1
00:00:02,230 --> 00:00:04,399
{\an8}'쉐임리스' 지난 회 이야기예요
2
00:00:04,483 --> 00:00:07,444
{\an8}'쉐임리스' 지난 회 이야기예요
3
00:00:07,527 --> 00:00:08,653
돈이 어디서 나서?
4
00:00:09,613 --> 00:00:11,114
다음
5
00:00:11,198 --> 00:00:14,242
'알리바이가 사우스 사이드
최고의 쓰레기 술집으로 뽑혀'
6
00:00:14,326 --> 00:00:15,702
어떻게 반응할지 모르겠네
7
00:00:15,786 --> 00:00:17,037
최고 소릴 들어본 적이 없거든
8
00:00:17,120 --> 00:00:20,248
사우스 사이드 최고의
쓰레기 술집을 위하여!
9
00:00:20,332 --> 00:00:21,666
와!
10
00:00:22,167 --> 00:00:25,379
언니 아기를 낳기 싫다면
그 결정은 존중할게
11
00:00:25,462 --> 00:00:27,881
나를 사랑한다면
아기 낳겠다는 결정을 존중해줘
12
00:00:27,964 --> 00:00:29,299
다른 사람은 존중 안 해주니까
13
00:00:29,383 --> 00:00:30,425
실수를 했어
14
00:00:30,509 --> 00:00:32,052
난 실수가 아니었어
15
00:00:32,135 --> 00:00:33,470
일부러 그랬거든
16
00:00:33,553 --> 00:00:35,013
내가 원하는 걸 잘 아니까
17
00:00:35,097 --> 00:00:37,849
이 아기를 낳으면
난 안 도와줄 거야
18
00:00:39,476 --> 00:00:41,395
이번에야말로 담판을 짓겠어
19
00:00:41,478 --> 00:00:42,521
제대로 끊은 거 맞아?
20
00:00:42,604 --> 00:00:45,190
그래! 케이블은 둘뿐이야
연료 케이블이랑...
21
00:00:50,028 --> 00:00:51,279
브레이크 케이블
22
00:00:51,363 --> 00:00:53,073
프랭크, 이게 무슨 일이에요?
23
00:00:53,156 --> 00:00:55,200
호르헤 멘도사 가족이야
24
00:00:55,283 --> 00:00:56,785
저 사람들이
우리 마당에서 뭐 하는 거냐고요
25
00:00:56,868 --> 00:00:57,911
내가 빌려줬어
26
00:00:57,994 --> 00:00:59,454
집을 가져가게 해주면
27
00:01:00,414 --> 00:01:01,415
우리가 살게 해줄래?
28
00:01:01,498 --> 00:01:03,834
그러지, 한 달에 1,800달러야
29
00:01:03,917 --> 00:01:06,128
첫 달과 마지막 달 집세에
보증금까지 내
30
00:01:06,211 --> 00:01:07,212
퇴거 명령
31
00:01:08,171 --> 00:01:09,172
이게 뭐야?
32
00:01:14,261 --> 00:01:15,929
이봐요! 괜찮아요?
33
00:01:18,557 --> 00:01:20,183
이름 말할 수 있겠어요?
34
00:02:30,754 --> 00:02:34,049
안녕! 또 나야, 사촌 피오나
35
00:02:34,132 --> 00:02:37,719
보안관 사무소에서
퇴거 명령이 왜 나왔는지 알아?
36
00:02:37,803 --> 00:02:39,221
월세는 챙겨 내고 있잖아
37
00:02:39,304 --> 00:02:41,973
시간 날 때 전화주면
38
00:02:42,057 --> 00:02:43,600
정말 좋겠어
39
00:02:43,683 --> 00:02:45,519
고마워, 패트릭
40
00:02:45,602 --> 00:02:47,938
72시간 이내로 부지에서 나가래
41
00:02:48,021 --> 00:02:49,106
밀가루가 어디 간 거지?
42
00:02:49,189 --> 00:02:51,358
데비가 가상 아기로 써버렸어
43
00:02:51,441 --> 00:02:55,320
거기, 셰프 보야디
너도 패트릭 일 같이 해결해줄래?
44
00:02:55,404 --> 00:02:57,572
아니, 나중에 일해야 해
계피는?
45
00:02:57,656 --> 00:02:58,657
응?
46
00:02:58,740 --> 00:03:00,534
- 쿠키 구우려고
- 왜?
47
00:03:00,617 --> 00:03:03,662
소방서에 주게
우리 응원을 받을 자격 있잖아
48
00:03:03,745 --> 00:03:05,622
하필 오늘 응원해야 해?
49
00:03:06,540 --> 00:03:08,208
온두라스인들한테
밀가루가 있을 거야
50
00:03:11,670 --> 00:03:13,880
학교에서 일이 있었는데
나한테 화가 난 것 같아
51
00:03:13,964 --> 00:03:16,091
나한테는 벌써
몇 주째 화내고 있어
52
00:03:16,174 --> 00:03:17,384
사촌이랑은 연락됐어?
53
00:03:17,467 --> 00:03:19,970
- 직접 마주해야겠죠
- 내가 태워다줄게
54
00:03:20,512 --> 00:03:21,805
이 일에 관여 안 해도 돼요
55
00:03:21,888 --> 00:03:23,098
알아
56
00:03:23,181 --> 00:03:24,182
진짜 나 없어도 되겠어?
57
00:03:24,266 --> 00:03:27,185
- 그래, 걱정 말고 여행 가
- 알았어
58
00:03:27,269 --> 00:03:30,272
립네 교수님이
학회에 데려가 주신다고 했대요
59
00:03:30,355 --> 00:03:33,775
재미로 하는 거야
비판 이론은 공학과 관계없거든
60
00:03:33,859 --> 00:03:37,571
그래도 성적표엔 좋아 보이겠다
학회든 뭐든
61
00:03:37,654 --> 00:03:40,282
'전후 유럽
페미니스트 수사법의 기원'
62
00:03:40,365 --> 00:03:41,491
도움이 필요하면 연락해
63
00:03:42,242 --> 00:03:44,536
구했어, 베이킹소다 있어?
64
00:03:47,914 --> 00:03:48,915
없구나
65
00:03:51,293 --> 00:03:54,671
몇 달 뒤면 이 세상에
아기를 태어나게 할 여성으로서
66
00:03:54,755 --> 00:03:56,339
둥지가 있어야지
67
00:03:56,423 --> 00:03:59,051
우린 집에서 쫓겨날 처지니...
68
00:03:59,134 --> 00:04:00,677
진짜 쫓겨날까요?
69
00:04:00,761 --> 00:04:02,179
보안관 사무소에서는
장난으로 그런 짓 안 해
70
00:04:02,846 --> 00:04:05,515
어차피 아기 낳으면
언니가 쫓아낼 거라고 했으니
71
00:04:05,599 --> 00:04:07,350
집을 잃든 말든 상관없어요
72
00:04:07,434 --> 00:04:11,021
알바나 하면서
집 구할 돈을 마련해야겠어요
73
00:04:11,855 --> 00:04:14,441
- 준비됐니?
- 아니, 내 말 들어
74
00:04:14,524 --> 00:04:18,737
아무리 복지가 있다지만
필요한 만큼은 마련 안 될 거다
75
00:04:18,820 --> 00:04:23,700
기저귀, 우주복
퓌레 야채가 든 이유식까지
76
00:04:23,784 --> 00:04:25,911
애가 아프기라도 하면
77
00:04:25,994 --> 00:04:30,332
감기약 하나 사려고 해도
제약회사에 뭘 줘야 하는지 알아?
78
00:04:30,415 --> 00:04:33,085
네 또래 남자애들은
너를 부양할 수도 없어
79
00:04:33,168 --> 00:04:35,921
맥주나 인터넷 포르노에
용돈을 쓰는 애들이니까
80
00:04:36,004 --> 00:04:37,881
네게 필요한 건
좀 더 나이 많은...
81
00:04:37,964 --> 00:04:39,883
젤이 조금 차가울 수 있어요
82
00:04:39,966 --> 00:04:42,344
내가 있었듯
아버지 같은 존재가 있어야 해
83
00:04:42,427 --> 00:04:43,428
돈 있는 사람으로
84
00:04:43,512 --> 00:04:46,473
다행인 건 세상에
돈 많고 외로운 남자가 많단 거야
85
00:04:47,724 --> 00:04:49,309
네가 쫓겨났다는 것까지 알면
86
00:04:49,393 --> 00:04:51,144
- 금상첨화야
- 심장 박동이에요
87
00:04:52,145 --> 00:04:55,232
세상에, 저 얼굴 좀 봐요
88
00:04:55,315 --> 00:05:00,654
반대쪽이네요, 여기가 얼굴이에요
89
00:05:02,906 --> 00:05:04,116
내 아기예요
90
00:05:04,199 --> 00:05:05,200
맞아요
91
00:05:08,078 --> 00:05:09,788
안녕, 꼬마 갤러거
92
00:05:11,915 --> 00:05:14,000
돔, 너 주려고 준비했어
93
00:05:14,084 --> 00:05:15,961
아니, 뭐 줄 필요 없는데
94
00:05:16,044 --> 00:05:17,587
통장까지 털었어
95
00:05:17,671 --> 00:05:18,964
안 궁금해?
96
00:05:21,758 --> 00:05:22,843
밍크야
97
00:05:22,926 --> 00:05:24,928
- 훔쳤어?
- 영수증도 있어
98
00:05:25,679 --> 00:05:28,890
- 고맙지만 필요 없어
- 이제 곧 추워질 거야
99
00:05:29,641 --> 00:05:31,643
친구 엄마가 태워주시기로 했어
100
00:05:31,727 --> 00:05:33,103
갈게
101
00:05:33,186 --> 00:05:34,187
집까지 데려다줄게
102
00:05:34,271 --> 00:05:36,148
됐어, 너무 멀어, 안녕
103
00:05:47,868 --> 00:05:50,370
패트릭
답신 안 해줘서 참 고맙네!
104
00:05:51,663 --> 00:05:53,707
- 누구야?
- 숀이에요, 안녕하세요
105
00:05:53,790 --> 00:05:56,668
보안관한테 뭐라고 했길래
퇴거 명령이 떨어져?
106
00:05:57,711 --> 00:06:01,131
그건 너 때문이 아니야
107
00:06:01,214 --> 00:06:03,925
주택을 담보로
6만 달러 대출을 냈는데
108
00:06:04,009 --> 00:06:05,719
안 갚는 바람에...
109
00:06:05,802 --> 00:06:07,387
도싯 은행에서 담보권을 행사했어
110
00:06:07,471 --> 00:06:08,555
어떻게 손쓸 방법 없어?
111
00:06:08,638 --> 00:06:10,390
뭐 하러?
112
00:06:10,474 --> 00:06:12,976
집세로 500달러 받는 것도
항상 늦는데
113
00:06:13,060 --> 00:06:17,064
그 돈 내는 사촌은 나를
아동 추행범으로 몰려고 했지
114
00:06:17,147 --> 00:06:19,483
한 번에 6만 달러 챙겨서
정리하는 게 낫지 않겠어?
115
00:06:20,734 --> 00:06:22,944
제트스키도 샀어
116
00:06:23,528 --> 00:06:25,489
블랙호크스 시즌 티켓도 구했고!
117
00:06:25,572 --> 00:06:28,325
- 신용은 어때요?
- 어차피 신용은 바닥이었거든요!
118
00:06:29,076 --> 00:06:30,327
물어봐 줘서 고마워요
119
00:06:30,410 --> 00:06:33,205
쓰레기 같은 집이긴 해도
몇 세대에 걸쳐 내려온 집이잖아
120
00:06:33,288 --> 00:06:34,623
우리 모두에게
의미가 큰 곳이야
121
00:06:34,706 --> 00:06:35,957
그놈의 집은 필요 없어
122
00:06:36,041 --> 00:06:40,087
사기꾼에 게으름뱅이 집안도
123
00:06:40,170 --> 00:06:41,755
그 망치를 쥐고 흔들진 마시죠
124
00:06:41,838 --> 00:06:43,173
당신 손에서 뺏기 싫으니까
125
00:06:46,426 --> 00:06:47,594
어디 한번 보고 싶군
126
00:06:47,677 --> 00:06:49,096
그래요?
127
00:06:50,347 --> 00:06:51,515
가자
128
00:06:59,064 --> 00:07:00,857
좋았어!
129
00:07:01,483 --> 00:07:04,528
알리바이 룸, 사우스 사이드
최고의 쓰레기 술집으로 뽑혀
130
00:07:04,611 --> 00:07:06,988
안녕하세요? 안에서 봐요
131
00:07:10,701 --> 00:07:11,868
다들 어디 갔어?
132
00:07:11,952 --> 00:07:15,080
이제 힙스터 술집이라고
단골들이 발길을 끊었어
133
00:07:15,163 --> 00:07:16,373
그럼 힙스터는 다 어디 간 거야?
134
00:07:16,456 --> 00:07:20,836
여피족 휴일인가 보지
지구의 날, 속죄일, 뭐 그런 거
135
00:07:20,919 --> 00:07:22,963
상투 튼 남자 셋이 밖에 있는데
136
00:07:23,046 --> 00:07:24,256
안 들어오나?
137
00:07:25,674 --> 00:07:27,175
- 그게 뭐야?
- 타파스
138
00:07:28,051 --> 00:07:29,052
억양 없이 말해봐
139
00:07:29,136 --> 00:07:30,220
타파스
140
00:07:30,303 --> 00:07:31,430
그래도 모르겠어
141
00:07:31,513 --> 00:07:33,181
작은 접시에 나가는
스페인 음식이야
142
00:07:33,265 --> 00:07:35,392
스베틀라나 말로는
손님들이 환장하는 식당이
143
00:07:35,475 --> 00:07:36,685
19번가에 있대
144
00:07:36,768 --> 00:07:38,270
- 세상에, 냄새가 무슨...
- 문어야
145
00:07:40,188 --> 00:07:41,189
장난치지 마
146
00:07:41,273 --> 00:07:44,234
장난 아니야
문어 샐러드도 타파스의 일종이지
147
00:07:44,317 --> 00:07:46,486
이게 힙스터의 문제야
148
00:07:46,570 --> 00:07:48,488
애완동물 가게에서
이국적인 동물을 사는 것 같거든
149
00:07:48,572 --> 00:07:49,573
걔들이 뭘 먹는지 누가 알겠어?
150
00:07:52,451 --> 00:07:53,785
힙스터들이 돌아오겠지?
151
00:07:54,619 --> 00:07:55,620
응
152
00:07:56,496 --> 00:07:58,957
우리 손으로 문어를
직접 먹여줄 거야
153
00:08:00,459 --> 00:08:01,543
그렇게 되면 좋겠다
154
00:08:03,211 --> 00:08:04,421
소방관 - 시카고 그레이엄
155
00:08:07,382 --> 00:08:09,384
소방서
156
00:08:15,265 --> 00:08:19,686
소방관을 찾는데요
이름을 모르겠어요
157
00:08:19,770 --> 00:08:21,188
무슨 일이죠?
158
00:08:22,272 --> 00:08:25,734
화요일에 센트럴 대로 다리에서
제 목숨을 구해주셨거든요
159
00:08:25,817 --> 00:08:28,278
화요일요?
호스 풀러들을 찾는군요
160
00:08:29,237 --> 00:08:30,238
뭐요?
161
00:08:31,490 --> 00:08:33,575
게이 소방관들요
162
00:08:33,658 --> 00:08:35,202
다들 같은 근무 시간에 일하거든요
163
00:08:35,744 --> 00:08:36,745
그래요?
164
00:08:37,329 --> 00:08:38,705
시카고 파이어 아일랜드예요
165
00:08:39,956 --> 00:08:42,501
다음 게이 근무 시간은 언제죠?
166
00:08:42,584 --> 00:08:43,877
내일 오전 7시예요
167
00:08:45,879 --> 00:08:47,422
스니커두들인가요?
168
00:08:50,300 --> 00:08:53,678
매킨리, 2번 내선으로
전화 받으세요
169
00:08:56,139 --> 00:08:57,933
이 집에서 자랐고
170
00:08:58,016 --> 00:09:00,352
내 아이들을 여기서 키웠어요
얘, 데비!
171
00:09:00,435 --> 00:09:02,938
잠깐 내려올래? 소개할 분이 있어
172
00:09:05,899 --> 00:09:08,777
유진, 제 딸 데버라예요
173
00:09:08,860 --> 00:09:09,986
무슨 일이에요?
174
00:09:10,070 --> 00:09:14,491
앉으렴, 산소 압축기는
조심해서 넘어가고
175
00:09:19,079 --> 00:09:20,706
안녕, 데버라
176
00:09:22,457 --> 00:09:23,542
안녕하세요
177
00:09:25,419 --> 00:09:26,503
두 분은 어떻게...
178
00:09:26,586 --> 00:09:29,214
난 종양과 병동에서
시간을 보내면서
179
00:09:29,297 --> 00:09:31,758
필요한 사람들에게
정신적으로 힘이 돼주고 있는데
180
00:09:31,842 --> 00:09:34,678
유진이랑 죽이 잘 맞더라고
181
00:09:34,761 --> 00:09:36,805
영화에서 나왔던 그거
한번 해보세요
182
00:09:38,598 --> 00:09:41,351
'안녕하세요, 여러분'
183
00:09:41,435 --> 00:09:45,397
'나는 9000 컴퓨터 할입니다'
184
00:09:49,609 --> 00:09:50,694
어때?
185
00:09:51,737 --> 00:09:53,280
둘이 한번 친해져 봐요
186
00:09:54,698 --> 00:09:56,158
아니, 뭐라고요?
187
00:10:02,539 --> 00:10:05,709
내 두 번째 부인이 빨간 머리였어
188
00:10:07,669 --> 00:10:09,087
잠깐 실례할게요
189
00:10:12,382 --> 00:10:13,759
저 사람이랑
잘해보라는 소린 아니죠?
190
00:10:13,842 --> 00:10:15,177
조용히 해
191
00:10:15,260 --> 00:10:17,304
목소리를 잃었다고
청력까지 잃은 줄 알아?
192
00:10:17,387 --> 00:10:18,889
미쳤어요?
193
00:10:18,972 --> 00:10:21,183
넌 돌봐줄 사람이 필요해
194
00:10:21,266 --> 00:10:22,642
말기 암 환자고
195
00:10:22,726 --> 00:10:25,020
집세 통제를 받는
방 2개짜리 아파트에 산대
196
00:10:25,103 --> 00:10:28,231
상태 괜찮은 64년형
클래식 폰티액도 있고
197
00:10:28,315 --> 00:10:29,441
죽어간다고요?
198
00:10:29,524 --> 00:10:32,778
그거야, 몇 달 아니면
끽해야 1년밖에 못 살아
199
00:10:32,861 --> 00:10:35,238
그러면 집세 통제를 받는
방 2개짜리 아파트를 갖게 되지
200
00:10:35,322 --> 00:10:38,408
싫어요! 난 남자 필요 없어요
애는 내가 혼자 돌볼 거라고요
201
00:10:39,618 --> 00:10:42,662
누굴 찾게 되더라도
죽어가는 영감 로봇은 아닐 거예요
202
00:10:46,124 --> 00:10:47,459
싫대요
203
00:10:52,839 --> 00:10:55,592
임신하기 전엔
베이컨 냄새가 참 좋았는데
204
00:10:55,675 --> 00:10:56,676
입덧 있어?
205
00:10:56,760 --> 00:10:59,179
신디 대신 음식을 서빙하다가
206
00:10:59,262 --> 00:11:01,431
접시 위에 토할 뻔했어요
207
00:11:01,515 --> 00:11:04,810
이틀만 더 버티면
수술하러 가요
208
00:11:04,893 --> 00:11:06,895
내 배를 주먹으로 쳐주면
빨리 끝낼 수도 있고요
209
00:11:06,978 --> 00:11:08,689
농담도 하는 거야?
210
00:11:08,772 --> 00:11:09,773
노력하는 거죠
211
00:11:10,941 --> 00:11:12,776
그리고 집은 포기하지 마
212
00:11:13,652 --> 00:11:15,445
별다른 방법이 없잖아요
213
00:11:15,529 --> 00:11:18,407
패트릭한테 억지로 갚게는 못 해도
겨우 6만 달러를 빌렸으니
214
00:11:18,490 --> 00:11:20,701
매달 갚는 돈은 크지 않을 거야
215
00:11:20,784 --> 00:11:21,785
그래서요?
216
00:11:21,868 --> 00:11:22,869
그러니 대출을 승계하자
217
00:11:23,954 --> 00:11:25,163
그럴 수 있어요?
218
00:11:25,247 --> 00:11:26,331
그럴 수도 있을 거야
219
00:11:26,415 --> 00:11:27,749
어디 가서 물어봐요?
220
00:11:27,833 --> 00:11:30,168
도싯 은행에서
계좌 관리하는 사람한테
221
00:11:30,252 --> 00:11:31,670
잠깐 들러서 상담해 보자
222
00:11:32,462 --> 00:11:33,672
고마워요
223
00:11:33,755 --> 00:11:35,173
난 원래 기꺼이 돕는 사람이거든
224
00:11:36,299 --> 00:11:37,300
엄청 피곤하겠어요
225
00:11:37,384 --> 00:11:39,136
맞아요, 지칠 대로 지치지
226
00:11:41,972 --> 00:11:43,098
베이컨 냄새
227
00:11:46,518 --> 00:11:47,728
콜츠, 파이팅!
228
00:11:49,938 --> 00:11:50,939
저 콜츠 진짜 싫어해요
229
00:11:51,023 --> 00:11:52,024
하키야?
230
00:11:52,524 --> 00:11:53,567
스포츠를 별로 안 좋아하시나 봐요
231
00:11:53,650 --> 00:11:56,111
세라 로런스 다닐 때
싱크로나이즈드 스위밍을 했었지
232
00:11:56,194 --> 00:11:57,404
그게 뭐예요?
233
00:11:57,487 --> 00:12:00,449
여자들이 수영하며 모여서
물속에 거꾸로 들어가...
234
00:12:00,532 --> 00:12:02,367
말처럼 쉬운 건 아니야
235
00:12:02,451 --> 00:12:04,661
물에 젖은
버스비 버클리 뮤지컬 같달까
236
00:12:04,745 --> 00:12:06,288
버스비 버클리가 누군데요?
237
00:12:06,371 --> 00:12:07,914
MGM, 몰라?
238
00:12:07,998 --> 00:12:09,624
인디애나폴리스 골든
마키스 호텔에 잘 오셨습니다
239
00:12:09,708 --> 00:12:11,376
- 가방 옮겨 드릴까요?
- 부탁드려요
240
00:12:11,460 --> 00:12:12,544
네
241
00:12:17,674 --> 00:12:18,884
엄청 고급이네
242
00:12:18,967 --> 00:12:22,220
탄소섬유 프레임에 매그휠
전부 다 주문 제작한 거야
243
00:12:22,304 --> 00:12:23,388
이것 봐
244
00:12:23,472 --> 00:12:24,473
이거
245
00:12:25,974 --> 00:12:27,559
야, 그거 죽이네
246
00:12:27,642 --> 00:12:28,643
아니
247
00:12:30,812 --> 00:12:32,064
이거
248
00:13:06,973 --> 00:13:10,769
자전거 산 다음엔
차 한 대 살까?
249
00:13:12,187 --> 00:13:14,272
가운과 슬리퍼는 옷장에 있고요
250
00:13:14,356 --> 00:13:16,066
변기는 온열 시트와
비데를 갖췄습니다
251
00:13:16,149 --> 00:13:18,235
비데라니, 써봤어?
252
00:13:18,318 --> 00:13:21,238
네, 바하마에 있는 별장에서요
253
00:13:21,321 --> 00:13:23,657
- 또 필요하신 건요?
- 없어요
254
00:13:26,952 --> 00:13:27,953
10달러요?
255
00:13:28,036 --> 00:13:29,830
한 시간 뒤에 사람들을 만날 거야
256
00:13:29,913 --> 00:13:31,873
난 샤워할게, 같이 하려면 하고
257
00:13:31,957 --> 00:13:33,250
네, 같이해요
258
00:13:34,710 --> 00:13:36,253
내일 하시는 거 긴장되세요?
259
00:13:36,336 --> 00:13:37,379
기대되지
260
00:13:37,462 --> 00:13:39,715
벌써 3년째 연구하던 거라서
261
00:13:39,798 --> 00:13:41,049
이제야 자랑할 수 있게 됐네
262
00:13:42,300 --> 00:13:44,219
'시몬 드 보부아르는
1945년에 출간된'
263
00:13:44,302 --> 00:13:46,471
'그녀의 중대한 서적인
'제2의 성'을 통해'
264
00:13:46,555 --> 00:13:50,642
'서구 세계 전반에서'
265
00:13:50,726 --> 00:13:52,811
'여성성의 기호학을
재정립했습니다'
266
00:13:52,894 --> 00:13:55,355
'아직 연구되지 않은 부분은'
267
00:13:55,439 --> 00:13:59,109
'잃어버린 신앙과
이후 혁명적인 관점의 관계인데요'
268
00:14:00,277 --> 00:14:04,197
흥분되네요
그걸 노리신 거였다면요
269
00:14:04,281 --> 00:14:07,034
이런 주제에 흥분할 줄 몰랐어
270
00:14:08,076 --> 00:14:09,119
저도요
271
00:14:09,202 --> 00:14:13,165
초기 독실함과 차후의
급진화 사이의
272
00:14:13,248 --> 00:14:16,001
빠진 연결고리는 바로
273
00:14:16,084 --> 00:14:17,919
드 보부아르가 다녔던
274
00:14:18,003 --> 00:14:24,051
일류 수녀원 학교라는
제3의 증거가 있지
275
00:14:25,385 --> 00:14:27,596
네, 고맙습니다
276
00:14:28,388 --> 00:14:30,182
{\an8}대출을 승계할 방법이 없다는군요
277
00:14:30,265 --> 00:14:32,851
{\an8}이틀 후면 경매에 나온다네요
278
00:14:33,894 --> 00:14:35,270
그럼 끝이네요
279
00:14:35,937 --> 00:14:36,980
공개 경매인가요?
280
00:14:37,064 --> 00:14:38,065
그럴 거예요
281
00:14:39,066 --> 00:14:41,943
- 그럼 거기서 사
- 잘도 그러겠네요
282
00:14:43,070 --> 00:14:45,113
- 어떻게 진행되죠?
- 최고 입찰자가 집을 갖게 돼요
283
00:14:45,197 --> 00:14:48,283
그럼 괜찮은 가격을 노리는
밑바닥 인생이 가득하겠네요
284
00:14:48,367 --> 00:14:50,660
은행은 6만 달러만 있으면
빌려준 돈을 받는 거잖아요
285
00:14:50,744 --> 00:14:52,287
거지 소굴 같은 곳인데
286
00:14:52,371 --> 00:14:54,289
아마 입찰하면 너한테로
넘어올 거야
287
00:14:54,915 --> 00:14:56,750
나한테 6만 달러가
있을 것 같아요?
288
00:14:56,833 --> 00:14:58,668
대출받으면 되지
289
00:14:58,752 --> 00:14:59,920
내가요?
290
00:15:00,462 --> 00:15:03,590
평판 좋은 사업체의 부점장이고
291
00:15:03,673 --> 00:15:05,258
수입도 안정적이잖아
292
00:15:05,342 --> 00:15:06,593
신용 점수는 확인해 보셨어요?
293
00:15:06,676 --> 00:15:08,929
- 참, 그게요...
- 들어봅시다
294
00:15:09,012 --> 00:15:10,931
좋고 나쁘고 할 게 없어요
295
00:15:11,014 --> 00:15:12,557
신용 점수가 0점이거든요
296
00:15:13,558 --> 00:15:16,728
신용 카드를 만들거나
차 리스한 적 없어요?
297
00:15:16,812 --> 00:15:17,813
네
298
00:15:19,147 --> 00:15:21,942
대단하네요, 아무튼
299
00:15:22,025 --> 00:15:23,610
신용 카드를 만드시면 되겠어요
300
00:15:23,694 --> 00:15:27,072
현금 서비스로 몇천 달러 뽑아서
내일 다시 갚으시면 돼요
301
00:15:27,155 --> 00:15:29,616
신용 위험도도 엄청나게 낮아서요
302
00:15:29,700 --> 00:15:34,121
돈을 빌려야 더 많은 돈을
빌릴 수 있다고요?
303
00:15:34,705 --> 00:15:37,332
{\an8}정부 보증 FHA 대출이
금리가 좋고요
304
00:15:37,416 --> 00:15:40,752
잠깐만요
대출을 받을 수 있다고요?
305
00:15:40,836 --> 00:15:43,088
미카엘라 브라운의 놀라운 서브
306
00:15:43,171 --> 00:15:46,091
테니스에서 가장 강력한
오른팔의 소유자 중 하나죠
307
00:15:47,634 --> 00:15:49,803
- 케브!
- 그리고 교대로...
308
00:15:49,886 --> 00:15:50,971
응
309
00:15:51,054 --> 00:15:52,472
야, 케브!
310
00:15:54,933 --> 00:15:56,601
너 보이거든!
311
00:15:58,061 --> 00:15:59,312
좀 나와 봐!
312
00:15:59,396 --> 00:16:00,772
케브, 어서!
313
00:16:04,943 --> 00:16:06,194
부탁할 게 있어
314
00:16:07,529 --> 00:16:09,197
이 자리에서 물어봐
애들 소리도 들어야 하니까
315
00:16:09,281 --> 00:16:11,241
안 돼, 큰소리로
말 못 하는 거란 말이야
316
00:16:12,325 --> 00:16:13,827
케브, 개인적인 거야
317
00:16:24,421 --> 00:16:25,422
이 다리 보이지?
318
00:16:27,382 --> 00:16:29,342
예전엔 이 다리로
400kg짜리도 들었는데
319
00:16:29,426 --> 00:16:31,261
이젠 축 처진 소시지처럼
끌고 다녀야 해
320
00:16:31,344 --> 00:16:33,221
그리고 나한테 이 짓을 한
여피족 변호사 자식이
321
00:16:33,305 --> 00:16:34,723
바로 블록을 돌아서 살거든
322
00:16:36,058 --> 00:16:37,684
- 진짜 안됐다
- 놈을 죽이는 걸 도와줘
323
00:16:39,227 --> 00:16:40,353
- 뭐라고?
- 그 가족도
324
00:16:40,437 --> 00:16:41,438
집에 불을 지를 거야
325
00:16:41,521 --> 00:16:42,522
- 안 돼
- 할 거야
326
00:16:42,606 --> 00:16:43,815
- 절대 안 돼
- 할 거라니까
327
00:16:43,899 --> 00:16:46,818
그런 짓 했다간
오랫동안 감옥에서 썩게 될 거야
328
00:16:46,902 --> 00:16:49,029
케브, 다 생각하고 결정한 거야
329
00:16:49,112 --> 00:16:52,074
내 기분이 어떨지 생각해봤어
330
00:16:52,157 --> 00:16:54,659
집에 불이 나서
변호사가 밖으로 뛰쳐나올 때
331
00:16:54,743 --> 00:16:58,205
애들도 뛰쳐나오겠지
머리와 옷에 불이 붙어서...
332
00:16:58,288 --> 00:17:00,624
- '몸에 불이 났어!'
- 세상에
333
00:17:00,707 --> 00:17:02,626
그런 걸 볼 수 있다면
다 가치 있는 일이야
334
00:17:02,709 --> 00:17:03,877
알았어
335
00:17:03,960 --> 00:17:05,212
진짜라니까
336
00:17:06,004 --> 00:17:07,964
누굴 불태우는 일은 없어
337
00:17:08,048 --> 00:17:09,341
- 집으로 돌아가
- 그러지 말고!
338
00:17:10,008 --> 00:17:11,843
진통제 먹고
339
00:17:11,927 --> 00:17:14,388
행복한 생각을 하면서
심호흡해 봐
340
00:17:14,471 --> 00:17:15,680
- 그래, 알았어
- 난 가봐야겠다
341
00:17:15,764 --> 00:17:16,765
그러든가
342
00:17:16,848 --> 00:17:19,101
나중에 우리 집으로 와서
343
00:17:19,184 --> 00:17:21,853
더 보이스 같이 볼래?
더 보이스 좋아해?
344
00:17:21,937 --> 00:17:25,107
별로야? 나 냉동 피자 있는데
345
00:17:41,623 --> 00:17:43,250
들어봐
346
00:17:43,333 --> 00:17:47,587
{\an8}딸 남편감을 찾았어
347
00:17:47,671 --> 00:17:49,756
{\an8}- 좋은 남자고
- 응
348
00:17:49,840 --> 00:17:52,634
{\an8}살 날이 몇 개월밖에 안 남았는데
349
00:17:52,718 --> 00:17:56,263
딸 반응이 이런 거야
'싫어요, 싫어, 싫어'
350
00:17:56,346 --> 00:17:58,265
{\an8}다시 병원으로 돌아가서
351
00:17:58,348 --> 00:18:00,600
{\an8}잘생긴 남자를 찾아야 해
352
00:18:00,684 --> 00:18:03,228
{\an8}죽어가는 사람으로
353
00:18:04,104 --> 00:18:06,648
은행에 가봤는데
354
00:18:06,732 --> 00:18:08,942
집을 경매에 내놓는대
355
00:18:09,026 --> 00:18:11,862
하지만 우리가 살 수도 있어
356
00:18:11,945 --> 00:18:15,782
처음으로 우리 집이 되는 거야
357
00:18:15,866 --> 00:18:18,326
진저 고모의 집도
패트릭의 집도 아닌 우리 집
358
00:18:19,786 --> 00:18:20,787
어떻게 할 건데?
359
00:18:21,371 --> 00:18:23,623
숀이 은행에 아는 사람이 있는데
나한테 10만까지
360
00:18:23,707 --> 00:18:25,709
- 대출이 가능할 것 같대
- 10만 달러?
361
00:18:25,792 --> 00:18:27,669
- 나도 알아
- 대박!
362
00:18:27,753 --> 00:18:29,129
우리한테 10만 달러를
주겠다는 사람이 있다고?
363
00:18:29,212 --> 00:18:32,049
- 응
- 왜 예전엔 안 한 거야?
364
00:18:32,132 --> 00:18:33,842
은행에서 돈을
거저 주는 게 아니라
365
00:18:33,925 --> 00:18:35,177
집을 사들인 뒤
366
00:18:35,260 --> 00:18:37,763
대출을 다 갚을 때까지
이자를 받고 빌려주는 거야
367
00:18:37,846 --> 00:18:38,972
안 그럴 수도 있죠
368
00:18:39,056 --> 00:18:42,517
보증금으로 3,500달러가 필요해
369
00:18:42,601 --> 00:18:44,144
지금 당장
370
00:18:44,227 --> 00:18:46,271
- 몇백 달러가 있긴 해
- 그래
371
00:18:46,354 --> 00:18:48,065
TV를 전당포에 맡겨도 돼
372
00:18:48,148 --> 00:18:49,149
그래 봤자 50달러일걸
373
00:18:49,232 --> 00:18:50,275
방법을 찾는 거잖아요
374
00:18:50,359 --> 00:18:52,235
3,500달러? 젠장
375
00:18:52,319 --> 00:18:54,196
내가 댈게, 뭐로 줄까?
376
00:18:54,279 --> 00:18:55,614
100달러짜리? 아니면 잔돈?
377
00:18:58,116 --> 00:19:00,744
소년원에서 이제 막 나온 애한테
3천 달러가 있다고?
378
00:19:00,827 --> 00:19:01,912
그래
379
00:19:12,381 --> 00:19:14,257
- 됐어
- 내 말 못 믿어?
380
00:19:14,341 --> 00:19:16,009
아니, 믿지
다만 마약을 판 돈으로
381
00:19:16,093 --> 00:19:18,178
집을 샀다가
주 정부에서 압류당하면 어떡해?
382
00:19:18,261 --> 00:19:20,055
요즘 하는 게
마약인지 뭔진 모르겠지만
383
00:19:20,138 --> 00:19:21,556
너무 서두르지 말자
384
00:19:21,640 --> 00:19:23,475
끼어들 생각 마세요, 프랭크
385
00:19:23,558 --> 00:19:28,271
너희 중 그 누구보다
가장 먼저 내 소유였어
386
00:19:28,355 --> 00:19:30,107
법적으로는 아니었지만
아무튼
387
00:19:30,190 --> 00:19:32,734
요점은, 우리가
갤러거 사람들이란 거야
388
00:19:32,818 --> 00:19:34,778
- 칼이 나서겠다고 하면...
- 안 돼요
389
00:19:35,737 --> 00:19:36,738
왜 결정권이 누나한테 있어?
390
00:19:36,822 --> 00:19:39,116
네 이름으로 대출받고 싶으면
391
00:19:39,199 --> 00:19:42,703
칼 돈을 챙겨
아니면 다른 방법을 찾아야지
392
00:19:42,786 --> 00:19:44,538
내 차 사는 데나 써야겠다
393
00:19:44,621 --> 00:19:47,290
우린 위층에 있을게
가자, 닉
394
00:19:48,458 --> 00:19:50,585
칼? 얘기 좀 할까?
395
00:19:50,669 --> 00:19:52,546
괜찮으면, 아들아?
396
00:19:54,965 --> 00:19:57,008
가족회의는 왜 하는지 몰라
397
00:19:57,092 --> 00:19:58,301
어차피 누나가 다 결정하잖아
398
00:20:01,179 --> 00:20:05,559
칼? 저기, 있잖아
399
00:20:06,852 --> 00:20:09,771
우리 모두를 대신해서
너그러운 제안에 감사하고 싶다
400
00:20:09,855 --> 00:20:12,274
네가 선택한 분야에서
이 정도로 성공을 이뤘다니...
401
00:20:12,357 --> 00:20:13,567
얼마 필요해요?
402
00:20:13,650 --> 00:20:14,651
40달러
403
00:20:15,694 --> 00:20:17,571
괜찮으면 60달러
404
00:20:17,654 --> 00:20:19,156
100달러예요
405
00:20:20,032 --> 00:20:21,366
정말 발전했구나
406
00:20:21,450 --> 00:20:24,411
적어도 갤러거 가문 한 사람은
타고난 잠재력을 발휘한다니
407
00:20:24,494 --> 00:20:26,079
마음이 따뜻해지는구나
408
00:20:26,163 --> 00:20:28,874
네가 6살 때, 난...
409
00:20:30,375 --> 00:20:32,669
칼의 돈을 왜 거절하는지 알겠죠?
410
00:20:32,753 --> 00:20:35,130
범죄자가 되는 걸
용인하는 셈이잖아요
411
00:20:35,213 --> 00:20:37,632
마치 쟤를 포기한 것처럼요
412
00:20:37,716 --> 00:20:39,217
이해해
413
00:20:47,184 --> 00:20:49,311
그 표정으로 쳐다보네요
414
00:20:49,394 --> 00:20:53,231
아주 현명하고 뜻깊은 조언을
하려는 표정이에요
415
00:20:55,108 --> 00:20:56,818
가슴이 더 커졌어?
416
00:20:56,902 --> 00:20:59,196
- 그 생각 중이었어요?
- 커졌지?
417
00:21:00,322 --> 00:21:02,115
즐길 수 있을 때 즐겨요
418
00:21:03,200 --> 00:21:06,828
경매 이후로
수술 날짜를 다시 잡아야겠어요
419
00:21:10,207 --> 00:21:11,708
그 보증금 말인데
420
00:21:11,792 --> 00:21:13,251
있잖아
421
00:21:13,919 --> 00:21:17,381
- 모아둔 게 있으니 보태줄게
- 아뇨, 고맙지만 됐어요
422
00:21:17,464 --> 00:21:18,882
갤러거 집안에서 해결해야죠
423
00:21:19,383 --> 00:21:22,010
집을 뺏기고 나면
다른 사람이 해결할 일이 되겠지
424
00:21:23,678 --> 00:21:25,722
돈은 어떻게 마련할 거야?
425
00:21:28,058 --> 00:21:31,395
생각이 있긴 한데
좋은 생각인지는 모르겠어요
426
00:21:31,478 --> 00:21:33,563
결정하면 알려드릴게요
427
00:21:36,358 --> 00:21:37,442
모아둔 게 있다고요?
428
00:21:38,694 --> 00:21:40,278
수백 달러쯤 되지
429
00:21:41,738 --> 00:21:43,448
이 꽃뱀아
430
00:21:51,248 --> 00:21:52,666
어떤 버튼이었죠?
431
00:21:52,749 --> 00:21:54,835
- '비데'라고 쓰여 있는 거
- 네
432
00:22:06,722 --> 00:22:08,014
좋아
433
00:22:10,142 --> 00:22:13,603
- 아, 이게 뭐지?
- 마음에 들어?
434
00:22:13,687 --> 00:22:17,107
새로운 느낌이네요
435
00:22:18,483 --> 00:22:20,027
좋은 쪽으로?
436
00:22:20,110 --> 00:22:21,153
잘 모르겠어요
437
00:22:23,113 --> 00:22:25,490
- 엉덩이 깨끗한 남자가 좋아
- 네
438
00:22:25,574 --> 00:22:28,035
- 누나 전화야
- 젠장
439
00:22:31,455 --> 00:22:33,373
어젯밤부터 전화했는데
440
00:22:33,457 --> 00:22:34,958
미안, 메시지 받았어
441
00:22:35,042 --> 00:22:36,418
사전 승인 대출 때문에
442
00:22:36,501 --> 00:22:38,170
서류 작성하느라고
443
00:22:38,253 --> 00:22:39,755
스와힐리어라고 해도 될 정도로
못 알아듣겠더라
444
00:22:39,838 --> 00:22:41,715
그래, 아직 보증금이 필요하지?
445
00:22:41,798 --> 00:22:43,508
기숙사 조명 안에
446
00:22:43,592 --> 00:22:45,010
280달러를 넣어뒀는데
447
00:22:45,093 --> 00:22:46,470
이언한테 가져가라고 할게
448
00:22:46,553 --> 00:22:47,596
고마워
449
00:22:47,679 --> 00:22:49,222
많지 않아서 미안해
450
00:22:49,765 --> 00:22:51,892
서류 작성이든 뭐든
도움 필요한 거 있어?
451
00:22:51,975 --> 00:22:54,936
아니, 내 정보만 주면 된대
452
00:22:55,020 --> 00:22:56,855
거긴 어때?
453
00:22:56,938 --> 00:22:59,024
꽤 호화로워
454
00:22:59,524 --> 00:23:01,109
호화로운 건 좋은 거지
455
00:23:01,193 --> 00:23:03,528
- 가봐야겠다, 소식 또 전할게
- 그래
456
00:23:03,612 --> 00:23:04,696
- 안녕
- 안녕
457
00:23:26,218 --> 00:23:27,844
- 누나, 못 믿을 일이 벌어졌어
- 응?
458
00:23:35,060 --> 00:23:36,353
젠장
459
00:23:37,187 --> 00:23:38,689
안녕, 피오나 이모
460
00:23:38,772 --> 00:23:40,232
- 피오나 갤러거?
- 그런데요
461
00:23:40,315 --> 00:23:42,109
소년원에서 나온 리사예요
462
00:23:42,192 --> 00:23:43,610
찰스가 조카 맞죠?
463
00:23:45,153 --> 00:23:46,738
나치 문양을 깜빡했네
464
00:23:46,822 --> 00:23:48,573
여기가 주소지로 나와 있어서요
465
00:23:48,657 --> 00:23:51,410
애 엄마는 투옥됐고
기록에 다른 가족이 없어요
466
00:23:52,119 --> 00:23:53,161
잠깐...
467
00:23:55,205 --> 00:23:56,415
가혹하게 들릴지 모르겠지만
468
00:23:56,498 --> 00:23:58,875
분명히 쟤가
갈만한 곳이 있을 거예요
469
00:23:58,959 --> 00:24:03,338
위탁 가정을 찾아주긴 하겠지만
시간이 좀 걸려요
470
00:24:03,422 --> 00:24:05,632
요즘 주 정부 소년원에
미성년자가 참 많거든요
471
00:24:05,716 --> 00:24:07,384
쟤가 얼마나 버틸지도 모르겠어요
472
00:24:08,009 --> 00:24:09,010
절대 안 돼
473
00:24:09,094 --> 00:24:11,847
다른 친척을 찾을 때까진
여기서 지내도 돼요
474
00:24:11,930 --> 00:24:13,682
어떤 친척이든지요
475
00:24:13,765 --> 00:24:16,059
본인이 법적인 성인이며
마약 없는 가정임을
476
00:24:16,143 --> 00:24:18,145
확인하는 서류에
서명해주시고요
477
00:24:18,228 --> 00:24:20,063
- 잘 유지할...
- 잠깐만요
478
00:24:29,656 --> 00:24:30,991
훨씬 낫다
479
00:24:31,074 --> 00:24:32,159
배고파
480
00:24:32,242 --> 00:24:34,911
이언, 나치 조카한테
아침 좀 차려줄래?
481
00:24:39,416 --> 00:24:40,709
저 백인 놈이 우리 집에서 지내면
482
00:24:40,792 --> 00:24:42,711
저놈 목에 면도날 박힐 줄 알아
483
00:24:43,336 --> 00:24:44,421
바로 여기에
484
00:24:44,504 --> 00:24:45,505
새로운 규칙이야
485
00:24:45,589 --> 00:24:48,842
처키 목에 면도칼 박기 없기
그리고 이 집에선
486
00:24:48,925 --> 00:24:50,552
인종 전쟁은 금지야, 알겠어?
487
00:24:52,012 --> 00:24:54,014
종양학과
488
00:25:04,191 --> 00:25:07,444
혼자 죽음을 맞아도 되는
사람은 없어요, 안 그래요?
489
00:25:10,447 --> 00:25:11,573
뭐라고요?
490
00:25:12,532 --> 00:25:17,245
다른 인간의 온기 없이
끔찍한 심연을 바라봐야 한다니
491
00:25:17,329 --> 00:25:21,249
물론 의료진이 있긴 하지만
난 친밀함을 말하는 거예요
492
00:25:22,167 --> 00:25:23,460
당신에게 힘이 돼주는...
493
00:25:23,543 --> 00:25:25,796
그냥 말할게요
494
00:25:25,879 --> 00:25:29,132
좋은 여자가 있어야죠
495
00:25:29,216 --> 00:25:30,926
무슨 암이에요?
496
00:25:31,009 --> 00:25:33,720
아내 기다리고 있어요
지금 방사능 치료 중이거든요
497
00:25:33,804 --> 00:25:35,514
조지, 놓아줘
498
00:25:37,349 --> 00:25:38,475
반지를 안 끼고 있잖아요
499
00:25:39,184 --> 00:25:42,813
네, 몇 년 전에
손가락이 부러진 뒤로...
500
00:25:42,896 --> 00:25:44,314
참 멋지군
501
00:25:50,112 --> 00:25:52,364
아내가 방사능 치료를 받는군요
502
00:25:52,447 --> 00:25:55,200
지금 암이 얼마나 진전됐는지...
503
00:25:56,660 --> 00:25:57,953
유방암 3기예요
504
00:25:58,870 --> 00:26:02,082
3기라, 힘들겠네요
505
00:26:06,294 --> 00:26:07,295
그쪽은요?
506
00:26:07,379 --> 00:26:09,089
나 지금은 안 아파요
507
00:26:09,172 --> 00:26:11,425
암 안내원 프랭크 갤러거예요
508
00:26:11,508 --> 00:26:15,178
심각한 진단을 받은 환자들을
편안히 보내주는 일을 하죠
509
00:26:15,262 --> 00:26:18,390
배우자로서 얼마나 힘들지
나도 잘 알아요
510
00:26:18,473 --> 00:26:19,558
애들 도와줄 분 있어요?
511
00:26:19,641 --> 00:26:20,892
네?
512
00:26:20,976 --> 00:26:24,855
힘든 일을 도와줄 가족요
할머니라든가
513
00:26:24,938 --> 00:26:27,941
아뇨, 다들 네브래스카에 계세요
514
00:26:28,525 --> 00:26:30,986
도우미나 유모는요?
전혀 없어요?
515
00:26:31,069 --> 00:26:33,697
그럴 형편이 안 되긴 한데
그럭저럭 버티고 있어요
516
00:26:33,780 --> 00:26:34,865
그래요
517
00:26:34,948 --> 00:26:38,243
잘하고 계시네요
518
00:26:41,121 --> 00:26:42,539
그래도
519
00:26:42,622 --> 00:26:44,708
아이들을 생각해야죠
520
00:26:45,250 --> 00:26:49,129
프랭크 갤러거
암 안내원
521
00:26:49,212 --> 00:26:50,380
{\an8}시카고 소방서
522
00:27:22,496 --> 00:27:23,497
진심은 아니겠지?
523
00:27:23,580 --> 00:27:24,873
응
524
00:27:24,956 --> 00:27:27,167
설마 그 남자 집에
불을 지르겠어?
525
00:27:27,250 --> 00:27:28,668
- 말도 안 되잖아!
- 그렇지
526
00:27:28,752 --> 00:27:30,837
야니스는 원래 헛소리를 잘하잖아
527
00:27:30,921 --> 00:27:32,714
리사와 리사도 죽인다고 했으니까
528
00:27:32,798 --> 00:27:34,633
라일런드 씨한테도
529
00:27:34,716 --> 00:27:36,385
불알을 잘라서
530
00:27:36,468 --> 00:27:40,097
차 백미러에 주사위 소품 대신
달아놓을 거라고 했는데
531
00:27:40,180 --> 00:27:41,765
- 실제론 안 그랬잖아
- 맞아
532
00:27:42,474 --> 00:27:44,518
- 하지만 한번 그런 말을 했어
- 케브, 그 그리스 사이코랑
533
00:27:44,601 --> 00:27:47,396
대화했다는 것만으로도 끔찍한데
그걸 생생하게 재현하고 싶어?
534
00:27:48,480 --> 00:27:50,649
그러게, 미안해
535
00:27:52,025 --> 00:27:53,276
제발 확신을 줘
536
00:27:53,360 --> 00:27:55,070
벌써 한 20번은 확신을 줬잖아
537
00:27:55,153 --> 00:27:56,613
다들 헛소리를 하지만
538
00:27:56,697 --> 00:27:58,865
아무리 정신 나간
그리스인이라 해도
539
00:27:58,949 --> 00:28:00,450
- 다 실행에 옮기진 않아
- 그래
540
00:28:01,785 --> 00:28:03,537
- 어디 가?
- 다른 일 하러
541
00:28:03,620 --> 00:28:06,248
- 무슨 다른 일?
- 공용 화장실
542
00:28:07,249 --> 00:28:08,834
진짜 화장실은 아니고
543
00:28:08,917 --> 00:28:10,752
19번가에 새로 생긴 곳인데
인기가 엄청 좋아
544
00:28:11,294 --> 00:28:12,838
다른 술집까지 두 탕을 뛴다고?
545
00:28:12,921 --> 00:28:14,756
술집이 아니라 주류 밀매점이야
546
00:28:14,840 --> 00:28:16,508
힙스터 용어로
술집을 말하는 거잖아
547
00:28:16,591 --> 00:28:20,387
사장 조지아를 만나보러 갈래?
아주 성공한 사람이야
548
00:28:20,470 --> 00:28:21,930
손님 모으는 비결을
배울지도 모르잖아
549
00:28:22,013 --> 00:28:23,682
우리도 술집 운영할 줄 알거든
550
00:28:26,601 --> 00:28:29,396
여길 둘러봐, 아무도 없잖아
551
00:28:32,065 --> 00:28:33,650
힙스터들이 돌아올 거라고
하긴 했지
552
00:28:35,193 --> 00:28:36,737
그분 좀 소개해줄래?
553
00:28:36,820 --> 00:28:38,363
주소 보낼 테니 오늘 밤에 와
554
00:28:39,448 --> 00:28:41,825
- 안녕, 얘들아
- 왔어요, 커밋?
555
00:28:43,910 --> 00:28:46,580
누가 토플리스야?
스베틀라나가 누가 벗는다던데
556
00:28:46,663 --> 00:28:48,498
'토플리스'가 아니라 타파스요
557
00:28:50,083 --> 00:28:51,752
아직도 '토플리스'처럼 들리는데
558
00:28:51,835 --> 00:28:53,879
커밋, 의자 갖고 와서 좀 드세요
559
00:28:53,962 --> 00:28:55,922
왜? 문어가 상하는 것도 아니고
560
00:28:56,006 --> 00:28:57,007
누가 그래?
561
00:28:57,507 --> 00:29:00,635
괜찮아, 다들 반가웠어
562
00:29:00,719 --> 00:29:02,220
- 보여줘
- 뭐?
563
00:29:02,304 --> 00:29:04,347
사흘 동안 두 번째로 온 손님이야
벗어서 보여줘
564
00:29:04,431 --> 00:29:06,516
케브, 뭔가 잘못될 때마다
565
00:29:06,600 --> 00:29:07,642
벗어서 보여줄 생각 없거든
566
00:29:07,726 --> 00:29:09,811
이상하고 왜소한 대머리 아저씨
567
00:29:11,104 --> 00:29:12,564
앉아서 마셔요
568
00:29:14,274 --> 00:29:15,984
맥주 마실게
569
00:29:22,699 --> 00:29:24,618
저기, 제가...
570
00:29:26,203 --> 00:29:28,789
제 목숨을 구해주셨잖아요
571
00:29:28,872 --> 00:29:30,290
쿠키 드실래요?
572
00:29:31,958 --> 00:29:33,210
언제였죠?
573
00:29:33,293 --> 00:29:34,836
센트럴 대로 다리 위에서요
574
00:29:35,670 --> 00:29:37,714
참, 그 빨간 머리군요
575
00:29:37,798 --> 00:29:39,091
네, 어차피 살아남았을 거예요
576
00:29:39,174 --> 00:29:41,760
그래도 도움이 됐다니 기쁘네요
난 제이슨이에요
577
00:29:42,511 --> 00:29:43,595
반가웠어요
578
00:29:44,429 --> 00:29:45,889
스무디 마실래요?
579
00:29:45,972 --> 00:29:47,015
뭐...
580
00:29:48,600 --> 00:29:49,976
여러분, 이쪽은 이언이야
581
00:29:50,060 --> 00:29:53,730
차례대로 J.R., 스텁스
애덤, 케일럽
582
00:29:53,814 --> 00:29:56,400
할리우드 그리고 데이미언
583
00:29:56,483 --> 00:29:58,068
저 녀석은 바트고요
584
00:30:01,863 --> 00:30:02,864
이거 제이슨이에요?
585
00:30:02,948 --> 00:30:06,076
맞아요, 남편 필이랑
우리 두 아이예요
586
00:30:07,911 --> 00:30:09,996
- 멋지네요
- 이름이 뭐랬죠?
587
00:30:10,080 --> 00:30:11,790
이언요, 고맙습니다
588
00:30:11,873 --> 00:30:14,459
케일럽은 따로
조각 스튜디오에서 작업을 해요
589
00:30:14,543 --> 00:30:16,169
저것도 직접 만들었어요
590
00:30:18,380 --> 00:30:19,840
멋지네요
591
00:30:19,923 --> 00:30:21,299
무슨 일 해요?
592
00:30:22,300 --> 00:30:25,387
잡부랄까요
593
00:30:26,346 --> 00:30:28,974
나도 해봐서 아는데
진짜 별로였어
594
00:30:30,016 --> 00:30:31,017
네
595
00:30:33,311 --> 00:30:35,230
스튜디오에 누가 가본 적 있어요?
596
00:30:35,313 --> 00:30:37,107
오겠다는 사람이 있으면
기꺼이 환영이죠
597
00:30:37,190 --> 00:30:38,316
공항 근처에 있어요
598
00:30:40,694 --> 00:30:42,529
12번 본부에 알립니다
599
00:30:42,612 --> 00:30:45,032
1번 섹션 요청입니다
에어라인 다리에서
600
00:30:45,115 --> 00:30:48,493
불분명한 신고가 들어왔습니다
지금 곧장...
601
00:31:20,192 --> 00:31:21,443
흥미롭겠는데요
602
00:31:22,319 --> 00:31:23,320
그래?
603
00:31:24,321 --> 00:31:25,530
1시 45분 독일 소녀 리그:
페미니즘과 히틀러 유겐트
604
00:31:25,614 --> 00:31:26,656
3시 35분 잃어버린 신앙
그리고 제2의 성
605
00:31:26,740 --> 00:31:29,368
시몬 드 보부아르는 1945년에
출간된
606
00:31:29,451 --> 00:31:32,496
그녀의 중대한 서적인
'제2의 성'을 통해
607
00:31:32,579 --> 00:31:36,291
서구 세계 전반에서
여성성의 기호학을
608
00:31:36,375 --> 00:31:38,251
재정립했습니다
609
00:31:38,335 --> 00:31:40,712
아직 연구되지 않은 부분은
610
00:31:40,796 --> 00:31:44,883
잃어버린 신앙과
이후 혁명적인 관점의 관계인데요
611
00:31:44,966 --> 00:31:47,177
드 보부아르가 재학하던 당시
612
00:31:47,260 --> 00:31:50,347
릴리앵-마리 몽트로는
그곳의 수녀였습니다
613
00:31:50,430 --> 00:31:51,723
바로 몽트로가
614
00:31:51,807 --> 00:31:53,975
이론을 위해 노력한 시몬을...
615
00:31:54,059 --> 00:31:56,269
- 죄송한데요
- 네?
616
00:31:56,353 --> 00:31:59,106
몽트로가 큰 영향을
미쳤다는 말씀이신가요?
617
00:32:00,148 --> 00:32:03,110
드 보부아르의 공이
없다는 뜻은 아니지만
618
00:32:03,193 --> 00:32:04,778
- 네, 말씀대로예요
- 편지는 읽으셨어요?
619
00:32:05,821 --> 00:32:08,281
두 사람이 주고 받은 서신이
전해지는 게 없어서요
620
00:32:08,365 --> 00:32:09,741
두 사람의 시기를
광범위하게 연구했는데...
621
00:32:09,825 --> 00:32:11,576
죄송하지만 편지가 있거든요
622
00:32:14,996 --> 00:32:16,039
그러면 제가 알았을 텐데요
623
00:32:16,123 --> 00:32:18,291
사유지 관리인이
몇 주 전에 발견했어요
624
00:32:18,375 --> 00:32:20,127
로욜라 대학에 있어요
625
00:32:20,919 --> 00:32:24,548
판단은 직접 하시겠지만
주장하시는 바와는 정반대예요
626
00:32:30,429 --> 00:32:32,347
빨리 읽고 싶어지네요
627
00:32:34,766 --> 00:32:37,102
그동안, 지금까지 나온 것은
628
00:32:37,185 --> 00:32:38,562
몽트로가 영감을 준
제3의 증거를 보고...
629
00:32:38,645 --> 00:32:40,981
죄송해요
재수 없게 굴려는 건 아닌데요
630
00:32:41,064 --> 00:32:43,108
- 네
- 편지에 나와 있거든요
631
00:32:43,191 --> 00:32:45,193
몽트로는 아주 편협한
세계관을 지녔어요
632
00:32:45,277 --> 00:32:48,864
특히 가부장적인 현실을
받아들이는 데 있어서요
633
00:32:48,947 --> 00:32:49,990
그런가요?
634
00:32:50,073 --> 00:32:54,036
오히려 '제2의 성'에서 받아들인
기호학은 나중에 만들어졌어요
635
00:32:54,119 --> 00:32:58,623
전통 젠더 이분법을 강화하는
일을 했던 동료와는 대조적이죠
636
00:33:07,674 --> 00:33:08,675
또 하실 말씀은요?
637
00:33:14,347 --> 00:33:20,020
드 보부아르가 다녔던
가톨릭 수녀원 학교
638
00:33:20,103 --> 00:33:21,605
자, 그럼...
639
00:33:21,688 --> 00:33:25,317
1시간 뒤에 스베틀라나랑
경쟁 술집 둘러보러 가야 해
640
00:33:25,400 --> 00:33:28,028
- 어딘데?
- 이름이 공용 화장실이래
641
00:33:28,111 --> 00:33:29,196
타파스도 판대
642
00:33:29,279 --> 00:33:30,822
누가 화장실이란 곳에 가서
643
00:33:30,906 --> 00:33:33,241
음식 시켜 먹겠다고
나올지 모르겠네
644
00:33:33,325 --> 00:33:35,035
잠깐만, 네, 나 왔어요
645
00:33:36,036 --> 00:33:37,120
좋죠
646
00:33:38,497 --> 00:33:40,290
도와줘서 정말 고마워요, 피터
647
00:33:40,374 --> 00:33:41,750
결과 알려드릴게요
648
00:33:41,833 --> 00:33:43,627
- 대박이야!
- 통과됐대?
649
00:33:43,710 --> 00:33:46,630
사전 승인으로 10만 달러까지
주택 담보 대출이 나왔어
650
00:33:46,713 --> 00:33:49,674
대출 위기 왔을 때
은행에선 깨달은 게 없나 보지?
651
00:33:49,758 --> 00:33:51,718
기분 나빠하진 말고
그런 돈을 너한테 준다니 말이야
652
00:33:51,802 --> 00:33:53,720
그러니까, 숀 덕이기도 해
653
00:33:53,804 --> 00:33:55,263
나한테 대출받으라고 한 게
숀이거든
654
00:33:55,347 --> 00:33:58,975
슈퍼맨 같은 사람이네
약쟁이인 것 빼고
655
00:33:59,059 --> 00:34:00,435
거스 반지 얘기는 했어?
656
00:34:01,311 --> 00:34:04,564
그게 존재한다는 건 아는데
전당포에 맡긴 건 몰라
657
00:34:05,315 --> 00:34:06,316
두고 보자
658
00:34:08,402 --> 00:34:10,570
거스한테 화내려고
갖은 애를 썼어
659
00:34:10,654 --> 00:34:13,115
나에 관해 쓴 재수 없는 곡 하며
660
00:34:13,782 --> 00:34:15,367
아무튼 한번 봐봐, 진짜 별로야
661
00:34:17,536 --> 00:34:19,162
할머니 반지였다고?
662
00:34:19,246 --> 00:34:20,997
응, 돌아가신 할머니
663
00:34:21,081 --> 00:34:22,666
거기 또 사연이 있는데...
664
00:34:22,749 --> 00:34:26,420
이걸 음부에 넣고
홀로코스트에서 살아남았다나?
665
00:34:26,503 --> 00:34:28,130
- 뭐라고?
- 엄청 센 사연이야
666
00:34:28,213 --> 00:34:30,507
돌아가신 할머니의 음부 반지라면
웃돈 얹어서 받아야겠네
667
00:34:30,590 --> 00:34:33,719
감정받아 봤는데
7천 달러나 한대
668
00:34:33,802 --> 00:34:35,429
7천...
669
00:34:36,138 --> 00:34:38,098
- 7천 달러? 진짜로?
- 응
670
00:34:38,181 --> 00:34:41,309
거스의 돌아가신 할머니 따위
가서 너희 집이나 사
671
00:34:42,394 --> 00:34:45,188
- 야, 너 뭐 해?
- 닉 삼촌 도와
672
00:34:45,272 --> 00:34:47,107
삼촌이라고 부르지 말고 썩 꺼져
673
00:34:48,483 --> 00:34:51,069
백인 지상주의자 나치니까
똑똑히 기억해
674
00:34:51,153 --> 00:34:52,362
뭐 아는 게 없는 애던데
675
00:34:53,655 --> 00:34:54,740
차량 관리국에 갔다 왔어
676
00:34:54,823 --> 00:34:57,743
난 아직 면허를 못 따지만
넌 딸 수 있으니까
677
00:34:57,826 --> 00:34:59,703
이거 보고 공부하라고 가져왔어
678
00:34:59,786 --> 00:35:02,664
차를 사서 축구 연습 마치고
예쁜이들 태우러 다니자
679
00:35:02,748 --> 00:35:04,791
차를 세우면 다들
입이 떡 벌어질 거야
680
00:35:05,625 --> 00:35:08,045
시험 보기 싫어
난 자전거만 있으면 돼
681
00:35:08,837 --> 00:35:10,505
넌 왜 이렇게 자전거에 집착해?
682
00:35:14,134 --> 00:35:16,011
9살 때
683
00:35:16,094 --> 00:35:17,554
다른 애들은 자전거가 있었어
684
00:35:18,805 --> 00:35:20,849
아빠한테 나도 사달라고 했다가
얻어맞았지
685
00:35:22,309 --> 00:35:23,518
하지만 난 돈을 마련했어
686
00:35:24,186 --> 00:35:25,812
1년 걸렸지만
687
00:35:25,896 --> 00:35:27,022
결국 샀어
688
00:35:28,106 --> 00:35:29,691
딱 이렇게 생긴 거였는데
689
00:35:31,902 --> 00:35:35,238
딱 하루 갖고 있었는데
아빠가 코카인이랑 바꿨더라
690
00:35:37,199 --> 00:35:38,241
젠장
691
00:35:38,325 --> 00:35:40,452
그런 짓을 했다고 나를 가뒀는데
692
00:35:41,787 --> 00:35:43,246
소년원에서 나한테
693
00:35:44,081 --> 00:35:45,499
집이 그립냐고 물으면
694
00:35:46,541 --> 00:35:47,834
안 그립다고 했어
695
00:35:49,044 --> 00:35:50,504
자전거만 있으면 된다고
696
00:36:10,565 --> 00:36:11,775
1,900달러
697
00:36:13,026 --> 00:36:14,528
7천 달러짜리거든요
698
00:36:15,237 --> 00:36:17,322
1,900달러로 제안하죠
699
00:36:19,408 --> 00:36:20,534
6천 달러요
700
00:36:22,744 --> 00:36:25,288
- 1,900달러
- 무슨 협상이 이래?
701
00:36:25,372 --> 00:36:26,415
그럼 갈래요
702
00:36:32,295 --> 00:36:34,464
- 안 가?
- 허풍 떤 거야
703
00:36:34,548 --> 00:36:36,174
할머니 음부 얘기해줘
704
00:36:38,677 --> 00:36:40,971
4천 달러요, 마지막 제안이에요
705
00:36:42,264 --> 00:36:43,849
- 1,900달러
- 젠장
706
00:36:45,809 --> 00:36:46,810
저리 가
707
00:36:48,103 --> 00:36:50,230
- 저리 가라고 했잖아요
- 나도 그러고 싶은데
708
00:36:50,313 --> 00:36:51,940
분초를 다투는 일이라서
709
00:36:52,024 --> 00:36:54,359
네가 앞으로
할 수도 있는 일이 있어
710
00:36:54,443 --> 00:36:56,737
- 필요 없어요
- 그게 뭔데?
711
00:36:58,739 --> 00:36:59,740
개 산책이라
712
00:37:00,532 --> 00:37:03,326
한번 자리 잡으면 안정적이에요
713
00:37:03,410 --> 00:37:04,619
그래
714
00:37:04,703 --> 00:37:05,996
근데 말이지
715
00:37:07,247 --> 00:37:09,416
겨울이 오기 전에 애를 낳을 텐데
716
00:37:09,499 --> 00:37:11,585
만삭의 몸으로
717
00:37:11,668 --> 00:37:12,794
추위에 벌벌 떨면서
718
00:37:12,878 --> 00:37:16,715
얼음판 위를 개 6마리에
끌려다닐 순 없잖아
719
00:37:16,798 --> 00:37:19,009
태아에게 엄청난 위험이야
720
00:37:21,511 --> 00:37:23,722
그럼 무슨 일을 하라는 건데요?
721
00:37:23,805 --> 00:37:26,475
아주 좋은 가족의
유모로 일하는 거야
722
00:37:26,558 --> 00:37:30,771
유연한 근무 시간에
애들을 돌보는 거니 연습도 되지
723
00:37:30,854 --> 00:37:31,855
단점이 뭔데요?
724
00:37:33,148 --> 00:37:34,358
단점은 없어
725
00:37:34,441 --> 00:37:38,487
곧 태어날 손주에게 보이는
사랑과 관심이야
726
00:37:38,570 --> 00:37:41,073
그러지 말고, 어쩔래?
727
00:37:41,156 --> 00:37:42,616
내일 아침에 만나고 싶대
728
00:37:47,329 --> 00:37:48,330
타세요
729
00:37:48,413 --> 00:37:49,664
난 괜찮아
730
00:37:52,959 --> 00:37:56,630
어째서 엘리베이터에는
거울이 있는 거지?
731
00:37:57,714 --> 00:38:00,509
아마 덜 갇힌 느낌을 주려고요
732
00:38:00,592 --> 00:38:02,886
조심하세요
733
00:38:02,969 --> 00:38:06,139
우리 여기서 섹스하면서
거울로 지켜보자
734
00:38:06,807 --> 00:38:08,725
30초밖에 없는데
노력은 해보겠지만...
735
00:38:12,020 --> 00:38:13,188
젠장
736
00:38:14,690 --> 00:38:17,651
- 버튼으로 장난치지 마세요
- 좋아
737
00:38:17,734 --> 00:38:20,070
그러지 말고 조금만 기다렸다가
738
00:38:20,153 --> 00:38:24,991
방에 가서 해요, 네?
739
00:38:25,075 --> 00:38:26,493
조심해요!
740
00:38:28,203 --> 00:38:30,414
- 그만 하세요!
- 신경 안 쓰셔
741
00:38:30,497 --> 00:38:32,999
신경 안 쓰시죠?
742
00:38:33,083 --> 00:38:36,461
인디애나폴리스에서
이런 재미를 언제 느끼겠어요?
743
00:38:38,380 --> 00:38:39,840
학회에서 만났던가요?
744
00:38:39,923 --> 00:38:42,884
헬린 러니언이에요, 안녕하세요
745
00:38:42,968 --> 00:38:44,302
조심해요!
746
00:38:45,887 --> 00:38:47,848
여긴 무슨 직원 전용 출입구야?
747
00:38:48,348 --> 00:38:50,809
아니, 창의적인 콘셉트지
748
00:38:50,892 --> 00:38:52,853
그래, 이해가 안 되네
749
00:38:53,520 --> 00:38:54,938
물 내려봐
750
00:38:56,189 --> 00:38:57,357
물 내리는 거 잊지 마세요
751
00:39:17,961 --> 00:39:19,463
알리바이에 오던 사람들인데!
752
00:39:19,546 --> 00:39:21,298
그래, 요즘 여기가 핫해
753
00:39:22,340 --> 00:39:23,341
한 잔에 15달러?
754
00:39:23,425 --> 00:39:24,509
선택은 두 가지야
755
00:39:24,593 --> 00:39:26,386
1번 아니면 2번?
756
00:39:31,933 --> 00:39:36,021
조지아! 내 친구야
여기가 마음에 든대
757
00:39:36,104 --> 00:39:37,606
네, 팬이에요
758
00:39:37,689 --> 00:39:38,857
난 일하러 갈게
759
00:39:40,150 --> 00:39:42,069
무례하고 알아듣기 힘들죠
760
00:39:42,152 --> 00:39:43,528
저런 사람은 어디서 못 구해요
761
00:39:43,612 --> 00:39:46,406
이 많은 손님을 어떻게 모았어요?
광고해요?
762
00:39:46,490 --> 00:39:48,241
광고요? 그건 파멸을 불러와요
763
00:39:48,325 --> 00:39:49,451
그럼 입소문인가요?
764
00:39:50,160 --> 00:39:52,871
사람들이 원하는 게 뭐죠?
비밀을 아는 거잖아요
765
00:39:52,954 --> 00:39:55,582
이 장소를 최대한
찾기 힘들게 만들고 있어요
766
00:39:55,665 --> 00:39:58,335
전부 까맣게
간판도 조명도 없앴죠
767
00:39:58,418 --> 00:40:01,630
예를 들어 신문에서
768
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
사우스 사이드 최고의
쓰레기 술집이라고 불렀다 치면...
769
00:40:03,382 --> 00:40:05,425
- 알리바이 룸처럼요?
- 알리바이를 아세요?
770
00:40:05,509 --> 00:40:08,512
네, 거긴 금광이나 다름없었죠
잠재력이 넘쳤는데
771
00:40:08,595 --> 00:40:10,055
그런 현수막을 걸었잖아요
772
00:40:10,722 --> 00:40:12,974
만약 알리바이가
현수막을 내리면...
773
00:40:13,058 --> 00:40:15,727
그래도 원래대로는 못 돌아가죠
774
00:40:16,728 --> 00:40:18,397
크리스! 실례해요
775
00:40:25,612 --> 00:40:27,406
대출은 받았는데
776
00:40:27,489 --> 00:40:29,741
보증금이 조금 모자란다고?
777
00:40:29,825 --> 00:40:31,827
립과 이언한테 450달러가 있고
778
00:40:31,910 --> 00:40:33,870
내가 모은 건 200달러예요
779
00:40:33,954 --> 00:40:36,289
칼의 마약 자금을
받을 생각은 없고
780
00:40:36,373 --> 00:40:39,334
데비는 아기 휴이를 위해
돈을 모은다고 하니...
781
00:40:41,795 --> 00:40:43,839
거스가 준 약혼반지를
전당포에 맡겼어요
782
00:40:43,922 --> 00:40:45,841
난 진짜 형편없는 사람이니까요
783
00:40:46,341 --> 00:40:47,342
얼마나 받았어?
784
00:40:48,301 --> 00:40:51,638
1,900달러요
아직 950달러 부족해요
785
00:40:52,180 --> 00:40:54,307
정말 이상한 일이네
786
00:40:55,976 --> 00:40:57,853
빨리 써버리고 싶은 950달러가
787
00:40:57,936 --> 00:40:59,396
내 주머니에 있거든
788
00:41:01,273 --> 00:41:02,774
정말요? 진짜예요?
789
00:41:02,858 --> 00:41:06,194
그래, 당연하지
790
00:41:09,406 --> 00:41:11,450
고마워요, 빌린 거예요
791
00:41:11,533 --> 00:41:13,118
그래, 당연히 빌려주는 거지
792
00:41:16,747 --> 00:41:19,166
우리가 집을 못 사면 어쩌죠?
793
00:41:19,249 --> 00:41:20,667
방법을 찾을 거야
794
00:41:22,794 --> 00:41:24,546
지난번보다 애들도 더 컸어요
795
00:41:25,589 --> 00:41:26,715
지난번?
796
00:41:27,382 --> 00:41:29,009
압류는 처음이긴 하죠
797
00:41:29,092 --> 00:41:31,887
프랭크가 평생 뭘
소유한 적이 없으니까요
798
00:41:32,929 --> 00:41:34,639
하지만 애들과
거리에 나앉는 건...
799
00:41:36,516 --> 00:41:40,187
아마 내가 10살 때가
처음이었을 거예요
800
00:41:42,731 --> 00:41:45,525
말했듯이 지금은 더
나이를 먹었잖아
801
00:41:45,609 --> 00:41:47,319
애들이 흩어져야 할 거예요
802
00:41:48,153 --> 00:41:51,365
데비와 칼은 아직
독립할 준비가 안 됐고
803
00:41:51,448 --> 00:41:53,116
이언은 계속 지켜봐야 하고요
804
00:41:53,200 --> 00:41:55,869
최악의 경우에는
숀 집에 가서 살면 되죠
805
00:42:02,292 --> 00:42:03,960
긴장 풀어요, 농담이니까
806
00:42:05,003 --> 00:42:07,130
벌한테 쏘이기라도 했어요?
807
00:42:07,214 --> 00:42:12,594
아니, 우리가 같이 살면 어떨지
상상하고 있었어
808
00:42:12,677 --> 00:42:15,222
좋은 방향으로 생각해본 거지
809
00:42:17,599 --> 00:42:18,600
배고파요
810
00:42:20,227 --> 00:42:21,228
뭐 먹을래요?
811
00:42:24,773 --> 00:42:25,899
괜찮아요
812
00:42:37,744 --> 00:42:38,954
섹시하지?
813
00:42:40,455 --> 00:42:42,416
비데 버튼만 누르지 마세요
814
00:42:42,499 --> 00:42:44,126
응
815
00:42:44,209 --> 00:42:45,627
미안해
816
00:42:46,461 --> 00:42:48,880
- 섹스하고 싶었을 텐데
- 아니에요
817
00:42:53,301 --> 00:42:54,928
내 책은 망했어
818
00:42:56,722 --> 00:43:02,519
내 동료들 앞에서
게이 예수회 신도한테 굴욕당했고
819
00:43:03,353 --> 00:43:06,982
남자들이 페미니즘을 연구한다니
참 좋긴 한데...
820
00:43:07,065 --> 00:43:09,484
남자였기 때문에 상황이
더 나빠졌다고 볼 수는 없지만
821
00:43:10,193 --> 00:43:11,194
진짜 그렇게 됐잖아
822
00:43:12,362 --> 00:43:14,322
술이 깰 때까지 기다렸다가
823
00:43:15,615 --> 00:43:17,242
그때 인생을 평가하세요
824
00:43:18,118 --> 00:43:19,494
나 되게 진부한 사람인가?
825
00:43:20,370 --> 00:43:21,413
네?
826
00:43:21,496 --> 00:43:24,583
젊은 남자들을 쫓아다니는
827
00:43:25,417 --> 00:43:27,002
로빈슨 부인 말이야
828
00:43:27,753 --> 00:43:30,881
로빈슨 부인은 섹시한 사람이니
나쁜 것도 아니죠
829
00:43:35,093 --> 00:43:36,970
그리고 교수님은 진부하지 않아요
830
00:43:39,639 --> 00:43:40,849
언젠가
831
00:43:42,142 --> 00:43:43,268
앞으로
832
00:43:43,351 --> 00:43:44,436
네
833
00:43:46,146 --> 00:43:48,690
네 또래 여자를 만나면
834
00:43:49,524 --> 00:43:51,193
연상의 여자에 관해
835
00:43:52,319 --> 00:43:54,112
전부 다 말해줘
836
00:43:54,196 --> 00:43:56,531
네게 와인을 가르치고
837
00:43:56,615 --> 00:43:59,284
호텔과
838
00:44:00,118 --> 00:44:02,079
비데도 알려준...
839
00:44:08,126 --> 00:44:10,462
사환은 우리가 부부인 줄 알더라
840
00:44:10,545 --> 00:44:11,922
- 그래요?
- 응
841
00:44:14,049 --> 00:44:15,467
그렇게 말이 안 되는 것 같아?
842
00:44:21,014 --> 00:44:22,808
너랑 처음 만났을 때
843
00:44:24,434 --> 00:44:26,103
난 즐길 사람을 찾고 있었어
844
00:44:28,230 --> 00:44:33,443
그런데... 넌 달라
845
00:44:35,612 --> 00:44:37,322
그 이상이야
846
00:44:38,865 --> 00:44:40,117
알지?
847
00:44:43,161 --> 00:44:44,246
네
848
00:44:48,542 --> 00:44:50,627
- 세상에
- 젠장
849
00:45:30,792 --> 00:45:33,128
좀 웃어, 어서!
850
00:45:34,671 --> 00:45:37,424
안녕하세요! 에리카군요
반갑습니다
851
00:45:37,507 --> 00:45:39,926
저는 프랭크고 이쪽은 데비예요
혹시 타일러한테...
852
00:45:40,010 --> 00:45:42,054
네, 유모 면접 보러
온다고 들었어요
853
00:45:42,137 --> 00:45:43,472
네, 안녕하세요
854
00:45:43,555 --> 00:45:46,475
안녕, 유모가 있으면 좋죠
855
00:45:46,558 --> 00:45:49,227
그런데 제 상태가 안 좋고
타일러가 조금 늦어서
856
00:45:49,311 --> 00:45:51,313
안에 들어와서 기다리세요
857
00:45:51,938 --> 00:45:53,315
저분 아파요?
858
00:45:53,398 --> 00:45:55,108
아주 슬픈 일이야
859
00:45:55,192 --> 00:45:56,610
그래도 집은 꽤 좋지?
860
00:46:11,875 --> 00:46:13,418
아래층에서 만나
861
00:46:18,256 --> 00:46:19,424
안녕
862
00:46:21,176 --> 00:46:22,344
더 자라고 먼저 나왔어
863
00:46:22,427 --> 00:46:23,512
좀 어떠세요?
864
00:46:24,262 --> 00:46:26,014
아스피린도 과다 복용이 있나?
865
00:46:27,474 --> 00:46:31,019
비데 변기에 토했으니
이보다 바닥도 없지
866
00:46:31,103 --> 00:46:33,814
응급 요원은 안 왔으니까요
867
00:46:33,897 --> 00:46:35,691
어릴 때 집에서 보던
평범한 일상보단 낫네요
868
00:46:38,193 --> 00:46:41,905
아주 진심 어린 대화가
어렴풋이 기억나
869
00:46:41,988 --> 00:46:43,657
지루하게 했다면 미안
870
00:46:43,740 --> 00:46:45,867
아뇨, 지루하지 않았어요
실은...
871
00:46:45,951 --> 00:46:48,995
와인 몇 병 뒤에
독한 마티니까지 몇 잔 마셨으니
872
00:46:49,079 --> 00:46:52,457
헛소리도 심하게 했지
873
00:46:52,541 --> 00:46:53,709
부탁인데
874
00:46:53,792 --> 00:46:56,086
없었던 일로 해줘
875
00:46:56,169 --> 00:46:59,256
이번 주말은 없던 일로 하자
876
00:47:00,465 --> 00:47:01,842
체크아웃할게
877
00:47:07,389 --> 00:47:09,015
어머님과 타고 가실
택시가 필요하신가요?
878
00:47:10,142 --> 00:47:11,727
- 네?
- 여자분요
879
00:47:13,186 --> 00:47:14,730
아뇨, 괜찮아요
880
00:47:20,235 --> 00:47:22,487
안녕, 예쁜이
881
00:47:22,571 --> 00:47:24,489
집으로 가는 거지?
882
00:47:24,573 --> 00:47:26,074
멋지게 타고 싶어?
883
00:47:26,575 --> 00:47:28,869
- 별로
- 네 거야
884
00:47:30,328 --> 00:47:31,329
영수증 있어?
885
00:47:31,413 --> 00:47:34,291
응, 적어도 집에까지는
타고 가면서 생각해 봐
886
00:47:46,303 --> 00:47:47,512
너무 가까이서 타지 마
887
00:48:02,194 --> 00:48:05,155
병을 얻은 뒤로
집안일을 통 못 해요
888
00:48:05,238 --> 00:48:06,448
타일러가 정말 바쁘죠
889
00:48:07,115 --> 00:48:11,036
상황을 고려하면 도움 좀 받는다고
부끄러워할 것 없어요
890
00:48:11,119 --> 00:48:13,163
데비는 아이들과 지내는 걸
정말 좋아하거든요
891
00:48:13,246 --> 00:48:15,290
사실 본인 아기도
빨리 갖고 싶어 하니
892
00:48:15,374 --> 00:48:17,417
좋은 연습도 될 거예요
893
00:48:18,001 --> 00:48:19,002
어려 보이는데
894
00:48:19,086 --> 00:48:20,879
- 18살이에요
- 18살이에요
895
00:48:23,298 --> 00:48:27,094
가서 누워야겠어요
타일러가 곧 올 거예요
896
00:48:27,177 --> 00:48:28,595
- 그러세요
- 도와드릴까요?
897
00:48:28,678 --> 00:48:31,515
고맙지만 괜찮아
혼자 갈 수 있어
898
00:48:31,598 --> 00:48:33,892
- 반가웠어요
- 네
899
00:48:44,486 --> 00:48:47,698
짜잔, 여긴 손님 방이네
900
00:48:47,781 --> 00:48:50,158
좀 작긴 하지만
이 정도면 괜찮을 것 같아
901
00:48:50,242 --> 00:48:54,037
손님 방에서 왜 지내시게요?
902
00:48:54,121 --> 00:48:55,872
설거지꾼으로 일하려고
903
00:48:56,998 --> 00:49:00,210
브랜드 시리얼이네
이름 없는 거는 안 먹는구나
904
00:49:00,293 --> 00:49:03,714
애 키우기 딱 좋은 곳이야
905
00:49:03,797 --> 00:49:07,342
감사 인사는
남편을 만나본 뒤에 해라
906
00:49:07,426 --> 00:49:08,510
잠깐만요
907
00:49:10,053 --> 00:49:13,306
죽어가는 여자의 남편이랑
이어주려고 그러세요?
908
00:49:13,390 --> 00:49:15,058
- 둘은 부부잖아요!
- 얼마 못 가
909
00:49:15,142 --> 00:49:17,686
- 프랭크!
- 넌 뜻밖의 선물이 될 거야
910
00:49:17,769 --> 00:49:19,980
애도하면서 힘들어할 테니
911
00:49:20,063 --> 00:49:23,692
의지하며 같이 잘
어깨가 필요하겠지
912
00:49:24,693 --> 00:49:25,694
전 갈래요
913
00:49:25,777 --> 00:49:26,945
뒷마당 봤어?
914
00:49:27,654 --> 00:49:29,489
그네 세트에 트램펄린까지 있어
915
00:49:29,573 --> 00:49:32,242
놀이터가 따로 없네
소아 성애자도 없고
916
00:49:34,119 --> 00:49:35,787
- 안녕하세요
- 안녕하세요
917
00:49:36,455 --> 00:49:37,456
늦어서 죄송해요
918
00:49:42,044 --> 00:49:43,712
- 데비?
- 안녕하세요
919
00:49:43,795 --> 00:49:45,922
다들 나와서 인사해
920
00:49:46,006 --> 00:49:47,340
- 집에 없어?
- 주무세요
921
00:49:48,842 --> 00:49:51,970
- 애들은 어디 갔나 봐요
- 괜찮아요
922
00:49:52,054 --> 00:49:54,556
식료품 먼저 정리할게요
923
00:49:57,059 --> 00:49:58,226
도와드릴까요?
924
00:49:59,061 --> 00:50:01,021
그럼 좋죠
925
00:50:01,813 --> 00:50:03,357
여기 내려놓고...
926
00:50:07,194 --> 00:50:09,821
10분 뒤에 앨릭스가 맡으면
그때 가자
927
00:50:09,905 --> 00:50:10,906
네
928
00:50:13,158 --> 00:50:14,576
잘 들어
929
00:50:14,659 --> 00:50:17,579
집을 못 사게 되면
우리 집에 와서 지내도 돼
930
00:50:17,662 --> 00:50:19,456
윌이 다음 주에 오는데
그래도 괜찮다면...
931
00:50:19,539 --> 00:50:22,709
잘해주셔서 고마워요
지낼 곳은 찾아볼게요
932
00:50:22,793 --> 00:50:24,169
나랑 안 지내고?
933
00:50:24,252 --> 00:50:27,672
억지로 그러지 말고
준비될 때까지 기다리죠
934
00:50:27,756 --> 00:50:29,508
억지로 하는 것 같아? 난 아닌데
935
00:50:30,926 --> 00:50:32,677
의구심이 들잖아요, 이해해요
936
00:50:32,761 --> 00:50:34,346
어젯밤에 네가
그 얘길 했을 때 말이야?
937
00:50:34,429 --> 00:50:36,598
오해라고 했잖아
938
00:50:38,683 --> 00:50:39,810
아닌 것 같은데요
939
00:50:42,896 --> 00:50:45,273
전 부인이 나랑 함께
살기 시작했을 때
940
00:50:45,357 --> 00:50:47,275
나에 관해 모르는 게 있었어
941
00:50:48,235 --> 00:50:51,029
그게 나중에 문제가 됐지
내 스폰서도 하는 말이
942
00:50:51,113 --> 00:50:53,824
상황이 진지해지면
너한테 솔직하게 말하래
943
00:50:55,659 --> 00:50:59,579
네가 같이 사는 얘길 했을 때
그 생각이 먼저 들었던 거야
944
00:50:59,663 --> 00:51:00,956
내가 뭘 모르는데요?
945
00:51:03,166 --> 00:51:05,419
그건 천천히 얘기하고
지금은 일단 가자
946
00:51:05,502 --> 00:51:06,878
- 가야 해
- 아뇨, 당신은 중독자잖아요
947
00:51:06,962 --> 00:51:10,173
같이 살기 전에 알아야 할 게
있으면 얘기하세요
948
00:51:10,257 --> 00:51:12,092
1시간 뒤면 난
노숙자가 될지도 모르거든요
949
00:51:13,719 --> 00:51:15,554
- 지금 이러겠다고?
- 네
950
00:51:15,637 --> 00:51:17,514
- 당장?
- 네
951
00:51:21,059 --> 00:51:23,103
- 꼭 해야겠어요
- 좋아
952
00:51:25,063 --> 00:51:27,482
그래
953
00:51:28,900 --> 00:51:32,195
난 20대에 교도소에 다녀왔어
954
00:51:32,863 --> 00:51:36,992
그럴 줄 알았어요
전과자를 고용하고 마약도 했으니
955
00:51:37,075 --> 00:51:39,327
그래, 그리고 한 사람을 죽였어
956
00:51:40,620 --> 00:51:41,621
그렇군요
957
00:51:43,290 --> 00:51:44,541
농담 아니야
958
00:51:48,879 --> 00:51:51,506
술과 약에 취해서
밴에서 자고 있는데
959
00:51:51,590 --> 00:51:54,634
다른 약쟁이랑 싸움이 붙어서...
960
00:51:54,718 --> 00:51:56,178
어떻게 됐는지 모르겠어
961
00:51:57,888 --> 00:51:59,014
젠장
962
00:52:00,307 --> 00:52:02,267
상대방이 쓰러졌는데 계속 때렸어
963
00:52:02,350 --> 00:52:04,978
머리가 연석에 부딪쳤나 봐
964
00:52:05,062 --> 00:52:07,022
병원에 갔는데 결국 죽었지
965
00:52:09,483 --> 00:52:11,360
아주 오래전 얘기야
966
00:52:13,320 --> 00:52:14,821
하지만 계속 안고 사는 거지
967
00:52:15,655 --> 00:52:16,907
진작 얘기해야 했는데
968
00:52:18,867 --> 00:52:19,951
그래
969
00:52:27,918 --> 00:52:29,294
다른 건요?
970
00:52:30,087 --> 00:52:34,424
헤로인, 살인
대충 그 정도 같은데?
971
00:52:37,302 --> 00:52:38,387
그래요
972
00:52:39,763 --> 00:52:40,806
그래
973
00:52:42,307 --> 00:52:43,642
식당 마무리하고 가죠
974
00:52:43,725 --> 00:52:45,644
- 그래, 난 이걸...
- 마무리하고 가죠
975
00:52:59,783 --> 00:53:01,118
야니스!
976
00:53:01,201 --> 00:53:02,577
친구!
977
00:53:02,661 --> 00:53:04,496
산책하러 가? 상당히 빠르네
978
00:53:04,579 --> 00:53:06,081
어디로 가는지 알잖아
979
00:53:06,164 --> 00:53:07,290
세상에
980
00:53:08,500 --> 00:53:10,127
도와줄 거야?
981
00:53:10,210 --> 00:53:12,546
안 도와줄 거면 꺼져
괜히 시선 끌잖아
982
00:53:12,629 --> 00:53:14,715
부탁이니까 제발 돌아서
983
00:53:14,798 --> 00:53:16,049
이런, 세상에
984
00:53:17,676 --> 00:53:19,511
잘 가라, 변호사 자식아!
985
00:53:19,594 --> 00:53:22,889
야니스를 불구로 만들다니!
986
00:53:22,973 --> 00:53:26,810
너랑 망할 부인이랑
망할 애들은
987
00:53:26,893 --> 00:53:30,105
변호사 모닥불에서 죽게 될 거야!
988
00:53:32,858 --> 00:53:36,445
아니야, 케이블을 끊은 건
저 사람이 아니라 나였어
989
00:53:44,161 --> 00:53:47,122
엔진 밟는 소리를
못 내게 하려고 했던 건데
990
00:53:48,123 --> 00:53:50,625
이 동네에서 평화를 지키려고
얼마나 노력하는지 알아?
991
00:53:51,376 --> 00:53:54,713
브레이크 케이블이랑
연료 케이블이 똑같이 생겼더라
992
00:53:54,796 --> 00:53:56,631
디자인 결함이야
993
00:53:56,715 --> 00:54:01,720
야니스, 네가 몸이 마비된 거
정말 미안하게 생각해
994
00:54:01,803 --> 00:54:03,722
정말 미친 듯이 미안해
995
00:54:04,890 --> 00:54:07,851
하지만 만에 하나
나를 용서할 수 있다면
996
00:54:07,934 --> 00:54:10,187
정말 진한 우정을
나눌 수 있을 거야
997
00:54:10,270 --> 00:54:11,897
이런 일을 겪었으니까
998
00:54:13,857 --> 00:54:14,900
어때?
999
00:54:16,026 --> 00:54:17,611
세상에!
1000
00:54:17,694 --> 00:54:22,074
이 얘길 털어놓고 나니
마음이 얼마나 편한지 몰라
1001
00:54:23,742 --> 00:54:25,577
몇천 년 묵은
똥을 싸지른 기분이다
1002
00:54:28,080 --> 00:54:29,289
뭐 하는 거야?
1003
00:54:30,457 --> 00:54:32,751
야니스
1004
00:54:34,795 --> 00:54:36,505
강렬한 감정이
솟구쳐 오르겠지만
1005
00:54:36,588 --> 00:54:39,883
그것 좀 내려놓고
진한 우정을 나누자!
1006
00:54:42,719 --> 00:54:44,096
이런, 젠장!
1007
00:54:49,476 --> 00:54:51,395
망할!
1008
00:54:52,646 --> 00:54:55,148
도와줘!
1009
00:55:13,083 --> 00:55:15,085
- 안녕
- 왔어? 여행 어땠어?
1010
00:55:15,168 --> 00:55:17,963
- 받아들이는 중이야, 형은?
- 낙찰됐습니다, 9만 달러입니다
1011
00:55:18,046 --> 00:55:19,840
오기로 했는데
어떻게 된 건지 모르겠네
1012
00:55:19,923 --> 00:55:21,049
다음으로
1013
00:55:21,133 --> 00:55:23,176
- 노스 월리스가 2119번지입니다
- 이거야
1014
00:55:23,260 --> 00:55:25,512
방 4개, 화장실 1.5개
1015
00:55:25,595 --> 00:55:29,141
떠오르는 동네에 위치했으며
지역 정원과 인접했죠
1016
00:55:29,224 --> 00:55:30,475
꼭 괜찮은 집처럼 들리네
1017
00:55:30,559 --> 00:55:32,144
쥐 문제가 있다던데요
1018
00:55:32,227 --> 00:55:33,979
온두라스인 불법 거주자가
지하실에서 산대요
1019
00:55:34,062 --> 00:55:36,440
5만 달러 어떠세요?
방 4개에 5만 달러입니다
1020
00:55:36,523 --> 00:55:38,400
5만 달러에 입찰하실 분?
뒤에 5만 달러 나오셨고요
1021
00:55:38,483 --> 00:55:39,776
6만 달러 어떠십니까?
6만 달러에 거실 분
1022
00:55:39,860 --> 00:55:40,861
- 해보시겠어요?
- 입찰해
1023
00:55:40,944 --> 00:55:43,196
6만 달러, 6만 달러 나왔습니다
1024
00:55:43,280 --> 00:55:44,781
고맙습니다, 7만 달러?
7만 달러 계십니까?
1025
00:55:44,865 --> 00:55:45,949
7만 달러 하실 분
7만 달러 나왔고요
1026
00:55:46,033 --> 00:55:47,242
8만 달러 하실 분?
8만 달러 계십니까?
1027
00:55:47,325 --> 00:55:48,535
8만 달러 나왔습니다
입찰하셨고요
1028
00:55:48,618 --> 00:55:50,871
8만 달러가 나왔는데요
아, 아니군요
1029
00:55:50,954 --> 00:55:52,539
뒤에 8만 달러 나왔고요
9만 달러 어떻습니까?
1030
00:55:52,622 --> 00:55:54,082
9만 달러 계십니까?
9만 달러?
1031
00:55:54,166 --> 00:55:55,625
9만 달러에 거실 분?
1032
00:55:55,709 --> 00:55:56,793
9만 달러 어떠십니까?
9만 달러, 감사합니다
1033
00:55:56,877 --> 00:55:58,211
10만 달러입니다
10만 달러 하실 분...
1034
00:55:59,004 --> 00:56:00,088
마지막이야
1035
00:56:00,172 --> 00:56:01,840
10만 달러, 고맙습니다
11만 달러는요?
1036
00:56:01,923 --> 00:56:04,593
11만 달러 계시나요?
11만 달러, 하나, 둘...
1037
00:56:04,676 --> 00:56:06,303
뒤에서 11만 달러 나왔습니다
12만 달러
1038
00:56:06,386 --> 00:56:07,512
12만 달러에 응하셔야 합니다
12만 달러
1039
00:56:07,596 --> 00:56:08,930
12만 달러 하실 분?
12만 달러 계시나요?
1040
00:56:09,014 --> 00:56:10,640
- 서둘러!
- 집 잃겠어
1041
00:56:10,724 --> 00:56:12,392
카드 들어 올려, 얼른
빨리 들란 말이야
1042
00:56:12,476 --> 00:56:13,518
못 그래
10만 달러가 넘으면 안 되잖아
1043
00:56:13,602 --> 00:56:15,187
12만 달러에
새로운 입찰자가 나왔습니다
1044
00:56:15,270 --> 00:56:16,480
13만 달러
다시 입찰하셔도 됩니다
1045
00:56:16,563 --> 00:56:17,564
- 우린 끝났어
- 어떠십니까
1046
00:56:17,647 --> 00:56:18,774
13만 달러 계십니까?
입찰하실 분?
1047
00:56:18,857 --> 00:56:20,400
13만 달러 나왔습니다
이제 14만 달러입니다
1048
00:56:20,484 --> 00:56:21,860
다들 멈추셨네요
14만 달러입니다
1049
00:56:21,943 --> 00:56:23,403
14만 달러에 입찰하실 분?
안 하실 건가요?
1050
00:56:23,487 --> 00:56:24,738
13만 달러로 갑니다, 하나
1051
00:56:25,322 --> 00:56:27,324
놓치기 싫으실 텐데요
13만 달러, 둘
1052
00:56:28,200 --> 00:56:29,868
고민 중이신가요?
14만 달러
1053
00:56:29,951 --> 00:56:31,203
마지막 기회입니다
1054
00:56:33,622 --> 00:56:36,583
낙찰됐습니다!
13만 달러입니다, 고맙습니다!