1 00:00:03,281 --> 00:00:06,901 Oh, cavolo, vi siete persi una gran festa la scorsa settimana. 2 00:00:09,886 --> 00:00:11,731 Di "Ciao" alla tua nuova famiglia adottiva, Ethel. 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,852 Tu sei una delle 5 mogli? 4 00:00:12,882 --> 00:00:15,193 - Sposata con un tizio di nome Clyde? - Che ha 65 anni? 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,559 Andrebbe bene se mio figlio Jonah venisse a trovarmi? 6 00:00:17,631 --> 00:00:20,099 Continua a ridere, e ti tagliero' la gola mentre dormi. 7 00:00:20,129 --> 00:00:21,970 Il taccheggio e' fuori controllo. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,912 Mickey ha pagato per quella roba? Devi tenergli testa. 9 00:00:23,942 --> 00:00:25,926 Ci ho provato una volta con suo padre. 10 00:00:25,956 --> 00:00:28,083 Ora impugnala come se volessi farci qualcosa. 11 00:00:28,113 --> 00:00:29,797 - Mickey? Ancora? - Cosa dovevo fare, 12 00:00:29,827 --> 00:00:31,173 Sparargli per una confezione di zuppa istantanea? 13 00:00:31,203 --> 00:00:33,917 Non toccherai il frutto proibito finche' non mi metterai incinta. 14 00:00:33,947 --> 00:00:35,328 Sono andato a letto con uno. 15 00:00:35,358 --> 00:00:35,875 Non Kash. 16 00:00:35,905 --> 00:00:37,865 Immagino questa fosse una botta e via, giusto? 17 00:00:37,895 --> 00:00:38,889 Come ti pare. Ci vediamo. 18 00:00:38,919 --> 00:00:40,642 Steve ha ricevuto un messaggio da Candace. 19 00:00:40,672 --> 00:00:42,043 Sta uscendo con un'altra? 20 00:00:42,073 --> 00:00:43,481 Chi cazzo e' Candace? 21 00:00:43,511 --> 00:00:45,429 Lavoriamo insieme. Tutto qui. 22 00:00:45,459 --> 00:00:47,933 - Sono a casa. - Fratellino! 23 00:00:47,963 --> 00:00:49,284 Ehi, tu. 24 00:01:01,159 --> 00:01:07,419 Shameless US - Season 01 Episode 09 "But At Last Came A Knock". 25 00:01:08,006 --> 00:01:14,741 Traduzione: robertam.84, _eventually_, lucyvanpelt.af, Ila2388, iome86 26 00:01:14,962 --> 00:01:21,435 Traduzione: il.busto, finch89, g.amga, Balbons 27 00:01:21,914 --> 00:01:28,108 Revisione: Xalexalex 28 00:01:28,640 --> 00:01:35,438 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 29 00:02:12,360 --> 00:02:13,907 Ok, ma devi promettere! 30 00:02:13,937 --> 00:02:15,760 Ok, lo prometto. Non lo diro' a Fiona. 31 00:02:15,790 --> 00:02:17,787 Allora, di chi e' questa casa? 32 00:02:18,041 --> 00:02:19,458 Non ne sono sicura. 33 00:02:19,979 --> 00:02:21,975 Che diavolo ci stiamo facendo qui? 34 00:02:22,289 --> 00:02:24,352 Cerchiamo di capire se Steve sta tradendo Fiona. 35 00:02:24,761 --> 00:02:25,979 Cosa? 36 00:02:26,009 --> 00:02:28,523 Dimmi se quella non e' l'auto di una donna. 37 00:02:31,759 --> 00:02:33,391 Fiona e' una donna adulta. 38 00:02:33,738 --> 00:02:36,865 Fiona si prende cura di tutti, ma nessuno si prende cura di lei. 39 00:02:37,262 --> 00:02:40,695 Si tratta di Candace? Perche' Fiona sa di Candace. 40 00:02:40,725 --> 00:02:42,798 Ma non farebbe nulla. E' troppo orgogliosa. 41 00:02:42,828 --> 00:02:44,289 Quindi dobbiamo fare qualcosa. 42 00:02:45,036 --> 00:02:46,708 Sei una bambina molto dolce, Debs. 43 00:03:09,758 --> 00:03:11,759 Hai ordinato apposta una "Sex on the beach" 44 00:03:11,789 --> 00:03:13,985 cosi' che lo chiedessi al barista gay? 45 00:03:14,088 --> 00:03:15,479 Forse. 46 00:03:15,509 --> 00:03:18,872 O forse speravo che mi portassi da qualche parte per fare sesso sulla spiaggia. 47 00:03:18,902 --> 00:03:21,599 Sono a malapena riuscito a portarti una notte in un hotel in citta'. 48 00:03:21,629 --> 00:03:23,369 Ma quello era prima, ora e' ora. 49 00:03:23,584 --> 00:03:26,456 Mi sembra di non averti visto molto ultimamente. 50 00:03:27,516 --> 00:03:29,709 Vuoi dire che vorresti vedermi piu' spesso? 51 00:03:31,320 --> 00:03:33,830 Si', immagino sia questo che sto dicendo. 52 00:03:38,577 --> 00:03:40,634 Di solito a questo punto di una relazione, 53 00:03:40,664 --> 00:03:43,225 i ragazzi si fanno vedere per una botta e via dell'ultimo minuto 54 00:03:43,255 --> 00:03:44,842 o vogliono che conosca la loro madre. 55 00:03:44,872 --> 00:03:46,875 In entrambi i casi, cerco un modo per allontanarmi. 56 00:03:46,905 --> 00:03:49,805 Beh, mia madre e' in Michigan quindi non devi preoccuparti. 57 00:03:49,835 --> 00:03:52,941 Credo che sia la prima volta che tu abbia detto qualcosa sulla tua famiglia. 58 00:03:53,067 --> 00:03:54,222 Davvero? 59 00:03:55,597 --> 00:03:57,607 Non c'e' molto da dire. Insomma... 60 00:03:57,948 --> 00:04:00,114 vivono nel Michigan. 61 00:04:00,448 --> 00:04:02,529 - Nell'intero stato? - No, vicino Detroit. 62 00:04:02,559 --> 00:04:06,331 Papa' lavorava per la General Motors, mando un po' di soldi a casa per aiutarli. 63 00:04:06,361 --> 00:04:07,647 Allora e' di famiglia... 64 00:04:07,677 --> 00:04:09,791 lui le costruisce, tu le rubi. 65 00:04:10,968 --> 00:04:12,248 Forza, balliamo. 66 00:04:15,237 --> 00:04:16,338 Forza. 67 00:04:21,081 --> 00:04:23,456 Liam e' ufficialmente addormentato. 68 00:04:24,282 --> 00:04:25,352 Sei stato veloce. 69 00:04:25,382 --> 00:04:27,749 Beh, tre pagine del libro di Deb "Mangia, Prega, Ama" 70 00:04:27,779 --> 00:04:29,060 ed e' partito. 71 00:04:29,349 --> 00:04:30,853 Se James Franco non fosse nel film, 72 00:04:30,883 --> 00:04:32,914 mi sarei addormentato anche io. 73 00:04:34,615 --> 00:04:37,189 Hai dei soldi che puoi prestarmi? 74 00:04:37,219 --> 00:04:39,362 I Florence and the Machine suonano al Chicago Theater. 75 00:04:39,392 --> 00:04:41,586 Vorrei portarci Karen per il suo compleanno. 76 00:04:41,616 --> 00:04:43,280 Regalo costoso. 77 00:04:43,310 --> 00:04:44,922 Credi stia diventando una cosa seria? 78 00:04:44,952 --> 00:04:47,790 Fanculo. E' la mia migliore amica. 79 00:04:47,820 --> 00:04:50,661 Ok, so di non aver mai speso soldi per una ragazza. 80 00:04:51,522 --> 00:04:54,640 Va bene, ok, ho un deca, sono tutti tuoi. 81 00:04:54,670 --> 00:04:55,920 Grazie, amico. 82 00:04:58,210 --> 00:05:00,008 Uno, due, tre. 83 00:05:01,727 --> 00:05:04,498 Dio benedici Jonah, il mio piccolo, dolce bambino. 84 00:05:04,956 --> 00:05:07,787 E benedici mio marito Clyde. Possano quelli che si prendono cura di lui, 85 00:05:07,817 --> 00:05:10,350 ricordargli di prendere la pillola per la pressione alta 86 00:05:10,380 --> 00:05:12,892 e i suoi integratori di glucosamina e condroitina, 87 00:05:13,314 --> 00:05:16,059 cosi' che possa abbassarsi per prendere in braccio il nostro bimbo. 88 00:05:16,089 --> 00:05:17,305 Dio, benedici le altre mogli 89 00:05:17,335 --> 00:05:20,159 che sono in ginocchio adesso, e ti chiedono di benedirmi. 90 00:05:20,189 --> 00:05:23,010 Separata dal figlio? Deve fare schifo. 91 00:05:23,354 --> 00:05:26,446 Speriamo che incontrarlo, domani, le tiri sul il morale. 92 00:05:26,476 --> 00:05:27,986 Sono parecchio eccitato all'idea. 93 00:05:28,016 --> 00:05:30,924 - La casa piena di gente, due bambini... - Non eccitarti troppo, 94 00:05:30,954 --> 00:05:32,609 e' solo temporaneo. 95 00:05:34,139 --> 00:05:36,002 - Temporaneo, Kevin. - Si', si', si'. 96 00:05:36,795 --> 00:05:39,306 Vuoi infilarmeli nel culo, per caso? Perche' nemmeno li sentirei... 97 00:05:39,336 --> 00:05:40,888 Sono tappi per le orecchie, piccolo. 98 00:05:40,918 --> 00:05:42,168 E sono per lei. 99 00:05:43,855 --> 00:05:47,319 Oh, bene, perche' sarebbe stato uno schifo cercare di tirarli fuori. 100 00:06:02,806 --> 00:06:03,806 Ehi... 101 00:06:04,063 --> 00:06:05,213 ehi... 102 00:06:05,995 --> 00:06:07,995 Sveglia, sveglia, Jackie Chan. 103 00:06:14,895 --> 00:06:16,121 Chi cazzo sei? 104 00:06:17,938 --> 00:06:18,988 Sono Frank. 105 00:06:21,160 --> 00:06:22,210 Oh mio Dio. 106 00:06:23,275 --> 00:06:24,275 Abbiamo... 107 00:06:28,197 --> 00:06:31,015 Oh... Dai, dai... 108 00:06:33,251 --> 00:06:34,301 Coraggio... 109 00:06:49,319 --> 00:06:50,319 Fottiti. 110 00:06:51,344 --> 00:06:53,444 Come facevi a sapere che ero io? 111 00:06:53,724 --> 00:06:56,384 Ho parlato col mio gruppo di preghiera e... 112 00:06:57,072 --> 00:06:59,322 voglio che tu sappia che io capisco 113 00:06:59,493 --> 00:07:03,693 che e' mia la responsabilita' di gran parte del tuo pessimo comportamento. 114 00:07:04,144 --> 00:07:07,220 Se lasci un cane a casa da solo per piu' di otto ore, 115 00:07:07,250 --> 00:07:10,650 non puoi arrabbiarti con lui se fa pipi' sul tappeto, no? 116 00:07:11,952 --> 00:07:13,302 Ho trovato questa 117 00:07:13,630 --> 00:07:15,580 in un album nel seminterrato. 118 00:07:17,903 --> 00:07:18,953 Non saprei, 119 00:07:20,469 --> 00:07:22,319 forse potremmo provare a... 120 00:07:22,718 --> 00:07:26,168 cogliere... degli altri momenti come questi, passati insieme. 121 00:07:38,742 --> 00:07:43,112 Perche' mi sembra che tu non veda l'ora di scappare da me il piu' velocemente possibile? 122 00:07:43,597 --> 00:07:45,147 Perche' sei paranoica. 123 00:07:47,129 --> 00:07:49,890 Ehi, come va quel corso di computer che stavi facendo? 124 00:07:49,920 --> 00:07:52,567 L'hanno cancellato. Non c'erano abbastanza persone, credo. 125 00:07:52,597 --> 00:07:53,645 Liam si svegliera' a minuti. 126 00:07:53,675 --> 00:07:57,118 Devo dargli da mangiare, vestirlo e portarlo alla clinica per delle iniezioni. 127 00:07:57,148 --> 00:07:58,998 Non dirlo a Jenny McCarthy. 128 00:08:00,087 --> 00:08:01,142 Ciao Debs. 129 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 Steve. 130 00:08:03,589 --> 00:08:05,289 Liam si e' gia' svegliato? 131 00:08:05,375 --> 00:08:07,597 Si lamenta un pochino. Allora... 132 00:08:07,848 --> 00:08:09,874 e' tutto a posto tra te e Steve? 133 00:08:10,125 --> 00:08:11,275 Cosa? Perche'? 134 00:08:11,779 --> 00:08:14,129 Nessun motivo. Sto solo controllando. 135 00:08:25,754 --> 00:08:27,521 Ciao sederino! 136 00:08:27,950 --> 00:08:29,450 Hai fatto bei sogni? 137 00:08:29,829 --> 00:08:31,509 Credevo di essere io "sederino". 138 00:08:31,539 --> 00:08:34,120 No. Ho detto che tu hai un bel sederino. 139 00:08:34,898 --> 00:08:37,924 Avevo giurato di non avere mai un ragazzo con un culo piu' piccolo del mio. 140 00:08:37,954 --> 00:08:41,560 Ma mi sembra abbia fatto delle eccezioni a molte delle mie regole di recente. Vero? 141 00:08:41,590 --> 00:08:44,622 - Vero? - Crede sia una domanda retorica. 142 00:08:45,760 --> 00:08:48,700 Ehi, vuoi passare stasera, dopo che ho messo a letto Liam? 143 00:08:48,730 --> 00:08:50,869 Vi mi ha dato una copia di "La regina di Venere", 144 00:08:50,899 --> 00:08:52,749 il meglio di Zsa Zsa Gabor. 145 00:08:53,213 --> 00:08:56,332 - Potremmo guardarlo e non guardarlo... - Non credo di farcela. 146 00:08:56,362 --> 00:08:57,939 - Devo lavorare. - Ok. 147 00:09:02,355 --> 00:09:03,405 Ehi, Steve! 148 00:09:06,245 --> 00:09:08,645 - Debs, la colazione. - Sono a posto. 149 00:09:11,411 --> 00:09:14,596 - Colazione! - Steve, mi dai un passaggio in biblioteca? 150 00:09:14,626 --> 00:09:16,403 Sono in moto. Non posso farlo. 151 00:09:16,433 --> 00:09:18,915 - Quand'e' che ti sei preso una moto? - Ce l'ho da sempre. 152 00:09:18,945 --> 00:09:22,195 - Immagino ci sia molto di te che non so. - La verita'? 153 00:09:22,887 --> 00:09:25,937 Sono della CIA e tutto questo e' solo una copertura. 154 00:09:31,764 --> 00:09:33,031 Telefonate per me, Kate? 155 00:09:33,061 --> 00:09:35,598 Si', in realta' un coglione ti stava cercando. 156 00:09:35,628 --> 00:09:37,228 Ha lasciato il numero. 157 00:09:38,074 --> 00:09:39,424 Mi passi il telefono? 158 00:09:39,454 --> 00:09:43,221 Il tuo conto e' piu' grande del mio culo e puzzi di cibo coreano e vomito. 159 00:09:43,251 --> 00:09:46,487 Smettila adesso. Il tuo culo e' fantastico. 160 00:09:47,315 --> 00:09:49,265 Fai in fretta, come fai a letto. 161 00:09:49,295 --> 00:09:52,395 Non ho fatto in fretta, ero impegnato quel giorno. 162 00:09:56,453 --> 00:09:57,453 Pronto? 163 00:09:57,637 --> 00:10:00,265 E' Frank Gallagher che parla. 164 00:10:00,442 --> 00:10:02,812 Ehi Frankie, ho una notizia grandiosa. 165 00:10:03,024 --> 00:10:05,101 Chi... chi... chi cazzo parla? 166 00:10:05,273 --> 00:10:06,988 E' arrivato quell'indennizzo. 167 00:10:07,018 --> 00:10:08,691 Si'! Quale? 168 00:10:08,721 --> 00:10:11,071 Vieni a trovarmi, ti do la 411. 169 00:10:12,732 --> 00:10:15,365 Ehi gente. Il prossimo giro lo pago io. 170 00:10:20,549 --> 00:10:22,018 Kev? Veronica? 171 00:10:23,698 --> 00:10:25,755 Non l'hai gia' pulito ieri? 172 00:10:26,000 --> 00:10:29,600 I Servizi Sociali portano il piccolo Jonah a farmi visita. 173 00:10:29,638 --> 00:10:31,586 Deve essere tutto perfetto. 174 00:10:32,684 --> 00:10:35,134 Sei cosi' fortunata ad avere un bambino. 175 00:10:35,238 --> 00:10:36,458 Quanti anni hai? 176 00:10:36,488 --> 00:10:37,888 Dieci e un quarto. 177 00:10:38,737 --> 00:10:42,033 Tra due anni sarai grande abbastanza per iniziare a provarci. 178 00:10:43,370 --> 00:10:46,370 - Fa male? - Avere rapporti sessuali o partorire? 179 00:10:47,007 --> 00:10:48,050 Tutti e due. 180 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Si'. 181 00:10:50,498 --> 00:10:52,998 - Oh, cazzo! - E' davvero un coglione. 182 00:10:53,183 --> 00:10:56,570 E' tutto preso da questo "Ballo della Purezza" tra padre e figlia. 183 00:10:58,041 --> 00:11:00,361 Vuole che faccia un voto di assoluta castita' 184 00:11:00,371 --> 00:11:03,574 in modo che possiamo recuperare il nostro rapporto padre-figlia. 185 00:11:03,584 --> 00:11:06,289 Magari potremmo... non parlare di tuo padre proprio adesso. 186 00:11:06,299 --> 00:11:10,249 - Non intendevi questo con "parlare sconcio"? - Oh! Non esattamente. 187 00:11:11,509 --> 00:11:12,509 Oh, cazzo! 188 00:11:14,396 --> 00:11:15,992 Oh, merda! 189 00:11:16,002 --> 00:11:18,312 Ssst, Carl e' proprio qua fuori. Ssst. 190 00:11:18,347 --> 00:11:19,497 Cazzo, cazzo! 191 00:11:19,909 --> 00:11:21,006 Oh, merda! 192 00:11:22,392 --> 00:11:24,342 - Oh, merda! - Non fermarti! 193 00:11:31,554 --> 00:11:33,648 Si'! Infrangibile, un cazzo! 194 00:11:44,630 --> 00:11:47,680 Ti va di andare a sballarci al planetario, stasera? 195 00:11:48,301 --> 00:11:50,051 Non posso. Sono occupato. 196 00:11:50,552 --> 00:11:51,602 A fare che? 197 00:11:51,932 --> 00:11:52,970 Danielle? 198 00:11:53,287 --> 00:11:54,901 Meno ne sai, meglio e'. 199 00:11:56,044 --> 00:11:58,128 Siamo ancora d'accordo per venerdi' sera? 200 00:11:58,138 --> 00:11:59,185 Si'. 201 00:12:00,413 --> 00:12:02,013 Puoi darmi un indizio? 202 00:12:02,328 --> 00:12:03,526 Si', potrei... 203 00:12:04,461 --> 00:12:05,611 ma non lo faro'. 204 00:12:13,327 --> 00:12:14,777 "Confronti decisivi". 205 00:12:16,869 --> 00:12:18,587 E' un po' che non ti vedo. 206 00:12:18,597 --> 00:12:20,529 Ho avuto un po' da fare, Simon. 207 00:12:20,539 --> 00:12:23,064 Ho una prima edizione autografata di Harry Potter. 208 00:12:23,074 --> 00:12:25,707 Sopravvalutato. Il film era meglio del libro. 209 00:12:25,717 --> 00:12:27,767 E ora che tutti gli attori sono cresciuti, 210 00:12:27,777 --> 00:12:29,727 fanno piu' paura dei cattivi. 211 00:12:31,690 --> 00:12:33,940 Ehi, puoi aiutarmi con il computer? 212 00:12:34,106 --> 00:12:35,392 Cosa vuoi fare? 213 00:12:35,425 --> 00:12:36,653 Scavare nel fango... 214 00:12:37,333 --> 00:12:38,334 Nome. 215 00:12:38,344 --> 00:12:40,746 Steve... Wilson? 216 00:12:40,756 --> 00:12:42,854 - Wilton? - Devi almeno avere un nome, 217 00:12:42,864 --> 00:12:44,304 per poterlo cercare. 218 00:12:44,314 --> 00:12:46,214 Prova Wilton, a Lake Forest. 219 00:12:50,961 --> 00:12:52,679 Neanche uno in Illinois, 220 00:12:52,689 --> 00:12:54,501 ma ce ne sono 15 in tutto il paese. 221 00:12:54,511 --> 00:12:56,371 - Puoi farlo al contrario? - Notliw? 222 00:12:56,381 --> 00:13:00,331 No, voglio dire, se ti do un indirizzo, puoi fare la ricerca da li'? 223 00:13:00,520 --> 00:13:04,970 Ehi, ehm, magari, qualche volta, per caso, potremmo... tipo, beccarci in giro. 224 00:13:06,085 --> 00:13:08,344 Va bene. Va bene. Si', possiamo tipo beccarci in giro. 225 00:13:08,354 --> 00:13:09,938 1055 North Avenue. 226 00:13:11,703 --> 00:13:14,853 Dice che i proprietari sono Lloyd e Candace Lishman. 227 00:13:15,923 --> 00:13:17,592 Salve, signora "D-lish". 228 00:13:18,218 --> 00:13:20,328 Figo, allora ci becchiamo in giro, qualche volta? 229 00:13:20,338 --> 00:13:22,038 Lo abbiamo appena fatto. 230 00:13:31,876 --> 00:13:34,074 Ha aperto un libretto di risparmio ING Direct. 231 00:13:34,084 --> 00:13:37,344 Non conserva banconote grosse li' dentro da mesi. Credimi, ho controllato. 232 00:13:37,354 --> 00:13:38,520 Sai dov'e' andata? 233 00:13:38,530 --> 00:13:40,586 Non ne ho idea. Quanto ti serve? 234 00:13:40,596 --> 00:13:42,832 - Devo comprare i biglietti per un concerto. - Cavolo. 235 00:13:42,842 --> 00:13:43,991 Vorrei averceli. 236 00:13:44,001 --> 00:13:46,426 Forse dovresti accettare l'offerta della signora Niedereiter. 237 00:13:49,882 --> 00:13:52,832 Beh, cosi' dovrebbe andare, signora Niedereiter. 238 00:13:55,187 --> 00:13:57,468 Ci sono molti angoli bui in casa mia, 239 00:13:57,478 --> 00:14:01,078 che potrebbero aver bisogno di un po' di attenzioni, Phillip. 240 00:14:03,757 --> 00:14:05,157 Grazie per l'idea. 241 00:14:05,413 --> 00:14:07,263 Non vorrai farlo sul serio? 242 00:14:07,287 --> 00:14:11,387 Beh, no, ma... potrei spaccare di nuovo la sua casetta per gli uccelli. 243 00:14:12,795 --> 00:14:13,839 Ehi... 244 00:14:14,666 --> 00:14:16,266 Che ne pensi di Steve? 245 00:14:16,741 --> 00:14:19,841 Ha il culo un po' piccolo, non proprio il mio tipo. 246 00:14:21,268 --> 00:14:23,887 Stai per battere in ritirata e contare i tuoi feriti? 247 00:14:23,897 --> 00:14:25,047 No. E' che... 248 00:14:26,009 --> 00:14:28,234 voglio solo sapere se dovrei fidarmi di lui. 249 00:14:28,411 --> 00:14:31,161 E' come chiedere se dovresti credere in Dio. 250 00:14:34,113 --> 00:14:35,713 Sii te stesso e basta. 251 00:14:36,498 --> 00:14:37,525 Ok. 252 00:14:37,992 --> 00:14:40,133 Ok... Eccoci. 253 00:14:43,812 --> 00:14:45,262 Salve. Si accomodi. 254 00:14:45,568 --> 00:14:49,118 Jonah, piccolino! La mamma ha sentito tanto la tua mancanza! 255 00:14:51,855 --> 00:14:53,799 Ciao, piccolo. Ciao. 256 00:14:55,559 --> 00:14:56,859 Buon pomeriggio. 257 00:14:57,421 --> 00:14:58,475 Sono Kev. 258 00:14:58,485 --> 00:15:00,535 Questa e' mia moglie, Veronica. 259 00:15:00,719 --> 00:15:02,369 Salve. Buon pomeriggio. 260 00:15:03,590 --> 00:15:04,632 Come va? 261 00:15:04,735 --> 00:15:06,888 Sono Andrea Johnson del DCFS, 262 00:15:07,405 --> 00:15:09,793 e sono qui oggi per monitorare la visita domiciliare. 263 00:15:09,803 --> 00:15:11,364 Quindi, se tutto va bene, 264 00:15:11,374 --> 00:15:13,563 il piccolo Jonah puo' stare qui per stanotte. 265 00:15:13,573 --> 00:15:15,734 Ha camuffato la voce per Halloween? 266 00:15:15,744 --> 00:15:16,793 Prego? 267 00:15:17,272 --> 00:15:19,803 Pensa che non sappiamo come crescere un figlio? 268 00:15:19,813 --> 00:15:22,263 Viene a dirmi che non so fare la madre. 269 00:15:22,658 --> 00:15:24,792 Ehm... hai capito male, sorella. 270 00:15:25,368 --> 00:15:28,307 Sono qui per vedere se Ethel e' una buona madre, non tu. 271 00:15:28,317 --> 00:15:30,318 Cosa intende? Oh, prego, si accomodi. 272 00:15:30,328 --> 00:15:32,457 Quella ragazza ha solo 13 anni, 273 00:15:32,467 --> 00:15:34,582 ma ha ancora la potesta' genitoriale. 274 00:15:34,592 --> 00:15:38,249 Devo assicurarmi che la bambina sia in grado di occuparsi del bambino, capisci? 275 00:15:38,259 --> 00:15:39,516 Si', capisco. 276 00:15:42,049 --> 00:15:43,767 Oh! Piccolo Jonah! 277 00:15:44,387 --> 00:15:45,425 Guardati! 278 00:15:46,058 --> 00:15:48,402 Ti dondoli come un orsetto, non e' vero? 279 00:15:49,713 --> 00:15:50,737 Ehi, Andria? 280 00:15:51,019 --> 00:15:52,475 - Andrea! - Andrea. 281 00:15:52,485 --> 00:15:56,646 Pensa che potremmo far domanda per avere anche il piccolo Jonah... in affidamento? 282 00:15:56,656 --> 00:15:58,693 Avro' un carico schifoso di lavoro amministrativo, 283 00:15:58,703 --> 00:16:02,396 ma noi incoraggiamo a tenere insieme i membri di una famiglia. 284 00:16:02,712 --> 00:16:03,754 Evviva! 285 00:16:11,164 --> 00:16:14,919 Perfetto, allora, ehm, Eddie e' proprio qui, nel seminterrato. 286 00:16:14,929 --> 00:16:16,529 Sara' subito di sopra. 287 00:16:16,561 --> 00:16:20,350 E ovviamente avrete indietro le scarpe quando uscirete, non preoccupatevi. 288 00:16:20,360 --> 00:16:23,492 Sarebbe fantastico se le mie tornassero indietro lucide. 289 00:16:25,688 --> 00:16:27,821 Sarebbe proprio fantastico! 290 00:16:30,795 --> 00:16:32,666 Ah... "alla fine un bussare, 291 00:16:32,864 --> 00:16:34,379 e mi sovvien la porta 292 00:16:34,389 --> 00:16:36,114 con nulla da serrare". 293 00:16:37,774 --> 00:16:40,671 Robert Frost, studiavo poesia al college. 294 00:16:42,761 --> 00:16:45,407 - Aprite la Bibbia al salmo 127. - Oh, tesoro. 295 00:16:45,417 --> 00:16:48,681 - Ok, ehm... - I versi dal tre al cinque. 296 00:16:49,173 --> 00:16:50,179 Ok. 297 00:16:51,467 --> 00:16:53,133 Ragazzi voi siete... ok. 298 00:16:53,939 --> 00:16:55,840 Oh, tesoro... 299 00:16:56,320 --> 00:16:57,593 - Ehi... - Oh! 300 00:16:58,685 --> 00:17:00,377 Oh, puzzi da morire! 301 00:17:00,387 --> 00:17:03,016 Niente che un tuffo nel profumo non possa sistemare. 302 00:17:03,026 --> 00:17:04,688 Oh... tesoro. 303 00:17:05,205 --> 00:17:06,892 Dov'eri ieri notte? 304 00:17:06,902 --> 00:17:10,535 Sono... dovuto stare con i ragazzi. Volevano un po' di tempo con Frankie. 305 00:17:10,545 --> 00:17:13,079 Oh... sei un papa' cosi' bravo. 306 00:17:14,534 --> 00:17:17,078 - Oh, oh. Oh, oh. - Spiacente, gente. 307 00:17:17,088 --> 00:17:19,021 Avevo un piccolo problema idraulico. 308 00:17:19,031 --> 00:17:20,407 La casa, non io. 309 00:17:59,710 --> 00:18:00,583 Lou? 310 00:18:00,593 --> 00:18:02,649 Frankie bello, come butta? 311 00:18:02,659 --> 00:18:04,761 Come al solito. Dove diavolo sei? 312 00:18:04,771 --> 00:18:07,879 Cristo, e' difficile pisciare con questo addosso. 313 00:18:07,889 --> 00:18:09,840 Non e' vero, il difficile e' stato pulirsi. 314 00:18:09,850 --> 00:18:12,158 E' la storia della scala mobile, al centro commerciale? 315 00:18:12,168 --> 00:18:15,823 No, no, no, quella delle porte del treno dove ti si e' incastrata la caviglia. 316 00:18:15,833 --> 00:18:18,333 Giusto. Da allora non sono piu' stato lo stesso. 317 00:18:18,343 --> 00:18:22,347 Gia', ho solo bisogno della tua firma e di quella di Monica 318 00:18:22,357 --> 00:18:24,356 e poi i soldi saranno tutti tuoi. 319 00:18:24,366 --> 00:18:26,779 Tranne un terzo che va a me, 320 00:18:27,454 --> 00:18:28,740 piu' le spese. 321 00:18:29,474 --> 00:18:30,843 Mi sembra giusto. 322 00:18:31,274 --> 00:18:32,274 Io... 323 00:18:33,113 --> 00:18:34,127 e Monica. 324 00:18:34,651 --> 00:18:35,823 Si'... 325 00:18:35,854 --> 00:18:39,518 Come riscaldamento non e' male. Purtroppo quelli non sono gli originali. 326 00:18:39,528 --> 00:18:43,222 Dovrete andare negli uffici giu' in citta' e farlo di persona. 327 00:18:43,232 --> 00:18:46,779 Cosa? Dovrei prendermi un giorno da lavoro per farlo? 328 00:18:46,935 --> 00:18:49,496 Certo che no, perche' come saprai 329 00:18:49,506 --> 00:18:51,984 quella ferita t'impedisce di lavorare, ricordi? 330 00:18:51,994 --> 00:18:53,096 Oh, merda. 331 00:18:55,448 --> 00:18:56,716 Ehi, guarda! 332 00:18:56,726 --> 00:18:59,345 Una cliente e' appena entrata in travaglio. 333 00:18:59,467 --> 00:19:01,786 Sara' un problema... far firmare Monica? 334 00:19:01,796 --> 00:19:04,671 No, perche'... perche' dovrebbe essere un problema? 335 00:19:04,932 --> 00:19:07,589 Se la memoria non m'inganna era un troia da 100 e lode. 336 00:19:07,599 --> 00:19:09,683 Si' beh, era un sacco di cose. 337 00:19:10,264 --> 00:19:11,503 Almeno sai dove sia? 338 00:19:11,513 --> 00:19:13,850 Ho un numero di telefono, ce la faro'. 339 00:19:13,860 --> 00:19:15,343 Ah, ah. Lo spero. 340 00:19:15,353 --> 00:19:17,888 E' la co-richiedente. Niente Monica, niente soldi. 341 00:19:17,898 --> 00:19:20,378 Fammi un favore, dai da mangiare ai cani prima d'andare? 342 00:19:20,388 --> 00:19:23,072 Il cibo e' nel cassetto della scrivania. Grazie, bello. 343 00:19:23,082 --> 00:19:24,316 Si'... 344 00:19:36,245 --> 00:19:37,654 Va bene, forza! 345 00:19:39,111 --> 00:19:40,553 Lasciatela stare! 346 00:19:41,084 --> 00:19:42,822 Ehi amico, sono Lip... 347 00:19:42,898 --> 00:19:46,198 Chiamo da una cabina telefonica. Richiamami a qualunque numero compaia 348 00:19:46,208 --> 00:19:48,383 sul cellulare, va bene? E' importante. 349 00:19:57,159 --> 00:19:59,526 Grazie d'averci messo abbastanza per farmi apprezzare l'aroma d'urina. 350 00:19:59,971 --> 00:20:03,405 Non sapevo neanche esistessero ancora le cabine. Che c'e'? Sembrava urgente. 351 00:20:03,415 --> 00:20:04,991 Si', io... 352 00:20:05,414 --> 00:20:07,326 mi chiedevo... 353 00:20:07,518 --> 00:20:10,295 - potresti prestarmi un paio di centoni? - Posso... 354 00:20:10,853 --> 00:20:11,997 pagarti per un lavoro. 355 00:20:12,353 --> 00:20:13,744 Hai la patente, no? 356 00:20:13,754 --> 00:20:14,824 Si', qualcuna. 357 00:20:14,834 --> 00:20:17,517 Va bene, vediamoci dalla metropolitana alle 11. 358 00:20:23,107 --> 00:20:24,981 Lei si scopa il ragazzo di mia sorella? 359 00:20:26,724 --> 00:20:29,681 Se vendi biscotti quella e' una strana battuta d'entrata. 360 00:20:31,197 --> 00:20:32,645 Accomodati... 361 00:20:41,248 --> 00:20:43,153 Posso offrirti qualcosa? Latte? 362 00:20:43,816 --> 00:20:44,895 Soda? 363 00:20:45,661 --> 00:20:46,740 Una canna? 364 00:20:47,098 --> 00:20:50,317 - E' a scopo medicinale. - No, grazie signora Lishman. 365 00:20:50,967 --> 00:20:52,386 Come conosce Steve? 366 00:20:52,901 --> 00:20:54,278 Chi e' Steve? 367 00:20:55,634 --> 00:20:57,334 E' il ragazzo di mia sorella. 368 00:20:58,452 --> 00:20:59,481 Che carino. 369 00:21:01,098 --> 00:21:03,076 E cosi' non glielo infila dentro? 370 00:21:05,671 --> 00:21:09,613 Ehi mamma, Chip ed io passiamo in ospedale a trovare papa', quindi... 371 00:21:09,623 --> 00:21:11,912 - puoi rilassarti adesso, ok? - Oh... 372 00:21:11,922 --> 00:21:13,407 grazie Jimmy! 373 00:21:13,644 --> 00:21:16,436 Ti prendi sempre cosi' cura della tua mamma orsa. 374 00:21:19,439 --> 00:21:20,898 Oh, questa e'... 375 00:21:21,241 --> 00:21:22,250 Debbie. 376 00:21:22,280 --> 00:21:23,490 Debbie Gallagher. 377 00:21:24,457 --> 00:21:26,046 Piacere di conoscerti... 378 00:21:26,611 --> 00:21:29,467 - Jimmy. - Jimmy e' il mio ultimogenito. 379 00:21:30,399 --> 00:21:33,936 Primo del suo corso alla facolta' di medicina del Michigan. 380 00:21:35,404 --> 00:21:38,333 Diventera' un chirurgo cardiotoracico, 381 00:21:38,363 --> 00:21:41,137 esattamente come suo fratello maggiore e suo padre. 382 00:21:41,389 --> 00:21:43,802 Inoltre, si sta prendendo davvero cura di me, 383 00:21:44,169 --> 00:21:46,430 da quando suo padre e' in ospedale. 384 00:21:47,542 --> 00:21:49,164 Un piccolo incidente, 385 00:21:49,194 --> 00:21:50,654 si e' rotto la rotula. 386 00:21:50,838 --> 00:21:52,006 E, come saprai, 387 00:21:52,036 --> 00:21:54,286 i dottori sono i pazienti peggiori. 388 00:21:54,316 --> 00:21:56,695 Ti andrebbe di fermarti per cena, tesoro? 389 00:21:57,644 --> 00:21:58,762 Oh, cazzo! 390 00:21:58,792 --> 00:22:00,161 Mi stava simpatica. 391 00:22:04,410 --> 00:22:05,410 Pronto? 392 00:22:06,174 --> 00:22:07,174 Pronto? 393 00:22:07,855 --> 00:22:08,957 Cazzo. 394 00:22:08,987 --> 00:22:10,037 Cazzo. 395 00:22:10,102 --> 00:22:12,176 Cazzo! Cazzo! Cazzo! 396 00:22:13,078 --> 00:22:14,078 Frank? 397 00:22:16,675 --> 00:22:19,906 Frank... spero tu non stia facendo la cacca, li' dentro. 398 00:22:19,936 --> 00:22:21,135 E' un armadio. 399 00:22:22,633 --> 00:22:23,633 Frank? 400 00:22:29,725 --> 00:22:31,143 Non l'hai fatta li' dentro, vero? 401 00:22:31,173 --> 00:22:34,014 Ti stavo aspettando per farti una sorpresa. 402 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Sorpresa! 403 00:22:38,991 --> 00:22:40,484 Mi hai fregata! 404 00:22:42,053 --> 00:22:43,562 Oh, Frankie. 405 00:22:43,821 --> 00:22:45,502 Ehi, mi faresti un favore? 406 00:22:45,735 --> 00:22:47,030 Chiama questo numero 407 00:22:47,060 --> 00:22:50,537 e chiedi se c'e' Monica. 408 00:22:50,567 --> 00:22:52,856 E se ci fosse, dille... 409 00:22:53,774 --> 00:22:55,008 congratulazioni! 410 00:22:55,038 --> 00:22:56,291 Hai vinto! 411 00:22:56,321 --> 00:22:57,936 Chi sarebbe Monica? 412 00:22:58,659 --> 00:22:59,759 Non importa. 413 00:23:00,157 --> 00:23:01,292 Cos'ha vinto? 414 00:23:02,507 --> 00:23:05,892 Non lo so. Quello che vuoi. Una lotteria, qualsiasi cosa. 415 00:23:05,922 --> 00:23:07,872 - Una lotteria? - Un premio. 416 00:23:08,060 --> 00:23:09,360 Un orsacchiotto. 417 00:23:10,656 --> 00:23:12,006 Per che motivo? 418 00:23:12,016 --> 00:23:14,555 Cristo, cosa sono tutte queste domande? 419 00:23:14,842 --> 00:23:16,138 Basta che chiami e dici: 420 00:23:16,168 --> 00:23:18,457 "Si tratta di un orsacchiotto e di 100 bigliettoni." 421 00:23:18,487 --> 00:23:20,147 E che deve passare a ritirarli. 422 00:23:20,177 --> 00:23:21,939 Dille semplicemente questo. 423 00:23:23,082 --> 00:23:24,206 Bene... 424 00:23:25,095 --> 00:23:27,427 spero che questa Monica, 425 00:23:27,646 --> 00:23:29,046 chiunque essa sia, 426 00:23:29,714 --> 00:23:31,332 si sia impegnata 427 00:23:31,362 --> 00:23:32,883 davvero a fondo 428 00:23:32,913 --> 00:23:34,412 per quel premio. 429 00:23:36,857 --> 00:23:38,646 - Sheils... - Io non ho vinto nessun orsacchiotto! 430 00:23:38,676 --> 00:23:41,616 Sheils... Cazzo. 431 00:23:52,725 --> 00:23:54,356 Dai... 432 00:23:58,573 --> 00:24:02,686 Non ha vinto davvero un orsacchiotto. 433 00:24:03,165 --> 00:24:04,629 Ma sai una cosa? 434 00:24:05,096 --> 00:24:07,458 Se io regalassi orsacchiotti, 435 00:24:07,488 --> 00:24:11,510 tu saresti sicuramente la prima della mia lista. 436 00:24:30,667 --> 00:24:33,196 Se mi fai questo piacere, 437 00:24:34,463 --> 00:24:36,823 mi vestiro' in qualsiasi modo tu voglia, 438 00:24:38,589 --> 00:24:40,389 senza parole di sicurezza. 439 00:24:42,480 --> 00:24:44,060 Parlo con Monica? 440 00:24:47,235 --> 00:24:49,322 Salve, sono Sheila, 441 00:24:49,352 --> 00:24:51,235 di Market Promotions. 442 00:24:51,561 --> 00:24:55,780 Posso chiederle dove si reca generalmente per acquistare i suoi generi alimentari? 443 00:24:57,261 --> 00:24:59,259 Ecco, si'. Esatto! 444 00:24:59,289 --> 00:25:00,790 Lei ha vinto! 445 00:25:01,006 --> 00:25:03,668 Primo premio! Congratulazioni! 446 00:25:04,135 --> 00:25:06,157 E' di 100 dollari! 447 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 Si'. 448 00:25:07,868 --> 00:25:09,070 E un... Cosa? 449 00:25:09,100 --> 00:25:10,434 Orsacchiotto, orsacchiotto. 450 00:25:10,464 --> 00:25:12,032 E un orsacchiotto. 451 00:25:12,062 --> 00:25:14,171 E un fantastico orsacchiotto gigante. 452 00:25:17,171 --> 00:25:18,275 Pronto? 453 00:25:18,835 --> 00:25:19,943 Si'. 454 00:25:20,820 --> 00:25:22,368 Sta piangendo. 455 00:25:22,551 --> 00:25:23,557 Oh, cazzo! 456 00:25:23,587 --> 00:25:26,355 Esatto, no. Nemmeno io ho mai vinto nulla. 457 00:25:28,258 --> 00:25:29,656 E' davvero fantastico. 458 00:25:29,686 --> 00:25:32,106 Si', sono emozionata. 459 00:25:32,136 --> 00:25:33,365 Sono emozionata per lei. 460 00:25:33,395 --> 00:25:34,901 Vieni al dunque, cazzo! 461 00:25:34,931 --> 00:25:35,931 Comunque, 462 00:25:36,447 --> 00:25:39,537 i premi le verranno dati alle 3 in punto. 463 00:25:40,181 --> 00:25:41,766 Presso il negozio. 464 00:25:43,082 --> 00:25:44,082 Esatto. 465 00:25:44,739 --> 00:25:48,862 Sara' Tom Skilling della WGN in persona a presenziare all'evento. 466 00:25:52,249 --> 00:25:54,796 - Non sa chi sia Tom Skilling. - Nemmeno io so chi cazzo sia Tom... 467 00:25:54,826 --> 00:25:55,878 Presenta il meteo. 468 00:25:55,908 --> 00:25:58,493 Tom Skilling, presenta il meteo sulla WGN. 469 00:25:58,755 --> 00:26:00,719 Comunque sia, alle 3 precise. 470 00:26:01,422 --> 00:26:03,782 - Potrebbe esserci anche Jim Ramsey. - Oh, Cristo santo. 471 00:26:03,812 --> 00:26:05,503 Lui fa il meteo del weekend. 472 00:26:05,533 --> 00:26:06,602 Ok, ok. 473 00:26:06,632 --> 00:26:08,433 Congratulazioni, ci vediamo la', Monica! 474 00:26:08,463 --> 00:26:12,058 - Che ti ha detto? Verra'? - Come si fa a non sapere... 475 00:26:12,088 --> 00:26:14,505 chi siano due dei meteorologi di Chicago? 476 00:26:14,535 --> 00:26:16,635 Che razza di donna e' questa Monica? 477 00:26:16,665 --> 00:26:19,112 Verra' a ritirare questo cazzo di premio 478 00:26:19,142 --> 00:26:20,597 - oppure no? - Certo. 479 00:26:20,627 --> 00:26:22,378 Ci sara', e'... 480 00:26:22,408 --> 00:26:24,696 e' in fibrillazione per l'orsacchiotto. 481 00:26:36,203 --> 00:26:38,983 Sai, non sono sicuro di poterlo dimostrare ma... 482 00:26:39,013 --> 00:26:41,346 Credo che il lato Nord sia piu' freddo. 483 00:26:43,184 --> 00:26:45,197 Lascia che ti porti a casa, Debs. 484 00:26:45,648 --> 00:26:48,261 Non dovrei accettare passaggi dagli sconosciuti. 485 00:26:48,326 --> 00:26:50,696 E mi sembra chiaro che tu sia uno sconosciuto. 486 00:26:51,267 --> 00:26:52,287 Oh, cazzo! 487 00:26:53,810 --> 00:26:55,333 Lo dirai a Fiona? 488 00:26:55,908 --> 00:26:58,033 E cosa dovrei dirle, di preciso? 489 00:26:58,768 --> 00:27:00,529 Che il tuo nome non e' Steve? 490 00:27:00,888 --> 00:27:03,811 Che hai una famiglia a Chicago, e non gliel'hai mai fatta conoscere? 491 00:27:03,841 --> 00:27:05,764 O che tua madre ti bacia sulle labbra? 492 00:27:05,794 --> 00:27:07,164 A proposito, che schifo! 493 00:27:07,194 --> 00:27:09,852 La vita non e' cosi' semplice quando si e' adulti. 494 00:27:09,882 --> 00:27:13,395 Voglio dire, non puoi ancora capire come vanno queste cose. 495 00:27:15,688 --> 00:27:18,412 Riesco a capire che hai mentito a mia sorella. 496 00:27:18,794 --> 00:27:19,824 Perche'? 497 00:27:20,051 --> 00:27:23,217 Perche' sono stato cresciuto da un branco di lupi. 498 00:27:23,531 --> 00:27:26,800 Proprio come te. L'unica differenza e' che i miei lupi sono andati ad Harvard. 499 00:27:26,830 --> 00:27:31,200 Sai che ci sono dei lupi rossi allo zoo di Lincoln Park? Potremmo andarci qualche volta. 500 00:27:31,649 --> 00:27:34,317 Cerchi di distrarmi invitandomi ad uscire con te? 501 00:27:34,520 --> 00:27:38,568 Non voglio fare il medico. Non voglio essere come il resto della mia famiglia. 502 00:27:38,598 --> 00:27:40,107 Voglio solo Fiona. 503 00:27:40,459 --> 00:27:41,687 La amo! 504 00:27:44,103 --> 00:27:45,690 L'amore e' fugace, Jimmy. 505 00:27:46,201 --> 00:27:47,766 Che intenzioni hai? 506 00:27:48,240 --> 00:27:51,740 La stai distraendo, ed io ho ancora bisogno di lei per qualche anno. 507 00:27:52,290 --> 00:27:55,993 Non posso permettere che tu le spezzi il cuore o che scappiate via insieme. 508 00:27:56,023 --> 00:27:59,120 Se non hai intenzioni serie, tirati indietro adesso. 509 00:28:00,837 --> 00:28:02,482 Le ho comprato una casa. 510 00:28:03,043 --> 00:28:04,719 Faccio abbastanza sul serio? 511 00:28:04,749 --> 00:28:05,902 Che cosa? 512 00:28:07,555 --> 00:28:08,560 Andiamo. 513 00:28:08,787 --> 00:28:09,943 Te la mostro. 514 00:28:22,055 --> 00:28:23,291 - Davvero? - Certo. 515 00:28:23,321 --> 00:28:24,539 Si'. Si'! 516 00:28:24,973 --> 00:28:26,674 Era la casa del signor Harris. 517 00:28:26,704 --> 00:28:31,161 Dicono sia morto di cancro ai polmoni, ma siamo quasi certi che fosse AIDS conclamata. 518 00:28:33,440 --> 00:28:36,162 Oh... mio... Dio! 519 00:28:36,721 --> 00:28:37,986 Fiona l'ha vista? 520 00:28:38,631 --> 00:28:43,278 No, non lo sa ancora. Volevo aggiustarla un po' e farle una sorpresa al momento giusto. 521 00:28:44,763 --> 00:28:48,692 Credi che potremmo costruire un passaggio sospeso tra le due case? 522 00:28:48,722 --> 00:28:51,908 - Come un tunnel per criceti? - Oh! Sarebbe fantastico! 523 00:28:53,825 --> 00:28:55,454 Lo dirai a Fiona? 524 00:28:59,545 --> 00:29:01,030 Non lo so ancora, Jimmy. 525 00:29:01,549 --> 00:29:04,033 Ho visto un bellissimo gilet rosa al centro commerciale. 526 00:29:04,063 --> 00:29:05,071 Davvero? 527 00:29:05,399 --> 00:29:08,285 Mi servirebbe anche un nuovo matterello ed un setaccio per la farina. 528 00:29:08,315 --> 00:29:10,373 Sheila mi sta insegnando ad impastare. 529 00:29:11,227 --> 00:29:12,423 Qualcos'altro? 530 00:29:14,657 --> 00:29:15,782 Per ora, no. 531 00:29:16,541 --> 00:29:17,545 Allora... 532 00:29:17,631 --> 00:29:20,523 quale sara' la mia stanza quando verro' a dormire qui? 533 00:29:31,931 --> 00:29:34,647 Stasera non esci con quel depravato di un Gallagher? 534 00:29:36,080 --> 00:29:37,143 Ottimo. 535 00:29:37,580 --> 00:29:38,998 Meriti di meglio. 536 00:29:39,900 --> 00:29:42,238 Mi sono informato su questi "Balli della Purezza." 537 00:29:42,611 --> 00:29:45,329 C'e' scritto che puoi "reinventarti come vergine". 538 00:29:45,455 --> 00:29:46,869 Ricominciare da zero. 539 00:29:47,248 --> 00:29:48,531 Non sarebbe bello? 540 00:29:52,392 --> 00:29:55,322 Ti presenti, confessi i tuoi peccati... 541 00:29:55,498 --> 00:29:58,806 e prometti davanti al Signore che sarai di nuovo pura. 542 00:30:01,785 --> 00:30:03,546 Avrai quella fottuta macchina. 543 00:30:05,629 --> 00:30:06,842 Sul serio? 544 00:30:13,842 --> 00:30:15,939 KAREN: "Spero che Danielle ingoi". 545 00:30:17,897 --> 00:30:22,050 Fiona si incazzerebbe come una iena se sapesse che ti ho coinvolto nei miei affari. 546 00:30:22,620 --> 00:30:25,642 Beh, se non lo verra' mai a sapere non potra' incazzarsi. 547 00:30:26,663 --> 00:30:28,381 Allora, ecco cosa devi fare. 548 00:30:28,624 --> 00:30:30,255 Guiderai l'auto di scorta. 549 00:30:30,488 --> 00:30:32,802 La regola d'oro e': usa sempre un'auto di scorta 550 00:30:32,832 --> 00:30:34,419 Bella la Mercedes grigia. 551 00:30:34,992 --> 00:30:36,747 Bella la telecamera all'incrocio. 552 00:30:36,777 --> 00:30:40,635 E se andassimo in una citta' di merda tipo Lake Forest? E' pieno di macchine di idioti. 553 00:30:40,665 --> 00:30:43,035 - No. Ascolta, no! - Stavo pensando che... 554 00:30:43,194 --> 00:30:45,952 Duecento dollari per seguirmi dopo il furto della macchina, 555 00:30:45,982 --> 00:30:49,159 tu compri i biglietti del concerto, io porto a termine il lavoro. E' tutto, ok? 556 00:30:49,169 --> 00:30:50,176 Ok, amico. 557 00:30:55,208 --> 00:30:56,227 Merda! 558 00:30:57,001 --> 00:30:58,700 Regola numero due: 559 00:30:59,052 --> 00:31:02,053 ricorda sempre dove hai parcheggiato l'auto di scorta. 560 00:31:15,611 --> 00:31:16,643 Cazzo! 561 00:31:33,693 --> 00:31:34,760 Monica. 562 00:31:49,784 --> 00:31:50,803 Monica? 563 00:32:10,511 --> 00:32:11,511 Deb. 564 00:32:12,386 --> 00:32:13,452 Jimmy. 565 00:32:14,576 --> 00:32:16,393 Fiona e' di la' con Liam. 566 00:32:17,412 --> 00:32:19,351 E' il regalo per il mio "silenzio?" 567 00:32:19,381 --> 00:32:22,302 Preferisco definirla come un'offerta di pace. 568 00:32:23,040 --> 00:32:24,422 Un'offerta di pace... 569 00:32:24,452 --> 00:32:26,039 significa una volta sola. 570 00:32:26,385 --> 00:32:28,799 In questo caso... potrebbe volerci di piu'. 571 00:32:29,364 --> 00:32:30,430 Quanto tempo? 572 00:32:31,052 --> 00:32:34,072 Finche' non saro' sicura che tu non stia mentendo. 573 00:32:35,450 --> 00:32:38,084 Ok... devo tornare su a Lake Forest, 574 00:32:38,114 --> 00:32:41,501 stanno per dimettere mio padre dall'ospedale. Lo vado a prendere e lo porto a casa. 575 00:32:41,531 --> 00:32:45,350 Sai tutto quello che c'e' da sapere. Non ci saranno piu' segreti. 576 00:32:46,179 --> 00:32:47,201 Te lo giuro. 577 00:32:49,643 --> 00:32:52,368 Il setaccio setaccia, e il matterello gira. 578 00:32:52,807 --> 00:32:55,742 E' bello quando le cose fanno davvero cio' che dicono. 579 00:33:02,481 --> 00:33:03,674 - Jimmy. - Steve. 580 00:33:04,814 --> 00:33:07,025 Questo ti sembra un bello scherzo, eh? 581 00:33:07,142 --> 00:33:09,467 Perche' ti spaventano le donne che hanno un'opinione. 582 00:33:09,497 --> 00:33:10,567 - No. - Vero? 583 00:33:10,889 --> 00:33:13,275 Si', eh? Guarda che faccio, cazzo moscio. 584 00:33:13,305 --> 00:33:15,962 Ok, ti mostrero' quant'e' divertente staccare la tua faccia di merda 585 00:33:15,992 --> 00:33:17,535 dalla tua testa di cazzo! 586 00:33:19,104 --> 00:33:20,753 - Togliti, Monica! - No, ti prego, no. 587 00:33:20,783 --> 00:33:25,459 - Togliti di mezzo, ora! - Posa la pala. Per favore! 588 00:33:27,703 --> 00:33:28,842 Mi dispiace. 589 00:33:28,872 --> 00:33:30,841 Chi e' che mente riguardo a un orsacchiotto? 590 00:33:31,151 --> 00:33:34,114 Facendomi perdere tempo, cazzo. E sei sicura che fosse il negozio giusto? 591 00:33:34,144 --> 00:33:36,483 - Si'. - Ti hanno detto proprio questo negozio? 592 00:33:36,513 --> 00:33:38,981 Si', ti ho detto di si'. Me lo sono scritta. 593 00:33:39,011 --> 00:33:40,726 Mi sono scritta tutto. 594 00:33:40,922 --> 00:33:43,575 Smettila di parlarmi come se fossi stupida. 595 00:33:51,389 --> 00:33:52,389 Frank? 596 00:33:55,587 --> 00:33:57,316 - Frank! - Cosa? 597 00:33:57,807 --> 00:33:58,839 Frank! 598 00:34:04,263 --> 00:34:05,483 Accendi la macchina! 599 00:34:05,945 --> 00:34:06,945 Cosa? 600 00:34:08,078 --> 00:34:09,146 Vai, vai, vai! 601 00:34:09,176 --> 00:34:11,392 - Ma che cazzo, Frank? - Mi ha visto. 602 00:34:11,422 --> 00:34:12,804 Cosa sta succedendo? 603 00:34:14,058 --> 00:34:16,185 Dai, dobbiamo andar via di qui! Vai! 604 00:34:24,087 --> 00:34:26,402 Appena ti prendo te lo strappo via! 605 00:34:29,311 --> 00:34:32,235 - Questo cesso non puo' andare piu' veloce? - No. 606 00:34:33,263 --> 00:34:35,106 Monica sta giocando con l'altra squadra. 607 00:34:35,136 --> 00:34:37,599 - Cosa? - Mia moglie e' una cazzo di lesbica! 608 00:34:37,912 --> 00:34:38,912 Merda! 609 00:34:52,080 --> 00:34:54,136 - No! No! - Stai zitto, Frank! 610 00:35:02,093 --> 00:35:03,791 Vaffanculo, lesbiche! 611 00:35:05,878 --> 00:35:08,842 Io, come consiglio, ti direi 612 00:35:08,872 --> 00:35:11,600 di lasciare che Fiona viva la sua relazione. 613 00:35:11,630 --> 00:35:13,323 Non puoi farlo tu per lei. 614 00:35:13,780 --> 00:35:15,546 Ci sono cose che dovrebbe sapere. 615 00:35:15,556 --> 00:35:18,756 Beh, zuccherino, a volte, quando due persone si amano, 616 00:35:19,120 --> 00:35:22,202 non si dicono davvero tutto per qualche motivo. 617 00:35:22,603 --> 00:35:23,971 E' come mentire. 618 00:35:24,314 --> 00:35:25,971 No, zuccherino, e' solo... 619 00:35:26,001 --> 00:35:28,300 e' una piccola... modifica. 620 00:35:29,357 --> 00:35:30,402 Ora... 621 00:35:30,902 --> 00:35:32,391 usiamo il setaccio, vedi? 622 00:35:32,421 --> 00:35:36,209 Separiamo e aeriamo questi granelli di farina 623 00:35:36,239 --> 00:35:38,636 per fargli assorbire meglio il liquido. 624 00:35:39,558 --> 00:35:41,457 Qualcuno dovrebbe setacciare mio padre. 625 00:35:42,760 --> 00:35:45,770 Voi Gallaghers. Siete tutti cosi' simpatici. 626 00:35:46,669 --> 00:35:47,666 Frank! 627 00:35:48,106 --> 00:35:50,469 - E' una stronzata, Frank! - Sbarra la porta! Chiudila! 628 00:35:50,933 --> 00:35:53,210 Cosa sta succedendo?! 629 00:35:53,220 --> 00:35:55,506 - Calma, Sheila. E' solo papa'. - Pensavo le avessimo seminate. 630 00:35:55,516 --> 00:35:57,301 Avevi almeno un piano, li'? 631 00:35:57,331 --> 00:36:01,274 Io volevo convincerla a firmare una volta che lei fosse arrivata. 632 00:36:01,505 --> 00:36:03,369 Come diavolo potevo sapere che si sarebbe presentata 633 00:36:03,399 --> 00:36:05,765 con quel Godzilla del ghetto e il suo Peterbilt? 634 00:36:07,153 --> 00:36:10,027 Sto davvero per tirarti un calcio nei coglioni. 635 00:36:22,752 --> 00:36:24,617 Stai... sono solo ragazze. 636 00:36:25,146 --> 00:36:26,698 Fermo. Parlaci tu. 637 00:36:27,583 --> 00:36:29,683 Mi serve la chiave per la porta del retro. 638 00:36:29,825 --> 00:36:32,909 E non e' un eufemismo sessuale. Mi serve quella cazzo di chiave. 639 00:36:32,939 --> 00:36:35,073 - Dove l'hai messa? - Non lo so. 640 00:36:35,103 --> 00:36:37,155 - Non riesco a pensare quando urli, Frank. - Non sto urlando! 641 00:36:37,185 --> 00:36:39,129 - Dove hai messo la chiave? - No, continui a urlare. 642 00:36:39,159 --> 00:36:40,725 Mi serve la chiave, Sheila. 643 00:36:41,699 --> 00:36:43,487 Va bene, e' vicino... vicino... 644 00:36:43,517 --> 00:36:46,129 - vicino alla lavatrice. - Non e' vicino alla lavatrice. 645 00:36:46,159 --> 00:36:49,419 - Si', invece. Ce l'ho messa io. - Non sono vicino la... 646 00:36:49,449 --> 00:36:50,449 Trovate! 647 00:36:50,693 --> 00:36:51,693 Mamma... 648 00:36:55,263 --> 00:36:56,447 E' mamma. 649 00:37:06,061 --> 00:37:07,061 Debbie. 650 00:37:08,659 --> 00:37:11,299 Oh, mio dolce pisellino. 651 00:37:28,730 --> 00:37:31,134 Che cosa cazzo stai guardando? 652 00:37:36,708 --> 00:37:38,400 - Ehi, io non c'entro niente, ok? - Siediti! 653 00:37:38,430 --> 00:37:41,196 - Sono solo il guidatore. - Posa il tuo culo! 654 00:37:47,866 --> 00:37:50,293 Quello era un perfido trucchetto. 655 00:37:50,612 --> 00:37:52,341 Persino per te, Frank. 656 00:37:52,951 --> 00:37:54,898 Io desideravo tanto quell'orsacchiotto. 657 00:37:54,928 --> 00:37:56,922 Oh, povera Monica. 658 00:37:57,125 --> 00:37:59,026 Beh, e invece i tuoi bambini? 659 00:37:59,336 --> 00:38:01,804 Te li ricordi? I sei bambini? 660 00:38:01,974 --> 00:38:04,854 Il piu' piccolo aveva solo due mesi prima che tu scappassi via. 661 00:38:04,884 --> 00:38:06,120 Sei andata a finire... 662 00:38:06,426 --> 00:38:07,646 con questa specie di Shrek. 663 00:38:07,676 --> 00:38:09,906 - Vuoi che intervenga io, Monica? - No. 664 00:38:09,936 --> 00:38:12,089 Non ti ho abbandonato, Frank. 665 00:38:12,119 --> 00:38:15,951 - Si' che lo hai fatto. - Non ho scelto di lasciare la mia famiglia. 666 00:38:15,981 --> 00:38:18,135 Tu mi hai quasi distrutta. 667 00:38:18,165 --> 00:38:19,974 Quando ho incontrato Roberta, quella notte, 668 00:38:20,004 --> 00:38:21,835 - ero una povera anima persa! - Povera anima persa! 669 00:38:21,865 --> 00:38:24,539 - Oh, stronzate. - Senza un briciolo di autostima. 670 00:38:24,569 --> 00:38:26,865 - Ora comincero' a piangere! - Mi hai quasi distrutta. 671 00:38:26,895 --> 00:38:28,870 Mi hai trascinata sottoterra, Frank. 672 00:38:29,286 --> 00:38:31,534 Mi hai privato di qualsiasi... 673 00:38:31,886 --> 00:38:34,913 senso di dignita' che io abbia mai avuto... 674 00:38:37,123 --> 00:38:39,475 - dove sono gli altri ragazzi? - Sono fuori a giocare. 675 00:38:39,505 --> 00:38:41,320 Vivono giu', da Fiona. 676 00:38:44,555 --> 00:38:46,906 Vi dispiace indossare qualche sacchetto di plastica? 677 00:38:46,936 --> 00:38:49,947 - Po... potete mettere i sacchetti ai piedi? - Sacchetti ai miei piedi? 678 00:38:49,977 --> 00:38:52,433 Ho bisogno che ci mettiate su un sacchetto. 679 00:39:09,181 --> 00:39:10,465 Vieni. Basta, basta, basta! 680 00:39:10,495 --> 00:39:13,840 L'inferno non arde tanto quanto i popcorn bruciati! 681 00:39:14,486 --> 00:39:16,507 - Steve sta arrivando? - Lo spero. 682 00:39:16,910 --> 00:39:19,280 Farete un bambino voi due mentre guardiamo Cosmos? 683 00:39:19,310 --> 00:39:21,053 Perche' la cosa mi farebbe davvero vomitare. 684 00:39:21,083 --> 00:39:23,763 Miliardi e miliardi di sperma. 685 00:39:25,443 --> 00:39:27,401 Fiona, per favore, accendila! 686 00:39:27,431 --> 00:39:29,540 Si', sbrigati. Devo tornare a lavoro. 687 00:39:30,974 --> 00:39:31,974 Forte. 688 00:39:33,094 --> 00:39:34,094 Ehi. 689 00:39:34,491 --> 00:39:36,515 E che cosa potrebbe essere la nostra fede. 690 00:39:36,545 --> 00:39:38,828 - Mi sei mancato, straniero. - Anche tu. 691 00:39:41,071 --> 00:39:42,201 Prendetevi una stanza. 692 00:39:42,231 --> 00:39:44,558 - Hai preso i biglietti? - Certo. Grazie. 693 00:39:44,986 --> 00:39:46,499 Felice di averti aiutato. 694 00:39:46,529 --> 00:39:48,116 Felice che tu sia felice. 695 00:39:48,223 --> 00:39:49,223 Steve. 696 00:39:49,667 --> 00:39:50,863 E gli uccelli... 697 00:39:52,014 --> 00:39:53,596 Questi popcorn sono bruciati. 698 00:39:53,626 --> 00:39:55,431 Il nostro microonde fa schifo. 699 00:39:55,523 --> 00:39:57,712 Pero' non vuol dire che voglio che me ne compri uno nuovo. 700 00:39:57,742 --> 00:39:59,938 L'universo e' piu' piccolo degli atomi. 701 00:40:00,907 --> 00:40:03,668 - Ma e' anche la storia del nostro pianeta. - Debs? 702 00:40:05,122 --> 00:40:07,034 Tesoro, che e' successo? 703 00:40:07,310 --> 00:40:09,231 Che c'e', papa' di nuovo alzato troppo il gomito? 704 00:40:09,261 --> 00:40:12,066 Quando e' in quello stato devi solo ignorarlo, Debs. 705 00:40:12,486 --> 00:40:14,661 Perche' incolpate sempre prima papa'? 706 00:40:14,915 --> 00:40:16,472 Perche', chi altro c'e'? 707 00:40:18,020 --> 00:40:19,501 E' da Sheila. 708 00:40:20,461 --> 00:40:21,461 Chi? 709 00:40:22,293 --> 00:40:23,293 Monica. 710 00:40:23,323 --> 00:40:24,550 Le relazioni... 711 00:40:24,888 --> 00:40:28,094 del fantastico meccanismo della natura. 712 00:40:29,285 --> 00:40:30,841 Chi diavolo e' Monica? 713 00:40:31,235 --> 00:40:32,425 Sua madre. 714 00:40:34,012 --> 00:40:36,584 - Su questa costa, abbiamo imparato... - Debs. 715 00:40:38,066 --> 00:40:40,230 - Perche' non ti...? - Che te ne importa?! 716 00:40:40,260 --> 00:40:43,413 Vivrai con Steve nella casa che ti ha comprato qui affianco! 717 00:40:45,024 --> 00:40:47,766 Qualche... parte del nostro essere sa... 718 00:40:47,796 --> 00:40:49,240 Mammaaa! 719 00:40:50,512 --> 00:40:51,682 Sorpresa. 720 00:40:53,861 --> 00:40:56,024 Perche' il cosmo e' anche dentro di noi. 721 00:40:56,054 --> 00:40:58,824 Siamo fatti di materia stellare. 722 00:40:58,894 --> 00:41:01,560 - Vado a lavoro. - Ian, andiamo, aspetta. 723 00:41:04,612 --> 00:41:05,858 Mammina! 724 00:41:05,888 --> 00:41:07,642 Maaammina! 725 00:41:07,696 --> 00:41:08,696 Lo so. 726 00:41:09,552 --> 00:41:11,146 Maaammina! 727 00:41:11,652 --> 00:41:13,171 Maaammina! 728 00:41:14,291 --> 00:41:17,610 Mondo di ghiaccio e stelle di diamanti. 729 00:41:18,096 --> 00:41:19,352 Atomi e masse... 730 00:41:32,162 --> 00:41:33,263 Che cazzo vuoi? 731 00:41:33,293 --> 00:41:35,851 - Ho bisogno di vederti. - Non e' un buon momento. 732 00:41:35,881 --> 00:41:39,686 Chi e' che mette la sua fottuta biancheria sulla mia barra per le trazioni? 733 00:41:39,877 --> 00:41:42,070 I... i... io non so dove altro andare. 734 00:41:43,345 --> 00:41:45,089 Pensavo che oggi lavorassi. 735 00:41:46,638 --> 00:41:48,165 Linda mi fara' il culo. 736 00:41:48,195 --> 00:41:50,809 Dovrei essere in negozio ora. 737 00:41:51,358 --> 00:41:53,177 Ci vediamo li' tra 20 minuti 738 00:41:57,289 --> 00:41:58,873 Ma che cazzata! 739 00:41:58,903 --> 00:42:01,048 - Hai abusato fisicamente di me. - Cosa? 740 00:42:01,078 --> 00:42:02,134 Quando?! 741 00:42:02,164 --> 00:42:04,345 - Il quattro Luglio. - Oh, andiamo! 742 00:42:04,401 --> 00:42:07,430 Mi hai colpito in faccia con con una teglia di pandowdy alle mele! 743 00:42:07,460 --> 00:42:11,009 - E tu hai risposto. - Si'. Dopo che mi hai rotto il naso 744 00:42:11,019 --> 00:42:13,697 - e graffiato la cornea. - Davvero? E di questo, che ne dici? 745 00:42:13,910 --> 00:42:14,997 Oh, andiamo! 746 00:42:15,072 --> 00:42:18,342 - Quella volta hai cominciato tu. - E finiro' io se le metti un dito addosso. 747 00:42:18,372 --> 00:42:21,290 - Roberta... - Bob. Solo Moni mi chiama Roberta. 748 00:42:21,511 --> 00:42:23,067 Va bene, beh Bob... 749 00:42:23,161 --> 00:42:25,311 Forse... siamo di troppo, qui... 750 00:42:25,471 --> 00:42:27,515 e dovremmo... andare... 751 00:42:27,871 --> 00:42:30,264 fuori... e lasciare che Monica... 752 00:42:30,444 --> 00:42:32,872 - si scusi. - Scusarmi? 753 00:42:33,289 --> 00:42:35,397 Per aver abbandonato questo pezzo di merda? 754 00:42:35,427 --> 00:42:37,990 No, per aver abbandonato loro. 755 00:42:44,285 --> 00:42:45,867 Oh, mio Dio. 756 00:42:47,135 --> 00:42:50,818 Va tutto bene. Non sono uno dei tuoi figli. Sono venuta solo per ficcare il naso. 757 00:42:58,499 --> 00:43:00,312 Alhamdu lillah! 758 00:43:01,003 --> 00:43:02,559 Ian... ce l'ho fatta. 759 00:43:02,991 --> 00:43:04,378 Linda e' incinta. 760 00:43:04,578 --> 00:43:05,578 Ian. 761 00:43:06,308 --> 00:43:08,885 Finalmente l'ho inseminata. Dove sei? Ce l'ho fatta. 762 00:43:08,915 --> 00:43:09,955 E' finita. 763 00:43:18,786 --> 00:43:19,836 Che cazzo?! 764 00:43:32,979 --> 00:43:35,447 Scrivi il nome! Scrivi il nome! 765 00:43:39,492 --> 00:43:41,330 Come siete cresciuti! 766 00:43:43,771 --> 00:43:45,878 Mi siete mancati tanto. 767 00:43:47,584 --> 00:43:50,247 Beh... allora perche' non ci hai portati con te? 768 00:43:52,815 --> 00:43:53,827 Perche'... 769 00:43:55,433 --> 00:43:57,957 Sapevo che sareste stati bene con Fiona. 770 00:44:26,175 --> 00:44:28,452 Faresti fottutamente bene a tenere la bocca chiusa. 771 00:44:32,867 --> 00:44:34,717 Meglio che la tieni chiusa. 772 00:44:36,561 --> 00:44:38,042 Mi hai sentito? 773 00:44:38,973 --> 00:44:40,961 Metti la barretta a posto, Mickey. 774 00:44:46,093 --> 00:44:47,419 Com'e' dolce. 775 00:44:48,539 --> 00:44:49,870 Mi piacciono dolci. 776 00:44:51,592 --> 00:44:52,661 Ma poi... 777 00:44:54,078 --> 00:44:55,328 anche a te, eh? 778 00:44:55,613 --> 00:44:56,613 Eh? 779 00:44:56,875 --> 00:44:58,275 Rimettilo a posto. 780 00:44:59,344 --> 00:45:00,344 Subito. 781 00:45:05,437 --> 00:45:06,437 Cazzo! 782 00:45:07,853 --> 00:45:10,808 - Kash, cosa stai facendo? - E' solo uno Snickers del cazzo! 783 00:45:12,218 --> 00:45:13,218 Cazzo! 784 00:45:13,233 --> 00:45:14,308 Porca... puttana! 785 00:45:15,352 --> 00:45:16,452 Gesu' Cris... 786 00:45:18,775 --> 00:45:20,375 - Stai bene? - Cazzo! 787 00:45:21,430 --> 00:45:24,107 - Ehi, ehi, ascoltami. - Vai a fanculo. 788 00:45:31,885 --> 00:45:33,585 Pensavo fossi al lavoro. 789 00:45:35,293 --> 00:45:37,043 C'e' stata una sparatoria. 790 00:45:37,347 --> 00:45:38,818 Tra Mickey e Kash. 791 00:45:39,126 --> 00:45:41,443 Porca puttana. Mickey ha sparato a Kash? 792 00:45:41,453 --> 00:45:43,991 - Kash ha sparato a Mickey? - Cosa? 793 00:45:44,001 --> 00:45:45,551 Alla gamba. Sta bene. 794 00:45:45,761 --> 00:45:49,161 Solo che volevo andarmene prima che arrivasse la polizia. 795 00:45:50,057 --> 00:45:51,957 Cosa mi sono perso con mamma? 796 00:45:52,289 --> 00:45:55,948 Beh, hai presente che papa' e' una testa di cazzo di prima categoria? 797 00:45:56,040 --> 00:45:57,040 Si'. 798 00:45:57,125 --> 00:45:59,362 E' saltato fuori che lui e' quello buono. 799 00:45:59,523 --> 00:46:02,179 Oh, non posso credere che tu mi abbia ritrascinata qui 800 00:46:02,189 --> 00:46:05,407 - per i soldi! - Non ho fatto nulla del genere! 801 00:46:05,809 --> 00:46:08,580 Ma, dal momento che sei in citta', perche' non firmi per questa 802 00:46:08,590 --> 00:46:11,617 - cosetta e ti daro' la tua parte... - Oh, vaffanculo Frank! 803 00:46:11,627 --> 00:46:14,127 Aspetta, sei stato tu a riportarla qui? 804 00:46:14,465 --> 00:46:15,606 Oh, Ian. 805 00:46:15,953 --> 00:46:18,367 Aspetta, tu... tu hai sempre saputo dov'era? 806 00:46:18,377 --> 00:46:22,103 Ok, sentite, questa piccola rimpatriata doveva avvenire comunque, prima o poi. 807 00:46:22,113 --> 00:46:25,164 - Volevamo venire per parlarvi di altro. - No, no, no... 808 00:46:25,174 --> 00:46:27,241 - Non adesso. - No? Si', adesso! Adesso. 809 00:46:27,251 --> 00:46:29,642 Moni ed io vogliamo prendere Liam a vivere con noi. 810 00:46:29,652 --> 00:46:31,530 - Cosa? - Ma neanche morto. 811 00:46:31,540 --> 00:46:34,150 Cosa ne dici se Moni ti firma quel cazzo che ti serve... 812 00:46:34,160 --> 00:46:36,081 - e noi prendiamo Liam? - Ci sto. 813 00:46:36,091 --> 00:46:38,812 Non c'e' dubbio, cazzo! Non potete prendervi Liam! 814 00:46:38,822 --> 00:46:41,276 - E perche' no? Non e' neanche di Frank. - Oh, per favore. 815 00:46:41,286 --> 00:46:43,387 Fatto sta che Liam e' nero. 816 00:46:43,641 --> 00:46:46,817 A tutti voi bianchi che tenete in braccio bambini bianchi a mo' di accessori 817 00:46:46,827 --> 00:46:48,655 aspetta un brusco risveglio. 818 00:46:48,665 --> 00:46:51,769 Ci sara' un contraccolpo negativo se la gente non smette 819 00:46:51,779 --> 00:46:55,509 di sottovalutare l'importanza culturale del fatto che un genitore di colore 820 00:46:55,519 --> 00:46:57,419 cresca un bambino di colore. 821 00:46:57,615 --> 00:47:00,338 Liam ha bisogno di me e verra' con noi. 822 00:47:00,407 --> 00:47:02,506 No, non se ne parla per un cazzo, Roberta. 823 00:47:02,516 --> 00:47:05,294 Roberta ed io vogliamo costruire una famiglia nostra. 824 00:47:05,304 --> 00:47:07,288 Beh, cosa ne dici di finire questa, prima? 825 00:47:07,298 --> 00:47:08,731 - Prendono Liam? - Si'. 826 00:47:08,741 --> 00:47:11,873 - No! - No, nessuno porta nessuno da nessuna parte! 827 00:47:12,156 --> 00:47:14,266 Non puoi abbandonare i tuoi figli 828 00:47:14,276 --> 00:47:17,310 e poi ripresentarti un giorno per prenderti la parte migliore. 829 00:47:17,320 --> 00:47:19,552 Oh, dai, questo non e' giusto. 830 00:47:19,562 --> 00:47:22,402 Tua madre ha fatto degli errori, ma ora e' qui. 831 00:47:22,412 --> 00:47:25,617 - Dovra' pur contare qualcosa. - Taci, Frank! 832 00:47:26,189 --> 00:47:28,139 Stavolta non si tratta di te. 833 00:47:29,281 --> 00:47:30,948 Stavolta si tratta di te. 834 00:47:30,958 --> 00:47:33,358 Si tratta di quello che non hai fatto. 835 00:47:33,919 --> 00:47:35,481 Di quello che ho fatto io. 836 00:47:35,491 --> 00:47:36,741 E sai una cosa? 837 00:47:37,046 --> 00:47:39,846 Io... ho fatto un lavoro fottutamente ottimo. 838 00:47:40,495 --> 00:47:42,189 Debbie e' rappresentante di classe. 839 00:47:42,199 --> 00:47:45,069 Fa parte della squadra di Dibattito, andra' ai nazionali. 840 00:47:45,079 --> 00:47:47,727 E Lip... e' il migliore della classe. 841 00:47:48,101 --> 00:47:49,806 E' lui che pone gli standard di bravura! 842 00:47:49,816 --> 00:47:53,316 Ian e' stato promosso nell'ROTC e ha preso il massimo dei voti in Inglese. 843 00:47:53,351 --> 00:47:57,001 E Carl ha fatto esplodere una cosa per la Fiera della Scienza. 844 00:47:57,221 --> 00:47:58,319 E sai una cosa? 845 00:47:58,329 --> 00:48:00,719 Hanno fatto tutto da soli, non grazie a te! 846 00:48:00,729 --> 00:48:02,716 Perche' tu non c'eri! 847 00:48:02,900 --> 00:48:05,116 E ne sono orgogliosa, Fiona. 848 00:48:05,506 --> 00:48:06,506 Ma... 849 00:48:06,823 --> 00:48:08,047 adesso sono qui. 850 00:48:08,057 --> 00:48:09,057 E... 851 00:48:09,241 --> 00:48:11,318 Liam deve stare con me. 852 00:48:11,849 --> 00:48:14,255 - Non sa nemmeno chi sei! - Sono sua madre! 853 00:48:14,265 --> 00:48:16,346 Eri anche la mia, di madre! 854 00:48:20,533 --> 00:48:22,544 Io non... io non so! 855 00:48:22,554 --> 00:48:25,803 Forse non riusciro' mai a riparare il rapporto con te... 856 00:48:28,052 --> 00:48:30,319 ma ho ancora tempo con Liam. 857 00:48:31,872 --> 00:48:33,389 E Debbie e Carl. 858 00:48:34,206 --> 00:48:37,156 Mi dispiace tantissimo di avervi fatto soffrire. 859 00:48:38,739 --> 00:48:39,825 Vedete... 860 00:48:40,378 --> 00:48:42,051 vi voglio davvero bene. 861 00:48:42,061 --> 00:48:45,211 Per favore, lasciatemi essere di nuovo vostra madre. 862 00:48:45,252 --> 00:48:46,490 Per favore. 863 00:48:58,512 --> 00:48:59,998 Sai cosa ti dico? 864 00:49:01,766 --> 00:49:03,006 Hai ragione. 865 00:49:04,126 --> 00:49:05,673 Tu sei la loro madre. 866 00:49:06,526 --> 00:49:08,046 E sei qui, adesso. 867 00:49:08,648 --> 00:49:10,148 Quindi io ho chiuso. 868 00:49:10,263 --> 00:49:11,705 Ho chiuso con le scuole 869 00:49:11,715 --> 00:49:12,928 e coi conti da pagare 870 00:49:12,938 --> 00:49:14,404 e con le cliniche. 871 00:49:14,414 --> 00:49:15,720 Ho chiuso. 872 00:49:16,979 --> 00:49:18,979 Sono tutti tuoi adesso, mamma. 873 00:49:19,915 --> 00:49:21,115 Buona fortuna. 874 00:49:57,006 --> 00:49:58,185 Vieni qui. 875 00:50:03,574 --> 00:50:06,010 - Mi fai vedere la casa? - Certo. 876 00:50:07,790 --> 00:50:12,590 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]