1 00:00:02,052 --> 00:00:05,202 Ecco cosa vi siete persi la scorsa settimana su Shameless. 2 00:00:06,191 --> 00:00:07,253 Credo che papa' sia disperso. 3 00:00:07,283 --> 00:00:10,599 Come cazzo ci sono finito in Canada? 4 00:00:10,629 --> 00:00:14,155 A Frank serve una doccia fredda, prima che rovini le vostre vite. 5 00:00:14,811 --> 00:00:16,950 Tu l'hai lasciato li'... tu vai a riprenderlo. 6 00:00:16,980 --> 00:00:18,387 Ma stai scherzando? 7 00:00:21,134 --> 00:00:22,706 Ma ti scopi lui? 8 00:00:23,237 --> 00:00:24,261 Frank. 9 00:00:24,878 --> 00:00:26,235 Rilassati! 10 00:00:26,245 --> 00:00:28,228 Stoooooooop! 11 00:00:29,565 --> 00:00:32,449 La prossima settimana alla St. Stephens c'e' la premiazione della CYO Basketball League. 12 00:00:32,479 --> 00:00:34,131 Speravo che tu volessi venire. 13 00:00:34,161 --> 00:00:35,872 Posso pensarci? 14 00:00:42,021 --> 00:00:44,177 Shameless - Season 01 Episode 03 "Aunt Ginger" 15 00:00:49,096 --> 00:00:52,592 Traduzione: finch89, _eventually_, Strabo, Ila2388 16 00:00:52,622 --> 00:00:56,052 iome86, pornography, robertam.84, il.busto, lucyvanpelt.af 17 00:00:56,082 --> 00:00:59,472 Revisione: Xalexalex, Sheva 18 00:01:47,123 --> 00:01:50,586 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 19 00:02:09,996 --> 00:02:12,835 Fantastico! Si' cosi'! Mi piace, grande! 20 00:02:12,865 --> 00:02:14,379 Tony? Sta zitto! 21 00:02:23,337 --> 00:02:26,238 Merda! I bambini! Bambini! Cazzo! 22 00:02:26,522 --> 00:02:28,319 Si'! Certamente! 23 00:02:28,349 --> 00:02:30,206 Oh, merda! 24 00:02:34,715 --> 00:02:36,478 Ehi! Ciao... 25 00:02:36,488 --> 00:02:39,183 Volete la sirena? Volete la sirena? Oh, no! 26 00:02:43,622 --> 00:02:45,183 Jake, e' ora di... 27 00:02:46,679 --> 00:02:47,694 Oh buon... 28 00:03:22,213 --> 00:03:24,256 Ehi, queste sono molestie sess... 29 00:03:24,286 --> 00:03:25,644 - Mandy? - Ciao, Ian. 30 00:03:25,674 --> 00:03:27,891 - Che... che succede? - Volevo dirti grazie 31 00:03:27,921 --> 00:03:30,953 per avermi salvata oggi, all'ora di storia. 32 00:03:30,983 --> 00:03:34,277 I soldati coloniali conservarono cio'... 33 00:03:34,677 --> 00:03:35,975 dicendo... 34 00:03:36,891 --> 00:03:39,233 "Non sparate... 35 00:03:39,243 --> 00:03:42,861 fino a che non vedete il bianco dei loro occhi?" 36 00:03:43,238 --> 00:03:44,443 Oh cazzo! 37 00:03:47,232 --> 00:03:49,960 Nessun problema. Il signor Bancroft e' uno coglione. 38 00:03:49,990 --> 00:03:53,873 Beh, penso che tu potresti essere il mio cavaliere dall'armatura luccicante. 39 00:03:54,957 --> 00:03:55,987 Gia'. 40 00:03:59,291 --> 00:04:01,547 Sei davvero divertente, Ian Gallagher. 41 00:04:02,308 --> 00:04:03,996 - Va bene. - Allora... 42 00:04:04,343 --> 00:04:06,307 a che ora finisci di lavorare? 43 00:04:08,355 --> 00:04:11,834 Sai, credo ci sia da fare l'inventario. Quindi molto tardi probabilmente. 44 00:04:11,864 --> 00:04:15,454 Va bene. Allora vorra' dire che ci vediamo domani a scuola? 45 00:04:16,047 --> 00:04:19,101 Si', esatto. Ci vediamo domani, Mandy. 46 00:04:28,660 --> 00:04:29,824 Ciao, Ian. 47 00:04:30,510 --> 00:04:34,260 Questo coccodrillo sarebbe tanto felice di divorare quel pezzo di pollo 48 00:04:34,290 --> 00:04:36,883 quanto lo sarebbe pranzando con la mano del nostro domatore. 49 00:04:36,913 --> 00:04:39,335 Queste straordinarie creature sembreranno calme e docili 50 00:04:39,365 --> 00:04:41,519 ma bisogna stare attenti... 51 00:04:41,549 --> 00:04:42,958 Frank, puoi andare tu? 52 00:04:42,988 --> 00:04:44,809 - Dove? - Alla porta. 53 00:04:45,426 --> 00:04:46,859 Oh, Cristo... 54 00:04:49,559 --> 00:04:51,255 - Papa'. - Figlio. 55 00:04:54,819 --> 00:04:56,263 Sono qui per Karen. 56 00:04:56,293 --> 00:04:57,378 Ah... 57 00:05:02,044 --> 00:05:04,321 Karen, c'e' un ragazzo qui per te. 58 00:05:04,351 --> 00:05:05,945 Scendo tra un secondo. 59 00:05:07,721 --> 00:05:09,310 - Philip! - Salve! 60 00:05:09,340 --> 00:05:11,546 Ho cucinato del pollo alla Kiev, ed e' avanzato. 61 00:05:11,576 --> 00:05:13,228 Oh, no, sono a posto, Sheila, 62 00:05:13,258 --> 00:05:15,905 penso che Karen e io prenderemo un hamburger piu' tardi. 63 00:05:15,935 --> 00:05:17,773 Io mangerei volentieri quelle patate rosse, 64 00:05:17,803 --> 00:05:20,655 - se avessi voglia di cucinarle. - Ma certo, tesoro. 65 00:05:27,877 --> 00:05:29,546 Questa e' la tua casa ora? 66 00:05:30,831 --> 00:05:34,462 E' la prima volta in vita mia che sento davvero di appartenere a qualche posto. 67 00:05:34,492 --> 00:05:36,973 - Certo. - E' silenzioso, pulito... 68 00:05:37,763 --> 00:05:39,546 - cibo buono... - Gratis. 69 00:05:47,665 --> 00:05:49,219 Che intenzioni hai? 70 00:05:51,798 --> 00:05:53,780 - Scusa? - Con Karen. 71 00:05:53,810 --> 00:05:55,180 Le tue intenzioni? 72 00:05:57,165 --> 00:05:58,174 Ehi. 73 00:05:59,015 --> 00:06:01,608 - Pronto? - Si', si'. Ti prego... 74 00:06:01,638 --> 00:06:03,103 andiamo via di qui. 75 00:06:03,991 --> 00:06:06,157 Riportala a casa entro mezzanotte! 76 00:06:07,915 --> 00:06:10,005 E niente al di sotto della vita! 77 00:06:30,005 --> 00:06:31,005 Buh! 78 00:06:32,520 --> 00:06:33,540 Mandy? 79 00:06:35,202 --> 00:06:36,468 Ti sono mancata? 80 00:06:36,976 --> 00:06:37,976 Si'. 81 00:06:38,308 --> 00:06:39,445 Co... 82 00:06:39,749 --> 00:06:41,281 cosa ci fai qui? 83 00:06:41,741 --> 00:06:44,395 Ti aspettavo per accompagnarti a casa, scemo. 84 00:06:45,989 --> 00:06:47,001 Oh... 85 00:06:57,432 --> 00:07:00,573 Tropic Thunder e' proprio sulla ruota posteriore di Gravedigger. 86 00:07:04,210 --> 00:07:06,551 Si e' agganciato al paraurti di Digger. 87 00:07:09,442 --> 00:07:10,745 Ma guardate! 88 00:07:11,098 --> 00:07:12,416 Vuoi... 89 00:07:12,446 --> 00:07:13,742 un'altra birra? 90 00:07:13,772 --> 00:07:14,784 Ok. 91 00:07:15,374 --> 00:07:17,589 Ma, ma... non metterci troppo. 92 00:07:25,524 --> 00:07:28,390 - Va via, testa di cazzo. - Ok. Come vuoi. 93 00:07:30,262 --> 00:07:33,078 - Te ne vai? - Si', divertiti a beccarti l'herpes. 94 00:07:44,644 --> 00:07:47,602 E' famoso per essere sopravvissuto a scontri peggiori. 95 00:07:49,540 --> 00:07:51,667 Sto pensando ad Anaheim, nel 2003, 96 00:07:52,606 --> 00:07:55,426 quando Gravedigger si e' azzuffato con Windjammer. 97 00:07:59,781 --> 00:08:00,884 Mandy! 98 00:08:01,329 --> 00:08:03,474 Mandy, forse dovremmo, ehm... 99 00:08:03,781 --> 00:08:05,110 Va tutto bene. 100 00:08:06,955 --> 00:08:08,227 Ne ho uno io. 101 00:08:12,924 --> 00:08:14,252 Mandy, ok. 102 00:08:15,269 --> 00:08:16,421 Ok. 103 00:08:17,241 --> 00:08:20,919 Quindi, cos'e' successo con quel ragazzo... Steve, giusto? 104 00:08:21,348 --> 00:08:23,074 Quei ragazzini ti amano davvero. 105 00:08:23,104 --> 00:08:26,178 Erano cosi' carini. "Accendi la sirena, accendi la sirena". 106 00:08:26,208 --> 00:08:28,025 - Quindi immagino vi siate lasciati. - Cosa? 107 00:08:28,055 --> 00:08:29,879 Sei venuta con me alla cena. 108 00:08:29,909 --> 00:08:30,916 Mandy! 109 00:08:35,337 --> 00:08:38,042 Perche' Mandy Milkovich sta piangendo? 110 00:08:38,487 --> 00:08:39,752 Ci vediamo, Tony. 111 00:08:39,782 --> 00:08:41,874 Chi ha fatto cosa a Mandy Milkovich? 112 00:08:59,831 --> 00:09:01,492 Che problema ha tua mamma? 113 00:09:01,721 --> 00:09:03,531 Perche' non puo' mai uscire di casa? 114 00:09:05,104 --> 00:09:06,974 Che problema ha tuo papa'? 115 00:09:07,004 --> 00:09:08,765 Perche' e' un tale ubriacone? 116 00:09:15,733 --> 00:09:17,277 E' un succhiotto quello? 117 00:09:17,848 --> 00:09:20,531 No, mi sono bruciata con il ferro per i capelli. 118 00:09:20,561 --> 00:09:22,309 Questo e' un succhiotto. 119 00:09:23,131 --> 00:09:24,235 Chi te l'ha fatto? 120 00:09:24,265 --> 00:09:25,476 Ernie Morrissey. 121 00:09:27,729 --> 00:09:28,878 Dilettante. 122 00:09:31,353 --> 00:09:33,820 Com'e' avere mio padre che vive in casa tua? 123 00:09:33,989 --> 00:09:35,062 Strano. 124 00:09:35,506 --> 00:09:37,330 Non puo' che diventare piu' strano. 125 00:09:38,234 --> 00:09:39,813 Fa freddo qua fuori. 126 00:09:41,888 --> 00:09:43,575 Mi sembra stia arrivando. 127 00:10:03,466 --> 00:10:04,570 Ma che cazzo? 128 00:10:05,780 --> 00:10:07,466 Cosa le stai facendo? 129 00:10:07,627 --> 00:10:10,568 Elimino le tossine dai suoi polmoni. 130 00:10:15,981 --> 00:10:17,099 Ehi piccolo. 131 00:10:17,129 --> 00:10:19,996 Smettila di prestare la nostre cazzate ai Gallagher, V. 132 00:10:20,026 --> 00:10:22,127 Un tostapane? Chi prende in prestito un tostapane? 133 00:10:22,157 --> 00:10:25,501 Carl ha dato fuoco al loro tostapane cercando di fondere insieme due giocattoli. 134 00:10:25,531 --> 00:10:28,357 Beh, non me ne frega un cazzo se cercava di fondersi le palle. 135 00:10:28,387 --> 00:10:31,624 Digli di comprarsi un tostapane. Sono tipo 20 dollari, Cristo. 136 00:10:32,902 --> 00:10:35,324 Forse dovresti eliminarle le tossine dal culo. 137 00:10:35,354 --> 00:10:37,009 Hai annusato la stanza, di recente? 138 00:10:37,039 --> 00:10:39,510 Almeno io non cago in un sacchetto. 139 00:10:40,322 --> 00:10:42,590 Dieci minuti per andare giu'. 140 00:10:42,620 --> 00:10:45,144 Perche' fa cosi' freddo in questa casa? 141 00:10:49,845 --> 00:10:51,239 A me sembra una "A". 142 00:10:51,269 --> 00:10:53,170 Qualcuno puo' andare ad aprire la porta? 143 00:10:55,793 --> 00:10:57,525 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 144 00:10:57,555 --> 00:10:59,609 La mazza e' per uccidere, non da portare a scuola. 145 00:10:59,639 --> 00:11:02,521 Non mi servono altre note dai tuoi insegnanti. 146 00:11:05,257 --> 00:11:07,459 Va bene, apro io la porta. 147 00:11:15,262 --> 00:11:17,652 - Vattene. - Sono qui per Ian, non per te. 148 00:11:19,024 --> 00:11:21,238 Ti fai amico il fratello per riprenderti la ragazza? 149 00:11:21,268 --> 00:11:23,799 - Secondo te e' cosi'? - Dimmelo tu. 150 00:11:26,496 --> 00:11:28,473 Perche' fa cosi' freddo qui? 151 00:11:29,224 --> 00:11:31,649 Dov'e' il mio dannato tostapane? Eh? 152 00:11:33,285 --> 00:11:35,370 Chi prende in prestito un tostapane? 153 00:11:38,491 --> 00:11:41,259 No! Ehi, Destructo, quello e' il mio tostapane! 154 00:11:41,293 --> 00:11:44,175 - Sto cercando di creare Fusion Man! - Si', beh, usa la fiamma ossidrica, 155 00:11:44,205 --> 00:11:45,839 come fanno tutti i bambini normali. 156 00:11:45,972 --> 00:11:49,089 Ehi, Fi, ci sono dei fiori, il ragazzo delle consegne cercava il tuo indirizzo. Tieni. 157 00:11:49,099 --> 00:11:51,607 - Sono da parte sua. Buttali. - No, non e' vero. 158 00:11:52,583 --> 00:11:54,576 - No. - Si'! Quattro tacche. 159 00:11:54,903 --> 00:11:56,221 Grazie Beaver327. 160 00:11:56,251 --> 00:11:58,731 Sei tornato a farti maltrattare ancora? Sei come un boomerang. 161 00:11:58,761 --> 00:12:01,091 Si', no... ho perso una scommessa con Ian sugli Islanders. 162 00:12:01,121 --> 00:12:02,868 Deve dirmi che biglietti gli devo prendere. 163 00:12:02,898 --> 00:12:04,873 E... noi viviamo nel 1700, 164 00:12:04,903 --> 00:12:06,727 dove non avevano ancora inventato il telefono, 165 00:12:06,757 --> 00:12:08,677 percio' non potevi semplicemente chiamare. 166 00:12:08,687 --> 00:12:11,100 No, sapendo che muori dalla voglia di vedermi. 167 00:12:11,357 --> 00:12:13,046 - Merda. - Ehi. 168 00:12:13,242 --> 00:12:15,504 - Hai i miei biglietti? - Si', che partita? 169 00:12:15,534 --> 00:12:17,662 Philadelphia il 12 o Edmonton il 27? 170 00:12:17,692 --> 00:12:19,464 Gli Edmonton Oilers, decisamente. 171 00:12:19,498 --> 00:12:22,310 E' la scelta giusta. I Flyers sono un branco di froci. 172 00:12:22,340 --> 00:12:24,291 Dannazione. E' scaduto il gas. 173 00:12:24,321 --> 00:12:26,571 Non c'e' da stupirsi che si congeli qui. 174 00:12:28,243 --> 00:12:31,579 "Fiona, grazie per una serata che non dimentichero' mai. Tony." 175 00:12:31,964 --> 00:12:33,813 - Dammelo. - Chi cazzo e' Tony? 176 00:12:33,823 --> 00:12:35,450 Ti sei fatta Tony? 177 00:12:35,867 --> 00:12:37,012 Come sei caritatevole! 178 00:12:37,057 --> 00:12:38,613 Aspetta, Tony lo sbirro? Quel Tony? 179 00:12:38,623 --> 00:12:39,623 - Si'. - Sul serio? 180 00:12:39,633 --> 00:12:41,267 Si', e siamo stati bene, ok? 181 00:12:41,514 --> 00:12:43,528 Tony e' dolce. E ha un lavoro vero. 182 00:12:44,263 --> 00:12:46,233 Scusa, mi sono completamente addormentato mentre parlavi di lui. 183 00:12:46,243 --> 00:12:48,098 - Per quanto ho dormito? - Lip, il telefono. 184 00:12:48,108 --> 00:12:50,512 E cosa si intende di preciso per "farsi"? 185 00:12:50,522 --> 00:12:53,395 L'ultima volta che ho controllato, pene inserito nella vagina. 186 00:12:53,632 --> 00:12:57,110 - Wow! - No, ok? Stamattina mangiamo fiocchi d'avena 187 00:12:57,327 --> 00:12:58,424 Vai a prendere la piastra. 188 00:12:58,434 --> 00:13:00,685 Cristo, certo che non hai perso tempo, vero? 189 00:13:04,793 --> 00:13:05,991 Ecco qui, tesoro. 190 00:13:06,001 --> 00:13:07,704 - Grazie. - Di nulla. 191 00:13:12,471 --> 00:13:14,907 E io vado al negozio. 192 00:13:14,917 --> 00:13:16,399 Vi serve qualcosa? 193 00:13:16,765 --> 00:13:18,952 Il negozio? Pensavo non... 194 00:13:18,962 --> 00:13:21,134 Ahi! Gesu' inscatolato! 195 00:13:21,310 --> 00:13:24,111 Ho la sensazione che oggi sara' il giorno giusto, mamma. 196 00:13:24,121 --> 00:13:27,485 Lo penso anch'io, tesoro. Lo penso anch'io. 197 00:13:28,080 --> 00:13:31,399 Ok allora, prendimi una cassa di lattine di Old Style, ti dispiace? 198 00:13:33,468 --> 00:13:34,496 Ok. 199 00:13:35,520 --> 00:13:36,942 Lattine di Old Style... 200 00:13:37,729 --> 00:13:38,750 Lattine. 201 00:13:38,760 --> 00:13:40,235 Ok, bene... 202 00:13:40,974 --> 00:13:42,063 io vado. 203 00:13:42,595 --> 00:13:45,556 Ok, e' facile, un passo dopo l'altro. 204 00:13:46,562 --> 00:13:47,983 E poi... 205 00:13:48,169 --> 00:13:49,528 apriro' la porta. 206 00:13:56,875 --> 00:13:58,750 Apro la porta, 207 00:13:59,154 --> 00:14:01,950 e faccio un passo fuor... 208 00:14:19,679 --> 00:14:20,713 Mamma! 209 00:14:20,723 --> 00:14:21,920 Mamma. Ok... 210 00:14:22,322 --> 00:14:24,731 Ti tengo io, mamma. Ci sono qui io. 211 00:14:32,033 --> 00:14:33,215 Ok. 212 00:14:35,523 --> 00:14:37,657 Sei qui. Sei a casa tua. 213 00:14:38,219 --> 00:14:40,797 Pensavo che oggi fosse il giorno giusto. 214 00:14:41,468 --> 00:14:43,036 Sara' per la prossima volta, mamma. 215 00:14:44,789 --> 00:14:46,422 Ok, sara' per la prossima volta. 216 00:14:47,571 --> 00:14:49,908 Vado io all'alimentari al posto tuo. 217 00:14:49,918 --> 00:14:51,778 No, no, no, no, vado io. 218 00:14:52,434 --> 00:14:54,297 Karen, fammi... 219 00:14:54,588 --> 00:14:55,790 fammi andare al posto tuo. 220 00:14:55,800 --> 00:14:57,800 - No, non fa niente. - No, no, no, no, no. 221 00:14:57,830 --> 00:15:00,625 Farai qualcosa per me piu' tardi, tipo farmi uscire di prigione. 222 00:15:00,793 --> 00:15:03,870 - Frank? - O evitare mi porti a letto qualche cesso. 223 00:15:04,202 --> 00:15:05,758 - Frank? - Si'? 224 00:15:06,001 --> 00:15:07,552 Ti stai scordando la lista. 225 00:15:07,562 --> 00:15:08,817 No, io... 226 00:15:09,394 --> 00:15:10,394 Ok, va bene. 227 00:15:12,883 --> 00:15:13,973 D'accordo. 228 00:15:17,390 --> 00:15:19,036 Credo di riuscire a vedermi il fiato. 229 00:15:19,323 --> 00:15:23,028 Ci servono 587 dollari, o non ci riallacceranno il gas. 230 00:15:23,038 --> 00:15:26,325 Io faccio il test PSAT al posto di un ragazzino polacco di Ridgedale. 231 00:15:26,629 --> 00:15:28,304 Dovrebbe darmi un centinaio di dollari. 232 00:15:28,314 --> 00:15:32,665 Ho letto su internet che lo stato ci dara' 200 dollari extra al mese 233 00:15:32,695 --> 00:15:34,680 se diciamo che Carl e' ritardato. 234 00:15:36,126 --> 00:15:38,688 - Mi pagano venerdi'. - Ok, ci penso io a trovare il resto. 235 00:15:39,241 --> 00:15:40,548 Scuola. Muoversi! 236 00:15:40,558 --> 00:15:42,471 - Tutti fuori. - Posso prestarvi i soldi. 237 00:15:42,481 --> 00:15:44,903 - A meno che non te li presti Tony lo sbirro. - Sei ancora qui? 238 00:15:45,358 --> 00:15:46,913 Puoi ridarmeli quando vuoi, oppure mai... 239 00:15:46,923 --> 00:15:48,862 - non importa. - Andate, o farete tardi. Andate. 240 00:15:49,315 --> 00:15:50,395 Tutti fuori. 241 00:15:50,634 --> 00:15:52,106 Anche voi, fuori. 242 00:15:52,681 --> 00:15:55,658 Sai, io li accetterei duemila dollari da te, Steve, senza ridarteli. 243 00:15:55,797 --> 00:15:57,343 Tony e' solo un ripiego, per te? 244 00:15:57,353 --> 00:15:59,632 - Non sono affari tuoi. - Lo sa che te lo sei scopato soltanto 245 00:15:59,642 --> 00:16:01,976 - per farmela pagare? - Vattene. 246 00:16:03,843 --> 00:16:05,840 Amico, sei un dilettante. E' la tua mossa migliore? 247 00:16:06,457 --> 00:16:07,938 Ciao Fiona. Buona giornata. 248 00:16:13,434 --> 00:16:14,626 Fi, questi fiocchi d'avena... 249 00:16:14,636 --> 00:16:16,387 non so cosa tu ci abbia fatto... 250 00:16:18,120 --> 00:16:19,203 Grazie. 251 00:16:21,453 --> 00:16:22,810 Che ci fai qui? 252 00:16:23,779 --> 00:16:25,094 Non hai una nuova casa? 253 00:16:25,560 --> 00:16:29,151 Volevo passare qualche momento felice con la mia amata famiglia. 254 00:16:29,161 --> 00:16:30,575 Bene, allora puoi farlo con Liam, 255 00:16:30,605 --> 00:16:33,497 - mentre io vado a lavoro. - Non posso, oggi ho la giornata piena. 256 00:16:33,507 --> 00:16:34,598 Che devi fare? 257 00:16:34,796 --> 00:16:36,997 C'e' un sacco di lavoro da fare dietro le quinte 258 00:16:37,080 --> 00:16:40,305 per mandare avanti questa famiglia e di cui tu non sai nulla, Fi. 259 00:16:40,685 --> 00:16:43,548 - Cazzo, fa freddo qui dentro. - Perche' prendi il nostro cibo? 260 00:16:43,558 --> 00:16:44,852 Il mio cibo, intendi? 261 00:16:44,996 --> 00:16:46,675 No, intendo il nostro cibo. 262 00:16:46,802 --> 00:16:48,748 Che hai pagato con dei buoni spesa 263 00:16:48,758 --> 00:16:51,880 finanziati con le tasse che io pago. 264 00:16:52,078 --> 00:16:53,946 - E da quando? - Vivi qui ora? 265 00:16:54,838 --> 00:16:56,132 Tostapane. 266 00:17:00,107 --> 00:17:01,183 Ciao. 267 00:17:02,161 --> 00:17:03,187 Ciao. 268 00:17:10,218 --> 00:17:11,777 Servire e proteggere, eh? 269 00:17:12,480 --> 00:17:14,730 Servire e proteggere. 270 00:17:15,106 --> 00:17:16,113 Kevin. 271 00:17:19,668 --> 00:17:21,187 Vedo che hai ricevuto i fiori. 272 00:17:22,299 --> 00:17:23,830 Si', sono molto belli. 273 00:17:25,546 --> 00:17:27,703 Sono stato veramente bene ieri sera. 274 00:17:27,713 --> 00:17:28,733 Anche io. 275 00:17:29,212 --> 00:17:30,606 Mi piaci, Fiona. 276 00:17:30,784 --> 00:17:32,005 Grazie Tony. 277 00:17:35,338 --> 00:17:37,218 Ho aspettato tanto cio' che e' successo ieri. 278 00:17:37,228 --> 00:17:38,057 Ci si vede. 279 00:17:38,067 --> 00:17:40,725 - Allenatore dell'anno, e' una gran cosa. - E' finito il burro! 280 00:17:40,735 --> 00:17:42,950 Ieri sera e' stata la mia prima volta. 281 00:17:43,164 --> 00:17:46,858 - Sono sicura vincerete di nuovo. - No, in auto, la mia prima volta. 282 00:17:47,425 --> 00:17:48,599 La prima volta? 283 00:17:48,609 --> 00:17:50,451 Intendi la prima volta con me? 284 00:17:50,461 --> 00:17:52,403 No, la prima in assoluto. 285 00:17:52,477 --> 00:17:54,396 Ma sei stato con altre ragazze. 286 00:17:54,406 --> 00:17:55,907 Non in quel modo. 287 00:17:57,818 --> 00:17:59,448 Tony, stai dicendo che eri... 288 00:17:59,691 --> 00:18:01,072 - Vergine!? - Si'. 289 00:18:01,106 --> 00:18:03,320 Santo cielo! Gli hai scartato il lecca lecca? 290 00:18:03,628 --> 00:18:05,477 Come sono stati i 30 secondi d'incanto? 291 00:18:05,487 --> 00:18:07,224 In realta' e' durato un po'. 292 00:18:07,234 --> 00:18:09,977 - Ha pianto dopo? - Oh, lascialo in pace. 293 00:18:09,987 --> 00:18:11,162 E' un bravo ragazzo. 294 00:18:11,172 --> 00:18:13,918 Ah, quindi e' stata una scopata di beneficenza? 295 00:18:14,039 --> 00:18:16,823 - O te lo sei fatto per farla pagare a Steve? - Cosa? 296 00:18:16,833 --> 00:18:20,091 Andiamo, ho visto come guardavi Steve. Come un C.A.N.E. in calore. 297 00:18:20,125 --> 00:18:23,390 - Non e' vero. - Gli altri 95 tipi non li guardavi cosi'. 298 00:18:23,400 --> 00:18:25,457 Non esagerare... 94. 299 00:18:25,885 --> 00:18:28,440 Dovresti dargli tregua. Aveva buone intenzioni. 300 00:18:28,467 --> 00:18:31,074 Intendi quando ha spedito mio padre in un altro stato? 301 00:18:31,084 --> 00:18:33,048 Era solo il Canada. 302 00:18:33,611 --> 00:18:36,807 Almeno Tony non viene qui ad immischiarsi nei nostri affari. 303 00:18:36,894 --> 00:18:38,443 Forse e' quello che voglio. 304 00:18:38,453 --> 00:18:40,640 Di sicuro la madre di Tony sarebbe entusiasta. 305 00:18:40,650 --> 00:18:42,404 Spero non le abbia detto niente. 306 00:18:42,414 --> 00:18:44,563 Ci avranno gia' pensato le stronze del quartiere. 307 00:18:44,573 --> 00:18:46,282 Ci hanno visto in auto. 308 00:18:46,292 --> 00:18:47,929 L'avete fatto in auto? 309 00:18:48,265 --> 00:18:49,815 Che romantico. 310 00:18:51,869 --> 00:18:54,819 Oh, merda. Questa probabilmente e' la madre di Tony. 311 00:18:55,942 --> 00:18:58,970 Attenta! La stronza potrebbe avere una pistola. 312 00:19:03,032 --> 00:19:04,165 - Si'? - Salve. 313 00:19:04,175 --> 00:19:05,926 Mi chiamo Abby Ruggiero. 314 00:19:06,131 --> 00:19:08,868 - Ok. - Posso parlare con Virginia per piacere? 315 00:19:09,026 --> 00:19:12,090 - Chi? - Virginia Louise Gallagher. 316 00:19:12,469 --> 00:19:14,005 Questa non e' casa sua? 317 00:19:14,069 --> 00:19:15,246 Oh, zia Ginger. 318 00:19:15,919 --> 00:19:16,972 E' qui? 319 00:19:17,333 --> 00:19:18,516 No, lei... 320 00:19:18,526 --> 00:19:20,847 vive in una casa di riposo nel Wisconsin. 321 00:19:20,857 --> 00:19:23,735 Sono dell'Ispettorato Generale. 322 00:19:23,745 --> 00:19:25,590 Investighiamo su casi... 323 00:19:25,624 --> 00:19:27,992 di frodi alla previdenza sociale. 324 00:19:28,073 --> 00:19:30,145 Ho ragione di credere, che qualcuno incassi 325 00:19:30,155 --> 00:19:32,787 gli assegni di sua zia, senza il suo consenso. 326 00:19:33,033 --> 00:19:36,121 Ora, 12 anni fa, sua zia ha cambiato l'indirizzo 327 00:19:36,131 --> 00:19:37,551 verso una casella postale MBE. 328 00:19:37,655 --> 00:19:39,590 12 anni fa? E lei viene adesso? 329 00:19:46,407 --> 00:19:48,513 - Devo andare, ma chiamami. - Ok. 330 00:19:49,935 --> 00:19:52,510 Senta... sono sicura che la posta di mia zia 331 00:19:52,520 --> 00:19:54,873 le sia inoltrata nel Wisconsin. 332 00:19:55,073 --> 00:19:57,855 Bene, le dico cosa facciamo signorina, 333 00:19:57,978 --> 00:20:01,136 ho qui il prossimo assegno della previdenza sociale di sua zia. 334 00:20:01,146 --> 00:20:04,212 Cosa dice se tornassi domani mattina, diciamo verso le 10, 335 00:20:04,387 --> 00:20:07,156 per consegnarlo a sua zia in persona? 336 00:20:07,438 --> 00:20:10,184 Cosi' posso incontrarla, farle un paio di domande 337 00:20:10,194 --> 00:20:12,497 e fare luce su questa faccenda. 338 00:20:33,892 --> 00:20:35,235 Ian Gallagher! 339 00:20:36,362 --> 00:20:38,893 - Hai toccato la ragazza sbagliata! - Merda! 340 00:20:39,798 --> 00:20:40,932 Vieni qui! 341 00:20:42,043 --> 00:20:43,097 Esci fuori! 342 00:20:43,920 --> 00:20:46,938 Mandy ci ha detto quello che hai fatto, pezzo di merda! 343 00:20:47,167 --> 00:20:48,709 - Esci da li! - E' scappato. 344 00:20:48,719 --> 00:20:50,939 C'e' una porta sul retro del magazzino. 345 00:20:50,949 --> 00:20:52,747 Nel vicolo! Nel vicolo! 346 00:20:53,794 --> 00:20:56,247 Di a quello stronzo che non finisce qui. 347 00:21:19,560 --> 00:21:21,706 Ian, sono andati. 348 00:21:26,900 --> 00:21:29,191 Lo giuro su Dio, non l'ho toccata, Kash. 349 00:21:35,841 --> 00:21:37,675 Oh, grazie. 350 00:21:38,764 --> 00:21:42,255 Deve fare matematica, vuole una borsa dalla"National Merit Society". 351 00:21:42,265 --> 00:21:43,345 Capito. 352 00:21:43,355 --> 00:21:44,912 Ho anche detto a Richie che... 353 00:21:44,922 --> 00:21:47,424 le tue tariffe sono aumentate, quindi ti da 150. 354 00:21:47,434 --> 00:21:48,451 Sei brava. 355 00:21:49,663 --> 00:21:53,099 - Ci vediamo tra tre ore. - Sono fuori tra due! 356 00:21:56,508 --> 00:21:57,807 E, O, R... 357 00:21:58,253 --> 00:21:59,270 K, J. 358 00:22:00,926 --> 00:22:02,113 Cosa dici, Kev? 359 00:22:05,060 --> 00:22:07,227 - Non lo so. - E' "joker." 360 00:22:07,795 --> 00:22:09,527 Dove diavolo e' zia Ginger, papa'? 361 00:22:09,537 --> 00:22:11,716 Salve anche a te, mia primogenita. 362 00:22:11,726 --> 00:22:13,958 Come va, sbirretta? L'amante del poliziotto vuole qualcosa? 363 00:22:13,968 --> 00:22:16,865 No. Papa', zia Ginger vive nel Wisconsin? 364 00:22:16,875 --> 00:22:19,331 E' quello che vi ho detto, no? 365 00:22:19,701 --> 00:22:22,427 Allora perche' e' passata una della previdenza sociale, 366 00:22:22,437 --> 00:22:25,436 dicendo che Ginger incassa gli assegni a Chicago? 367 00:22:26,780 --> 00:22:29,122 Ginger e' in citta' e non mi ha chiamato? 368 00:22:29,178 --> 00:22:31,082 Dopo tutto quel che ho fatto per quella donna? 369 00:22:31,112 --> 00:22:32,512 Oh, cazzo, Frank. 370 00:22:32,763 --> 00:22:33,997 Incassi i suoi assegni? 371 00:22:34,027 --> 00:22:36,683 - Cosa? - Sai in che guai ti sei cacciato? 372 00:22:36,713 --> 00:22:39,733 Perche' questo improvviso interesse per Ginger, Fiona? 373 00:22:39,743 --> 00:22:41,493 Ora che sai che ci sono dei soldi di mezzo, 374 00:22:41,523 --> 00:22:42,920 cerchi una piccola elemosina? 375 00:22:43,104 --> 00:22:45,175 Vedi, quei soldi, sono miei. 376 00:22:45,267 --> 00:22:48,183 Sono io quello che si e' preso cura di Ginger in tutti questi anni. 377 00:22:48,213 --> 00:22:49,963 La chiamo ogni settimana. 378 00:22:50,082 --> 00:22:51,982 Diamine, le ho fatto addirittura visita. 379 00:22:52,530 --> 00:22:55,384 Bene, allora puoi andare a prenderla e portarla a casa con te, 380 00:22:55,414 --> 00:22:57,601 perche' quella signora dei servizi sociali sara' qui domattina 381 00:22:57,631 --> 00:23:00,431 con un agente federale per interrogare Ginger. 382 00:23:00,861 --> 00:23:01,861 Va bene. 383 00:23:07,616 --> 00:23:11,758 Cazzo, ricazzo, cazzino e cazzetto... 384 00:23:31,451 --> 00:23:34,905 Inoltre ci sono stuzzichini gratis, ovvero mangi finche' vuoi. 385 00:23:37,218 --> 00:23:40,344 - Dove credi di andare, Frank? - Russell, amico mio. 386 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Sai che non puoi piu' entrare qui. 387 00:23:42,114 --> 00:23:44,238 E' gia' chiusa la cucina? 388 00:23:44,268 --> 00:23:45,627 Sto parlando di Natale. 389 00:23:56,084 --> 00:23:58,634 Quello e' stato un gigantesco malinteso. 390 00:23:58,728 --> 00:24:00,564 Sei espulso dalla missione, Frank. 391 00:24:02,567 --> 00:24:04,861 Sai, sai... il... 392 00:24:05,654 --> 00:24:06,929 il pezzo grosso dice... 393 00:24:06,939 --> 00:24:08,539 "perdona il tuo prossimo". 394 00:24:08,808 --> 00:24:09,808 Fuori. 395 00:24:11,737 --> 00:24:12,876 Va bene. 396 00:24:14,429 --> 00:24:17,384 Ho intenzione di mettermi alle spalle l'intera faccenda, 397 00:24:17,394 --> 00:24:20,880 se solo mi lasciassi prendere in prestito una vecchia signora per qualche ora. 398 00:24:23,081 --> 00:24:26,394 Aspetta, cosa... Aspetta. Solo qualche ora! Solo... 399 00:24:26,424 --> 00:24:29,072 Solo, fermati... ti fermi? Ok. 400 00:24:30,760 --> 00:24:34,002 Rivalutero' la donazione dei miei contributi in beneficenza 401 00:24:34,032 --> 00:24:37,301 verso quest'organizzazione, all'arrivo delle festivita'. 402 00:24:45,634 --> 00:24:46,710 Ehi, che cazzo fai? 403 00:24:46,740 --> 00:24:48,445 Chiudi quella cazzo di bocca. 404 00:25:01,480 --> 00:25:04,013 Mandy! Mandy. Ehi, ehi. 405 00:25:04,043 --> 00:25:06,107 Stai lontano da me, pervertito! 406 00:25:06,137 --> 00:25:07,913 Perche' hai detto ai tuoi fratelli che ti ho assalita? 407 00:25:07,943 --> 00:25:09,658 Se non ti allontani da me, Ian Gallagher, 408 00:25:09,688 --> 00:25:11,525 - inizio ad urlare. - Ti prego, ti supplico, 409 00:25:11,555 --> 00:25:13,528 devi digli la verita', mi uccideranno. 410 00:25:13,538 --> 00:25:15,088 - Perfetto! - Mandy! 411 00:25:17,833 --> 00:25:18,893 Si', grazie. 412 00:25:18,923 --> 00:25:20,121 Buona giornata. 413 00:25:21,716 --> 00:25:23,216 Ecco a lei, signore. 414 00:25:24,454 --> 00:25:26,196 Ehm, hamburger medio e patatine. 415 00:25:26,226 --> 00:25:27,326 Il prossimo! 416 00:25:27,356 --> 00:25:29,908 Io prendo un burrito di pollo special. 417 00:25:30,346 --> 00:25:31,526 Cosa ci fai qui? 418 00:25:31,556 --> 00:25:33,835 Mi spiace, pensavo fosse un chiosco del cibo, ho capito male? 419 00:25:33,865 --> 00:25:34,892 Mi stai perseguitando? 420 00:25:34,922 --> 00:25:37,642 Se volere un burrito significa perseguitarti, allora si'! 421 00:25:37,672 --> 00:25:39,773 - Non m'interessa. Chi e' il prossimo! - Un errore! 422 00:25:39,803 --> 00:25:41,843 E ora non vuoi piu' avere a che fare con me. 423 00:25:41,873 --> 00:25:44,513 Un errore? Hai rapito mio padre. 424 00:25:44,543 --> 00:25:46,681 - Cercavo di aiutarti! - Non farlo. 425 00:25:46,711 --> 00:25:49,975 - Va bene ma mi sono scusato, non basta? - Lasciami in pace. 426 00:25:50,005 --> 00:25:53,426 Ascolta, non saresti cosi' incazzata se non te ne importasse. 427 00:25:55,360 --> 00:25:56,983 Non sai nulla di me. 428 00:25:57,013 --> 00:25:58,644 E allora insegnamelo! 429 00:26:01,859 --> 00:26:03,175 Insegnamelo. 430 00:26:08,350 --> 00:26:10,730 Eccoti il burrito, sono 6 dollari e 50. 431 00:26:13,527 --> 00:26:15,752 - Ehi, tieni il resto. - No, grazie. 432 00:26:15,782 --> 00:26:18,154 Credimi, ti servono piu' che a me. 433 00:26:22,061 --> 00:26:24,942 Un'ora e 54 minuti. Questo e' un record. 434 00:26:24,972 --> 00:26:27,035 Vero. Quel che dobbiamo fare ora e' capire 435 00:26:27,065 --> 00:26:28,983 come posso tornare indietro lo stesso giorno, 436 00:26:29,013 --> 00:26:31,261 e rifare il compito ad un altro ragazzo. 437 00:26:33,547 --> 00:26:34,547 Ehi, yo! 438 00:26:34,804 --> 00:26:36,004 Cosa vogliono? 439 00:26:36,487 --> 00:26:38,665 Probabilmente Mickey vorra' chiedermi di nuovo di uscire. 440 00:26:38,695 --> 00:26:40,144 Come, non sei interessata? 441 00:26:40,174 --> 00:26:42,310 Se ti piace l'odore della merda di vacca. 442 00:26:44,364 --> 00:26:46,738 Ehi, ho preso B+ con quel compito di inglese che mi hai scritto. 443 00:26:46,768 --> 00:26:49,119 Beh, diffondi la voce, farebbe bene agli affari. 444 00:26:49,368 --> 00:26:51,113 Ho saputo che Iggy uscira' dal riformatorio. 445 00:26:51,143 --> 00:26:52,981 Si', si'. Mamma e' andata a prenderlo. 446 00:26:53,011 --> 00:26:55,177 Faremo una festa per lui o robe simili questo weekend. 447 00:26:55,187 --> 00:26:57,189 Probabile che ritorni dentro prima di allora, vero? 448 00:26:57,331 --> 00:26:58,442 Probabile. 449 00:27:00,524 --> 00:27:02,454 Allora, Ian ha fatto un casino con Mandy. 450 00:27:02,484 --> 00:27:04,018 - Ian? - Esatto. 451 00:27:04,048 --> 00:27:06,947 Ecco, e', ehm... molto improbabile. 452 00:27:06,977 --> 00:27:08,516 E' quel che ci ha detto Mandy. 453 00:27:09,108 --> 00:27:10,938 Beh, credimi. Cerchi il tipo sbagliato. 454 00:27:10,968 --> 00:27:13,602 Certo. Il problema e' che Ian ci ha evitati tutto il giorno, 455 00:27:14,269 --> 00:27:15,269 e... 456 00:27:15,737 --> 00:27:18,293 qualcuno deve prendere un po' di botte finche' non lo troviamo. 457 00:27:19,329 --> 00:27:20,889 Potremmo fare un eccezione. 458 00:27:21,381 --> 00:27:22,781 Non credo, guarda. 459 00:27:28,019 --> 00:27:31,257 Ecco, forse Mandy confonde Ian 460 00:27:31,439 --> 00:27:33,441 con uno degli altri 400 tizi del secondo anno 461 00:27:33,471 --> 00:27:34,984 che ha gia' sbocchinato. 462 00:27:48,282 --> 00:27:50,682 Ehi, ehi, ehi! Guarda chi c'e'. Fiona. 463 00:27:50,712 --> 00:27:53,481 E Liam! Vieni a salutarmi, figliolo. 464 00:27:53,666 --> 00:27:54,916 Che ci fai qui? 465 00:27:54,946 --> 00:27:57,111 Sono andato a prendere Ginger, come mi hai detto tu. 466 00:27:59,015 --> 00:28:00,233 Questa e' zia Ginger? 467 00:28:00,263 --> 00:28:01,563 In carne e ossa. 468 00:28:02,561 --> 00:28:04,106 Ginger ce l'ha duro. 469 00:28:06,998 --> 00:28:09,752 E' nata con un clitoride enorme. 470 00:28:12,065 --> 00:28:14,437 Da ragazzini ci dicevano di mantenere le distanze... 471 00:28:15,348 --> 00:28:16,848 Sono io, il vergine. 472 00:28:17,893 --> 00:28:20,493 Non piu', ti ricordi la macchina? Usciamo. 473 00:28:22,941 --> 00:28:25,276 Avevi ragione, scusami. Avrei dovuto dirtelo prima. 474 00:28:25,761 --> 00:28:27,683 Si', accennarlo non sarebbe stato male. 475 00:28:27,713 --> 00:28:29,993 Non e' una cosa che vai in giro a dire a tutti. 476 00:28:30,023 --> 00:28:32,653 E poi avevo paura che se lo avessi saputo non l'avresti fatto. 477 00:28:32,683 --> 00:28:34,033 Probabilmente no. 478 00:28:34,219 --> 00:28:35,971 E' una cosa grossa. 479 00:28:36,960 --> 00:28:38,503 E' sopra la media. 480 00:28:39,496 --> 00:28:42,930 So che sembra strano che non avessi mai fatto sesso, ma non e' che non ci abbia provato. 481 00:28:42,960 --> 00:28:44,865 Joni voleva aspettare che ci sposassimo, 482 00:28:44,895 --> 00:28:49,284 poi l'ha data a Dickie Dolan prima che partisse per Fallujah, ha perso una gamba. 483 00:28:49,314 --> 00:28:52,578 L'ho quasi fatto con la sorella di Houlie la vigilia di Natale, ma era troppo ubriaca, 484 00:28:52,608 --> 00:28:54,971 Katie Jordan era cosi' cattolica che l'avrebbe preso solo nel... 485 00:28:55,001 --> 00:28:57,268 - Ok, ok, ok, ho capito. - Ehi... 486 00:28:58,054 --> 00:28:59,904 Mia madre ha saputo di noi. 487 00:29:00,387 --> 00:29:01,387 Cosa? 488 00:29:01,540 --> 00:29:03,374 Sai quanto parlano le donne del quartiere. 489 00:29:03,404 --> 00:29:05,582 Ti ha invitata a cena. 490 00:29:05,826 --> 00:29:07,049 Domani sera. 491 00:29:07,743 --> 00:29:09,495 Difficile a credersi. 492 00:29:10,209 --> 00:29:12,697 Ok, magari non ne e' poi cosi' entusiasta, ma... 493 00:29:12,727 --> 00:29:14,936 le ho detto che saresti venuta. 494 00:29:15,999 --> 00:29:17,259 Ci penso su. 495 00:29:18,116 --> 00:29:20,119 Certo, come no. Pero'... 496 00:29:21,152 --> 00:29:22,741 fatti trovare alle sette. 497 00:29:23,413 --> 00:29:24,413 Ok. 498 00:29:26,306 --> 00:29:28,342 Non devi scappare, Fiona. 499 00:29:28,372 --> 00:29:30,672 Ti capisco, capisco la tua famiglia. 500 00:29:31,089 --> 00:29:35,123 Quando avevamo cinque anni, la signorina Lisa ci ha sposati in gita al parco naturale. 501 00:29:35,153 --> 00:29:36,953 Deve contare qualcosa, no? 502 00:29:38,191 --> 00:29:39,355 Ehi, Lip. 503 00:29:39,810 --> 00:29:42,483 - C'e' qualcuno li' sotto? - Lascia stare, Tony. 504 00:29:42,513 --> 00:29:44,194 Gesu', che cazzo, Lip! 505 00:29:49,752 --> 00:29:51,655 Ma che... 506 00:29:56,424 --> 00:29:57,700 Ci vediamo. 507 00:29:58,535 --> 00:30:01,093 Il naso e' l'osso che si rompe piu' spesso 508 00:30:01,123 --> 00:30:03,867 nei ragazzi tra i 13 e i 25 anni. 509 00:30:03,897 --> 00:30:06,599 Si', e' molto interessante, ma chi e' quel vecchio? 510 00:30:06,629 --> 00:30:08,745 Non e' un vecchio, e' tua zia Ginger. 511 00:30:09,186 --> 00:30:11,953 - La proprietaria di casa nostra? - Esatto. Ginger! 512 00:30:12,120 --> 00:30:13,520 Saluta tuo nipote. 513 00:30:14,441 --> 00:30:15,822 Papa', falla finita. 514 00:30:16,391 --> 00:30:19,867 Perche' cerca di far passare il signor Perry per zia Ginger? 515 00:30:19,897 --> 00:30:22,236 - Chi? - Il signor Perry, quello che guidava il bus. 516 00:30:22,266 --> 00:30:24,460 Adesso dorme nel cassonetto davanti alle poste. 517 00:30:24,490 --> 00:30:26,334 La previdenza sociale deve parlare con Ginger 518 00:30:26,364 --> 00:30:28,543 e andare a prendere quella vera era troppo faticoso. 519 00:30:28,573 --> 00:30:31,104 - E' stupidamente geniale. - Grazie. 520 00:30:31,134 --> 00:30:33,538 - O genialmente stupido. - Grazie. 521 00:30:33,568 --> 00:30:36,063 Adesso dobbiamo guidare tutta la notte per andarla a prendere. 522 00:30:36,093 --> 00:30:38,831 - Credi che Kev ci prestera' la macchina? - No. 523 00:30:39,336 --> 00:30:41,032 Lo chiamo e lo supplico. 524 00:30:41,453 --> 00:30:44,053 Imelda dell'Holiday Inn ci ha dato questi. 525 00:30:44,381 --> 00:30:46,381 Sara' un buon modo per scaldarsi. 526 00:30:47,933 --> 00:30:49,743 Che ci fa qui il signor Perry? 527 00:30:49,909 --> 00:30:51,309 Ehi, Kev, sono io. 528 00:30:52,133 --> 00:30:54,127 Puoi prestarmi la macchina stanotte? 529 00:30:54,157 --> 00:30:55,473 Devo solo... 530 00:30:56,774 --> 00:30:58,351 Non ci serve la macchina. 531 00:30:58,381 --> 00:31:00,357 E come andiamo a prendere Ginger? 532 00:31:00,387 --> 00:31:01,604 E' morta. 533 00:31:01,977 --> 00:31:03,169 Cosa? 534 00:31:03,179 --> 00:31:05,134 - Chi e' morta? - Zia Ginger. 535 00:31:05,164 --> 00:31:06,477 No! 536 00:31:07,188 --> 00:31:09,027 Debs, non l'hai mai conosciuta. 537 00:31:09,057 --> 00:31:10,560 E non potro' mai piu'. 538 00:31:10,590 --> 00:31:13,852 Non rompetemi, sono ancora sconvolto. 539 00:31:13,882 --> 00:31:15,198 Sono in lutto. 540 00:31:15,936 --> 00:31:17,241 Quando e' morta? 541 00:31:20,953 --> 00:31:22,700 Dodici anni fa. 542 00:31:42,450 --> 00:31:45,184 Cercavo di proteggervi dallo shock. 543 00:31:47,516 --> 00:31:48,516 Merda. 544 00:31:49,159 --> 00:31:50,802 Come credi che mi senta? 545 00:31:50,832 --> 00:31:53,331 Quella donna era tutto per me. 546 00:31:53,361 --> 00:31:55,416 Praticamente mi ha cresciuto lei. 547 00:31:55,446 --> 00:31:57,946 Papa', stai incassando i suoi assegni. 548 00:31:57,976 --> 00:31:59,232 E' un reato. 549 00:31:59,262 --> 00:32:01,684 Viviamo a casa sua. C'e' stato un testamento? 550 00:32:01,714 --> 00:32:06,049 Non ti serve un testamento, se tecnicamente non e' morta. 551 00:32:06,425 --> 00:32:09,747 Si', tecnicamente e' morta, papa'. 552 00:32:09,913 --> 00:32:11,163 Morta vuol dire morta. 553 00:32:11,193 --> 00:32:13,806 Il fatto che tu non l'abbia detto a nessuno 554 00:32:13,836 --> 00:32:15,536 non la rende meno morta. 555 00:32:15,854 --> 00:32:16,991 Cazzo! 556 00:32:18,001 --> 00:32:19,472 Cosa faremo adesso? 557 00:32:21,130 --> 00:32:22,130 Beh... 558 00:32:32,420 --> 00:32:36,410 La signora Sullivan ha 92 anni, ma potrebbe andarsene da un momento all'altro. 559 00:32:37,237 --> 00:32:41,318 Helen... Ha bisogno delle medicine ogni 4 ore, quindi e' una rottura. 560 00:32:47,266 --> 00:32:50,340 Beatrice... suo figlio viene ogni giorno. 561 00:32:51,827 --> 00:32:55,453 Jenny... e' troppo benvoluta qui, gli altri noterebbero la sua assenza. 562 00:32:55,483 --> 00:32:57,157 Oh peccato. E' sexy. 563 00:33:01,914 --> 00:33:03,514 A me piace quella li'. 564 00:33:03,881 --> 00:33:06,127 - Debbie! - No, troppo lucida. 565 00:33:07,720 --> 00:33:09,960 Ricordi che la nonna della tua amica Sophie non si ricorda nulla 566 00:33:09,970 --> 00:33:12,047 perche' ha la malattia delle persone anziane? 567 00:33:12,143 --> 00:33:13,243 L'Alzheimer? 568 00:33:13,617 --> 00:33:14,617 Si'. 569 00:33:15,870 --> 00:33:18,385 Beh, stiamo cercando qualcuno come lei. 570 00:33:21,787 --> 00:33:24,733 Per la cronaca, non voglio essere spedito in un posto come questo. 571 00:33:24,763 --> 00:33:27,171 Non preoccuparti, ci seppellirai tutti... 572 00:33:28,521 --> 00:33:31,134 Non ti licenzieranno per averci prestato un'anziana, vero? 573 00:33:31,164 --> 00:33:34,419 Andiamo, bella. Questo posto e' proprio come si vede al telegiornale. 574 00:33:34,429 --> 00:33:36,000 Un mese fa, uno del turno di notte 575 00:33:36,030 --> 00:33:38,933 e' stato beccato mentre faceva sesso con la signora Hebert, che e' in coma. 576 00:33:38,963 --> 00:33:40,481 Ha appena avuto un aumento. 577 00:33:40,511 --> 00:33:43,647 - Forse viene da qualche... - Che ne dite di lei? 578 00:33:46,101 --> 00:33:49,713 Ma vorrei imparare... Che ne dici del gratin? 579 00:33:49,723 --> 00:33:51,467 - Avete mai sentito un... - Si'. 580 00:33:53,820 --> 00:33:55,737 Dov'e' il roscio? 581 00:33:57,695 --> 00:33:58,695 Ehi! 582 00:33:59,673 --> 00:34:01,598 Tizio del Kash and Grab? 583 00:34:01,836 --> 00:34:04,101 Sta solo peggiorando la situazione. 584 00:34:04,135 --> 00:34:06,408 Ok, ok, 585 00:34:06,418 --> 00:34:08,123 lo troveremo. 586 00:34:08,976 --> 00:34:10,810 Ehi, Kash and Grab! 587 00:34:10,840 --> 00:34:12,029 Domani... 588 00:34:12,191 --> 00:34:14,146 quando aprira' il tuo buco di merda. 589 00:34:15,925 --> 00:34:17,339 Se ne stanno andando. 590 00:34:18,489 --> 00:34:20,768 Non sarebbe successo se avessi fatto sesso con lei. 591 00:34:20,798 --> 00:34:22,495 Non puoi essere cio' che non sei, Ian. 592 00:34:22,525 --> 00:34:23,984 Stai zitto. Tu lo fai. 593 00:34:24,014 --> 00:34:26,284 Non mi sono accorto di chi fossi prima di sposarmi con Linda. 594 00:34:26,314 --> 00:34:27,461 Si', beh... 595 00:34:27,816 --> 00:34:29,650 d'ora in poi saro' solo etero. 596 00:34:30,326 --> 00:34:31,944 Non e' cosi' facile. 597 00:34:32,247 --> 00:34:33,543 Per te si'. 598 00:34:34,061 --> 00:34:37,269 Perche' amo i miei bambini. Non complicarti la vita. 599 00:34:40,191 --> 00:34:42,343 Vieni qui. Se ne sono andati. 600 00:34:59,844 --> 00:35:01,972 Oh, bonta' divina. 601 00:35:02,261 --> 00:35:03,612 Cosa c'e' che non va? 602 00:35:03,642 --> 00:35:04,642 Niente. 603 00:35:04,752 --> 00:35:08,077 E' tutto esattamente come lo ricordavo. 604 00:35:08,464 --> 00:35:11,334 Abbiamo lasciato tutto allo stesso modo, zia Ginger. 605 00:35:12,239 --> 00:35:14,137 Lo vedo, cara. 606 00:35:14,172 --> 00:35:18,435 Guarda, c'e' la libreria che ha costruito mio fratello Norman. 607 00:35:18,973 --> 00:35:21,182 Vuoi che ti faccia vedere la tua stanza, zia Ginger? 608 00:35:21,212 --> 00:35:22,712 Oh, sarebbe magnifico. 609 00:35:22,747 --> 00:35:26,983 E dopo che mi saro' lavata, che ne dite se preparassi una bella cena? 610 00:35:27,412 --> 00:35:28,523 Ok. 611 00:35:29,959 --> 00:35:31,060 Ehi... 612 00:35:32,968 --> 00:35:34,658 Do... dove sono? 613 00:35:35,126 --> 00:35:36,529 - Papa'? - Ci penso io. 614 00:35:36,559 --> 00:35:37,996 Andiamo, Perry. 615 00:35:44,983 --> 00:35:46,103 Grazie. 616 00:36:20,996 --> 00:36:21,999 Li'? 617 00:36:26,244 --> 00:36:27,577 Alza il braccio... 618 00:36:27,857 --> 00:36:29,187 Sorridi. 619 00:37:02,783 --> 00:37:07,759 Avevo 26 anni e lavoravo come segretaria per il servizio ricreativo dell'esercito. 620 00:37:08,097 --> 00:37:11,607 Una delle ballerine si ruppe un piede. 621 00:37:11,637 --> 00:37:13,543 E prima che me ne rendessi conto, 622 00:37:13,573 --> 00:37:15,895 mi levarono da dietro la scrivania, 623 00:37:15,925 --> 00:37:17,798 e cominciarono a insegnarmi i passi 624 00:37:17,828 --> 00:37:21,831 per lo spettacolo di quella sera. 625 00:37:21,866 --> 00:37:26,482 Da quel momento in poi, diventai una ballerina fissa. 626 00:37:26,780 --> 00:37:29,318 Hai mai ballato con qualcuno di famoso? 627 00:37:29,348 --> 00:37:30,565 Ballare? 628 00:37:30,575 --> 00:37:32,921 No, tesoro. Io non sono una ballerina. 629 00:37:32,931 --> 00:37:34,830 Vediamo cosa danno adesso. 630 00:37:44,654 --> 00:37:45,654 Si'? 631 00:37:45,805 --> 00:37:47,115 C'e' Ian? 632 00:37:47,145 --> 00:37:48,325 Di sopra. 633 00:37:50,892 --> 00:37:52,436 Dagli questi, d'accordo? 634 00:37:55,469 --> 00:37:56,644 Ok. 635 00:38:06,674 --> 00:38:10,079 Se avessi bisogno di me, saro' nei cespugli dall'altra parte della strada a perseguitarti. 636 00:38:13,551 --> 00:38:15,287 Ti ho visto sorridere! 637 00:38:16,242 --> 00:38:17,279 Ehi! 638 00:38:17,309 --> 00:38:20,184 - Si', tu. Hai visto Ian li' dentro? - Non e' a casa. 639 00:38:21,634 --> 00:38:23,004 Sai quando tornera'? 640 00:38:23,539 --> 00:38:25,170 No, amico, non ne ho idea. 641 00:38:26,585 --> 00:38:28,069 Si', si', ok coglione. 642 00:38:28,871 --> 00:38:29,936 Ehi, Lip! 643 00:38:30,421 --> 00:38:31,748 Come sta il labbro? 644 00:38:31,869 --> 00:38:33,517 Si', ti ho visto lassu'. 645 00:38:33,527 --> 00:38:35,638 Stiamo aspettando quell'idiota di tuo fratello. 646 00:38:35,648 --> 00:38:37,757 Mi dispiace che ti abbiano picchiato. 647 00:38:38,941 --> 00:38:40,210 Non preoccuparti. 648 00:38:41,617 --> 00:38:43,413 Non ho nemmeno toccato Mandy. 649 00:38:43,586 --> 00:38:46,521 Lo... so, Ian, ma i suoi fratelli non la pensano cosi'. 650 00:38:47,706 --> 00:38:49,737 Voglio dire, lei ha cercato di violentarmi, 651 00:38:49,747 --> 00:38:52,204 ed io l'ho respinta, e lei si e' arrabbiata. 652 00:38:53,929 --> 00:38:57,668 Beh, probabilmente sei il primo ragazzo che non ha cercato di montarsela. 653 00:38:58,558 --> 00:39:00,750 Lei ha iniziato ad urlare e piangere. 654 00:39:04,171 --> 00:39:05,247 Forse... 655 00:39:05,458 --> 00:39:07,228 dovresti... scopartela. 656 00:39:07,570 --> 00:39:08,578 Capito? 657 00:39:08,692 --> 00:39:10,547 Magari potrebbe richiamare i fratelli. 658 00:39:10,753 --> 00:39:11,753 Si', 659 00:39:11,764 --> 00:39:15,730 certo, e magari, tu potresti scopare Kash, ok? 660 00:39:16,695 --> 00:39:18,689 - Perche', ha chiesto di me? - Si', 661 00:39:19,078 --> 00:39:21,804 sta cercando di trombare con tutti i fratelli Gallagher. 662 00:39:23,439 --> 00:39:24,629 Figo. 663 00:39:37,190 --> 00:39:39,891 Alla fine, ti picchieranno in ogni caso. 664 00:39:42,858 --> 00:39:43,877 Si'... 665 00:39:44,791 --> 00:39:45,799 lo so. 666 00:41:03,362 --> 00:41:04,726 Che profumino! 667 00:41:07,533 --> 00:41:09,595 Mi sei mancata, Ginger. 668 00:41:12,620 --> 00:41:13,990 - Ehi, bello. - Si'? 669 00:41:14,000 --> 00:41:15,734 - Hai preso tu la mazza assassina? - No. 670 00:41:15,744 --> 00:41:17,107 - Pane. - Grazie cara. 671 00:41:17,117 --> 00:41:19,026 Stiamo facendo le uova alla Benedict, Lip. 672 00:41:19,036 --> 00:41:20,054 Fantastico. 673 00:41:20,981 --> 00:41:24,051 Quella donna arrivera' a breve. Fatevi trovare pronti. 674 00:41:24,061 --> 00:41:27,485 Sono io che pago lo stipendio a quella burocrate ignorante. 675 00:41:27,495 --> 00:41:29,535 Saro' pronto quando lo diro' io. 676 00:41:29,641 --> 00:41:31,138 Fai colazione, Lip. 677 00:41:31,270 --> 00:41:33,774 No, devo scappare, ma puoi conservarne un po' per me, Debs? 678 00:41:33,784 --> 00:41:34,851 Si', certo. 679 00:41:35,774 --> 00:41:38,721 E' importante che le famiglie condividano i pasti. 680 00:41:41,376 --> 00:41:43,075 Oh, non farlo! Oh! 681 00:41:47,396 --> 00:41:49,376 - E' buonissimo, Debs. - Grazie. 682 00:41:59,727 --> 00:42:00,889 Chi e' quello? 683 00:42:00,899 --> 00:42:02,393 E' il mio papa'. 684 00:42:10,451 --> 00:42:11,459 Cazzo! 685 00:42:12,642 --> 00:42:13,662 Cristo! 686 00:42:15,911 --> 00:42:17,270 Allora qual e' il piano? 687 00:42:17,280 --> 00:42:19,664 Quando uscira', colpiro' Mickey in testa con la mazza. 688 00:42:19,674 --> 00:42:21,179 E gli altri fratelli? 689 00:42:21,639 --> 00:42:23,624 Probabilmente mi ammazzeranno di botte. 690 00:42:25,336 --> 00:42:28,663 - Li tratterro' mentre corri. - E' un mio problema, non tuo. Ok? 691 00:42:29,470 --> 00:42:30,710 Sara' divertente. 692 00:42:30,923 --> 00:42:32,049 Gliene devo una. 693 00:42:39,131 --> 00:42:40,139 Cazzo. 694 00:42:48,465 --> 00:42:49,519 Mandy! 695 00:42:50,304 --> 00:42:51,466 Mandy! Ehi. 696 00:42:51,614 --> 00:42:54,370 - Stai lontano da me, fottuto pervertito! - Dobbiamo parlare. 697 00:42:54,380 --> 00:42:56,223 Ian Gallagher, sei un uomo morto! 698 00:42:56,233 --> 00:42:57,726 Fottutamente morto! 699 00:42:59,921 --> 00:43:01,115 Sono gay. 700 00:43:09,261 --> 00:43:13,141 L'olio di lino e' il migliore per i mobili di legno d'acero. 701 00:43:13,694 --> 00:43:15,862 Olio di lino, acero... perfetto. 702 00:43:15,968 --> 00:43:17,550 Brava, tesoro. 703 00:43:18,335 --> 00:43:19,785 Dovremmo tenercela. 704 00:43:26,946 --> 00:43:29,414 Signorina Gallagher, lui e' l'agente federale Salinger. 705 00:43:29,424 --> 00:43:31,406 Puntualissimi. Entrate prego. 706 00:43:53,446 --> 00:43:54,852 Signora Gallagher! 707 00:43:56,024 --> 00:43:57,394 Il mio nome e' Abby, 708 00:43:57,712 --> 00:43:59,853 e vorrei farle qualche domanda. 709 00:44:00,712 --> 00:44:02,598 Il mio nome e' Abby, 710 00:44:02,716 --> 00:44:05,657 e vorrei farle qualche domanda. 711 00:44:14,468 --> 00:44:16,156 Signora Gallagher, 712 00:44:16,964 --> 00:44:18,481 quanti anni ha? 713 00:44:20,960 --> 00:44:22,619 Non lo ricordo. 714 00:44:25,246 --> 00:44:29,685 Beh, nella mia documentazione c'e' scritto che ne ha novanta... tre. 715 00:44:31,475 --> 00:44:32,671 Come si sente? 716 00:44:34,241 --> 00:44:36,126 Oh, aspetti, adesso ricordo. 717 00:44:37,161 --> 00:44:41,912 Una sera, io e Ricky Ricardo abbiamo ballato la salsa insieme. 718 00:44:50,219 --> 00:44:51,415 Da quanto tempo? 719 00:44:52,165 --> 00:44:54,925 Non lo so. Da quando sono nato, credo. 720 00:44:55,458 --> 00:44:57,393 Forse grazie a Justin Timberlake. 721 00:44:59,125 --> 00:45:01,290 No! JC Chasez. 722 00:45:02,131 --> 00:45:04,230 No, stai scherzando? E' decisamente gay. 723 00:45:04,240 --> 00:45:05,508 No, non lo e'. 724 00:45:05,518 --> 00:45:07,236 Buongiorno! Certo che lo e'. 725 00:45:08,143 --> 00:45:10,470 Sei sicuro che non ti stai inventando tutto? 726 00:45:10,639 --> 00:45:12,035 Su JC Chasez? 727 00:45:12,633 --> 00:45:13,652 No, 728 00:45:14,285 --> 00:45:16,816 sull'essere... gay. 729 00:45:17,969 --> 00:45:19,339 In questo quartiere? 730 00:45:19,680 --> 00:45:21,750 Perche' mai dovrei inventarmelo? 731 00:45:22,470 --> 00:45:23,525 Ascolta, 732 00:45:24,005 --> 00:45:26,560 tu e Lip siete gli unici due a saperlo, ok? 733 00:45:27,275 --> 00:45:28,786 Non lo diro' a nessuno. 734 00:45:30,760 --> 00:45:31,951 Grazie. 735 00:45:32,860 --> 00:45:35,780 Pensavo te lo fossi inventato, cosi' avrei richiamato i miei fratelli. 736 00:45:35,790 --> 00:45:36,995 Oppure... 737 00:45:37,945 --> 00:45:39,427 non lo so. 738 00:45:39,849 --> 00:45:41,603 Forse... 739 00:45:42,032 --> 00:45:44,809 pensi che io sia, tipo, brutta o qualcosa del genere. 740 00:45:47,171 --> 00:45:49,155 Mandy... 741 00:45:49,165 --> 00:45:50,506 sei bellissima. 742 00:45:51,357 --> 00:45:54,470 Senti, non ha niente a che vedere con il tuo aspetto, e' solo che... 743 00:45:54,500 --> 00:45:56,414 non sono fatto in quel modo. 744 00:46:07,426 --> 00:46:09,642 Vedi? Niente. 745 00:46:14,062 --> 00:46:17,935 Aspettatevi una mia visita ogni sei mesi. 746 00:46:17,945 --> 00:46:22,099 Certo, questo si' che e' fare buon uso del denaro pubblico! 747 00:46:22,109 --> 00:46:26,434 Ehi, magari la prossima volta controllate che mio zio Harold stia prendendo il Lipitor. 748 00:46:26,444 --> 00:46:29,988 Ah no, un attimo, e' vero! Non prende piu' il Lipitor 749 00:46:29,998 --> 00:46:32,538 da quando avete annullato la sua assicurazione sanitaria. 750 00:46:32,548 --> 00:46:35,885 Per fortuna ho qualche "amigo" giu' in Messico. 751 00:46:36,463 --> 00:46:37,862 Ecco a lei. 752 00:46:39,925 --> 00:46:42,447 93... non vivra' a lungo. 753 00:46:43,373 --> 00:46:44,386 Andiamo. 754 00:46:48,602 --> 00:46:50,402 Oh! No! Non... 755 00:46:51,762 --> 00:46:54,637 - Ora posso pagare la bolletta del gas. - No! No! No! Aspetta, aspetta! 756 00:46:54,671 --> 00:46:56,528 Fiona, sul serio. 757 00:46:56,913 --> 00:46:57,974 No, no... 758 00:47:01,015 --> 00:47:03,893 Ho ballato anche con Cab Calloway. 759 00:47:04,271 --> 00:47:08,208 E' stato il primo pene di colore che ho baciato. 760 00:47:15,094 --> 00:47:16,998 Il mio lavoro qui e' finito. 761 00:47:17,545 --> 00:47:20,582 Non vai da nessuna parte finche' non la riportiamo alla casa di riposo. 762 00:47:20,592 --> 00:47:22,754 Non ha mai sentito parlare di biglietti dell'autobus? 763 00:47:22,764 --> 00:47:24,915 La zia Ginger deve tornare indietro? 764 00:47:26,042 --> 00:47:28,765 Qualcuno vuole una Delizia al riso soffiato? 765 00:47:29,559 --> 00:47:32,241 - Non farla andare via. - Non puo' rimanere, Deb. 766 00:47:32,251 --> 00:47:34,970 Ma non intendeva fare pipi' nella pianta! Per favore! 767 00:47:35,005 --> 00:47:36,932 Non puo' tornare alla casa di riposo! 768 00:47:36,967 --> 00:47:39,331 Mi prendero' io cura di lei. Prometto. 769 00:47:39,683 --> 00:47:41,595 Lei non ci appartiene. 770 00:47:41,605 --> 00:47:44,228 Debs, puoi venire a trovarla quando vuoi. 771 00:47:44,344 --> 00:47:47,493 E poi, potrai prenderla in prestito ogni sei mesi. 772 00:47:47,687 --> 00:47:50,325 - Prendere in prestito cosa?! - Oh, merda. 773 00:48:00,537 --> 00:48:04,749 Dovremmo portare Debs a vedere la vera tomba di Ginger. Dov'e' sepolta? 774 00:48:05,377 --> 00:48:06,967 - Papa'? - Eh? 775 00:48:12,264 --> 00:48:13,268 Qui. 776 00:48:14,133 --> 00:48:15,251 Cosa?! 777 00:48:23,378 --> 00:48:25,993 Potrei far finta di essere la tua ragazza a scuola e cose cosi'. 778 00:48:26,003 --> 00:48:28,310 Cosi' nessuno ti creerebbe problemi. 779 00:48:29,099 --> 00:48:30,752 Faresti questo per me? 780 00:48:30,762 --> 00:48:34,153 Certo. Terrebbe i ragazzi viscidi lontano da me. 781 00:48:34,711 --> 00:48:35,711 E poi... 782 00:48:37,847 --> 00:48:41,098 In realta' non ho mai avuto un vero ragazzo prima. 783 00:48:41,389 --> 00:48:46,126 Beh, non che tu saresti un vero ragazzo, ma un ragazzo con cui fare qualcosa insieme, 784 00:48:46,737 --> 00:48:47,837 invece di... 785 00:48:48,558 --> 00:48:51,082 boh... stare sempre a farsi fare un ditalino. 786 00:49:02,231 --> 00:49:04,592 Che bella bambina. 787 00:49:05,123 --> 00:49:07,292 - Delizie al riso soffiato? - Debs, va tutto bene. 788 00:49:07,302 --> 00:49:09,528 - Sono qui, va tutto bene. - Delizie al riso soffiato. 789 00:49:09,538 --> 00:49:11,565 Li ho fatti io. Sono deliziosi. 790 00:49:11,575 --> 00:49:16,379 Ci ho lavorato tanto, apprezzerei se ne prendeste uno. 791 00:49:16,413 --> 00:49:19,723 - Scusate. Signore, sembrate cosi' occupate, - Lo so, lo so. 792 00:49:19,733 --> 00:49:22,188 Non vorrei che le dita vi diventino appiccicose. 793 00:49:22,198 --> 00:49:26,299 - Anche lui e' piuttosto occupato. - Va tutto bene, lo so. 794 00:49:26,309 --> 00:49:30,614 - Va tutto bene. - Qualcuno ne vuole? Che brave che siete. 795 00:49:30,726 --> 00:49:35,245 Vorrei farlo anch'io... Ma sono occupata... Accomodatevi... 796 00:49:35,766 --> 00:49:40,078 Prendetene uno. Lei ne vuole, signore? 797 00:49:40,088 --> 00:49:42,230 - Sembra occupato. - Va tutto bene, Andiamo a casa. 798 00:49:42,240 --> 00:49:45,402 - Lei sta bene qui. - Tutti sono cosi' occupati. 799 00:49:45,826 --> 00:49:47,443 Signore... 800 00:49:49,465 --> 00:49:54,286 Beh, eravamo venuti a trovarla. Non era nella sua stanza. Il personale ignorava dove fosse. 801 00:49:55,375 --> 00:49:58,888 Dopo aver chiamato la polizia per denunciarne la scomparsa, 802 00:49:58,922 --> 00:50:03,426 lei e' entrata dall'ingresso principale, come se niente fosse successo. 803 00:50:03,912 --> 00:50:05,981 Continua a dire di chiamarsi Abby 804 00:50:05,991 --> 00:50:09,065 e che vorrebbe farci qualche domanda. 805 00:50:11,035 --> 00:50:13,847 Oh, voi signore, siete cosi' occupate... 806 00:50:14,062 --> 00:50:16,505 E' cosi' spaventoso la' fuori, Frank. 807 00:50:41,233 --> 00:50:43,188 Ehi, sopra le coperte. 808 00:50:44,574 --> 00:50:45,793 Puoi contarci. 809 00:50:46,784 --> 00:50:49,171 - Stai benissimo cosi'. - Grazie. 810 00:50:58,014 --> 00:51:00,670 Ho portato i marshmallows per la macedonia. 811 00:51:46,501 --> 00:51:47,655 Ehi. 812 00:51:53,922 --> 00:51:54,953 Ehi.