,720
Cha của cô dâu.
512
00:27:50,090 --> 00:27:51,890
Đồ bạc đẹp đấy.
513
00:27:51,890 --> 00:27:57,180
Chà, Rolex, Cartier, Hublot...
514
00:27:57,180 --> 00:27:59,940
Chúng ta trộm nhà khác được không?
515
00:27:59,940 --> 00:28:01,940
Gì cơ? Không.
516
00:28:01,940 --> 00:28:03,560
Quá hoàn hảo.
517
00:28:03,570 --> 00:28:05,940
Họ không có nhà. Chúng ta có mật mã.
518
00:28:05,940 --> 00:28:07,610
Con có mật mã rồi đúng không?
519
00:28:07,610 --> 00:28:09,110
Rồi, nhưng Dylan là bạn con.
520
00:28:09,110 --> 00:28:10,780
Chúng ta ăn cắp của bạn bè à?
521
00:28:10,780 --> 00:28:13,370
Không. Chúng ta không làm thế.
522
00:28:13,370 --> 00:28:15,580
Dylan là bạn của chúng ta.
523
00:28:15,580 --> 00:28:17,870
Chúng ta không lấy gì của nó hết.
524
00:28:17,870 --> 00:28:20,580
Nhưng ông bô tội phạm của nó
là người sẽ bị đưa ra trước công lý.
525
00:28:20,580 --> 00:28:23,020
Nhưng họ đưa con đi nghỉ mát các kiểu.
526
00:28:23,030 --> 00:28:26,750
Chỉ là lòng áy náy của giai cấp thống trị thôi.
527
00:28:26,760 --> 00:28:30,380
Con chỉ là quần áo cũ mà
người giàu đem tặng ở Goodwill...
528
00:28:30,380 --> 00:28:32,010
Thứ họ không cần,
529
00:28:32,010 --> 00:28:35,140
nhưng có thể làm cho họ nhẹ lòng hơn.
530
00:28:35,140 --> 00:28:36,810
Này.
531
00:28:36,810 --> 00:28:39,490
Chúng ta có cơ hội để làm việc đúng đắn mà.
532
00:28:39,490 --> 00:28:41,690
Con phải nhìn vào hình ảnh lớn hơn.
533
00:28:41,690 --> 00:28:43,480
Hắn là một tên cướp,
534
00:28:43,480 --> 00:28:47,710
moi đồ ăn từ miệng của
lũ trẻ thuộc giai cấp lao động.
535
00:28:47,710 --> 00:28:49,360
Chúng ta sẽ đưa những gì trộm được
536
00:28:49,360 --> 00:28:50,650
cho lũ trẻ bị đói chứ?
537
00:28:50,650 --> 00:28:51,660
Đó là phép ẩn dụ thôi.
538
00:28:51,660 --> 00:28:55,530
Không thể bù đắp được những gì mà
bố Dylan đã làm.
539
00:28:55,530 --> 00:28:59,700
Nhưng chúng ta vẫn đóng góp được ít nhiều
540
00:28:59,700 --> 00:29:01,160
và tạo ra tiếng vang
541
00:29:01,160 --> 00:29:03,690
cho giai cấp vô sản khắp nơi.
542
00:29:04,580 --> 00:29:06,840
Đó là điều phù hợp với đạo đức.
543
00:29:09,590 --> 00:29:10,900
Cầm lấy.
544
00:29:15,300 --> 00:29:17,180
Thám tử Clark, Cảnh Sát Chicago.
545
00:29:17,180 --> 00:29:18,700
Chúng tôi tìm Ian Gallagher.
546
00:29:19,140 --> 00:29:21,160
- Ai?
- Ian Gallagher.
547
00:29:21,980 --> 00:29:23,310
Chưa bao giờ nghe tên.
548
00:29:41,000 --> 00:29:42,540
Anh phải ăn đi.
549
00:29:46,750 --> 00:29:48,800
Trevor tới rồi. Anh ấy muốn nói chuyện.
550
00:30:07,650 --> 00:30:08,860
Sao cậu tìm được tôi?
551
00:30:08,860 --> 00:30:09,920
Bic.
552
00:30:10,320 --> 00:30:13,250
Công an tìm cậu và cậu lượn qua
trung tâm những hai lần.
553
00:30:13,740 --> 00:30:14,840
Cậu định làm gì chưa?
554
00:30:16,200 --> 00:30:17,320
Tôi chưa biết.
555
00:30:18,240 --> 00:30:20,410
Họ đang dọa sẽ cho công an tới trung tâm
556
00:30:20,410 --> 00:30:22,520
bắt lũ trẻ, tống chúng vào mấy nhà tình thương,
557
00:30:22,520 --> 00:30:23,960
gửi chúng về cho phụ huynh.
558
00:30:25,000 --> 00:30:26,420
Họ muốn cậu trả
Blake về với bố mẹ nó
559
00:30:26,420 --> 00:30:28,250
còn cậu và Bic phải ra đầu thú.
560
00:30:28,250 --> 00:30:30,090
Tôi đang tạo ra sự khác biệt.
561
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Tôi thấy rất tốt. Như đang sống.
562
00:30:38,860 --> 00:30:41,140
Fiona và Lip đang tìm cậu.
563
00:30:42,930 --> 00:30:44,270
Tôi rất lo cho cậu.
564
00:30:44,270 --> 00:30:45,930
Tôi nghĩ là cậu không uống thuốc.
565
00:30:47,270 --> 00:30:48,900
Nếu mai họ úp sọt trung tâm,
566
00:30:48,900 --> 00:30:51,190
thì nó sẽ lên kênh tin tức.
567
00:30:51,190 --> 00:30:54,400
Người tài trợ sẽ lượn hết.
Thành phố sẽ hủy
568
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
các giấy phép và tôi phải đóng cửa.
569
00:30:58,530 --> 00:30:59,780
Nhìn tôi này?
570
00:31:00,580 --> 00:31:01,850
Cậu có nghe không đấy?
571
00:31:02,410 --> 00:31:03,410
Nhìn tôi này!
572
00:31:06,620 --> 00:31:08,050
Lũ trẻ tin ở cậu,
573
00:31:08,050 --> 00:31:10,170
nhưng không còn là chuyện cậu đang giúp chúng nữa.
574
00:31:10,170 --> 00:31:12,660
Đây là cậu yêu sự chú ý
575
00:31:12,660 --> 00:31:13,910
và sự tôn thờ người hùng.
576
00:31:14,630 --> 00:31:18,420
Nếu cậu quan tâm đến lũ trẻ...
Ý tôi là thực sự quan tâm đến chúng...
577
00:31:19,270 --> 00:31:22,140
Cậu sẽ đầu thú trước khi có người bị thương.
578
00:31:23,810 --> 00:31:26,310
Đó mới là điều mà chỉ có
thủ lĩnh đích thực mới có gan làm.
579
00:31:38,110 --> 00:31:39,860
Debbie! Debbie!
580
00:31:39,860 --> 00:31:42,160
Chào, Carl.
581
00:31:42,160 --> 00:31:44,160
Lấy máy hàn của chị rồi cắt hộ em cái.
582
00:31:44,160 --> 00:31:46,080
Không được. Đồ nghề của chị
để trong xe của Farhad rồi.
583
00:31:46,080 --> 00:31:48,310
Thánh họ.
584
00:31:48,310 --> 00:31:50,580
Kassidi thực sự không muốn em đi học nhỉ?
585
00:31:50,580 --> 00:31:51,960
Làm ơn đi. Không còn nhiều thời gian đâu.
586
00:31:51,960 --> 00:31:53,270
Cô ấy đang tắm.
587
00:31:53,270 --> 00:31:55,540
Derek sắp lấy Pepa.
588
00:31:55,540 --> 00:31:57,090
Anh ấy muốn góp phần nuôi Franny.
589
00:31:57,090 --> 00:31:58,550
Có cưa ở dưới hầm.
590
00:31:58,550 --> 00:31:59,740
Chị cưa chúng đi cũng được.
591
00:31:59,750 --> 00:32:01,650
Điểm cộng là, anh ấy đóng tiền chu cấp.
592
00:32:01,650 --> 00:32:04,130
Và anh ấy nói là con của Thủy Quân Lục Chiến
được hưởng chế độ chăm sóc sức khỏe tốt.
593
00:32:04,130 --> 00:32:05,890
Chị chỉ cần cắt một cái thôi.
594
00:32:05,890 --> 00:32:07,000
Em có thể cắt nốt!
595
00:32:07,010 --> 00:32:09,100
Điểm trừ là, chị muốn xiên vào đầu hắn mỗi lần
596
00:32:09,100 --> 00:32:11,020
chị thấy hắn và con đĩ Pepa bên nhau.
597
00:32:11,020 --> 00:32:13,000
Em nghĩ là Kassidi để chìa khóa trong túi quần.
598
00:32:13,000 --> 00:32:15,250
Lẻn vào lấy trong khi cô ấy đang tắm đi.
599
00:32:15,250 --> 00:32:17,780
Và rồi Franny sẽ phải chơi với Pepa!
600
00:32:17,780 --> 00:32:20,490
Và nó sẽ gọi Pepa là gì? "Mẹ"?
601
00:32:20,490 --> 00:32:21,990
- "Mẫu thân"?
- Deb, xin chị...
602
00:32:21,990 --> 00:32:23,490
"Má"?
603
00:32:23,490 --> 00:32:25,640
Ầu! Chào Debbie.
604
00:32:25,640 --> 00:32:26,780
Ồ Kassidi.
605
00:32:26,780 --> 00:32:29,120
Cảm ơn lần nữa vì chỗ bánh quế lúc sáng.
606
00:32:29,120 --> 00:32:32,330
Không có gì. Em định làm món
trứng chần thịt xông khói vào ngày mai.
607
00:32:32,330 --> 00:32:34,040
Có vẻ ngon đấy.
608
00:32:34,040 --> 00:32:35,720
Cảm ơn vì đã lắng nghe, Carl.
609
00:32:35,720 --> 00:32:38,090
Rất có ích khi mà có thể nói ra mọi thứ.
610
00:32:54,020 --> 00:32:55,940
- Hây.
- Hây.
611
00:32:57,900 --> 00:32:59,230
Lucas ngủ chưa?
612
00:32:59,240 --> 00:33:00,530
Được một lúc rồi.
613
00:33:04,030 --> 00:33:05,370
Em xin lỗi.
614
00:33:08,230 --> 00:33:11,410
- Việc gì?
- Vụ của Charlie.
615
00:33:11,410 --> 00:33:13,040
Và cách thằng một lằn đó giả vờ
616
00:33:13,040 --> 00:33:14,390
như không có chuyện gì xảy ra.
617
00:33:15,590 --> 00:33:17,380
Đụ má quên mất.
618
00:33:17,380 --> 00:33:19,280
Em xin lỗi. Để em dọn đống này đi.
619
00:33:20,220 --> 00:33:22,570
- Không sao mà.
- Không, thực sự là có sao đấy.
620
00:33:42,320 --> 00:33:44,170
Này, này.
621
00:33:45,780 --> 00:33:47,080
Ổn cả mà.
622
00:33:52,660 --> 00:33:54,330
Đụ má, em sẽ đi đánh răng.
623
00:33:54,330 --> 00:33:55,480
Không...
624
00:33:56,520 --> 00:33:58,810
Ổn mà. Thật đấy.
625
00:34:00,420 --> 00:34:01,710
Được chưa?
626
00:34:01,710 --> 00:34:03,840
Chắc em say rồi.
627
00:34:40,420 --> 00:34:42,130
Cuộc gặp với luật sư sao rồi?
628
00:34:44,650 --> 00:34:46,970
Em nghĩ là sẽ ra nước ngoài.
629
00:34:48,050 --> 00:34:49,950
Và em nghĩ mình muốn đi đâu?
630
00:34:51,310 --> 00:34:53,200
Mọi nơi.
631
00:34:54,020 --> 00:34:56,310
Thế thì ra sân bay,
632
00:34:56,310 --> 00:34:58,480
lên bất cứ chuyến bay quốc tế nào sắp cất cánh,
633
00:34:59,020 --> 00:35:00,310
phó mặc số phận.
634
00:35:00,940 --> 00:35:02,440
Anh đi với em chứ?
635
00:35:03,400 --> 00:35:04,530
Em có muốn không?
636
00:35:04,530 --> 00:35:05,760
Đấy không phải câu trả lời.
637
00:35:05,760 --> 00:35:07,280
Được rồi, thế thì có.
638
00:35:11,530 --> 00:35:13,130
Em không biết nó là cái gì nữa?
639
00:35:14,620 --> 00:35:15,800
"Nó"?
640
00:35:17,210 --> 00:35:18,430
Chúng ta.
641
00:35:19,630 --> 00:35:20,900
Em muốn chúng ta thế nào?
642
00:35:21,800 --> 00:35:22,880
Anh nên dừng việc
643
00:35:22,880 --> 00:35:24,800
trả lời câu hỏi của em bằng một câu hỏi.
644
00:35:24,800 --> 00:35:26,340
Nó làm em phiền à?
645
00:35:34,640 --> 00:35:37,980
Em sẽ nói gì về anh
khi em kể cho mọi người nghe về anh?
646
00:35:40,150 --> 00:35:41,610
Em muốn nói gì cũng được.
647
00:35:41,610 --> 00:35:42,900
Thế em có phải bạn gái anh không?
648
00:35:43,650 --> 00:35:45,360
Em có muốn làm bạn gái anh không?
649
00:35:49,610 --> 00:35:51,550
Anh có đang ngủ với cô nào khác không?
650
00:35:53,790 --> 00:35:54,990
Không.
651
00:35:56,040 --> 00:35:57,790
Và anh sẽ nói cho em trước khi điều đó xảy ra.
652
00:36:02,170 --> 00:36:03,380
Anh hạnh phúc...
653
00:36:04,460 --> 00:36:06,170
với mối quan hệ này.
654
00:36:07,800 --> 00:36:09,050
Anh sẽ điều chỉnh
655
00:36:09,050 --> 00:36:10,970
nếu em nói anh nghe điều em muốn.
656
00:36:10,970 --> 00:36:13,010
Em muốn anh yêu em thật cuồng nhiệt.
657
00:36:14,950 --> 00:36:16,890
Anh không phải trai 17.
658
00:36:17,600 --> 00:36:20,190
Anh không còn yêu một cách cuồng nhiệt nữa.
659
00:36:21,020 --> 00:36:22,150
Đã từng à?
660
00:36:24,150 --> 00:36:25,900
Anh từng yêu rất cuồng nhiệt.
661
00:36:28,090 --> 00:36:29,570
Nhưng chẳng giải quyết được gì.
662
00:36:30,070 --> 00:36:31,280
Cô ấy thế nào?
663
00:36:31,280 --> 00:36:32,950
Em thực sự muốn biết à?
664
00:36:33,910 --> 00:36:35,090
Không.
665
00:36:40,450 --> 00:36:45,170
Em chỉ không thể chấp nhận việc
mình sẽ dọn dẹp và chuyển đi.
666
00:36:45,960 --> 00:36:47,440
Chicago là nhà của em.
667
00:36:48,630 --> 00:36:49,870
Em thích nơi này.
668
00:36:55,590 --> 00:36:57,570
Quay lại phương pháp giết chóc nhé?
669
00:36:58,970 --> 00:37:00,390
Không.
670
00:37:03,270 --> 00:37:05,060
Đến giờ làm theo cách nhà Gallagher rồi.
671
00:37:16,620 --> 00:37:18,620
Anh có cần dùng bô nữa không?
672
00:37:18,620 --> 00:37:20,750
Không, anh ổn.
673
00:37:22,800 --> 00:37:25,180
Em biết là anh muốn trở lại trường,
674
00:37:25,960 --> 00:37:28,050
nhưng giờ chúng ta có thể cùng chung sống
675
00:37:28,050 --> 00:37:30,460
như là vợ chồng son.
676
00:37:31,340 --> 00:37:34,630
Điều đầu tiên mình cần làm là kiếm một căn hộ.
677
00:37:34,640 --> 00:37:36,700
Không cần to lắm, anh biết đấy.
678
00:37:36,700 --> 00:37:38,470
Có thể chúng mình sẽ may mắn
679
00:37:38,470 --> 00:37:40,180
rồi tìm được vài nơi trong khu dự án.
680
00:37:40,180 --> 00:37:43,520
Anh biết không, một trong tòa nhà trong số đó
có thang máy bị hỏng
681
00:37:43,520 --> 00:37:44,750
và...
682
00:37:44,750 --> 00:37:48,020
Lúc nào cũng có mấy giang hồ ở ngoài cầu thang.
683
00:37:48,020 --> 00:37:50,530
Và chúng mình sẽ cần thêm một phòng ngủ nữa...
684
00:37:50,530 --> 00:37:52,860
Cho lũ trẻ. Em muốn đẻ sáu đứa.
685
00:37:52,860 --> 00:37:54,320
Anh muốn không?
686
00:37:54,320 --> 00:37:56,750
Chúng mình có thể có ba trai ba gái.
687
00:37:57,440 --> 00:37:59,530
Và tên chúng sẽ bằng đầu bằng C hoặc K.
688
00:37:59,540 --> 00:38:01,700
như chúng mình. Ví dụ như...
689
00:38:01,700 --> 00:38:04,250
Charlie và Kristin...
690
00:38:04,250 --> 00:38:07,380
Karen... Katherine...
691
00:38:07,380 --> 00:38:09,850
Cody, Cole, Cooper...
692
00:38:09,850 --> 00:38:12,650
Ồ chúng mình có thể gọi nhóc là Coop bé nhỏ.
693
00:38:13,630 --> 00:38:15,620
Chúng mình sẽ tắm tuần một lần.
694
00:38:15,620 --> 00:38:17,890
Và...
695
00:38:17,890 --> 00:38:21,100
Chúng mình có thể ăn đồ ăn nhanh
rồi béo núng nính.
696
00:38:22,980 --> 00:38:24,890
Chúng mình sẽ là những con người thật, Carl ạ.
697
00:38:45,210 --> 00:38:48,250
Sáu-một-chín-bảy...
698
00:40:09,870 --> 00:40:11,670
Tôi muốn tìm Paulie.
699
00:40:11,670 --> 00:40:13,130
Đằng sau ý.
700
00:40:21,110 --> 00:40:22,640
Chú là Paulie Phóng Hỏa?
701
00:40:23,710 --> 00:40:24,870
Đúng.
702
00:40:25,760 --> 00:40:27,170
Fiona Gallagher.
703
00:40:36,780 --> 00:40:37,990
Geneva.
704
00:40:39,750 --> 00:40:40,990
Dậy thôi.
705
00:40:42,110 --> 00:40:43,550
Anh biết thứ mình phải làm rồi.
706
00:40:44,240 --> 00:40:45,550
Nó rất lớn.
707
00:40:46,370 --> 00:40:47,530
Dậy.
708
00:40:48,440 --> 00:40:51,470
Dậy! Dậy! Tất cả dậy mau!
709
00:40:52,210 --> 00:40:54,210
Tôi cần ga trải giường.
710
00:40:54,210 --> 00:40:57,920
Rất rất rất nhiều ga trải giường.
711
00:41:03,340 --> 00:41:04,420
Ố ồ.
712
00:41:04,420 --> 00:41:06,220
Gửi hẳn xe limo hả?
713
00:41:07,110 --> 00:41:08,350
Con trai?
714
00:41:10,420 --> 00:41:11,420
Mật mã?
715
00:41:20,490 --> 00:41:21,490
Mời ngài.
716
00:41:30,430 --> 00:41:31,790
Cậu là thằng đéo nào?
717
00:41:32,460 --> 00:41:34,670
Ồ. Cha của cô dâu.
718
00:41:35,330 --> 00:41:37,210
- Thật à?
- Ừm, không, không.
719
00:41:37,210 --> 00:41:39,000
Tôi không phải cha. Tôi là
bạn, nhưng, ờ...
720
00:41:39,010 --> 00:41:40,270
nhưng tôi sẽ tiễn cô ấy.
721
00:41:41,910 --> 00:41:43,880
Đỉnh vãi lìn.
722
00:41:44,800 --> 00:41:48,260
Ồ, này, bố. Ngày trọng đại, nhỉ?
723
00:41:48,260 --> 00:41:51,140
Oa. Giày của bố đâu?
724
00:41:51,140 --> 00:41:52,890
- Cái gì?
- Giày của bố.
725
00:41:52,890 --> 00:41:55,440
Bố không thể kết hôn mà lại đi dép, phải không?
726
00:41:55,440 --> 00:41:57,810
Chúa ơi, Everett.
Mau đi tìm đôi giày của ông ấy đi,
727
00:41:57,820 --> 00:42:00,110
được không, làm ơn?
728
00:42:00,110 --> 00:42:01,650
Bố có thấy ai ở đây không?
729
00:42:01,650 --> 00:42:02,780
Arthur.
730
00:42:02,780 --> 00:42:04,610
Đi cả quãng đường dài đến đây từ Palm Beach.
731
00:42:04,610 --> 00:42:06,070
- Ai cơ?
- Arthur.
732
00:42:06,070 --> 00:42:07,490
Bố thành lập công ty với ông ta.
733
00:42:07,490 --> 00:42:09,410
Bố muốn ông ấy thành phù rể của bố.
734
00:42:10,650 --> 00:42:11,750
Chậc.
735
00:42:11,750 --> 00:42:13,790
Đám cưới sắp bắt đầu rồi, bố.
736
00:42:13,790 --> 00:42:15,470
Ồ, tuyệt. Bố đang đói đây.
737
00:42:16,500 --> 00:42:19,060
Mẹ kiếp, đúng là thảm họa.
738
00:42:19,880 --> 00:42:22,230
Ừm, có lẽ tôi nên đón cô dâu.
739
00:42:22,720 --> 00:42:24,920
Ơn Chúa là có buổi tập trước, nhỉ?
740
00:42:33,600 --> 00:42:35,730
Đấy là bom có dây dẫn à?
741
00:42:35,730 --> 00:42:37,100
Bom khói.
742
00:42:37,100 --> 00:42:38,900
Paulie Phóng Hỏa hứa rằng nó sẽ không phát nổ
743
00:42:38,900 --> 00:42:41,030
-hay bốc cháy.
- "Paulie Phóng Hỏa"?
744
00:42:41,030 --> 00:42:43,990
Cái tên không truyền cảm hứng
cho nhiều sự tự tin nhỉ.
745
00:42:43,990 --> 00:42:45,990
Anh nên thấy mặt của ông ấy.
746
00:42:45,990 --> 00:42:47,470
Chuẩn bị chưa?
747
00:42:47,470 --> 00:42:49,830
Vãi cứt.
748
00:42:56,710 --> 00:42:57,750
Địt mẹ con chó!
749
00:43:02,340 --> 00:43:04,380
Ôi!
750
00:43:09,600 --> 00:43:12,560
- Con đĩ!
- Cửa căn hộ mở.
751
00:43:12,560 --> 00:43:14,180
Chúng mày có thể muốn thoát khỏi nơi này
752
00:43:14,180 --> 00:43:16,310
trước khi chết vì ngạt khói.
753
00:43:18,350 --> 00:43:20,440
Bế con bé, nhanh lên!
754
00:43:25,900 --> 00:43:28,460
Tao sẽ gọi cảnh sát.
Mày đã có thể giết bọn tao.
755
00:43:31,780 --> 00:43:33,590
Thỏa thuận đây, mấy con lìn.
756
00:43:34,160 --> 00:43:38,720
Đây là bốn nghìn đồng.
757
00:43:38,720 --> 00:43:41,350
Và tao sẽ đưa nó cho chúng mày...ngay bây giờ.
758
00:43:42,290 --> 00:43:45,800
Nếu như chúng mày chui vào cái xe
rác rưởi của chúng mày, phi đến miền tây
759
00:43:45,800 --> 00:43:47,790
và đừng dừng lại cho đến khi
tới Thái Bình Dương.
760
00:43:47,790 --> 00:43:49,090
- Cút mẹ mày đi.
- Mày vẫn chưa nghe hết
761
00:43:49,090 --> 00:43:50,800
lời đề nghị mà, Trina.
762
00:43:50,800 --> 00:43:52,320
Khi nào chúng mày tới Thái Bình Dương,
763
00:43:52,320 --> 00:43:55,060
mày gọi cho tao và đưa tao địa chỉ
764
00:43:55,060 --> 00:43:56,770
do vậy mỗi tháng trong năm tới...
765
00:43:56,770 --> 00:43:59,520
Giả dụ mày bỏ cái
vụ kiện nhảm cứt kia đi...
766
00:43:59,520 --> 00:44:04,270
tao có thể gửi cho chúng mày 500.
767
00:44:04,280 --> 00:44:05,320
Xuống địa ngục đi.
768
00:44:07,190 --> 00:44:08,360
Nghĩ đi, Rodney.
769
00:44:09,320 --> 00:44:12,380
Vụ kiện có thể kéo dài hàng năm
trước khi ra đến tòa.
770
00:44:12,950 --> 00:44:16,430
Và ai biết?
Đến cuối, có thể mày thua.
771
00:44:17,050 --> 00:44:18,180
Bọn tao sẽ không thua.
772
00:44:24,250 --> 00:44:26,730
Có thể có, có thể không.
773
00:44:27,630 --> 00:44:30,510
Luật sư của tao nghĩ tao sẽ thắng.
774
00:44:32,680 --> 00:44:34,050
Rodney.
775
00:44:49,320 --> 00:44:51,030
Thôi chết.
776
00:44:51,030 --> 00:44:53,900
Lời đề nghị giảm xuống 200 đồng.
777
00:44:53,910 --> 00:44:56,780
Vậy còn 3800 đồng.
778
00:45:01,330 --> 00:45:02,570
Được rồi, thêm.
779
00:45:02,570 --> 00:45:04,580
Không, không, không, không, không.
780
00:45:04,590 --> 00:45:06,090
- Rodney...
- Địt mẹ.
781
00:45:06,090 --> 00:45:07,380
Bọn tao sẽ lấy tiền.
782
00:45:08,270 --> 00:45:09,760
Được rồi.
783
00:45:12,550 --> 00:45:15,070
Kí cái này đi.
784
00:45:18,130 --> 00:45:19,370
Nhanh lên, quay lưng lại.
785
00:45:20,930 --> 00:45:22,230
Làm sao tao biết là mày sẽ gửi tao tiền
786
00:45:22,230 --> 00:45:23,560
như mày đã hứa?
787
00:45:23,560 --> 00:45:25,210
Vì tao đã hứa với mày.
788
00:45:25,980 --> 00:45:27,980
Và ở xứ này, đã hứa là làm.
789
00:45:36,990 --> 00:45:38,830
Em vừa mới đốt tiền thật đấy à?
790
00:45:40,370 --> 00:45:43,390
Ừ, và điều đó là em đau lòng vỗn lài.
791
00:45:49,680 --> 00:45:50,710
Địt mẹ.
792
00:45:50,710 --> 00:45:52,280
- Chào.
- Chào.
793
00:45:53,380 --> 00:45:54,550
Tưởng anh phải đi làm.
794
00:45:54,550 --> 00:45:56,010
Ừ, anh chỉ, ừm...
795
00:45:56,010 --> 00:45:57,720
Anh muốn nói chuyện với em.
796
00:46:00,350 --> 00:46:02,020
Em rất xin lỗi về tối hôm qua.
797
00:46:03,030 --> 00:46:05,370
Em chỉ ức vãi cả lìn thôi, anh hiểu không?
798
00:46:08,140 --> 00:46:10,110
Anh nghĩ em nên cho
Charlie một cơ hội nữa.
799
00:46:12,780 --> 00:46:13,780
Cái gì?
800
00:46:16,660 --> 00:46:18,760
Ý anh là, em biết đó,
nó đã làm hỏng tất cả, nhưng, ờ...
801
00:46:20,160 --> 00:46:21,910
chúng ta đều hãm lìn cả, cho nên...
802
00:46:23,660 --> 00:46:25,040
Em nói là em xin lỗi mà.
803
00:46:25,040 --> 00:46:26,540
Hai người đã không ở với nhau
804
00:46:26,540 --> 00:46:28,110
khi nó khiến cô gái kia mang bầu.
805
00:46:28,110 --> 00:46:29,420
Em biết đấy, và nó chưa muốn mất em.
806
00:46:29,420 --> 00:46:31,050
Chuyện đéo này đến từ đâu đấy?
807
00:46:34,260 --> 00:46:35,610
Anh không yêu em.
808
00:46:39,220 --> 00:46:41,020
Anh đã say xỉn...
809
00:46:41,020 --> 00:46:44,350
hay phê ma tóe gần như mỗi ngày
từ khi anh mới 12 tuổi.
810
00:46:44,350 --> 00:46:46,650
Và Brad thì lại tái nghiện rượu
còn Youens thì chết...
811
00:46:46,650 --> 00:46:48,650
- Anh có yêu em không?
- Anh không biết.
812
00:46:48,650 --> 00:46:49,900
Anh muốn lắm.
813
00:46:51,190 --> 00:46:53,660
Em biết đó, anh thực sự muốn, nhưng
anh-anh đã mộng du
814
00:46:53,660 --> 00:46:55,700
suốt cuộc đời mình bao nhiêu năm rồi, và...
815
00:46:55,700 --> 00:46:56,770
em biết đấy, anh đã bị quá tải,
816
00:46:56,770 --> 00:46:58,570
Anh-Anh không biết anh muốn cái gì...
817
00:46:59,450 --> 00:47:00,930
em biết đó, hay anh muốn thành ai,
818
00:47:00,930 --> 00:47:03,290
hay-hay-hay với ai, và anh chỉ...
819
00:47:04,540 --> 00:47:05,800
Địt mẹ!
820
00:47:05,810 --> 00:47:08,580
Hãy đi đi. Làm ơn.
821
00:47:08,580 --> 00:47:10,400
Anh đã say trong cuộc hẹn đầu tiên của chúng ta.
822
00:47:10,400 --> 00:47:11,530
- Lip...
- Anh đã say
823
00:47:11,530 --> 00:47:13,500
gần như trong suốt quãng thời gian
ta ở bên nhau.
824
00:47:14,880 --> 00:47:16,430
Anh không biết phải làm thế nào với bản thân,
825
00:47:16,430 --> 00:47:17,970
chưa tính tới người khác.
826
00:47:19,010 --> 00:47:21,180
Chúa ơi, anh không biết anh muốn gì, nhưng anh...
827
00:47:22,470 --> 00:47:24,280
anh biết là anh phải thành thật với em.
828
00:47:24,730 --> 00:47:26,060
- Đ...
- Được chứ?
829
00:47:26,060 --> 00:47:28,560
- Và đó là vì anh quan tâm đến em ...
- Đi đi, Lip!
830
00:47:29,730 --> 00:47:32,230
Làm ơn! Ôi, Chúa tôi.
831
00:47:32,230 --> 00:47:33,930
Anh xin lỗi.
832
00:47:33,930 --> 00:47:34,930
Đừng!
833
00:47:39,420 --> 00:47:40,630
Anh xin lỗi.
834
00:48:02,050 --> 00:48:13,900
Chúa là đồng bóng và Người yêu các bạn!
835
00:48:14,480 --> 00:48:16,650
Nó có thể lên CNN đấy.
836
00:48:19,410 --> 00:48:22,780
Đến giờ rồi.
837
00:48:22,780 --> 00:48:26,230
Chúa là đồng bóng và Người yêu các bạn.
838
00:48:26,230 --> 00:48:27,830
Hãy nhìn thẳng vào tôi...
839
00:48:27,830 --> 00:48:31,500
Chúng tôi là gay và chúng tôi yêu các bạn.
840
00:48:31,500 --> 00:48:34,260
Chúng tôi là chuyển giới và chúng tôi yêu các bạn.
841
00:48:34,260 --> 00:48:36,380
Chúng tôi là lesbian
842
00:48:36,380 --> 00:48:37,920
và chúng tôi yêu các bạn.
843
00:48:37,920 --> 00:48:41,340
Chúng tôi là thành phố
Chicago và chúng tôi yêu các bạn.
844
00:48:41,340 --> 00:48:42,840
- Chúa Đồng bóng!
- Chúng tôi là bóng lộ...
845
00:48:42,850 --> 00:48:44,780
và chúng tôi yêu các bạn.
846
00:48:44,780 --> 00:48:47,520
Chúng tôi là lưỡng tính và chúng tôi yêu các bạn.
847
00:48:47,520 --> 00:48:48,780
Đó là anh ta.
848
00:48:49,770 --> 00:48:52,270
Ian Gallagher, chúng tôi có
lệnh bắt giữ anh.
849
00:48:52,270 --> 00:48:54,770
Chúng tôi là cảnh sát của các bạn.
Chúng tôi là hàng xóm của các bạn.
850
00:48:54,770 --> 00:48:56,320
Chúng tôi là bác sĩ của các bạn
851
00:48:56,320 --> 00:48:58,990
Gallagher, xuống khỏi xe. Ngay bây giờ.
852
00:48:58,990 --> 00:49:00,800
Anh ấy không phải Ian Gallagher.
853
00:49:01,610 --> 00:49:03,210
Tôi là Ian Gallagher.
854
00:49:04,030 --> 00:49:05,300
Không.
855
00:49:06,490 --> 00:49:08,050
Tôi là Ian Gallagher.
856
00:49:10,500 --> 00:49:12,140
Tôi là Ian Gallagher.
857
00:49:12,980 --> 00:49:16,230
Tôi là Ian Gallagher. Tôi là Ian Gallagher.
858
00:49:16,230 --> 00:49:17,960
Tôi là Ian Gallagher!
859
00:49:17,960 --> 00:49:20,400
Được rồi. Bắt tất cả bọn họ.
860
00:49:20,400 --> 00:49:22,980
Tôi là Ian Gallagher. Tôi là Ian Gallagher.
861
00:49:22,980 --> 00:49:24,890
Thứ lỗi nhé, con trai.
862
00:49:24,890 --> 00:49:26,470
Tôi là Ian Gallagher. Tôi là Gallagher.
863
00:49:26,470 --> 00:49:27,850
- Xin lỗi cậu.
- Tôi là Ian Gallagher.
864
00:49:27,850 --> 00:49:29,520
Tôi là Ian Gallagher.
865
00:49:29,520 --> 00:49:31,300
Tôi là Ian Gallagher!
866
00:49:56,180 --> 00:49:57,750
Thôi nào, bố, qua đây.
867
00:49:57,750 --> 00:50:00,010
Thôi nào. Lạy Chúa tôi. Đúng... ngay ở đó.
868
00:50:00,880 --> 00:50:02,630
Chúng ta cùng có mặt ở đây hôm nay
869
00:50:02,630 --> 00:50:04,130
để chia sẻ với Freelania và Rupert
870
00:50:04,140 --> 00:50:06,260
- thời khắc quan trọng này...
- Đó là buổi diễn tập.
871
00:50:06,260 --> 00:50:07,850
Cái gì cơ?
872
00:50:07,850 --> 00:50:09,430
Đó là buổi diễn tập.
873
00:50:09,430 --> 00:50:10,970
Buổi diễn tập?
874
00:50:12,180 --> 00:50:13,520
Bằng thẩm quyền được trao cho tôi
875
00:50:13,520 --> 00:50:14,810
bởi bang Illinois,
876
00:50:14,810 --> 00:50:17,190
Ta tuyên bố các con chồng và vợ.
877
00:50:17,190 --> 00:50:18,660
Con có thể hôn cô dâu.
878
00:51:19,550 --> 00:51:21,130
Cậu không định nghe à?
879
00:51:21,130 --> 00:51:24,130
Không. Siri, hủy cuộc gọi đi.
880
00:52:06,840 --> 00:52:08,320
Ôi vãi.
881
00:52:33,190 --> 00:52:35,360
Anh có biết lão già đó ở chỗ nào không?
882
00:52:35,360 --> 00:52:37,450
Tôi không biết. Phắn khỏi đây thôi.
883
00:52:53,640 --> 00:52:55,310
Trông có vẻ xong rồi đấy.
884
00:52:57,270 --> 00:52:58,580
Ừ.
885
00:53:00,180 --> 00:53:01,610
Cậu sẽ giữ nó hay bán nó?
886
00:53:03,860 --> 00:53:05,060
Giữ nó, tôi nghĩ thế.
887
00:53:08,840 --> 00:53:10,070
Cậu ổn chứ?
888
00:53:11,820 --> 00:53:12,910
Ừ...
889
00:53:15,870 --> 00:53:17,440
Tôi đã thành thật với Sierra.
890
00:53:20,480 --> 00:53:21,960
Nhưng tôi nghĩ nó đã hủy hoại cô ấy.
891
00:53:24,860 --> 00:53:27,150
Không ai nói rằng thành thật
sẽ không đau đớn cả.
892
00:53:37,310 --> 00:53:39,700
- Eddie đâu?
- Cô ấy bỏ việc rồi.
893
00:53:41,350 --> 00:53:44,100
Đến Cabo với gã cổ gặp ở Sturgis.
894
00:53:46,820 --> 00:53:48,120
Cô ấy sẽ quay lại đón đứa trẻ chứ?
895
00:53:51,610 --> 00:53:53,800
Cô ấy đã gọi Dịch vụ Xã hội
để đón con bé.
896
00:54:13,910 --> 00:54:15,370
Vậy Eddie đi rồi, hả?
897
00:54:20,730 --> 00:54:23,520
Này, sao cháu không về ở
với chú trong vài ngày?
898
00:54:24,790 --> 00:54:26,520
Chỉ cho đến khi chúng ta tìm ra cô ấy đang ở đâu.
899
00:54:27,980 --> 00:54:29,070
Được chứ?
900
00:54:31,570 --> 00:54:32,750
Được thôi.
901
00:54:33,740 --> 00:54:34,900
Được.
902
00:54:34,910 --> 00:54:36,110
Ừm...
903
00:54:37,660 --> 00:54:39,160
Nhìn này, xe của chú xong rồi.
904
00:54:39,160 --> 00:54:40,580
Ừm...
905
00:54:41,520 --> 00:54:43,190
cháu muốn lôi nó ra khỏi bệ,
906
00:54:43,190 --> 00:54:45,220
để xem liệu cái thứ của nợ đó có chạy không?
907
00:54:45,960 --> 00:54:47,250
Được chứ?
908
00:55:05,150 --> 00:55:06,560
Carl!
909
00:55:06,560 --> 00:55:08,480
Dừng lại! Xuống xe buýt đi!
910
00:55:08,480 --> 00:55:10,400
Xuống xe bus đi, Carl! Dừng lại!
911
00:55:10,400 --> 00:55:13,000
Carl, quay lại!
912
00:55:13,000 --> 00:55:14,840
Em yêu anh!
913
00:55:15,650 --> 00:55:17,410
Carl!
914
00:55:31,380 --> 00:55:32,860
Chúa cầu phúc cho bạn.
915
00:55:47,390 --> 00:55:48,770
Được rồi.
916
00:56:26,730 --> 00:56:28,600
Chúng tôi nhận được báo cáo
của vụ bắt giữ hàng loạt
917
00:56:28,600 --> 00:56:30,140
trong một cuộc biểu tình được cầm đầu bởi...
918
00:56:30,150 --> 00:56:33,270
Vãi cứt. Chị mong là nó ổn.
919
00:56:33,270 --> 00:56:35,820
Cảnh sát đã nhận dạng
người đàn ông này là Ian Gallagher.
920
00:56:35,820 --> 00:56:38,150
Chúng tôi có thông tin là
tổ chức của anh ta đã
921
00:56:38,150 --> 00:56:41,090
- Đừng sủa gì cả.
- ... thực hiện một vụ nổ ở Bờ Nam
922
00:56:41,100 --> 00:56:42,570
thành phố vào tuần trước.
923
00:56:42,570 --> 00:56:44,370
Các bạn có thể thấy anh ta cầm loa phát thanh
ngay trước khi bị...
924
00:56:44,370 --> 00:56:50,370
- https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ -
WinterVN, tungundead93, matsuda318, Ngọc, Callejón