1 00:00:06,162 --> 00:00:12,700 Shameless - Season 01 Episode 04 - "Casey Casden" 2 00:00:13,135 --> 00:00:19,663 Traduzione: iome86, _eventually_, Ila2388, pornography, finch89, lucyvanpelt.af, 3 00:00:20,189 --> 00:00:25,662 Traduzione: robertam.84, sasshi, Balbons 4 00:00:27,000 --> 00:00:32,757 Revisione: Xalexalex, Sheva 5 00:00:33,788 --> 00:00:38,836 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:01:23,060 --> 00:01:24,220 Ma che bel bambino. 7 00:01:24,427 --> 00:01:25,427 La sciarpa... 8 00:01:34,220 --> 00:01:36,323 Debbie, vieni a far colazione, ok? 9 00:01:36,353 --> 00:01:37,719 Tocca a te far la doccia. 10 00:01:37,967 --> 00:01:39,219 Voglio giocare un po'. 11 00:01:39,354 --> 00:01:41,105 Chiedi a Carl se vuol venire nel passeggino. 12 00:01:41,135 --> 00:01:43,936 L'ultima volta che hai giocato con Carl siete rimasti bloccati in cantina mezza giornata. 13 00:01:43,966 --> 00:01:46,642 L'abbiamo fatto apposta. Giocavamo a "Chi perde va a Guantanamo" 14 00:01:46,672 --> 00:01:50,087 Forza! E rimetti quel passeggino nella spazzatura. 15 00:02:01,613 --> 00:02:04,118 Oh, cavolo, si'. E'... e' morta. 16 00:02:04,325 --> 00:02:05,558 - Sei sicuro? - Gia'. 17 00:02:05,588 --> 00:02:08,981 - La ruggine ha mangiato lo scambiatore. - Qualcuno vuol fare dei cookies con me? 18 00:02:08,991 --> 00:02:12,307 - Quanto costa ripararlo? - Ehm, usato, due bollette. Nuovo, quattro. 19 00:02:12,317 --> 00:02:14,023 - Merda. - E una torta, invece? 20 00:02:14,201 --> 00:02:15,749 Posso iniziare con l'impasto. 21 00:02:15,759 --> 00:02:16,932 Vai a farti la doccia. 22 00:02:16,942 --> 00:02:19,919 Io. Voglio. Fare. Una. Torta! 23 00:02:19,995 --> 00:02:21,792 Sai cosa? Passami i necrologi, 24 00:02:21,822 --> 00:02:25,623 forse possiamo scroccare uno scaldabagno a qualche defunto... grazie. 25 00:02:25,807 --> 00:02:27,353 Ah, la signorina Dombrowski. 26 00:02:27,598 --> 00:02:29,161 Oh, quella col collo storto? 27 00:02:29,641 --> 00:02:31,602 - Credevo fosse annegata anni fa. - No. 28 00:02:31,799 --> 00:02:33,467 La signorina Goga aveva il collo storto, 29 00:02:33,497 --> 00:02:35,833 lei e' annegata nel suo vomito la scorsa Pasqua. 30 00:02:36,091 --> 00:02:39,126 Niente torta. Fila in doccia, non farmelo ripetere. 31 00:02:39,416 --> 00:02:40,580 Carl, no. 32 00:02:40,804 --> 00:02:42,740 Io andavo a scuola con Kenny Dombrowski. 33 00:02:42,920 --> 00:02:46,232 - Credo avesse una cotta per me. - La veglia e' stamattina, andiamo! 34 00:02:46,242 --> 00:02:47,343 Su, su, su! 35 00:02:47,353 --> 00:02:48,405 Posso venire? 36 00:02:48,989 --> 00:02:50,732 Ehm... no. 37 00:02:51,837 --> 00:02:53,777 Debbie, ma che ti succede? 38 00:02:55,563 --> 00:02:56,883 Niente. 39 00:03:02,117 --> 00:03:04,001 Oh... doccia. Dopo Debbie. 40 00:03:04,163 --> 00:03:06,307 Asciugamani e accappatoio, su di sopra. 41 00:03:08,531 --> 00:03:11,186 E tu devi imparare a cambiarti il pannolino da solo. 42 00:03:32,292 --> 00:03:33,712 Forza, sta salendo il vento. 43 00:03:33,722 --> 00:03:35,762 Bellissima giornata per una festa. 44 00:03:36,368 --> 00:03:38,875 E' per i bambini, Frank. Niente alcolici. 45 00:03:41,697 --> 00:03:42,759 Figlio di... 46 00:03:44,755 --> 00:03:46,070 Oh... 47 00:03:46,436 --> 00:03:48,353 Come le vuoi le uova, caro? 48 00:03:48,766 --> 00:03:50,610 - Strapazzate. - Oh. 49 00:03:53,161 --> 00:03:55,741 Danno una festa qui di fronte. 50 00:03:55,751 --> 00:03:56,913 Cosa, caro? 51 00:03:57,455 --> 00:04:00,504 Qui di fronte, una qualche festa per bambini. 52 00:04:00,898 --> 00:04:02,278 Niente alcolici. 53 00:04:02,907 --> 00:04:04,004 Che senso ha? 54 00:04:16,499 --> 00:04:17,502 Papa'? 55 00:04:32,584 --> 00:04:34,786 Che diavolo ci fa qui? 56 00:04:40,722 --> 00:04:41,904 - Debbie? - Cosa? 57 00:04:41,934 --> 00:04:43,440 - Cosa? - Concentrati, amore. 58 00:04:43,642 --> 00:04:45,482 I Gallagher sono nel nostro bagno? 59 00:04:45,681 --> 00:04:47,453 Oh, lo so io cosa ti serve... 60 00:04:49,843 --> 00:04:52,236 Ti piace, eh? 61 00:05:18,443 --> 00:05:22,206 Ecco, sono pronte. Belle, strapazzate e strapazzose. 62 00:05:28,371 --> 00:05:29,775 Sono stato da un avvocato, 63 00:05:29,785 --> 00:05:33,615 pare che io non mi possa permettere di vivere altrove e mantenere voi due. 64 00:05:34,310 --> 00:05:35,405 Voi tre. 65 00:05:35,415 --> 00:05:37,081 Perche' non stai con lo zio Ray? 66 00:05:37,299 --> 00:05:38,658 E' in gangrena. 67 00:05:38,813 --> 00:05:40,552 Mai annusato un piede in decomposizione? 68 00:05:41,219 --> 00:05:44,143 Ehi, perche' non mi riempi la tazzina Karen, tesoro? 69 00:05:44,316 --> 00:05:45,994 Hai perso le tue cazzo di gambe? 70 00:05:46,128 --> 00:05:48,671 Si', ecco la vostra mente bacata da teenager che parla! 71 00:05:48,681 --> 00:05:52,124 Ecco cos'e', hai provato dei peni e ora sei impazzita. 72 00:06:41,309 --> 00:06:42,642 Oh, cazzo! 73 00:06:43,164 --> 00:06:44,164 E' fredda! 74 00:06:45,057 --> 00:06:46,700 Veronica, che cazzo succede? 75 00:06:46,912 --> 00:06:48,491 Non c'e' acqua calda! 76 00:06:52,198 --> 00:06:53,198 Cosa? 77 00:06:54,516 --> 00:06:56,165 Fottuti Gallagher! 78 00:06:59,329 --> 00:07:01,505 Eccoti, mentre t'infili senza problemi nelle case altrui. 79 00:07:01,535 --> 00:07:03,734 Latte macchiato grande, con doppio espresso. 80 00:07:03,764 --> 00:07:05,457 - Zucchero? - Certamente. 81 00:07:07,158 --> 00:07:08,528 I ragazzi sono a casa? 82 00:07:10,441 --> 00:07:13,605 I ragazzi sono usciti a prendere uno scaldabagno, Debbie e' al parco, 83 00:07:13,635 --> 00:07:16,118 Carl sta cercando piccoli animali indifesi da torturare, 84 00:07:16,148 --> 00:07:17,582 e Liam sta facendo un pisolino. 85 00:07:17,612 --> 00:07:19,683 - Quindi... - No. 86 00:07:19,713 --> 00:07:21,201 Sono nelle faccende fino al collo. 87 00:07:21,231 --> 00:07:23,963 Ecco perche' voglio portarti ad un lungo, intenso e tranquillo pranzo. 88 00:07:23,993 --> 00:07:26,206 - Pranzo? - E' un eufemismo. 89 00:07:26,911 --> 00:07:28,022 Molto pittoresco. 90 00:07:28,292 --> 00:07:31,977 Oppure preferiresti un hot dog da Demon e una sveltina al parco Sheridan? 91 00:07:32,007 --> 00:07:33,774 - E Liam? - Chiama una babysitter. 92 00:07:34,215 --> 00:07:36,067 - Costa troppo! - Quanto? 93 00:07:36,280 --> 00:07:37,735 Almeno 50 bigliettoni. 94 00:07:40,144 --> 00:07:43,166 - No mi starai mica pagando per scoparti! - No, non potrei permettermelo. 95 00:07:49,082 --> 00:07:50,732 - L'hai sentito? - No. 96 00:07:51,630 --> 00:07:53,986 - Non l'hai sentito? - Cerchi di cambiare argomento? 97 00:07:57,560 --> 00:07:58,652 Liam? 98 00:07:59,106 --> 00:08:02,031 E' troppo pigro per uscire dalla culla. Urla e basta. 99 00:08:06,605 --> 00:08:07,605 Resta con Liam. 100 00:08:07,635 --> 00:08:08,777 Ferma, ferma, ferma. 101 00:08:11,319 --> 00:08:13,971 Prendi il bambino, io prendo la mazza. Ok? 102 00:08:14,615 --> 00:08:15,736 Fai attenzione. 103 00:08:36,308 --> 00:08:37,955 Debbie! Cristo! 104 00:08:39,370 --> 00:08:42,464 - Credevo fossi andata al parco. - Sono... ritornata. 105 00:08:42,841 --> 00:08:44,018 Stai bene? 106 00:08:44,329 --> 00:08:47,647 Katie Crasden ha dato una festa. 107 00:08:48,369 --> 00:08:49,607 Katie Crasden? 108 00:08:50,000 --> 00:08:51,265 A due strade da qui. 109 00:08:51,295 --> 00:08:53,607 E non ti ha invitata? 110 00:08:53,812 --> 00:08:55,016 Ha solo 3 anni. 111 00:08:55,281 --> 00:08:56,481 Che e' successo? 112 00:08:56,773 --> 00:08:57,773 Ecco... 113 00:08:58,122 --> 00:08:59,895 stavo semplicemente passando 114 00:09:00,071 --> 00:09:01,607 e suo papa'... 115 00:09:02,893 --> 00:09:04,288 Cos'ha fatto suo papa'? 116 00:09:05,023 --> 00:09:07,546 Stava giocando e ridendo con loro e... 117 00:09:08,412 --> 00:09:09,696 non era giusto! 118 00:09:10,402 --> 00:09:12,387 Cosa non era giusto? Cosa? 119 00:09:12,417 --> 00:09:13,622 Tutto quanto. 120 00:09:14,272 --> 00:09:16,289 Quindi io... io... 121 00:09:18,590 --> 00:09:20,179 Ho rubato una cosa. 122 00:09:21,469 --> 00:09:22,927 Quindi nessuno ti ha toccata? 123 00:09:22,957 --> 00:09:23,957 Cosa? 124 00:09:23,987 --> 00:09:26,092 Mi stavi facendo venire un infarto. 125 00:09:26,373 --> 00:09:27,698 Una bicicletta. 126 00:09:30,693 --> 00:09:34,345 - Macchinina... non colpire il treno. - Debbie? 127 00:09:39,103 --> 00:09:40,727 Chi diavolo e' quella? 128 00:09:47,797 --> 00:09:50,595 - Ci... ci dobbiamo solo organizzare. - Andra' tutto bene. 129 00:09:56,391 --> 00:09:57,480 Calmatevi. 130 00:09:57,510 --> 00:09:59,522 Oh, eccoli qua! 131 00:10:00,114 --> 00:10:02,880 Nessuna multa da affibbiare, oggi? 132 00:10:03,652 --> 00:10:08,067 Nessuno da far accostare per invasione di corsia durante una svolta a sinistra? 133 00:10:08,097 --> 00:10:11,793 Oppure e' una festa di supporto per uno sbirro 134 00:10:11,823 --> 00:10:14,214 che ha sparato ad un povero coglione disarmato? 135 00:10:14,244 --> 00:10:16,396 Lasciate in pace gli abitanti del quartiere. 136 00:10:16,426 --> 00:10:17,735 Sono brave persone! 137 00:10:17,765 --> 00:10:18,884 Chi sono i genitori? 138 00:10:18,894 --> 00:10:20,978 Muoversi, gente. Levatevi di mezzo. 139 00:10:21,675 --> 00:10:23,172 - Suo figlio e' scomparso? - Esatto. 140 00:10:23,202 --> 00:10:25,080 Mi servono il suo nome e quello del piccolo. 141 00:10:25,523 --> 00:10:26,838 Beth e Gary Casden. 142 00:10:27,481 --> 00:10:30,330 - Signori Casden, quando avete visto... - Ehm, Casey. 143 00:10:30,360 --> 00:10:31,950 E' stato circa un'ora fa. 144 00:10:32,317 --> 00:10:34,175 Ok. Cosa indossava? 145 00:10:35,607 --> 00:10:36,607 Debbie... 146 00:10:37,102 --> 00:10:38,959 perche' hai rapito una bambina? 147 00:10:40,052 --> 00:10:43,654 Cosa... perche' hai rapito un bambino e l'hai vestito da bambina? 148 00:10:45,853 --> 00:10:47,732 Volevo una bambina, ma non ce n'erano. 149 00:10:47,762 --> 00:10:49,688 Cosa? Allora torniamo alla domanda iniziale: 150 00:10:49,718 --> 00:10:51,628 perche' hai rapito un bambino in assoluto? 151 00:10:51,658 --> 00:10:53,155 Mi manca Ginger. 152 00:10:53,165 --> 00:10:54,195 - Cosa? - Chi? 153 00:10:54,518 --> 00:10:56,534 Hai portato via zia Ginger! 154 00:10:56,905 --> 00:10:57,911 Chi e' zia Ginger? 155 00:10:57,941 --> 00:10:59,775 Una che abbiamo preso in prestito dall'ospizio di V. 156 00:10:59,805 --> 00:11:01,558 - Cosa? - Era mia amica. 157 00:11:01,568 --> 00:11:03,761 Dobbiamo riportarlo indietro, subito. Ok? 158 00:11:03,791 --> 00:11:05,746 Dove sono i suoi veri vestiti? 159 00:11:06,413 --> 00:11:07,480 Li ho lavati. 160 00:11:09,911 --> 00:11:12,539 Oddio, si e' ritirato! L'hai messo nell'asciugatrice? 161 00:11:12,569 --> 00:11:14,883 E' quello che si fa dopo aver lavato qualcosa. 162 00:11:16,194 --> 00:11:18,269 Possiamo mettergli dei vestiti di Liam. 163 00:11:18,686 --> 00:11:21,474 Non possiamo riconsegnare un bambino disperso con i vestiti diversi. 164 00:11:21,504 --> 00:11:23,605 Le persone diranno che gli abbiamo fatto qualcosa. 165 00:11:23,635 --> 00:11:25,054 Qualcosa di brutto. 166 00:11:27,521 --> 00:11:28,911 Attenzione, e'... 167 00:11:28,941 --> 00:11:30,765 Attenzione, e' il dipartimento... 168 00:11:30,795 --> 00:11:32,609 - Premi e poi... - So cosa premere. 169 00:11:32,639 --> 00:11:34,488 - Attenzione, e' il dipartimento... - No, basta. 170 00:11:34,518 --> 00:11:36,891 - Che fai? - Mike, dobbiamo dare l'avviso. 171 00:11:36,921 --> 00:11:38,314 Allora lasciami guidare. 172 00:11:38,324 --> 00:11:39,379 No. 173 00:11:39,409 --> 00:11:41,329 Senti, sono un poliziotto da molto piu' di te. 174 00:11:41,359 --> 00:11:44,031 Non puoi guidare e usare l'altoparlante insieme. 175 00:11:44,061 --> 00:11:45,550 Quindi? Ora chiamerai tuo zio? 176 00:11:45,807 --> 00:11:48,133 Attenzione, e' il dipartimento di polizia di Chicago. 177 00:11:48,163 --> 00:11:50,314 Stiamo cercando il bambino di 2 anni scomparso... 178 00:11:50,608 --> 00:11:52,235 Quindi aspettiamo qui fuori? 179 00:11:52,265 --> 00:11:56,128 Lui e' un fumatore di erba accanito in una situazione stressante. 180 00:11:56,158 --> 00:11:57,541 Uscira' presto. 181 00:11:58,026 --> 00:11:59,520 Cosa dovremmo dirgli? 182 00:11:59,763 --> 00:12:01,328 Non lo so, sii spontaneo. 183 00:12:01,358 --> 00:12:02,618 Spontaneo come? 184 00:12:03,069 --> 00:12:05,809 Come le persone che si comportano spontaneamente. Cristo, Ian! 185 00:12:07,196 --> 00:12:08,428 Ti sei fatto il telefono? 186 00:12:08,458 --> 00:12:11,294 No, qualche ragazzino l'ha lasciato alla mensa. 187 00:12:11,860 --> 00:12:12,996 Ehi, Kare. 188 00:12:13,411 --> 00:12:16,845 Si', sono a casa di una signora morta per vedere se riesco a scroccargli una caldaia. 189 00:12:16,875 --> 00:12:18,177 Ci vediamo dopo? 190 00:12:18,541 --> 00:12:19,556 Ehi, V?! 191 00:12:19,864 --> 00:12:21,571 Sono in bagno! 192 00:12:21,601 --> 00:12:24,967 Ehi, sono una attimo incasinata. Puoi tenermelo per 15 minuti? 193 00:12:24,997 --> 00:12:27,479 - Cavolo, Fi, non vedi che sto... - Grazie. 194 00:12:27,609 --> 00:12:29,056 Va bene, certo. 195 00:12:31,093 --> 00:12:32,139 Ehi, Li...! 196 00:12:34,248 --> 00:12:35,799 E tu chi cazzo sei? 197 00:12:40,633 --> 00:12:41,753 Oh, cazzo! 198 00:12:46,277 --> 00:12:48,541 - Ciao, Fiona. - Ehi, Tony. 199 00:12:49,138 --> 00:12:50,269 Ti ricordi Steve? 200 00:12:50,299 --> 00:12:51,530 Si'. Come va? 201 00:12:52,238 --> 00:12:53,909 Sapete del bambino scomparso? 202 00:12:53,939 --> 00:12:55,019 No, cos'e' successo? 203 00:12:55,049 --> 00:12:57,206 Rapito da un cortile dove festeggiavano un compleanno. 204 00:12:57,236 --> 00:12:58,943 Possibile che si sia solo allontanato? 205 00:12:58,973 --> 00:13:01,229 Lo stanno cercando tutti: elicotteri, SWAT, 206 00:13:01,259 --> 00:13:03,658 un altro paio di dozzine di unita', hanno attivato l'AMBER Alert. 207 00:13:04,085 --> 00:13:05,179 Oh, davvero? 208 00:13:05,209 --> 00:13:08,820 Cattureremo il bastardo pedofilo che ha preso il piccolo Casey e gli taglieremo le palle. 209 00:13:15,202 --> 00:13:18,730 Meno di due ore fa, un bambino di soli 2 anni 210 00:13:18,760 --> 00:13:20,781 e' stato rapito davanti casa. 211 00:13:21,334 --> 00:13:24,671 Lo vedi? Questo e' cio' che accade quando il mondo impazzisce. 212 00:13:24,701 --> 00:13:26,660 La gente rapisce ragazzini. 213 00:13:27,051 --> 00:13:29,501 E i rastafariani sono lasciati liberi in giro. 214 00:13:29,531 --> 00:13:33,449 Non dico i veri rastafariani, intendo quelli alla Rastaman Goldberg da... 215 00:13:33,479 --> 00:13:37,358 Lake Forest, con genitori ricchi, che vengono portati in citta' sulle limousine 216 00:13:37,388 --> 00:13:39,649 per andare a chiedere l'elemosina in strada. 217 00:13:39,679 --> 00:13:43,075 Che mucchio di merda. Riforma della sanita' di Obama, un cazzo! 218 00:13:43,105 --> 00:13:46,213 Sai cosa non ti dicono i giornalisti? Loro adorano... 219 00:13:46,243 --> 00:13:48,579 quando qualche ragazzino viene rapito. 220 00:13:48,609 --> 00:13:53,174 Loro cercano solo delle storie buone per riempire le trasmissioni. 221 00:13:53,184 --> 00:13:55,753 E come mai tutte le presentatrici sono cinesi? 222 00:13:56,500 --> 00:13:58,277 Dovrebbero parlare di cose che conoscono. 223 00:13:58,307 --> 00:13:59,362 Ferrovie... 224 00:13:59,902 --> 00:14:00,919 sushi... 225 00:14:01,592 --> 00:14:02,612 dim sum. 226 00:14:03,012 --> 00:14:04,012 Frank... 227 00:14:04,418 --> 00:14:05,675 indovina un po'. 228 00:14:06,223 --> 00:14:09,103 Ho fatto i muffin usando l'impasto per il ciambellone. 229 00:14:09,133 --> 00:14:11,616 Non ho nemmeno dovuto aggiungere altre uova. 230 00:14:14,414 --> 00:14:16,522 - Ciao, tesoro. - La testa di cazzo se n'e' andata? 231 00:14:16,552 --> 00:14:19,189 - E' appena andato a lavoro. - Sono ancora qui. 232 00:14:19,219 --> 00:14:20,290 Prendevo la giacca. 233 00:14:20,320 --> 00:14:22,548 Ho appena assaggiato dei deliziosi peni. 234 00:14:22,578 --> 00:14:25,217 - Cosa? - Il piccolo Casey, in fondo alla strada... 235 00:14:25,247 --> 00:14:27,962 e' scomparso proprio dal suo cortile. 236 00:14:28,852 --> 00:14:30,265 E' terribile. 237 00:14:34,452 --> 00:14:35,739 Ti sei persa... 238 00:14:40,279 --> 00:14:43,067 Casey e' un bambino adorabile e buonissimo... 239 00:14:52,899 --> 00:14:54,630 - Si' signora, ma... - Mio marito dice... 240 00:14:54,660 --> 00:14:56,787 So che siete preoccupati, lo so. 241 00:14:56,817 --> 00:14:59,251 Ma calmatevi tutti... Ascoltero' tutti, ok? 242 00:14:59,281 --> 00:15:00,853 - Lei per primo, va bene? - Bene. Noi... 243 00:15:01,205 --> 00:15:04,158 Non ero sicura della taglia, cosi' nel dubbio ne ho prese tre. 244 00:15:04,679 --> 00:15:05,960 - Oh, rallenta. - Cosa? 245 00:15:05,990 --> 00:15:07,115 Ferma l'auto! 246 00:15:09,450 --> 00:15:11,510 - Ehi, e' quasi nuovo. - Debbie ha rapito un bambino. 247 00:15:11,520 --> 00:15:12,873 Dobbiamo capire come restituirlo. 248 00:15:12,883 --> 00:15:14,599 - Ha rapito un bambino? - Gia'. 249 00:15:14,609 --> 00:15:15,626 Perche'? 250 00:15:15,656 --> 00:15:17,019 E' Debbie. 251 00:15:17,029 --> 00:15:19,195 Non me lo aspettavo... 252 00:15:19,205 --> 00:15:22,799 - Non possiamo restituirlo e basta? - Magari, ma e' troppo tardi. 253 00:15:22,809 --> 00:15:25,323 - Wow. - Trovate Carl e tornate a casa, subito. 254 00:15:25,333 --> 00:15:26,333 Si'. 255 00:15:32,363 --> 00:15:35,037 Cerchiamo un bambino scomparso di nome Casey. 256 00:15:35,047 --> 00:15:37,555 Al momento della scomparsa indossava un costume da superman. 257 00:15:37,565 --> 00:15:38,681 Ha due anni. 258 00:15:38,691 --> 00:15:41,060 Qualsiasi informazione sara' apprezzata. 259 00:15:41,345 --> 00:15:45,019 - Non vi verranno fatte domande. - Perche' cazzo non dovremmo fare domande? 260 00:15:45,029 --> 00:15:48,007 - Vogliamo che la gente si senta al sicuro. - Come scopriamo cosa e' successo 261 00:15:48,017 --> 00:15:49,715 senza fare domande? 262 00:15:49,725 --> 00:15:52,121 Capisci le premesse, vero? La gente si sente al sicuro, 263 00:15:52,131 --> 00:15:54,158 ci da le informazioni e troviamo il bambino. 264 00:15:54,168 --> 00:15:56,737 Al sicuro un cazzo. Io le domande le faccio. 265 00:15:56,747 --> 00:15:59,231 - Ok, si'. - Le faccio, cazzo. Cosi' si fa. 266 00:15:59,241 --> 00:16:01,076 - Si', certo. - Tu fa come vuoi. 267 00:16:01,086 --> 00:16:04,934 Casey Casden, al momento della scomparsa indossava un costume da Superman... 268 00:16:05,959 --> 00:16:06,977 Kev, fermo! 269 00:16:07,809 --> 00:16:09,080 Cosa fa qui Liam? 270 00:16:09,090 --> 00:16:10,414 Non e' Liam. 271 00:16:11,447 --> 00:16:13,322 - Chi diavolo e'? - Non lo so. 272 00:16:13,332 --> 00:16:14,949 Fiona l'ha lasciato qui. 273 00:16:14,959 --> 00:16:17,612 Attenzione, a tutti i residenti: e' scomparso un bambino 274 00:16:17,622 --> 00:16:21,255 eta' due anni circa, indossa un costume da Superman. 275 00:16:21,265 --> 00:16:23,726 - Se l'avete visto... - Fottuti Gallagher. 276 00:16:23,775 --> 00:16:26,654 Quando ero bambino, andavamo alle feste di compleanno 277 00:16:26,664 --> 00:16:29,724 e i nostri genitori non temevano... 278 00:16:29,734 --> 00:16:32,782 che venissimo rapiti davanti casa da qualche pervertito. 279 00:16:32,792 --> 00:16:35,362 Era quando in America c'erano dei valori, 280 00:16:35,372 --> 00:16:38,151 prima di Wal-Mart e Dukakis 281 00:16:38,181 --> 00:16:41,263 e del burro di noccioline in un unico barattolo con la marmellata, sai... 282 00:16:41,273 --> 00:16:42,646 sei giovane per ricordarlo, 283 00:16:42,656 --> 00:16:45,347 ma c'e' stato un tempo in cui i poliziotti erano rispettati, 284 00:16:45,357 --> 00:16:47,944 i ragazzi volevano combattere per il loro paese, 285 00:16:48,178 --> 00:16:49,633 e potevi votare due volte 286 00:16:49,643 --> 00:16:51,874 per il sindaco Daley, all'undicesima circoscrizione. 287 00:16:51,884 --> 00:16:55,032 Prima che qualche coglione liberale eleggesse un mussulmano, 288 00:16:55,062 --> 00:16:57,208 che non e' neanche americano. 289 00:16:58,397 --> 00:17:00,707 Ci serve un storia convincente per la polizia. 290 00:17:00,717 --> 00:17:04,493 - Perche' hai preso il bambino? - Piangeva, voleva la mamma, ma non c'era. 291 00:17:04,503 --> 00:17:06,003 Hai provato a cercarla? 292 00:17:06,027 --> 00:17:08,779 No, piangeva, a nessuno importava, quindi l'ho preso. 293 00:17:08,789 --> 00:17:10,618 Non puoi dire cosi'! Cos'hai che non va?! 294 00:17:10,628 --> 00:17:13,107 - Ehi Fi! - Sai una cosa, Debs? 295 00:17:13,137 --> 00:17:15,999 Era dentro o fuori dal giardino quando l'hai preso? 296 00:17:16,029 --> 00:17:17,029 Dentro. 297 00:17:18,101 --> 00:17:20,019 Ok, allora come l'hai fatto uscire? 298 00:17:20,029 --> 00:17:22,182 Gli ho mostrato una barretta Snickers. 299 00:17:22,434 --> 00:17:23,752 Ti ha visto qualcuno? 300 00:17:23,762 --> 00:17:25,732 Non credo, correvamo. 301 00:17:25,762 --> 00:17:26,913 Per nulla sospetto! 302 00:17:26,923 --> 00:17:29,902 - Quindi correvi per strada... - Ho usato un passeggino. 303 00:17:30,001 --> 00:17:31,990 - Quale passeggino? - Quello vecchio di Liam. 304 00:17:32,000 --> 00:17:35,146 - Quello che ti avevo detto di gettare? - L'ho riparato. 305 00:17:35,156 --> 00:17:36,733 Per le emergenze. 306 00:17:40,061 --> 00:17:41,466 Aprite! Forza! 307 00:17:41,476 --> 00:17:42,806 Oh, merda. 308 00:17:44,764 --> 00:17:47,347 - Cosa diavolo succede? - E' questo il bambino scomparso? 309 00:17:47,357 --> 00:17:49,683 Debbie l'ha preso. E ora dobbiamo restituirlo 310 00:17:49,693 --> 00:17:53,572 - senza che le diano 3 anni di riformatorio. - Perche' mai dovrebbe rubare... 311 00:17:54,685 --> 00:17:56,787 Ci saranno 200 poliziotti li' fuori. 312 00:17:56,902 --> 00:17:59,049 Lo so, scusa. 313 00:17:59,144 --> 00:18:02,499 Debs, lo guardi per un secondo? Venite con noi. 314 00:18:02,509 --> 00:18:04,451 Casey, giochiamo un po', ok? 315 00:18:04,461 --> 00:18:07,851 - Non so cosa le stia succedendo. - Forse perche' tua madre se l'e' svignata 316 00:18:07,861 --> 00:18:09,912 e Frank e' un gran ubriacone. 317 00:18:09,922 --> 00:18:12,251 Cosa, sono io lo stronzo? L'ha preso lei il bambino. 318 00:18:12,261 --> 00:18:13,868 Ok, di certo l'aveva pianificato, 319 00:18:13,878 --> 00:18:16,969 voglio dire, ha tirato fuori il passeggino dalla spazzatura e l'ha aggiustato. 320 00:18:16,979 --> 00:18:20,493 Va bene, Debbie e' ancora una bambina, al peggio le daranno un po' d'aiuto. 321 00:18:20,503 --> 00:18:22,108 - Aiuto? - Che tipo d'aiuto? 322 00:18:22,118 --> 00:18:24,302 - Ha rapito un bambino. - Non e' pazza. 323 00:18:24,312 --> 00:18:26,612 L'ha preso per caso. 324 00:18:26,622 --> 00:18:29,079 Non se l'ha adescato con una barretta, fuori dal giardino. 325 00:18:29,089 --> 00:18:31,305 - Cosa suggerisci? - Uno specialista... 326 00:18:31,315 --> 00:18:33,835 - Uno strizzacervelli? - I Gallagher non vanno in terapia. 327 00:18:33,845 --> 00:18:36,891 Stiamo cercando un bambino di due anni, Casey Casden. 328 00:18:36,901 --> 00:18:39,392 L'ultima volta che e' stato visto indossava un costume di Superman. 329 00:18:39,402 --> 00:18:42,234 Se avete qualsiasi informazione, chiamate il 911. 330 00:18:42,244 --> 00:18:44,555 Lip, ci serve un piano per restituire il bambino alla famiglia 331 00:18:44,565 --> 00:18:46,838 o i Servizi Sociali avranno una giornata campale. 332 00:18:46,848 --> 00:18:48,181 I Servizi Sociali? 333 00:18:48,191 --> 00:18:50,198 Se scoprono che Frank si e' trasferito, 334 00:18:50,208 --> 00:18:52,592 si prenderanno i ragazzi. Li separeranno. 335 00:18:52,602 --> 00:18:53,544 Ti ricordi cosa e' successo l'ultima volta? 336 00:19:00,578 --> 00:19:02,586 - Merda. - Esattamente. 337 00:19:03,216 --> 00:19:04,383 IL PIANO 338 00:19:04,538 --> 00:19:07,139 Bene, Carl, hai presente quel telefono a gettoni davanti Kash and Grab? 339 00:19:07,149 --> 00:19:09,006 - Si'. - Bene, voglio che tu prenda la bici, 340 00:19:09,016 --> 00:19:12,630 e chiami la polizia da quel telefono. Digli che hai visto un bambino 341 00:19:12,640 --> 00:19:16,469 che passeggiava su Southport Avenue alle 2:45, ok? 342 00:19:16,479 --> 00:19:17,488 Perche' dovrei? 343 00:19:17,498 --> 00:19:19,610 Vuoi stare in una casa famiglia fino a 18 anni? 344 00:19:19,620 --> 00:19:21,271 Quella sulla Union ha una parete da arrampicata. 345 00:19:21,281 --> 00:19:22,459 Carl... 346 00:19:22,687 --> 00:19:25,117 - Non ho una bicicletta. - Le tronchesi sono tra le cianfrusaglie. 347 00:19:36,632 --> 00:19:37,670 Cosa!? 348 00:19:37,805 --> 00:19:41,699 Steve, Fiona, voi dovete accompagnare Debs a riportare il bambino. 349 00:19:41,709 --> 00:19:43,239 Non so se ce la posso fare. 350 00:19:43,249 --> 00:19:45,969 Fiona, devi, altrimenti siamo tutti fottuti. 351 00:19:46,055 --> 00:19:47,069 Ok. 352 00:19:47,079 --> 00:19:48,460 Perche' devo farlo? 353 00:19:48,470 --> 00:19:51,080 Perche' abbiamo gia' detto alla polizia che non ne sappiamo niente. 354 00:19:51,090 --> 00:19:52,569 Io non so mentire. 355 00:19:53,101 --> 00:19:55,621 - Ce la puoi fare. - No! Dici sempre cosi'! 356 00:19:55,631 --> 00:19:57,941 Ehi, sai una cosa, Debs? Sono passate ore 357 00:19:57,975 --> 00:20:01,475 e i genitori di Casey probabilmente saranno davvero preoccupati per lui. 358 00:20:01,993 --> 00:20:05,556 Ti ricordi la torta che volevi fare? Facciamola stasera. 359 00:20:06,903 --> 00:20:08,051 Cosa devo fare? 360 00:20:08,085 --> 00:20:12,171 Ho visto un bambino che passeggiava su Southport Avenue, tipo alle 2:45. 361 00:20:12,181 --> 00:20:14,732 - 2:45? - Si', 2:45! 362 00:20:15,013 --> 00:20:16,017 Coglione. 363 00:20:16,027 --> 00:20:19,095 Abbiamo un avvistamento. Un ragazzo ha visto il bambino sulla Southport. 364 00:20:19,130 --> 00:20:21,431 Stavo camminando lungo Southport Avenue, 365 00:20:21,441 --> 00:20:22,984 quando ho visto il piccolo Casey. 366 00:20:22,994 --> 00:20:24,480 Non sapevi il suo nome. 367 00:20:24,490 --> 00:20:25,568 Un bambino. 368 00:20:25,578 --> 00:20:26,730 - Si'. - Tutto solo. 369 00:20:26,740 --> 00:20:28,567 Tutto solo... che piangeva. 370 00:20:28,577 --> 00:20:31,087 - Le ho chiesto dov'era andata la sua mamma. - Non "le". 371 00:20:31,097 --> 00:20:33,884 Ah, ehm, gli ho chiesto... dov'era la sua mamma. 372 00:20:33,894 --> 00:20:35,178 E non lo sapeva. 373 00:20:35,213 --> 00:20:38,550 Sembrava sconvolto, cosi' gli ho dato del cioccolato. 374 00:20:38,766 --> 00:20:41,197 Brava, Debs. Stai andando benissimo. 375 00:20:41,439 --> 00:20:44,348 Bene, Veronica, voglio che tu vada in lavanderia e chieda alla signora Bergdoll 376 00:20:44,358 --> 00:20:46,632 - di usare il telefono sul retro. - Quella e' una stronza acida. 377 00:20:46,642 --> 00:20:48,992 Ho un rimedio per quello, ok? Non preoccuparti. 378 00:20:49,026 --> 00:20:50,827 Salve Signora B., 379 00:20:50,861 --> 00:20:52,971 posso usare un attimo il telefono? 380 00:20:52,981 --> 00:20:55,818 Ho qualche germoglio verde per il suo glaucoma. 381 00:20:56,634 --> 00:21:00,001 Ho visto un bambino vestito da Superman sulla Grand Avenue. 382 00:21:00,011 --> 00:21:02,633 - A che ora? - Piu' o meno 15 minuti fa. 383 00:21:02,755 --> 00:21:05,676 E ho pensato, forse questo e' il bambino di cui parlano tutti. 384 00:21:05,686 --> 00:21:07,879 Scusi... vestito da Spider-Man? 385 00:21:07,889 --> 00:21:09,988 Non ho detto Spider-Man, ho detto Superman. 386 00:21:09,998 --> 00:21:12,185 Aveva un mantello e passeggiava con una ragazzina. 387 00:21:12,195 --> 00:21:14,422 - Puo' descrivere il... - Coglione. 388 00:21:14,432 --> 00:21:17,248 Quindi sono andata al telefono davanti Connie's Pizza 389 00:21:17,258 --> 00:21:19,043 per chiamare la polizia. 390 00:21:19,053 --> 00:21:22,147 Ma non potevo usare il telefono, perche' era rotto. 391 00:21:26,510 --> 00:21:28,615 E hai provato a chiamare qualcun altro? 392 00:21:28,625 --> 00:21:29,852 Si', l'ho fatto. 393 00:21:29,862 --> 00:21:31,129 Oh. Giusto. 394 00:21:31,139 --> 00:21:34,464 Ero ferma per la strada e ho chiesto alla gente che passava 395 00:21:34,474 --> 00:21:36,098 se potevo usare il loro telefono. 396 00:21:36,108 --> 00:21:39,151 Ho detto che era un emergenza, ma nessuno mi ascoltava. 397 00:21:39,161 --> 00:21:42,385 Non so se e' perche' sono piccola o... 398 00:21:44,225 --> 00:21:45,239 Povera! 399 00:22:03,534 --> 00:22:05,360 Ok, vediamo... 400 00:22:12,264 --> 00:22:13,353 Frank? 401 00:22:13,941 --> 00:22:16,298 Oh... cosa devo fare? 402 00:22:19,242 --> 00:22:20,405 Fermarti? 403 00:22:37,559 --> 00:22:39,070 - Ciao, Frank. - Merda! 404 00:22:39,080 --> 00:22:40,433 Scusa! Karen! 405 00:22:40,753 --> 00:22:42,348 Pensavo fossi uscita. 406 00:22:42,358 --> 00:22:43,482 Frank? 407 00:22:43,907 --> 00:22:45,511 Mi passi un asciugamano? 408 00:22:53,429 --> 00:22:55,203 L'hai bagnato tutto. 409 00:22:55,233 --> 00:22:56,681 Uno per le mani va bene. 410 00:22:56,711 --> 00:22:58,794 E non lanciarlo, per favore. 411 00:23:20,273 --> 00:23:21,645 Casey! 412 00:23:24,231 --> 00:23:25,704 Kev, a che ora vai al lavoro oggi? 413 00:23:25,734 --> 00:23:27,876 - Vado alle 6. - Devi andare prima. 414 00:23:27,906 --> 00:23:30,850 Dovresti entrare e dirgli che hai visto un bambino con un costume di Superman 415 00:23:30,850 --> 00:23:33,196 che camminava su Grand Avenue. 416 00:23:33,331 --> 00:23:35,102 Cosa ci fai qui? Non lavori fino alle 6. 417 00:23:35,132 --> 00:23:37,071 Ma sono qui ora. Qual e' il problema? 418 00:23:37,101 --> 00:23:38,557 - Gary! Come stai amico? - Ehi! 419 00:23:38,587 --> 00:23:40,609 - Un'altra birra Old Style? - Si'. 420 00:23:40,691 --> 00:23:43,336 Dio, sapete una cosa? Oggi mi sento... 421 00:23:43,366 --> 00:23:44,921 nostalgico. 422 00:23:48,214 --> 00:23:49,456 Sentito cosa ho detto? 423 00:23:49,486 --> 00:23:50,980 Ho detto che mi sento nostalgico. 424 00:23:51,010 --> 00:23:52,261 Perche' nostalgico? 425 00:23:52,291 --> 00:23:53,729 Grazie di averlo chiesto. 426 00:23:53,759 --> 00:23:56,160 Stavo venendo al lavoro e ho visto un bambino molto carino 427 00:23:56,190 --> 00:23:57,962 con addosso un costume di Superman. 428 00:23:57,992 --> 00:24:00,024 Con il mantello e tutto il resto. 429 00:24:00,054 --> 00:24:02,946 E' una cosa che ti riporta indietro. Era un bambino davvero carino. 430 00:24:04,054 --> 00:24:06,625 Gia', un costume di Superman. 431 00:24:06,655 --> 00:24:08,315 Davvero un bel bambino. 432 00:24:08,345 --> 00:24:09,934 Un bambino con il costume di Superman? 433 00:24:09,964 --> 00:24:11,570 Costume di Superman. Biondino. 434 00:24:11,600 --> 00:24:13,630 Quello e' il bambino scomparso. Dove lo hai visto? 435 00:24:13,660 --> 00:24:16,139 Sulla Grand. L'ho appena incrociato, tipo 5 minuti fa. 436 00:24:16,169 --> 00:24:17,885 Beh, dobbiamo comunicarlo alla polizia, Kev. 437 00:24:17,915 --> 00:24:19,197 Certo che si'. 438 00:24:21,257 --> 00:24:22,917 Ehi, come sta la mia ragazza preferita? 439 00:24:22,947 --> 00:24:25,190 Beh, stara' meglio quando usciranno i numeri del Powerball, 440 00:24:25,220 --> 00:24:27,981 e la Allied Shippers potra' baciarle il suo bel culo nero. 441 00:24:28,334 --> 00:24:31,236 - Ho un buon presentimento. - Lo dici tutte le settimane. 442 00:24:31,266 --> 00:24:33,390 - Quattro vodka tonic? - No, solo tre oggi. 443 00:24:33,400 --> 00:24:34,951 Marilyn vuole un Virgin Colada. 444 00:24:34,961 --> 00:24:37,990 Era davvero ubriaca ieri sera, ora e' un po' nervosa. 445 00:24:39,966 --> 00:24:43,405 No, no, che uomo sarei se non offrissi i cocktail alla madre della mia ragazza? 446 00:24:43,415 --> 00:24:44,494 Per niente bravo. 447 00:24:44,524 --> 00:24:47,856 - Giusto. Te li porto io? - No, ce la faccio. 448 00:24:56,139 --> 00:24:58,665 Ragazze, come va? Prendo questi bicchieri, va bene? 449 00:24:58,695 --> 00:25:00,597 Puoi prendere tutto quello che vuoi da me. 450 00:25:00,627 --> 00:25:02,458 - Come ti chiami? - Kev. 451 00:25:02,488 --> 00:25:06,499 Kev. E' carino e corto, facile da sussurrare tipo... 452 00:25:06,979 --> 00:25:09,272 fallo ancora, Kev. 453 00:25:09,548 --> 00:25:11,082 Oh. Oh... si'. 454 00:25:11,112 --> 00:25:12,761 Signor barman... 455 00:25:13,089 --> 00:25:15,559 un boilermaker, grande. 456 00:25:17,563 --> 00:25:18,813 E non solo uno. 457 00:25:20,554 --> 00:25:23,171 Ehi, hai portato dentro la caldaia dal retro? 458 00:25:23,201 --> 00:25:25,568 - No. - Beh, non e' sul retro. 459 00:25:25,598 --> 00:25:27,318 Stai scherzando. 460 00:25:32,255 --> 00:25:34,057 Branco di fottuti animali. 461 00:25:34,782 --> 00:25:36,528 Steve, Debbie, Liam, dobbiamo andare. 462 00:25:36,558 --> 00:25:37,865 Fiona, hai tu Casey, vero? 463 00:25:37,895 --> 00:25:39,872 Ci vediamo dopo da Sheila. 464 00:25:39,902 --> 00:25:41,971 Ehi, non preoccuparti andra' benissimo. 465 00:25:42,001 --> 00:25:43,521 Non sembra neanche dispiaciuta. 466 00:25:43,551 --> 00:25:45,118 No, lo e'. E' solo una bambina. 467 00:25:45,148 --> 00:25:47,999 Non riesce a dire bugie. Non c'e' mai riuscita. 468 00:25:48,518 --> 00:25:50,499 Finiremo tutti in prigione. 469 00:25:51,973 --> 00:25:53,920 Perche' non possiamo portare indietro Casey ora? 470 00:25:53,950 --> 00:25:56,967 Non possiamo farti vedere da nessuno mentre esci di casa con Casey. 471 00:25:56,997 --> 00:25:59,586 Senti. Fiona portera' Casey al punto d'incontro. 472 00:25:59,616 --> 00:26:02,259 Lo dara' a te e poi tu lo riporterai a casa da li'. 473 00:26:02,289 --> 00:26:03,913 Altrimenti, il piano non funziona. 474 00:26:03,943 --> 00:26:07,666 Fiona andra' da Sheila, per essere sicura di avere un alibi. 475 00:26:07,802 --> 00:26:09,524 Non credo di farcela. 476 00:26:09,554 --> 00:26:11,530 Ma si', sarai grande, Debs. 477 00:26:11,808 --> 00:26:13,926 Solo... non sputtanare tutto. 478 00:26:14,869 --> 00:26:16,736 LA CONSEGNA 479 00:26:20,024 --> 00:26:21,190 Ehi, Debs... 480 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 Si'? 481 00:26:22,316 --> 00:26:23,493 Sai perche' i dottori, 482 00:26:23,523 --> 00:26:25,662 gli avvocati e gli infermieri sono dei gran bugiardi? 483 00:26:25,692 --> 00:26:26,796 No. 484 00:26:26,826 --> 00:26:28,754 Perche' mentono per aiutare le persone. 485 00:26:28,784 --> 00:26:31,480 Un dottore non direbbe mai a un malato, "Sta troppo male, morira' presto." 486 00:26:31,510 --> 00:26:34,228 Direbbe "stiamo facendo tutto il possibile", vero? 487 00:26:34,839 --> 00:26:36,006 Si'... 488 00:26:36,269 --> 00:26:40,525 Allora, fai finta di essere una dottoressa oggi e di' una bugia da dottoressa. 489 00:26:40,555 --> 00:26:42,534 Puoi diventare una dottoressa per me? 490 00:26:43,144 --> 00:26:44,881 Posso essere un'infermiera? 491 00:26:45,355 --> 00:26:46,999 Cosi' ti voglio! 492 00:26:50,150 --> 00:26:52,088 Tra un attimo, vi porteremo in diretta 493 00:26:52,118 --> 00:26:55,530 sulla scena del crimine, con il nostro corrispondente sul campo, Charles Catino. 494 00:26:55,540 --> 00:26:58,030 Ma prima, se avete qualche informazioni utile 495 00:26:58,040 --> 00:27:00,659 sulla posizione di Casey Casden, 496 00:27:00,693 --> 00:27:03,629 vi preghiamo di chiamare il numero in sovrimpressione. 497 00:27:03,663 --> 00:27:04,984 Charles, ci sei? 498 00:27:08,908 --> 00:27:10,736 Gli shot li offro io! 499 00:27:13,348 --> 00:27:14,823 Sei bagnata fradicia! 500 00:27:24,860 --> 00:27:26,561 Allora... 501 00:27:26,591 --> 00:27:28,491 sistemi il seminterrato, eh? 502 00:27:28,548 --> 00:27:29,548 Ci provo. 503 00:27:29,607 --> 00:27:32,207 Mi faccio un angolo notte con il cartongesso. 504 00:27:32,217 --> 00:27:35,040 L'altra meta' e' gia' fatta, quindi con quella sono a posto. 505 00:27:35,050 --> 00:27:37,698 Ho un attacco per il lavandino, il water c'e' gia'. 506 00:27:37,708 --> 00:27:41,620 Devo solo stendere qualche cavo per il televisore e sono sistemato. 507 00:27:42,432 --> 00:27:43,432 Dunque... 508 00:27:45,545 --> 00:27:48,095 quella Sheila, che... pezzo di donna eh? 509 00:27:48,887 --> 00:27:50,337 Se vuoi metterla cosi'... 510 00:27:53,452 --> 00:27:55,652 Il culo smette mai di fare male? 511 00:27:56,605 --> 00:27:57,605 No. 512 00:27:58,175 --> 00:27:59,922 L'Advil e' la scelta migliore, 513 00:27:59,932 --> 00:28:01,944 aiuta contro l'infiammazione. 514 00:28:03,228 --> 00:28:04,774 Ehi, Kev. 515 00:28:05,000 --> 00:28:06,772 - Ehi. - Vedi la mia amica? 516 00:28:06,782 --> 00:28:10,089 Lo so che si comporta come se ci provasse con tutti, ma non e' cosi'. 517 00:28:10,099 --> 00:28:11,598 Le piaci tu. 518 00:28:11,608 --> 00:28:13,808 Beh, sono lusingato, ma non posso. 519 00:28:13,927 --> 00:28:15,546 Kev, vuoi darti da fare? 520 00:28:15,556 --> 00:28:17,554 Dai, che male puo' fare un altro drink? 521 00:28:17,642 --> 00:28:19,326 Ehm... eh, si'. 522 00:28:19,933 --> 00:28:23,386 - Sul serio, no. - Non le interessa se hai la ragazza. 523 00:28:24,422 --> 00:28:25,699 E neanche a me. 524 00:28:26,463 --> 00:28:28,313 Pensi di poterne gestire due? 525 00:28:31,630 --> 00:28:33,331 Cosa, voi due assieme? 526 00:28:36,484 --> 00:28:39,384 Non posso, davvero. E' che... a dire il vero... 527 00:28:39,518 --> 00:28:40,913 sto per sposarmi. 528 00:28:41,151 --> 00:28:42,839 Cosa? Che storia e' questa? 529 00:28:42,849 --> 00:28:44,810 - Sposarti? - No, no... no, Frank 530 00:28:44,820 --> 00:28:46,442 - Frank, ti offro uno shot? - Veronica? 531 00:28:46,452 --> 00:28:48,087 - Frank, e'... - Ehi Jess! 532 00:28:48,097 --> 00:28:50,097 Tira fuori lo... lo champagne! 533 00:28:50,132 --> 00:28:52,297 - Il nostro ragazzo si sposa! - Cosa? 534 00:28:52,307 --> 00:28:54,638 - Frank... - Kev sposera' Veronica! 535 00:28:54,718 --> 00:28:56,118 - Frank! - Carol! 536 00:28:56,521 --> 00:28:58,441 Carol! Carol, vieni qua! 537 00:28:58,645 --> 00:29:00,321 - No, Frank... - Carol, dove sei? 538 00:29:00,331 --> 00:29:02,176 - No, no, no, no, no, no, no... - Carol! 539 00:29:02,196 --> 00:29:05,687 - No, no, no, no, no! Frank! - Kev fara' di tua figlia una donna perbene! 540 00:29:05,733 --> 00:29:06,921 - Cosa? - Si'! 541 00:29:06,931 --> 00:29:08,366 Oh, mio Dio! 542 00:29:08,853 --> 00:29:11,382 E pensare che bevevo preoccupandomi per il bambino scomparso! 543 00:29:11,392 --> 00:29:13,709 - Chi cazzo se ne frega adesso? - Ehi! 544 00:29:13,719 --> 00:29:16,915 - Mia figlia si sposa! - Kev si sposa con Veronica! 545 00:29:17,983 --> 00:29:21,920 E io ho tirato fuori la bottiglia piu' vecchia di spumante Asti! 546 00:29:23,764 --> 00:29:25,220 Tu mi hai reso... 547 00:29:25,541 --> 00:29:27,591 la donna piu' felice del mondo! 548 00:29:27,900 --> 00:29:30,632 - Vado a chiamare Veronica. - Aspetta! No lei... lei... 549 00:29:30,642 --> 00:29:32,721 Ti vorra' chiamare lei. Non rovinarle la sorpresa. 550 00:29:32,731 --> 00:29:33,992 Ok, ascoltatemi! 551 00:29:34,002 --> 00:29:35,966 Offre tutto la casa! 552 00:29:37,055 --> 00:29:39,155 Ecco qua... uno per la mamma! 553 00:29:39,708 --> 00:29:40,708 Vai cosi'! 554 00:29:40,828 --> 00:29:43,434 Va bene, uno per il paparino... Adesso per la mamma! 555 00:29:43,444 --> 00:29:44,494 Cosi' si fa! 556 00:29:56,091 --> 00:29:58,394 LO SCAMBIO 557 00:30:14,432 --> 00:30:16,226 Fiona Gallagher? 558 00:30:16,969 --> 00:30:17,969 Si'. 559 00:30:18,502 --> 00:30:20,095 - Si', cos'ha che non va? - Niente. 560 00:30:20,961 --> 00:30:21,961 Bene. 561 00:30:27,037 --> 00:30:28,759 Vuoi combinarci qualcosa sul serio? 562 00:30:28,769 --> 00:30:31,038 Ci sono gia' un sacco di bambini, amico. 563 00:30:31,048 --> 00:30:33,858 Scherzi, vero? Il tuo matrimonio e' durato solo sei settimane. 564 00:30:33,868 --> 00:30:36,668 - Sette. - E lei ha finito per avere la casa. 565 00:30:36,848 --> 00:30:38,698 Ma mi hanno dato l'auto! 566 00:30:38,996 --> 00:30:41,652 E' ridicolo che tu mi dia dei consigli. 567 00:31:00,861 --> 00:31:02,164 Fiona. 568 00:31:02,623 --> 00:31:04,215 Ma che bella... 569 00:31:04,365 --> 00:31:05,803 sorpresa. 570 00:31:07,999 --> 00:31:10,442 Allora, non l'hanno ancora trovato? 571 00:31:11,211 --> 00:31:15,368 Non riesco a smettere di pensare a come si debbano sentire i suoi genitori. 572 00:31:15,560 --> 00:31:16,678 Lo so. 573 00:31:21,167 --> 00:31:22,834 Vuoi qualcosa da bere? 574 00:31:23,399 --> 00:31:25,345 Ho un sacco di alcolici... 575 00:31:25,594 --> 00:31:27,124 e niente con cui allungarli. 576 00:31:27,134 --> 00:31:28,975 Un caffe' va benissimo. 577 00:31:31,826 --> 00:31:33,576 Facciamo che lo preparo io? 578 00:31:34,103 --> 00:31:35,753 Oh, non fare caso a me. 579 00:31:37,012 --> 00:31:41,196 Per sbaglio ho preso tre delle mie pillole invece che una. 580 00:31:44,747 --> 00:31:46,497 Ehi, aspetta un attimo... 581 00:31:47,959 --> 00:31:49,409 Ma ciao, signorino. 582 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Ciao. 583 00:31:52,936 --> 00:31:55,819 Cosa ne dici di darmi un abbraccione? 584 00:31:59,032 --> 00:32:00,663 OPS! IL MANTELLO DA SUPERMAN 585 00:32:04,489 --> 00:32:06,419 Arrossiro' e cosi' se ne accorgeranno! 586 00:32:06,429 --> 00:32:09,571 Non posso fare l'infermiera. Non ho pazienza. Odio i pannoloni. 587 00:32:09,581 --> 00:32:13,781 Non riesco a camminare con gli zoccoli... E diciamolo, sono troppo bassa! 588 00:32:14,969 --> 00:32:15,969 Cucu'! 589 00:32:16,681 --> 00:32:17,681 Cucu'! 590 00:32:21,137 --> 00:32:23,061 - Cucu'. - Oh, mio Dio. 591 00:32:28,569 --> 00:32:29,569 Mamma! 592 00:32:30,156 --> 00:32:31,448 Casey e' tornato! 593 00:32:31,458 --> 00:32:33,120 - Non... non ci credo! - E' lui? 594 00:32:33,130 --> 00:32:35,424 - Mamma! - E' lui! 595 00:32:36,438 --> 00:32:37,608 E' tornato! 596 00:32:41,777 --> 00:32:42,961 Il mio bambino. 597 00:32:44,033 --> 00:32:46,549 Dove sei stata? Eravamo spaventati a morte per te. 598 00:32:46,579 --> 00:32:48,031 Dove l'hai trovato? 599 00:32:48,061 --> 00:32:51,093 Stava camminando per conto suo. Non sapevo dove vivesse. 600 00:32:51,123 --> 00:32:52,640 Grazie. Sei un angelo. 601 00:32:52,930 --> 00:32:54,295 Io non... io non... 602 00:32:54,620 --> 00:32:57,335 non so come ringraziarti... ehm... ecco, solo... 603 00:32:57,946 --> 00:33:00,916 tieni, prendili, prendili. Prendili tutti, tieni... 604 00:33:01,553 --> 00:33:03,362 Grazie... grazie. 605 00:33:05,182 --> 00:33:06,777 Lo sapevo che l'avremmo trovato. 606 00:33:06,807 --> 00:33:08,908 L'ha trovato la mia Debbie, una Gallagher. 607 00:33:08,918 --> 00:33:11,779 Ha salvato la giornata, branco di perdenti! 608 00:33:14,678 --> 00:33:15,679 Ciao! 609 00:33:18,985 --> 00:33:20,417 Quelli sono di Deb. 610 00:33:20,571 --> 00:33:22,561 No... ehm, volevo solo aiutarla. 611 00:33:25,122 --> 00:33:27,007 Sei sopra la mia mano. Stai... 612 00:33:29,545 --> 00:33:31,461 D'accordo. Io sono vostro padre. 613 00:33:32,041 --> 00:33:33,147 Ehi Deb! 614 00:33:33,459 --> 00:33:34,616 Bel lavoro. 615 00:33:34,785 --> 00:33:37,433 - Fiona puoi venire con noi, per favore? - Dove? 616 00:33:37,463 --> 00:33:39,540 Dobbiamo portare Deb alla centrale. 617 00:33:39,683 --> 00:33:40,908 Perche'? 618 00:33:40,918 --> 00:33:42,743 Dobbiamo prendere una deposizione. 619 00:33:43,732 --> 00:33:46,692 Beh, ma lei l'ha trovato. Non e' abbastanza? 620 00:33:46,722 --> 00:33:48,309 Ci serve una deposizione. 621 00:33:48,377 --> 00:33:49,859 Puoi restare con lei. 622 00:33:50,678 --> 00:33:52,754 L'infermiera Debbie puo' farcela. 623 00:33:53,449 --> 00:33:55,867 Quello che sto cercando di dirti e' che... 624 00:33:56,751 --> 00:34:00,123 io non l'ho mai vista amare... 625 00:34:00,708 --> 00:34:02,594 nessuno, voglio dire... 626 00:34:02,880 --> 00:34:04,657 nessuno... 627 00:34:04,687 --> 00:34:06,778 no, nessuno tanto quanto... 628 00:34:06,992 --> 00:34:08,383 ama te. 629 00:34:08,761 --> 00:34:10,496 - Sul serio? - Dico sul serio. 630 00:34:11,218 --> 00:34:13,080 Incluso il suo papino. 631 00:34:13,280 --> 00:34:14,281 No. 632 00:34:14,892 --> 00:34:15,903 Ma dai. 633 00:34:16,530 --> 00:34:17,862 Oh, e tesoro... 634 00:34:18,508 --> 00:34:20,238 lei lo ama eccome. 635 00:34:27,960 --> 00:34:29,492 Oh, merda. 636 00:34:38,563 --> 00:34:39,574 V! 637 00:34:41,082 --> 00:34:42,083 V! 638 00:34:45,056 --> 00:34:46,239 V! 639 00:34:47,448 --> 00:34:48,657 V! 640 00:34:50,231 --> 00:34:53,383 Mi senti? Devo parlare con Veronica Fisher. 641 00:34:53,594 --> 00:34:55,085 Ma che diamine? 642 00:34:58,496 --> 00:34:59,831 Cosa stai facendo? 643 00:34:59,861 --> 00:35:01,435 Ti devo dire una cosa. 644 00:35:02,404 --> 00:35:03,623 Cioe'... 645 00:35:04,094 --> 00:35:05,398 devo chiederti una cosa. 646 00:35:05,428 --> 00:35:08,432 Com'e' che sei cosi' ubriaco in pieno pomeriggio? 647 00:35:12,196 --> 00:35:13,986 Veronica Fisher... 648 00:35:14,016 --> 00:35:16,716 mi faresti l'onore di diventare mia moglie? 649 00:35:16,830 --> 00:35:18,965 Si'! Si'! 650 00:35:21,381 --> 00:35:23,171 - Ti amo piccola. - Ti amo! 651 00:35:25,844 --> 00:35:27,287 L'ho visto prima a Southport. 652 00:35:27,317 --> 00:35:31,012 Ha attirato la mia attenzione perche' il mio fratellino Liam adora Superman. 653 00:35:31,042 --> 00:35:33,014 Quando ho visto che era da solo gli ho preso la mano. 654 00:35:33,044 --> 00:35:36,337 Cammina senza problemi ed e' davvero educato per essere un bambino. 655 00:35:36,367 --> 00:35:39,006 Pensavo che sicuramente qualcuno mi avrebbe lasciato usare il telefono. 656 00:35:39,036 --> 00:35:42,026 Sapete, sono davvero scioccata dalla mancanza di umanita'. 657 00:35:42,056 --> 00:35:46,060 Si', gradirei un biscotto. Mi ricordo Grand Avenue grazie a mia zia Ginger. 658 00:35:46,260 --> 00:35:49,778 Vi e' richiesto di portare la giacca e la cravatta o e' una vostra scelta? 659 00:35:50,068 --> 00:35:51,746 Lo trovo molto affascinante. 660 00:36:06,952 --> 00:36:08,357 Giornata importante. 661 00:36:08,638 --> 00:36:09,647 Si'. 662 00:36:10,079 --> 00:36:11,386 Con un lieto fine. 663 00:36:13,102 --> 00:36:14,123 Gia'. 664 00:36:16,554 --> 00:36:18,526 Ti sei persa un buon brasato la settimana scorsa. 665 00:36:18,556 --> 00:36:20,834 Mia mamma si' e' data davvero da fare. 666 00:36:22,794 --> 00:36:23,834 Si'... 667 00:36:26,081 --> 00:36:27,390 mi dispiace. 668 00:36:36,995 --> 00:36:40,317 E' fantastico che Debbie abbia trovato quel piccolo Casey. 669 00:36:40,557 --> 00:36:42,233 Si', lo so. 670 00:36:42,430 --> 00:36:45,026 E' stato fortunato che l'abbia fatto lei e non qualche pazzo coglione. 671 00:36:46,366 --> 00:36:48,663 - Mi piacciono i tuoi nuovi jeans. - Oh, grazie. 672 00:36:48,693 --> 00:36:50,839 Non mi rallegrano quanto avevo sperato. 673 00:36:50,869 --> 00:36:54,216 Casa mia e' cosi' fottutamente strana. Vorrei avessero rapito me. 674 00:36:54,492 --> 00:36:55,646 Va cosi' male? 675 00:36:55,676 --> 00:36:57,830 Si'. Avresti dovuto vedere a colazione. 676 00:36:58,047 --> 00:36:59,894 Non oso immaginare come saranno le cene. 677 00:37:00,097 --> 00:37:02,543 E infatti, quando lui arriva giu' alla fine, 678 00:37:02,573 --> 00:37:04,844 guardo tutte le persone dietro di noi, 679 00:37:04,874 --> 00:37:06,718 - Si'... - e inizio a urlare "tornate indietro, 680 00:37:06,748 --> 00:37:08,506 - tornate indietro". - Perche'? 681 00:37:09,416 --> 00:37:11,144 Perche' lui e' sceso dal quel coso 682 00:37:11,174 --> 00:37:14,535 e se ne sta li'. E ci sono tutte queste persone... Oh, grazie. 683 00:37:15,091 --> 00:37:18,323 Sai... casa tua e' il sogno erotico di Frank. 684 00:37:18,907 --> 00:37:20,981 Non riuscirai a tirarlo fuori. 685 00:37:21,768 --> 00:37:25,318 Ti va di intrufolarci nel mio giardino e farlo sull'altalena? 686 00:37:27,162 --> 00:37:28,272 Lip? 687 00:37:28,282 --> 00:37:29,836 Aspetta, sto pensando. 688 00:37:29,866 --> 00:37:32,562 Beh, immagino che a volte esistano i lieto fine. 689 00:37:32,592 --> 00:37:37,260 Casey Casden, il bambino scomparso dal suo stesso giardino quest'oggi, 690 00:37:37,521 --> 00:37:40,421 e' stato riportato a casa sano e salvo. 691 00:37:40,639 --> 00:37:43,901 - Grazie, Lisa, e' davvero un'ottima notizia. - Fiona! 692 00:37:51,187 --> 00:37:52,187 Che c'e'? 693 00:37:55,345 --> 00:37:56,395 Per Debbie. 694 00:37:58,498 --> 00:37:59,498 Ok. 695 00:38:03,727 --> 00:38:04,735 Ehi, Debs. 696 00:38:05,611 --> 00:38:07,124 Guarda cos'ha comprato Steve. 697 00:38:07,154 --> 00:38:09,134 Oddio! Per me? 698 00:38:09,164 --> 00:38:11,033 Certo che si'. 699 00:38:11,043 --> 00:38:13,702 - Per aver fatto un ottimo lavoro, oggi. - Grazie! 700 00:38:13,732 --> 00:38:14,982 Come la chiamerai? 701 00:38:16,154 --> 00:38:18,755 Gin Gin. Come zia Ginger. 702 00:38:18,785 --> 00:38:21,285 Andiamo in camera mia, possiamo giocare. 703 00:38:22,795 --> 00:38:25,896 Oh, Gin Gin, sei cosi' simpatica! 704 00:38:42,252 --> 00:38:44,039 Kevin, svegliati. 705 00:38:44,069 --> 00:38:46,230 E' ora di sbronzarsi di nuovo! 706 00:38:48,724 --> 00:38:51,201 Seicentonovanta, settecento, 707 00:38:51,231 --> 00:38:55,620 settecentodieci, esattamente settecentoquindici. 708 00:39:13,181 --> 00:39:15,036 Grazie per averle comprato la bambola. 709 00:39:15,066 --> 00:39:16,602 Oh, figurati. 710 00:39:19,459 --> 00:39:21,709 Sai cosa sarebbe fantastico adesso? 711 00:39:21,952 --> 00:39:23,873 Una lunga doccia calda. 712 00:39:24,392 --> 00:39:26,142 Posso lavarti la schiena. 713 00:39:31,082 --> 00:39:32,371 Cazzo. 714 00:39:34,518 --> 00:39:36,335 Non c'e' l'acqua calda. 715 00:39:39,244 --> 00:39:41,207 Sei davvero bellissima. 716 00:39:47,774 --> 00:39:50,324 Spero di non stare incasinando i ragazzi. 717 00:39:52,790 --> 00:39:54,424 Fiona! 718 00:39:56,575 --> 00:39:58,797 Fiona, dove sei? 719 00:40:02,316 --> 00:40:03,316 Tieni. 720 00:40:03,909 --> 00:40:04,963 Fiona! 721 00:40:06,696 --> 00:40:08,339 - Evvai! - Mamma! 722 00:40:11,314 --> 00:40:13,395 Che cazzo, champagne? 723 00:40:14,110 --> 00:40:15,560 Mi sto per sposare. 724 00:40:15,928 --> 00:40:17,118 Oddio! 725 00:40:25,593 --> 00:40:27,943 - Congratulazioni. - Ma sei ubriaco? 726 00:40:28,257 --> 00:40:30,257 Ma che fai? Cosa stai facendo? 727 00:40:34,025 --> 00:40:35,668 E' grandiosa. 728 00:40:35,698 --> 00:40:39,470 Lo so, amico. E' una brava persona, se lo merita. 729 00:40:40,218 --> 00:40:42,218 Si', ma si merita te, bastardo? 730 00:40:44,260 --> 00:40:45,260 No. 731 00:40:46,015 --> 00:40:47,686 Nessuno si merita me. 732 00:41:08,372 --> 00:41:10,016 Prendi adesso l'Advil. 733 00:41:10,046 --> 00:41:12,096 Prevenire e' meglio che curare. 734 00:41:30,485 --> 00:41:32,284 Un penny per i tuoi pensieri. 735 00:41:32,314 --> 00:41:35,021 - Fai sul serio, nonna? - Lo so. 736 00:41:35,051 --> 00:41:38,051 Sono una sessantenne con la vagina di una neonata. 737 00:41:43,165 --> 00:41:45,125 Lo sai che vi voglio bene, vero, Kev? 738 00:41:45,155 --> 00:41:48,711 Non potrei crescerli senza di te e Vi. So che prendono la tua roba tutto il tempo. 739 00:41:48,741 --> 00:41:51,441 Scusaci, lo so che e' una rottura, ma grazie. 740 00:41:53,184 --> 00:41:56,363 Non so cosa farei senza di voi, e vi voglio cosi' bene. 741 00:41:56,393 --> 00:41:58,853 - Sono cosi' felice per voi due. - Si', si', certo, 742 00:41:58,883 --> 00:42:01,898 lo Jagermeister ti rende proprio chiacchierona, vero? 743 00:42:01,933 --> 00:42:03,333 Te ne sei accorta? 744 00:42:06,120 --> 00:42:07,120 Guarda Vi. 745 00:42:08,284 --> 00:42:09,684 Non e' bellissima? 746 00:42:10,949 --> 00:42:11,949 Si'. 747 00:42:12,694 --> 00:42:13,889 Lo e' davvero. 748 00:42:18,221 --> 00:42:19,490 Cosa cazzo e'? 749 00:42:25,051 --> 00:42:26,130 Debbie? 750 00:42:33,488 --> 00:42:36,664 E' il nostro nuovo scaldabagno, l'ho preso scontato. 751 00:42:37,392 --> 00:42:38,799 E consegna gratis. 752 00:42:38,905 --> 00:42:42,709 - Ha detto che e' perche' sono un eroe. - Brava la mia ragazza. 753 00:42:43,807 --> 00:42:44,858 Oh, cavoli. 754 00:42:46,065 --> 00:42:48,444 Entrate sul retro, poi subito a sinistra, 755 00:42:48,474 --> 00:42:52,124 installatela in cucina. Mettetela in cucina, dritto in fondo. 756 00:42:53,979 --> 00:42:56,956 Comunque la prima doccia calda e' mia, vado prima io. 757 00:42:58,334 --> 00:42:59,834 Pero', che roba, eh? 758 00:43:04,247 --> 00:43:08,865 Sai, per uno che si e' appena fidanzato, non sembri cosi' felice di sposarti. 759 00:43:12,748 --> 00:43:14,698 E' perche' sono gia' sposato. 760 00:44:00,803 --> 00:44:03,403 Debs, devi prepararti per andare a scuola. 761 00:44:03,822 --> 00:44:05,713 Non posso andare a scuola. 762 00:44:06,779 --> 00:44:08,068 Perche' no? 763 00:44:08,383 --> 00:44:12,334 Gin Gin mi ha tenuta sveglia tutta la notte perche' aveva la diarrea. 764 00:44:18,577 --> 00:44:21,820 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]