1
00:00:06,255 --> 00:00:12,384
Shameless US - Season 01 Episode 10
"Nana Gallagher Had An Affair".
2
00:00:13,154 --> 00:00:19,922
Traduzione: iome86, robertam.84,
finch89, il.busto, lucyvanpelt.af,
3
00:00:20,142 --> 00:00:26,762
Traduzione: Ila2388, g.amga,
Balbons, _eventually_
4
00:00:27,056 --> 00:00:33,435
Revisione: Xalexalex
5
00:00:33,877 --> 00:00:38,868
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:01:15,748 --> 00:01:18,528
Fino a quando dovremo restare qui
a giocare all'allegra famigliola?
7
00:01:18,662 --> 00:01:20,872
Hai visto le facce di quei ragazzi?
8
00:01:20,902 --> 00:01:22,852
Hai visto come mi guardavano?
9
00:01:23,196 --> 00:01:25,321
Non ho intenzione di
mantenere 6 ragazzi.
10
00:01:25,351 --> 00:01:28,786
Domani avremo i risultati del test del DNA.
Proveranno che Liam non e' figlio di Frank.
11
00:01:28,816 --> 00:01:32,381
Cosi', se quella testa di cazzo cambiasse
idea, non potra' tentare di riprendersi Liam.
12
00:01:32,411 --> 00:01:33,709
Fai piano, stanno dormendo.
13
00:01:33,739 --> 00:01:36,089
Cara, saremo una famiglia fantastica.
14
00:01:36,226 --> 00:01:38,581
Mi prendero' cura di te e di Liam,
15
00:01:38,615 --> 00:01:41,133
come non avrebbe mai potuto fare Frank.
16
00:01:43,540 --> 00:01:45,879
Con i risultati,
siamo in una botte di ferro.
17
00:02:03,585 --> 00:02:04,863
Che silenzio.
18
00:02:07,058 --> 00:02:08,569
E' un bel posto, no?
19
00:02:14,743 --> 00:02:15,743
Si'.
20
00:02:16,919 --> 00:02:18,136
Dev'essere E-6.
21
00:02:18,166 --> 00:02:20,502
E' l'unica area grande a
sufficienza per una portaerei.
22
00:02:20,532 --> 00:02:22,450
No, l'hai mancata.
23
00:02:23,186 --> 00:02:26,215
Monica non si e' nemmeno disturbata a
leggere o a rimboccar loro le coperte.
24
00:02:26,382 --> 00:02:28,966
Si sara' sicuramente dimenticata di
mettere la crema sul culo a Liam.
25
00:02:28,996 --> 00:02:30,276
Certo che si'.
26
00:02:30,306 --> 00:02:32,778
- Stai barando di nuovo!
- No, non e' vero!
27
00:02:32,808 --> 00:02:34,552
Carl, torna nella tua stanza.
28
00:02:34,784 --> 00:02:35,776
Debbie, vai a letto.
29
00:02:35,806 --> 00:02:37,480
- C'e' scuola domani.
- Stiamo finendo.
30
00:02:37,510 --> 00:02:38,938
Vi siete lavati i denti?
31
00:02:38,968 --> 00:02:40,827
- Si'!
- Si'!
32
00:02:41,001 --> 00:02:42,202
Carl?
33
00:02:42,665 --> 00:02:44,186
Vai, subito!
34
00:02:46,749 --> 00:02:48,099
Buonanotte, Carl.
35
00:02:48,870 --> 00:02:50,974
Buonanotte, Fiona. Ti voglio bene.
36
00:02:51,123 --> 00:02:52,136
Ti voglio bene, Fiona.
37
00:02:52,166 --> 00:02:53,833
Vi voglio bene anch'io.
38
00:03:02,717 --> 00:03:04,545
E non si legge sotto le coperte!
39
00:03:12,205 --> 00:03:14,205
Monica, Carl ha bisogno di te.
40
00:03:14,235 --> 00:03:16,612
- Ecco.
- Cosa? Cos'e'?
41
00:03:16,642 --> 00:03:17,992
Permesso scritto.
42
00:03:18,022 --> 00:03:19,572
Oh, vai all'acquario!
43
00:03:19,717 --> 00:03:20,988
- Quando?
- Oggi.
44
00:03:21,018 --> 00:03:23,105
- Mi servono 10 dollari.
- Per cosa?
45
00:03:23,262 --> 00:03:25,452
- Per l'ingresso.
- Non lo paga la scuola?
46
00:03:25,482 --> 00:03:27,847
No. Io ho bisogno di
soldi per il pranzo.
47
00:03:27,877 --> 00:03:30,264
Dagli della pappa d'avena
istantanea e una merendina.
48
00:03:30,294 --> 00:03:31,625
E' un signor pranzo.
49
00:03:31,655 --> 00:03:33,294
Deb, che stai facendo?
50
00:03:33,324 --> 00:03:36,920
Sto cercando un cartellone e dei
pennarelli. Voglio farmi rieleggere.
51
00:03:37,064 --> 00:03:39,272
Ok. Ian, la potresti aiutare?
52
00:03:39,611 --> 00:03:41,441
Se mi doveste dire queste
cose la sera prima,
53
00:03:41,471 --> 00:03:43,138
la mattina sarebbe piu' semplice.
54
00:03:43,168 --> 00:03:45,418
- Mi servono 40 bigliettoni.
- No.
55
00:03:45,615 --> 00:03:47,076
Bob, hai 5 dollari?
56
00:03:47,358 --> 00:03:49,763
Sono nel mio portafogli,
dove rimarranno.
57
00:03:49,793 --> 00:03:53,848
Senti, mi serve un nuovo libro di analisi.
Lo posso prendere usato, ne costera' solo 20.
58
00:03:53,878 --> 00:03:55,578
Dov'e' il nostro pranzo?
59
00:04:01,054 --> 00:04:02,425
Che avete da guardare?
60
00:04:02,563 --> 00:04:05,165
Iniziate a spalmare il
burro d'arachidi sul pane.
61
00:04:05,175 --> 00:04:06,629
Giusto.
62
00:04:07,127 --> 00:04:09,149
Quindi... ok. Dov'e' la marmellata?
63
00:04:16,839 --> 00:04:18,098
Monica del cazzo!
64
00:04:18,128 --> 00:04:19,570
Sa a malapena cucinare un uovo.
65
00:04:19,600 --> 00:04:22,082
Non gli ha preparato il pranzo,
ora gli fara' far tardi a scuola,
66
00:04:22,112 --> 00:04:24,622
mentre quella cicciona lesbica
se ne sta seduta a grattarsi.
67
00:04:24,652 --> 00:04:27,141
Va bene, si gela qui dentro.
68
00:04:27,652 --> 00:04:29,873
Torna a casa e da' una mano.
69
00:04:30,293 --> 00:04:32,462
- Si fotta!
- Ti sta facendo impazzire.
70
00:04:32,492 --> 00:04:34,822
- Sto bene.
- Ok, allora sta facendo impazzire me.
71
00:04:35,133 --> 00:04:37,226
Credimi, tornero' la' quanto prima.
72
00:04:37,404 --> 00:04:39,246
Sei riuscita a dormire la notte scorsa?
73
00:04:40,302 --> 00:04:43,703
Ha lasciato Carl all'Oktoberfest
fino a novembre!
74
00:04:43,733 --> 00:04:46,810
Quella donna ha bruciato
il pigiamino di Liam
75
00:04:46,840 --> 00:04:49,348
addormentandosi con la sigaretta
in mano mentre lo cullava.
76
00:04:49,378 --> 00:04:50,900
E' ritornata.
77
00:04:50,930 --> 00:04:52,339
Se n'e' andata, ok?
78
00:04:52,369 --> 00:04:54,381
Non ha mai chiamato,
non e' mai passata a casa.
79
00:04:54,411 --> 00:04:57,061
Non ha mai mandato a quei ragazzi
un cazzo di biglietto di auguri.
80
00:04:58,679 --> 00:05:00,823
Dev'essere stata dura
quando se n'e' andata.
81
00:05:01,214 --> 00:05:03,485
- Ha devastato i ragazzi.
- Intendevo per te.
82
00:05:03,834 --> 00:05:05,926
Ho pianto dalla gioia.
83
00:05:06,139 --> 00:05:07,555
Ci serve un divano.
84
00:05:08,612 --> 00:05:10,593
- Dovresti parlare con un avvocato.
- Oh, certo.
85
00:05:10,623 --> 00:05:13,192
Non riesco a permettermi da
mangiare, ma un avvocato, si'.
86
00:05:13,222 --> 00:05:16,329
Solo per capire cosa Monica
puo' e cosa non puo' fare.
87
00:05:16,359 --> 00:05:18,312
Ecco, sai cosa? Devo andare a lavorare.
88
00:05:18,987 --> 00:05:20,234
- Al volo.
- Cosa...
89
00:05:20,264 --> 00:05:22,764
- Cos'e'?
- Il tuo cellulare personale.
90
00:05:22,906 --> 00:05:25,014
Ti ho detto che non mi
va che mi compri nulla.
91
00:05:25,300 --> 00:05:27,178
E' cosi' che fanno le coppie.
92
00:05:27,713 --> 00:05:29,173
Compraci un divano.
93
00:05:34,418 --> 00:05:35,519
Ok.
94
00:05:38,555 --> 00:05:39,555
Ok!
95
00:05:40,684 --> 00:05:41,834
Ecco a voi...
96
00:05:45,417 --> 00:05:47,816
Non saremo qui quando
tornerete da scuola.
97
00:05:47,846 --> 00:05:49,450
- Perche'?
- Cosa?
98
00:05:50,191 --> 00:05:51,772
Fiona ci spiega sempre tutto.
99
00:05:51,782 --> 00:05:54,058
- Il perche' non e' affare vostro.
- Bob!
100
00:05:54,088 --> 00:05:56,272
Vostra madre vi ha detto
di andare, quindi andate!
101
00:05:56,481 --> 00:05:58,399
- Fuori.
- Andate, ragazzi. Vi raggiungo.
102
00:05:59,907 --> 00:06:01,428
Ciao, ciao.
103
00:06:08,303 --> 00:06:11,395
Non mi interessa cosa cazzo
dice il test del DNA.
104
00:06:11,855 --> 00:06:13,372
Non ti prenderai Liam.
105
00:06:14,371 --> 00:06:15,666
Lo vedremo.
106
00:06:15,858 --> 00:06:17,407
Si', lo vedremo.
107
00:06:17,437 --> 00:06:19,195
Ci sono problemi...
108
00:06:19,939 --> 00:06:21,063
Phillip?
109
00:06:21,289 --> 00:06:22,925
Non lo so... Bob!
110
00:06:22,955 --> 00:06:24,967
Vediamo. Ti sei accampata a casa mia,
111
00:06:25,001 --> 00:06:26,144
ti scopi mia madre,
112
00:06:26,174 --> 00:06:29,509
e parli di portare via il mio fratellino.
Perche' dovremmo avere dei problemi?
113
00:06:29,539 --> 00:06:31,309
- Ragazzino, ti spacco il...
- Fermi! Ehi!
114
00:06:32,585 --> 00:06:35,019
Congratulazioni, mamma.
Hai sempre saputo sceglierteli bene.
115
00:06:35,188 --> 00:06:36,236
Lip!
116
00:06:40,456 --> 00:06:41,465
Lip!
117
00:06:42,529 --> 00:06:43,552
Lip!
118
00:06:44,192 --> 00:06:45,542
Ti prego fermati!
119
00:06:46,570 --> 00:06:47,584
Ti prego!
120
00:06:49,147 --> 00:06:51,811
- Non abbiamo mai avuto occasione di parlare.
- Non preoccuparti di questo.
121
00:06:51,841 --> 00:06:53,291
Invece si'.
122
00:06:53,321 --> 00:06:54,465
Io...
123
00:06:55,029 --> 00:06:56,215
Oh, Dio.
124
00:06:56,698 --> 00:06:58,229
Non so da dove iniziare.
125
00:06:58,259 --> 00:06:59,999
Come spiegarti.
126
00:07:00,152 --> 00:07:01,763
Mi preoccupo per te.
127
00:07:03,064 --> 00:07:05,468
Ti penso sempre.
128
00:07:06,665 --> 00:07:07,875
Mi manchi.
129
00:07:08,962 --> 00:07:10,863
Ci sono cosi' tante cose
che vorrei chiederti.
130
00:07:10,893 --> 00:07:12,357
Come va la scuola?
131
00:07:14,965 --> 00:07:16,986
Sei sempre stato cosi' intelligente.
132
00:07:17,020 --> 00:07:18,325
Il mio Lip.
133
00:07:20,411 --> 00:07:22,730
So che puoi riuscire in tutto.
134
00:07:23,270 --> 00:07:25,945
Mi dispiace di averti fatto soffrire.
135
00:07:28,877 --> 00:07:30,181
Guardami.
136
00:07:38,866 --> 00:07:41,197
La prossima volta che ti viene
in mente di passare a trovarci,
137
00:07:41,656 --> 00:07:42,901
non farlo.
138
00:07:43,678 --> 00:07:46,235
Hai gia' incasinato
abbastanza le nostra vite.
139
00:07:54,557 --> 00:07:57,476
Questo fine settimana c'e' la maratona
de "Il Tocco di un Angelo" su Hallmark.
140
00:07:57,506 --> 00:07:59,587
Oh, mi e' sempre piaciuto.
141
00:07:59,617 --> 00:08:01,731
Tranne la tipa irlandese. E' strana.
142
00:08:02,071 --> 00:08:04,358
C'e' anche la maratona di
"Storie del vecchio west".
143
00:08:04,541 --> 00:08:06,027
Pensi che potremmo dipingerla?
144
00:08:07,598 --> 00:08:10,336
- La macchina.
- Qualsiasi cosa per te, principessa.
145
00:08:10,366 --> 00:08:12,660
Sono cosi' fiero che tu
abbia deciso di andare
146
00:08:12,690 --> 00:08:15,256
al Ballo della Purezza e che
mi permetti di proteggerti
147
00:08:15,286 --> 00:08:16,960
secondo la volonta' di Gesu'.
148
00:08:16,990 --> 00:08:19,802
- Divertiti a scuola, tesoro.
- Ciao, mamma.
149
00:08:21,921 --> 00:08:23,127
Frank.
150
00:08:23,746 --> 00:08:25,908
Ho preparato crepe alla
belga con i lamponi,
151
00:08:25,938 --> 00:08:27,869
e c'e' anche dello
sciroppo d'acero se vuoi.
152
00:08:27,899 --> 00:08:29,460
Non posso. Sono in ritardo.
153
00:08:29,901 --> 00:08:31,358
- Dove vai?
- Te l'ho detto.
154
00:08:31,388 --> 00:08:33,781
Vado a prendere Monica,
per andare all'ufficio del comune,
155
00:08:33,811 --> 00:08:35,765
firmare l'indennizzo e prendere i soldi.
156
00:08:36,325 --> 00:08:37,423
Quindi...
157
00:08:37,709 --> 00:08:39,861
- Monica?
- Si', Monica.
158
00:08:40,196 --> 00:08:42,104
Vuoi che prenda quei soldi, vero?
159
00:08:42,317 --> 00:08:43,539
E' l'unica ragione?
160
00:08:43,569 --> 00:08:44,596
Si'.
161
00:08:45,044 --> 00:08:46,728
Frank? Torni per cena?
162
00:08:46,758 --> 00:08:48,135
- Certo.
- Sei sicuro?
163
00:08:48,165 --> 00:08:49,695
Si', si'. Sono in ritardo.
164
00:08:50,401 --> 00:08:51,497
Sono in ritardo.
165
00:09:13,835 --> 00:09:14,956
Cazzo.
166
00:09:22,034 --> 00:09:23,979
Grazie a Dio ce ne andiamo domani.
167
00:09:24,014 --> 00:09:26,351
- Non penso di poter farlo.
- Si', che puoi.
168
00:09:26,381 --> 00:09:29,122
- I ragazzi hanno bisogno di me.
- Stanno bene.
169
00:09:29,152 --> 00:09:32,113
Non hai visto Lip? Quanto e' ferito?
170
00:09:32,143 --> 00:09:33,531
Oh, tesoro, la superera'.
171
00:09:33,956 --> 00:09:36,413
Non possiamo portare via Liam
dai suoi fratelli e sorelle.
172
00:09:36,443 --> 00:09:38,052
Lui verra' con noi.
173
00:09:38,082 --> 00:09:40,258
No. L'universo mi ha dato un segno.
174
00:09:40,288 --> 00:09:43,332
L'opportunita' di essere la madre
che non sono mai riuscita ad essere.
175
00:09:43,503 --> 00:09:46,083
Mi sono sempre sentita in
colpa per averli lasciati.
176
00:09:46,265 --> 00:09:49,104
Sto... sto meglio adesso. Posso farcela.
177
00:09:52,480 --> 00:09:53,493
Si'.
178
00:09:55,317 --> 00:09:56,475
Guardami.
179
00:09:56,949 --> 00:09:58,031
Monica!
180
00:09:58,506 --> 00:09:59,670
Guarda...
181
00:09:59,700 --> 00:10:01,232
Guardami.
182
00:10:02,430 --> 00:10:05,116
Quando ci siamo conosciute,
eri come un cagnolino abbandonato,
183
00:10:05,146 --> 00:10:08,014
- riuscivi a malapena a reggerti in piedi.
- Ma sono piu' forte ora.
184
00:10:08,044 --> 00:10:11,374
Per quanto tempo dovremmo
rimanere qui, amore?
185
00:10:12,424 --> 00:10:14,430
Per quanto tempo, eh?
186
00:10:16,636 --> 00:10:18,628
Aspetteremo il risultato del DNA,
187
00:10:18,658 --> 00:10:20,736
e poi ce ne andremo con Liam.
188
00:10:24,369 --> 00:10:25,473
Oh, oh.
189
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Spero di non aver interrotto
un pigiama party, Moni.
190
00:10:29,080 --> 00:10:31,120
E' quello che fate quando voi
ragazze state insieme, vero?
191
00:10:31,150 --> 00:10:32,741
Lotta con i cuscini e cose del genere?
192
00:10:32,771 --> 00:10:35,784
Vorresti avere un pisello
grande quanto il mio.
193
00:10:35,814 --> 00:10:38,113
Sono un uomo dall'ampia circonferenza
194
00:10:38,127 --> 00:10:39,515
e possente lunghezza.
195
00:10:39,525 --> 00:10:40,620
Chiedi a Moni.
196
00:10:41,459 --> 00:10:43,786
Se sembro uno qualsiasi nei miei jeans,
197
00:10:43,816 --> 00:10:46,698
e' perche' sono uno che cresce,
non uno che mostra.
198
00:10:46,728 --> 00:10:47,825
Ma fidati,
199
00:10:48,163 --> 00:10:50,278
quando c'e' da mostrare, io cresco.
200
00:10:51,124 --> 00:10:53,358
Andiamo, signora G,
mettiamoci in marcia.
201
00:10:53,830 --> 00:10:55,956
Frankie ha alcuni danari
che gli vengono incontro.
202
00:10:56,153 --> 00:10:57,900
Cambio di piani, Frankie.
203
00:10:59,740 --> 00:11:02,829
Monica non firmera' quei documenti
finche' non convincerai Fiona, Lip
204
00:11:02,859 --> 00:11:05,875
- e gli altri a lasciarci prendere Liam.
- Cosa?
205
00:11:06,156 --> 00:11:08,887
Monica ha bisogno di sapere che
i suoi figli non la odieranno.
206
00:11:08,966 --> 00:11:11,930
- E' troppo tardi. La odiano gia'.
- Non insistere, Frank.
207
00:11:11,960 --> 00:11:16,139
Potremmo chiedere il pagamento degli
alimenti e meta' dei soldi dell'indennizzo.
208
00:11:19,494 --> 00:11:20,494
Va bene.
209
00:11:21,337 --> 00:11:23,530
- Dov'e' Fiona?
- Nella casa accanto.
210
00:11:23,560 --> 00:11:25,296
Si e' trasferita con Steve.
211
00:11:26,619 --> 00:11:28,059
Chi cazzo e' Steve?
212
00:11:39,679 --> 00:11:41,442
Oddio...
213
00:11:52,591 --> 00:11:56,015
- Di nuovo in questo periodo, Jasper?
- Si', proprio come il Natale, Frank.
214
00:11:56,248 --> 00:11:58,602
- So che sei stato un birbante.
- Smettila di pedinarmi.
215
00:11:58,632 --> 00:12:00,513
Ho portato la mia videocamera.
216
00:12:00,883 --> 00:12:02,794
E' solo questione di tempo,
prima che ti becchi.
217
00:12:03,065 --> 00:12:04,065
Vaffanculo.
218
00:12:17,275 --> 00:12:18,353
Come sta Mickey?
219
00:12:18,973 --> 00:12:21,117
Lo tengono ancora nel
carcere della contea.
220
00:12:21,785 --> 00:12:23,006
Sei andata a trovarlo?
221
00:12:23,849 --> 00:12:24,849
No.
222
00:12:25,224 --> 00:12:28,135
Quelle guardie lesbiche ti palpeggiano
come ginecologhe allo sbaraglio.
223
00:12:29,331 --> 00:12:30,821
Come sta Kash?
224
00:12:32,134 --> 00:12:34,893
Un paio di pettegole del quartiere
sono entrate al negozio,
225
00:12:35,059 --> 00:12:36,780
si sono offerte di
dedicargli una parata.
226
00:12:39,347 --> 00:12:41,812
Kash farebbe meglio a riportare
la sua famiglia a Baghdad
227
00:12:41,842 --> 00:12:43,514
prima che Mickey torni libero.
228
00:12:43,796 --> 00:12:44,891
E' di Evanston.
229
00:12:45,753 --> 00:12:47,112
Non sara' abbastanza distante.
230
00:12:49,239 --> 00:12:50,242
Mandy...
231
00:12:50,592 --> 00:12:51,599
Lip.
232
00:12:52,110 --> 00:12:53,801
Bel completo. Cos'e'...
233
00:12:54,150 --> 00:12:55,211
donna pirata?
234
00:12:55,837 --> 00:12:56,837
Ti piace?
235
00:12:58,769 --> 00:13:00,097
Cos'hai alla terza ora?
236
00:13:00,555 --> 00:13:01,642
Igiene. Perche'?
237
00:13:02,540 --> 00:13:04,960
Mi sa che dobbiamo perderci qualche ora.
238
00:13:05,808 --> 00:13:06,812
Ci vediamo.
239
00:13:14,870 --> 00:13:17,717
- Tony?
- Hanno comprato la casa del signor Harris?
240
00:13:18,018 --> 00:13:20,059
- Le finestre non sono piu' barricate.
- Si'.
241
00:13:20,500 --> 00:13:21,978
Qualcuno l'ha comprata.
242
00:13:23,054 --> 00:13:24,054
Chi?
243
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Steve.
244
00:13:29,770 --> 00:13:30,784
Certo.
245
00:13:31,307 --> 00:13:33,492
Spero riesca a mandar via la puzza.
246
00:13:34,547 --> 00:13:37,412
Harris era morto nel bagno molto
tempo prima che noi lo trovassimo.
247
00:13:41,925 --> 00:13:43,069
Cosa voleva?
248
00:13:47,184 --> 00:13:48,184
Andiamo.
249
00:13:49,773 --> 00:13:51,311
Ce la fai? Cazzo!
250
00:13:52,210 --> 00:13:53,210
Piano, piano, piano.
251
00:13:53,240 --> 00:13:55,339
Fermati! Ci sono, ci sono.
252
00:13:55,369 --> 00:13:56,665
Ok, girl power!
253
00:13:56,695 --> 00:13:58,987
- Giu', giu', giu'.
- Posa giu', posa.
254
00:14:00,186 --> 00:14:01,206
Oh, scusa.
255
00:14:01,216 --> 00:14:02,263
Bel divano.
256
00:14:02,714 --> 00:14:04,041
Ma che diavolo, Frank?
257
00:14:04,571 --> 00:14:06,900
- A Steve servono nuove serrature.
- Hai forzato la porta?
258
00:14:07,070 --> 00:14:08,864
Vivi con il ragazzo.
259
00:14:09,198 --> 00:14:11,569
- Cosa?
- Lei non firmera' per il deposito
260
00:14:11,599 --> 00:14:13,655
finche' tu e i ragazzi non
smetterete di tormentarla
261
00:14:13,685 --> 00:14:15,602
- riguardo Liam.
- Non la stiamo tormentando.
262
00:14:15,612 --> 00:14:17,735
Il bambino ha bisogno
di stare con la madre.
263
00:14:17,765 --> 00:14:21,118
Sta con sua madre. Fino a che lei
non decida di sparire, di nuovo.
264
00:14:21,148 --> 00:14:23,795
A te sicuramente non interessa.
265
00:14:24,212 --> 00:14:27,084
Ti sei trasferita in
questo nido d'amore.
266
00:14:27,114 --> 00:14:30,330
Non mi sono trasferita. Resto qui
finche' tua moglie non sparisce.
267
00:14:30,360 --> 00:14:31,995
Cio' che io e tua madre
268
00:14:32,025 --> 00:14:34,738
decidiamo di fare con
il nostro figlio Liam
269
00:14:34,768 --> 00:14:38,169
e' affare nostro, Fiona, non tuo.
270
00:14:38,199 --> 00:14:40,653
Io prendero' quei soldi!
271
00:14:52,745 --> 00:14:53,780
E ora?
272
00:14:54,274 --> 00:14:56,036
Credo che potrebbe essere serio.
273
00:14:59,560 --> 00:15:01,163
- Ehi, Frank.
- Fanculo!
274
00:15:01,446 --> 00:15:02,447
Stronzo.
275
00:15:03,410 --> 00:15:04,410
Ehi, Frank.
276
00:15:05,274 --> 00:15:08,026
Ha chiamato Sheila e sta preparando
la tua cena preferita...
277
00:15:08,482 --> 00:15:09,482
brasato di manzo.
278
00:15:09,564 --> 00:15:11,489
Sheila ti prepara brasato di manzo?
279
00:15:11,582 --> 00:15:13,043
Oh, e' cosi' dolce.
280
00:15:13,501 --> 00:15:17,271
Oh, e quel Jasper e' passato di nuovo,
facendo domande su di te.
281
00:15:17,449 --> 00:15:18,954
Voleva sapere come stavi,
282
00:15:19,291 --> 00:15:22,575
- se eri tornato al lavoro, cose cosi'.
- Ispettore di invalidita' del cazzo.
283
00:15:22,605 --> 00:15:24,412
E' qui fuori, proprio ora.
284
00:15:24,551 --> 00:15:26,677
E' tutta la mattina che mi segue!
285
00:15:26,707 --> 00:15:28,548
Digli che ti stai allenando
per una maratona.
286
00:15:28,578 --> 00:15:33,279
Ogni anno quella testa di cazzo prova
a fregarmi la pensione di invalidita'.
287
00:15:33,830 --> 00:15:36,065
Finalmente ho un po' di fortuna,
288
00:15:36,206 --> 00:15:38,777
e giustamente appare
quest'idiota con la videocamera.
289
00:15:38,807 --> 00:15:40,297
Tu non sei fortunato.
290
00:15:40,327 --> 00:15:41,417
Buongiorno!
291
00:15:42,050 --> 00:15:44,462
Il denaro dell'indennizzo.
292
00:15:45,330 --> 00:15:49,202
Se riuscissi ad allontanare Monica da Rosie
Greer, le farei firmare il documento.
293
00:15:49,232 --> 00:15:51,948
Si', beh, secondo me Bob
terra' Monica sotto controllo.
294
00:15:51,978 --> 00:15:54,298
Pero' era bellissima, vero?
295
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Si mantiene davvero bene.
296
00:15:57,928 --> 00:15:58,953
Certo.
297
00:15:59,393 --> 00:16:02,144
Si', ma, che mi dici di
Sheila e del suo brasato?
298
00:16:03,645 --> 00:16:07,223
Lei e' come l'herpes labiale...
un simpatico dono che non va mai via.
299
00:16:07,551 --> 00:16:09,096
No, Monica...
300
00:16:09,658 --> 00:16:11,058
E' la mia anima gemella.
301
00:16:11,088 --> 00:16:12,564
Siamo compatibili.
302
00:16:12,805 --> 00:16:16,871
Due lesbiche in casa e dei soldi garantiti.
Forse la fortuna e' dalla tua, Frank.
303
00:16:17,642 --> 00:16:19,002
Ehm... no.
304
00:16:21,184 --> 00:16:22,189
No.
305
00:16:22,402 --> 00:16:25,215
- Cosa stiamo cercando?
- Modi per annullare la potesta' genitoriale.
306
00:16:25,245 --> 00:16:27,516
Dipartimento Politiche per
la Famiglia o avvocati?
307
00:16:27,546 --> 00:16:28,589
Avvocati.
308
00:16:28,619 --> 00:16:30,440
Avrei dovuto farlo a diciotto anni.
309
00:16:30,470 --> 00:16:33,453
Frank era distrutto dall'addio di Monica,
avrebbe firmato qualsiasi cosa.
310
00:16:33,483 --> 00:16:34,706
Eccone uno.
311
00:16:34,975 --> 00:16:36,452
Mark Rydell.
312
00:16:37,166 --> 00:16:39,276
Lottera' per te quando
non puoi farlo da solo.
313
00:16:39,306 --> 00:16:41,458
Un cowboy asiatico? Non credo proprio.
314
00:16:42,562 --> 00:16:45,591
Oh, se chiamassimo quella donna che
ha aiutato a riportare Carl e Debbie
315
00:16:45,621 --> 00:16:47,967
quando Frank li chiuse in
macchina all'Indian Bingo.
316
00:16:47,997 --> 00:16:49,157
Mika Davis.
317
00:16:50,417 --> 00:16:53,048
- E' lei?
- Sembra si sia appena cagata addosso.
318
00:16:53,387 --> 00:16:54,714
Continua a cercare.
319
00:16:54,841 --> 00:16:55,907
Oh!
320
00:16:56,569 --> 00:16:58,922
Ce n'e' un'altra. Christine Dowling.
321
00:16:58,952 --> 00:17:02,975
- Affascinante, professionale...
- E sembra davvero avere una laurea in legge.
322
00:17:03,409 --> 00:17:04,509
Chiamiamola.
323
00:17:06,176 --> 00:17:07,852
Dove hai preso la macchina?
324
00:17:08,578 --> 00:17:10,470
L'ho presa in prestito da Steve.
325
00:17:10,816 --> 00:17:13,056
Ho lavorato un po' con lui, ultimamente.
326
00:17:13,536 --> 00:17:14,742
E cosa facevate?
327
00:17:17,503 --> 00:17:20,743
Oh... meglio che Fiona non lo scopra,
altrimenti ammazza te...
328
00:17:21,012 --> 00:17:22,043
e lui.
329
00:17:24,676 --> 00:17:25,794
A te come va?
330
00:17:27,102 --> 00:17:28,950
Ho molti pensieri per la testa.
331
00:17:29,294 --> 00:17:31,298
Gia'. E' strano rivedere Monica.
332
00:17:32,165 --> 00:17:33,166
Gia'.
333
00:17:33,196 --> 00:17:34,488
Si', anche quello.
334
00:17:37,043 --> 00:17:38,500
Cosa? C'e' dell'altro?
335
00:17:39,750 --> 00:17:41,496
Non e' facile da spiegare.
336
00:17:42,814 --> 00:17:44,141
Mettimi alla prova.
337
00:17:45,263 --> 00:17:48,787
Mickey e' gay, e lo stiamo facendo.
E Kash gli ha sparato per colpa mia...
338
00:17:48,817 --> 00:17:51,572
ma Mickey ha preferito il riformatorio
all'ammettere di essere gay.
339
00:17:51,602 --> 00:17:53,972
Quindi mi sto facendo
sia Kash che Mickey.
340
00:17:54,089 --> 00:17:55,149
Beh...
341
00:17:55,179 --> 00:17:56,932
ultimamente non molto Kash.
342
00:17:57,194 --> 00:17:59,555
Pero'... quando io e Kash
ci stavamo dando dentro...
343
00:17:59,585 --> 00:18:02,831
Linda l'ha scoperto e sta ricattando
Kash per avere un altro bambino.
344
00:18:03,652 --> 00:18:04,812
Porca miseria!
345
00:18:05,761 --> 00:18:06,921
Gia'.
346
00:18:08,785 --> 00:18:09,804
Eccole.
347
00:18:13,449 --> 00:18:15,513
Credo che oggi andro' a trovarlo.
348
00:18:15,783 --> 00:18:16,912
Chi? Kash?
349
00:18:17,095 --> 00:18:19,813
No, Mickey. E' in galera
in attesa della condanna.
350
00:18:27,733 --> 00:18:30,668
Vorrei sapere come fare ad
adottare il mio fratellino,
351
00:18:30,698 --> 00:18:34,092
e possibilmente anche gli altri fratelli,
per crescerli come se fossero miei figli.
352
00:18:34,122 --> 00:18:36,191
- I tuoi genitori sono vivi?
- Si'.
353
00:18:36,461 --> 00:18:37,950
- Incapaci?
- Molto.
354
00:18:39,625 --> 00:18:41,597
Ok, bene, stiamo parlando di...
355
00:18:41,627 --> 00:18:45,295
revocare la loro potesta' genitoriale e
diventare tutrice legale di... quanti?
356
00:18:45,325 --> 00:18:46,345
Cinque.
357
00:18:46,884 --> 00:18:48,517
Oh, sono parecchi bambini.
358
00:18:50,556 --> 00:18:54,723
La legge e' molto rigida sulla potesta'
genitoriale. Dovrete provare l'incompetenza.
359
00:18:54,753 --> 00:18:57,692
- Ha della documentazione?
- E lei ha un weekend per leggersela?
360
00:18:57,722 --> 00:19:00,268
- Ho una cartellina.
- Hai una cartellina. Ok.
361
00:19:04,435 --> 00:19:06,645
- Beh, sembra che tua madre...
- Monica.
362
00:19:06,743 --> 00:19:09,151
Monica, vi abbia abbandonati
da un paio d'anni.
363
00:19:09,181 --> 00:19:10,648
Ventuno mesi e mezzo.
364
00:19:10,818 --> 00:19:12,101
Adesso e' tornata?
365
00:19:12,131 --> 00:19:13,153
Piu' o meno.
366
00:19:13,517 --> 00:19:15,357
E tuo padre, Frank Gallagher...
367
00:19:15,550 --> 00:19:17,182
Pero'! E' un tipo irrequieto.
368
00:19:17,456 --> 00:19:18,556
Alcolizzato?
369
00:19:24,021 --> 00:19:25,212
Gia'.
370
00:19:26,526 --> 00:19:29,853
La tua paga rientra nei parametri federali di
poverta', previsti per famiglie di 6 persone?
371
00:19:29,863 --> 00:19:31,313
Di quanto parliamo?
372
00:19:31,543 --> 00:19:33,828
Piu' o meno, trentamila all'anno.
373
00:19:37,165 --> 00:19:38,873
Quindi, non guadagni tanto da mantenerli
374
00:19:38,883 --> 00:19:41,933
e dovremmo provare l'incapacita'
dei tuoi genitori?
375
00:19:42,645 --> 00:19:44,582
Senti, lo so che e' una
pessima situazione,
376
00:19:44,592 --> 00:19:48,465
ma, nel migliore dei casi, la contea dara' in
affidamento i tuoi fratelli e le tue sorelle,
377
00:19:48,475 --> 00:19:51,675
mentre tu e tuo padre vi
contendete la loro custodia.
378
00:19:52,694 --> 00:19:54,643
- Signora Gallagher?
- Si'.
379
00:19:55,835 --> 00:19:57,185
- Grazie.
- Si'.
380
00:20:01,321 --> 00:20:02,421
E' di Frank.
381
00:20:04,938 --> 00:20:07,042
- Cosa?!
- Frank e' suo padre.
382
00:20:07,391 --> 00:20:09,274
Come cazzo e' possibile?
383
00:20:09,459 --> 00:20:11,850
Non lo so. Ho sempre pensato
di essere rimasta incinta,
384
00:20:11,860 --> 00:20:14,464
quando ho preso l'ecstasy con il
buttafuori dello Zebra Lounge.
385
00:20:14,474 --> 00:20:16,470
Mi... mi sono svegliata nuda.
386
00:20:17,334 --> 00:20:19,492
La legge e' ancora dalla nostra parte.
387
00:20:19,502 --> 00:20:21,402
- Cosa?
- Tu sei sua madre.
388
00:20:21,518 --> 00:20:22,544
Si'.
389
00:20:22,582 --> 00:20:24,348
Allora, oggi troviamo Frank,
390
00:20:24,358 --> 00:20:26,408
gli diciamo che firmeremo
l'accordo per il compenso,
391
00:20:26,442 --> 00:20:29,694
se lui, in cambio, rinuncia
alla potesta' genitoriale.
392
00:20:29,898 --> 00:20:33,179
Dopodiche', non c'e' piu' un bel
niente che Fiona possa fare.
393
00:20:33,189 --> 00:20:34,489
Andiamo, Monica.
394
00:20:38,121 --> 00:20:40,148
Non rovinera' la mia cazzo di famiglia.
395
00:20:40,158 --> 00:20:43,127
Giuro su Dio, che non mi
portera' via mio figlio.
396
00:20:43,137 --> 00:20:44,537
Merda, vaffanculo!
397
00:20:46,031 --> 00:20:47,074
Cavolo.
398
00:20:48,428 --> 00:20:50,778
- Non sembravano soddisfatte.
- Si'.
399
00:20:57,597 --> 00:21:00,969
Le due donne che sono appena uscite non erano
felici delle notizie che hanno avuto, eh?
400
00:21:00,979 --> 00:21:02,644
Oh, si'. Capita.
401
00:21:02,654 --> 00:21:06,954
Il mese scorso, un tipo si e' impiccato
ad un tubo, nel bagno degli uomini.
402
00:21:07,544 --> 00:21:09,112
Allora, posso aiutarvi?
403
00:21:09,122 --> 00:21:10,885
Si'... penso...
404
00:21:11,289 --> 00:21:12,439
Penso di si'.
405
00:22:03,374 --> 00:22:05,458
Per quanto tempo
continuerai cosi', Jasper?
406
00:22:05,468 --> 00:22:07,565
Beh, stavolta, per tutto
il tempo che ci vorra'.
407
00:22:07,575 --> 00:22:10,712
Quelli dell'assicurazione
sono stufi marci di pagarti.
408
00:22:10,722 --> 00:22:12,111
Lo sanno che stai fingendo.
409
00:22:12,121 --> 00:22:14,771
Mi pagheranno mille dollari,
per provarlo.
410
00:22:19,344 --> 00:22:20,444
Ehi, Jasper.
411
00:22:27,396 --> 00:22:28,408
Monica!
412
00:22:31,049 --> 00:22:32,082
Ci sei?
413
00:22:33,556 --> 00:22:35,074
Ho parlato con Fiona!
414
00:22:35,872 --> 00:22:37,222
E' tutto a posto!
415
00:22:38,580 --> 00:22:39,622
Monica!
416
00:23:07,847 --> 00:23:08,894
Oh, merda!
417
00:23:15,422 --> 00:23:16,572
Dov'e' Fiona?
418
00:23:17,216 --> 00:23:18,666
Non abita piu' qui.
419
00:23:18,829 --> 00:23:19,872
Monica?
420
00:23:20,097 --> 00:23:21,141
Non c'e'.
421
00:23:22,681 --> 00:23:24,881
Penso di essermi rotto il braccio.
422
00:23:26,854 --> 00:23:28,204
Mi fa molto male.
423
00:23:30,708 --> 00:23:31,741
Gia'.
424
00:23:35,012 --> 00:23:36,431
- Quello?
- Si'.
425
00:23:37,708 --> 00:23:39,334
Ahi! Ma che...?!
426
00:23:40,146 --> 00:23:41,796
Vai a prendere la bici.
427
00:23:45,519 --> 00:23:48,119
- Sei sicuro di essere pronto a farlo?
- Maledizione, si'.
428
00:23:48,129 --> 00:23:51,364
Cioe'... solo perche' Liam e' di Frank non
significa che anche il resto di noi lo sia.
429
00:23:51,374 --> 00:23:52,407
Si'.
430
00:23:53,538 --> 00:23:56,016
Va bene, qui dice...
431
00:23:56,282 --> 00:23:58,724
che dobbiamo...
432
00:23:59,426 --> 00:24:03,078
strofinare il bastoncino all'interno
della guancia e rimandarglielo.
433
00:24:03,088 --> 00:24:05,238
Si' e pagare 150 dollari a testa.
434
00:24:05,680 --> 00:24:08,439
Se c'e' l'eventualita' che non
siamo imparentati con Frank,
435
00:24:08,449 --> 00:24:09,843
ne vale assolutamente la pena.
436
00:24:09,853 --> 00:24:10,890
Apri.
437
00:24:13,804 --> 00:24:15,504
E' veramente una figata,
438
00:24:16,033 --> 00:24:19,450
li' dentro ci sono un sacco di stronzate
che potremmo scoprire sul nostro conto.
439
00:24:19,460 --> 00:24:22,330
Si', tipo se abbiamo preso da
Frank il gene dell'alcolismo.
440
00:24:22,477 --> 00:24:24,478
Si', o il gene della
stupidita' da Monica.
441
00:24:24,488 --> 00:24:27,138
O... se verra' fuori
che uno di noi e' gay.
442
00:24:27,682 --> 00:24:28,687
Forte!
443
00:24:56,528 --> 00:24:57,570
Ora!
444
00:25:03,905 --> 00:25:04,949
Carl!
445
00:25:05,271 --> 00:25:06,354
Carl!
446
00:25:06,752 --> 00:25:08,957
- Carl.
- Oh...
447
00:25:10,047 --> 00:25:12,773
- Mi sa che gli hai rotto il braccio.
- Oh, merda!
448
00:25:12,783 --> 00:25:14,811
Posso andare all'ospedale, adesso?
449
00:25:14,821 --> 00:25:17,321
Prima, fammi solo un altro paio di urla.
450
00:25:18,443 --> 00:25:19,693
Oh, figlio mio!
451
00:25:21,931 --> 00:25:24,781
Pero'! Quel brasato ha
un profumo fantastico.
452
00:25:26,254 --> 00:25:28,604
Non farti strane idee, non e' per te.
453
00:25:29,403 --> 00:25:32,238
Frank non tornera',
e' con sua moglie ora.
454
00:25:34,201 --> 00:25:35,677
So quanto rimani delusa
455
00:25:35,687 --> 00:25:38,707
quando non c'e' nessuno a
gustare i tuo fantastici pranzi.
456
00:25:38,717 --> 00:25:39,743
Mamma!
457
00:25:42,337 --> 00:25:44,094
Dov'e' il mio vestito?
458
00:25:44,646 --> 00:25:46,283
Vieni, bambina.
459
00:25:46,424 --> 00:25:47,796
E proprio bello.
460
00:25:48,043 --> 00:25:49,048
Ok.
461
00:25:50,261 --> 00:25:51,307
Perfetto.
462
00:25:52,267 --> 00:25:54,529
- Ok, fammi tiare su la cerniera.
- Ok.
463
00:25:58,810 --> 00:26:00,413
Mio Dio.
464
00:26:01,686 --> 00:26:03,890
Sei... sei stupenda.
465
00:26:06,762 --> 00:26:08,415
Sono cosi' fiero di te.
466
00:26:14,020 --> 00:26:15,276
D'accordo, Eddie.
467
00:26:15,907 --> 00:26:18,620
Perche' non... ti unisci a noi per cena
468
00:26:18,630 --> 00:26:21,164
prima che andiate al
Ballo della Purezza?
469
00:26:22,098 --> 00:26:23,243
Sei sicura?
470
00:26:23,669 --> 00:26:26,804
Mettero'... da parte
un piatto per Frank.
471
00:26:40,448 --> 00:26:42,420
Grazie per aver versato
dei soldi nel mio fondo.
472
00:26:42,430 --> 00:26:44,107
Stavo finendo le sigarette.
473
00:26:44,514 --> 00:26:45,720
Non io, Kash.
474
00:26:46,640 --> 00:26:49,083
Gli ho detto che avresti
sempre potuto fargli causa.
475
00:26:50,745 --> 00:26:51,761
Grazie.
476
00:26:55,999 --> 00:26:57,498
Quanto ancora?
477
00:26:58,481 --> 00:27:01,135
Non lo so. Dovrebbe essere un anno, no?
478
00:27:01,553 --> 00:27:04,409
Forse solo un paio di mesi se
non faccio niente di stupido.
479
00:27:05,067 --> 00:27:06,067
Tipo cosa?
480
00:27:06,077 --> 00:27:09,450
Tipo accoltellare quel fottuto stronzo di
Mick che cerca sempre di rubarmi la gelatina!
481
00:27:09,460 --> 00:27:10,772
- Chi? Io?
- Si'.
482
00:27:10,804 --> 00:27:11,804
Fottiti!
483
00:27:16,486 --> 00:27:18,048
Mi... mi manchi.
484
00:27:19,304 --> 00:27:21,756
Se lo dici di nuovo ti strappo
la lingua dalla bocca.
485
00:27:32,005 --> 00:27:33,865
Togli la mano dal vetro.
486
00:28:21,310 --> 00:28:23,038
Buona sera, agente. E' tutto a posto?
487
00:28:23,048 --> 00:28:24,400
Non lo so, lo e'?
488
00:28:24,410 --> 00:28:26,175
Oh, ehi Tony, come va?
489
00:28:26,523 --> 00:28:27,559
Bene.
490
00:28:30,259 --> 00:28:33,161
Allora, ho fatto qualcosa di
sbagliato? Fanalino rotto?
491
00:28:33,461 --> 00:28:35,493
- Gomma a terra?
- No, no, no.
492
00:28:35,503 --> 00:28:37,567
Congratulazioni per la casa nuova.
493
00:28:38,778 --> 00:28:39,778
Si'.
494
00:28:40,606 --> 00:28:43,294
Gia', ha qualche lavoretto da fare,
ma e' nel quartiere.
495
00:28:43,304 --> 00:28:46,236
Anche se il quartiere puo' essere rumoroso,
ci sono un sacco di bambini...
496
00:28:46,766 --> 00:28:49,008
- Fiona e' una brava ragazza.
- La migliore.
497
00:28:49,392 --> 00:28:52,368
Ci conosciamo dall'asilo.
Da parecchio, sai?
498
00:28:56,298 --> 00:28:57,886
Guida... con prudenza.
499
00:28:58,204 --> 00:29:00,567
Non vorrai che ti succeda
qualcosa da queste parti.
500
00:29:11,704 --> 00:29:14,233
- E' veramente buono.
- Allora, sono curiosa,
501
00:29:14,383 --> 00:29:16,284
cosa succede a questo
502
00:29:16,383 --> 00:29:18,106
Ballo della Purezza, stasera?
503
00:29:18,320 --> 00:29:20,828
Beh, e' un evento cristiano
per rafforzare il legame
504
00:29:20,838 --> 00:29:22,477
tra padri e figlie.
505
00:29:22,697 --> 00:29:26,210
Stipuliamo un patto...
di purezza, come un giuramento.
506
00:29:26,250 --> 00:29:28,147
Poi ci scambiamo anelli della purezza
507
00:29:28,157 --> 00:29:30,401
e recitiamo preghiere sulla castita'.
508
00:29:30,922 --> 00:29:32,222
E' divertente.
509
00:29:34,576 --> 00:29:35,576
Wow.
510
00:29:36,146 --> 00:29:39,379
Ci sono questi... balli per i maschi?
511
00:29:39,703 --> 00:29:41,377
Perche' dovrebbero esserci?
512
00:29:44,827 --> 00:29:46,334
Pronti a sorridere?
513
00:29:48,143 --> 00:29:49,849
E' cosi' carina!
514
00:29:51,837 --> 00:29:54,075
E' bellissima. Ancora una, ancora una.
515
00:29:54,464 --> 00:29:57,304
Ancora una, ancora una.
Andiamo, e cosi' carina.
516
00:29:58,262 --> 00:29:59,273
Oh, si'!
517
00:29:59,283 --> 00:30:00,715
Ehi, sei tornato!
518
00:30:00,827 --> 00:30:02,283
Oh, diavolo si'!
519
00:30:02,739 --> 00:30:04,936
Ho fatto vedere a quel
Jasper una cosetta o due.
520
00:30:04,946 --> 00:30:07,302
Il bastardo mi preghera' in ginocchio
521
00:30:07,312 --> 00:30:08,692
di non fargli causa.
522
00:30:08,702 --> 00:30:11,105
Portaci una bottiglia di roba buona.
523
00:30:11,115 --> 00:30:12,455
Ho dei soldi in arrivo.
524
00:30:12,465 --> 00:30:14,445
Sai, quando morirai
verro' al tuo funerale
525
00:30:14,455 --> 00:30:17,825
cantero' una canzone, che fa cosi':
# Ho dei soldi in arrivo. #
526
00:30:18,277 --> 00:30:19,304
Oddio.
527
00:30:19,601 --> 00:30:22,580
Scommetto che vorresti aver
fatto quella vasectomia, eh?
528
00:30:25,367 --> 00:30:28,070
Pensavo volessi sapere che Carl
sta bene. Il braccio e' a posto.
529
00:30:28,080 --> 00:30:31,010
Si', cosi' contento da stare al
bancone e continuare a bere.
530
00:30:31,020 --> 00:30:33,749
Ehi, facciamo quello per
cui siamo venuti e basta.
531
00:30:33,759 --> 00:30:37,546
Se cercate soldi, non li ho ancora.
532
00:30:37,642 --> 00:30:40,316
Vostra madre non ha ancora
firmato i documenti.
533
00:30:40,326 --> 00:30:41,996
Non so dove sia stata tutto il giorno.
534
00:30:42,006 --> 00:30:45,552
- A prendere i risultati del test di Liam.
- Congratulazioni sei ancora il padre.
535
00:30:46,046 --> 00:30:47,432
Dici sul serio?
536
00:30:49,032 --> 00:30:52,975
Pensavo fosse solo una leggenda
la storia di Nonna Gallagher
537
00:30:52,985 --> 00:30:54,613
con un suonatore di Sax.
538
00:30:54,623 --> 00:30:57,407
Prometti che non firmerai per
rinunciare ai diritti di potesta'.
539
00:30:57,417 --> 00:31:01,613
Andiamo! Sai che madre
terribile sia Monica.
540
00:31:02,032 --> 00:31:05,238
Le sto solo facendo credere di poterselo
prendere, per avere il mio indennizzo.
541
00:31:05,248 --> 00:31:07,585
- Che succede se non rinuncia tanto presto?
- No, no, no.
542
00:31:07,615 --> 00:31:09,843
Questa e' una situazione
in cui tutti vincono.
543
00:31:09,873 --> 00:31:12,939
Voglio dire, anche se lo tiene
per un po', poi ritornera'.
544
00:31:13,398 --> 00:31:16,772
Piangendo sulla sua bassa
autostima, o su come...
545
00:31:16,782 --> 00:31:20,168
i maschi abbiano bisogno del padre,
o sull'invidia del pene.
546
00:31:21,432 --> 00:31:24,822
E' quando ti svegli nel cuore della notte e
guardi la persona che ti e' vicino, e dici:
547
00:31:24,852 --> 00:31:27,258
"Qualcuno mi aiuti!
Ho appena scopato una signora."
548
00:31:27,288 --> 00:31:29,370
Non ti ho mai chiesto niente. Mai.
549
00:31:30,357 --> 00:31:33,469
Oh, andiamo. Potete darmi
solo un altro po' di tempo?
550
00:31:33,526 --> 00:31:36,643
- Posso farcela, non mi fate pressioni.
- Devo allontanarmi.
551
00:31:36,673 --> 00:31:39,397
- Cosa?
- O me ne vado o gli tiro un pugno, cazzo.
552
00:31:41,615 --> 00:31:42,803
Che diavolo!
553
00:31:46,516 --> 00:31:47,516
Cazzo!
554
00:31:53,917 --> 00:31:54,917
Debs.
555
00:31:57,386 --> 00:32:00,564
Se lo fai, li crescerai da solo,
e non sto scherzando.
556
00:32:00,594 --> 00:32:03,070
Ho chiuso. Me ne tiro fuori.
557
00:32:03,105 --> 00:32:06,958
Cazzate. Non lascerai mai queste
scimmiette, le ami troppo.
558
00:32:08,206 --> 00:32:09,206
Figli.
559
00:32:11,063 --> 00:32:12,568
Prima di cominciare...
560
00:32:12,846 --> 00:32:16,476
lasciatemi dire quanto siamo fieri che
desideriate di essere ripurificate.
561
00:32:16,984 --> 00:32:18,939
Le mie figlie hanno partecipato, ed ora,
562
00:32:18,969 --> 00:32:20,662
anche se sono ancora single...
563
00:32:20,692 --> 00:32:23,498
stanno avendo una vita
spiritualmente molto ricca.
564
00:32:24,927 --> 00:32:27,161
Patty? Vorresti cominciare?
565
00:32:29,771 --> 00:32:31,820
L'anno scorso, mentre cantavo madrigali,
566
00:32:31,850 --> 00:32:34,275
ho cominciato ad uscire
con un ragazzo del coro.
567
00:32:34,305 --> 00:32:36,118
Lui diceva che stavamo uscendo, ma...
568
00:32:36,148 --> 00:32:39,996
non mi ha mai incontrato fuori dalle
sedute di pomiciate nella sala prove.
569
00:32:40,683 --> 00:32:43,010
Gli ho permesso
ripetutamente di toccarmi...
570
00:32:43,695 --> 00:32:45,543
sul seno, sotto la maglietta...
571
00:32:46,010 --> 00:32:47,427
e sotto il reggiseno.
572
00:32:47,457 --> 00:32:49,607
E una volta, ho sentito il suo...
573
00:32:49,816 --> 00:32:51,803
il suo bastone toccare la mia gamba.
574
00:32:51,935 --> 00:32:55,152
E' davvero imbarazzante. Non posso credere
di averglielo permesso. Mi dispiace.
575
00:32:55,182 --> 00:32:56,280
Grazie, Patty.
576
00:32:56,310 --> 00:33:00,202
Voglio ringraziarti per il coraggio di
confrontare la tua lotta al desiderio.
577
00:33:00,683 --> 00:33:02,376
Chi e' la prossima?
578
00:33:02,406 --> 00:33:03,431
Elaine?
579
00:33:06,847 --> 00:33:07,847
Ciao.
580
00:33:08,233 --> 00:33:09,600
Mi chiamo Elaine,
581
00:33:10,583 --> 00:33:12,938
e solo una volta ho toccato un...
582
00:33:13,573 --> 00:33:14,573
pene.
583
00:33:15,127 --> 00:33:16,179
Una volta.
584
00:33:16,653 --> 00:33:19,288
Se non l'avessi fatto,
sarei stata colpita con un tubo.
585
00:33:19,435 --> 00:33:20,435
Dio...
586
00:33:21,039 --> 00:33:24,496
perche' hai permesso che mia
figlia diventasse schiava della carne?
587
00:33:24,723 --> 00:33:27,123
Stavo per essere picchiata con un tubo!
588
00:33:31,113 --> 00:33:33,736
Cosi' l'avvocato ha detto che
non c'e' niente che tu possa fare?
589
00:33:33,766 --> 00:33:37,014
Se facciamo causa, si potrebbe ritorcere
contro di noi. Peggiorerebbe le cose.
590
00:33:39,769 --> 00:33:42,788
Gesu'... questo posto puzza
ancora come il vecchio Harris.
591
00:33:42,818 --> 00:33:43,948
Cosa voleva Monica?
592
00:33:43,978 --> 00:33:45,520
Voleva che andassimo a cena da lei.
593
00:33:45,550 --> 00:33:47,442
Una sorta di riunione di famiglia.
594
00:33:47,832 --> 00:33:51,753
Famiglia? Che cumulo di merdate. Le hai
detto che sappiamo che Liam e' di Frank?
595
00:33:51,783 --> 00:33:52,783
Certo.
596
00:33:55,347 --> 00:33:56,692
Hai un po' d'erba?
597
00:33:56,722 --> 00:33:59,874
Se penso che dipendiamo dalla coscienza di
mamma, potrei commettere un crimine violento.
598
00:33:59,904 --> 00:34:03,231
E' la prima volta dopo tanto tempo
che ti sento chiamarla mamma.
599
00:34:03,678 --> 00:34:04,885
L'ho fatto?
600
00:34:06,064 --> 00:34:08,806
Non lo so. Come se l'avessi
mai riconosciuta come madre.
601
00:34:08,836 --> 00:34:11,032
Ian e io abbiamo fatto il test del DNA.
602
00:34:12,377 --> 00:34:13,406
Perche'?
603
00:34:13,565 --> 00:34:16,502
Non lo so. Ci esaltava l'idea di
non essere figli di Frank, e...
604
00:34:16,532 --> 00:34:17,888
se non siamo suoi, allora...
605
00:34:17,918 --> 00:34:20,304
per te sara' piu' facile ottenere
la nostra custodia legale.
606
00:34:20,334 --> 00:34:22,848
Lip andra' a ritirare i
risultati tra un'ora.
607
00:34:23,502 --> 00:34:24,502
Beh...
608
00:34:25,047 --> 00:34:27,064
con l'augurio che non
siate figli di Frank.
609
00:34:32,698 --> 00:34:35,549
Le mie azioni sono state disonorevoli
e non consone ad una signora,
610
00:34:35,559 --> 00:34:38,500
e... mi spiace molto, davvero.
611
00:34:39,074 --> 00:34:40,209
Karen.
612
00:34:41,783 --> 00:34:43,971
Siccome devi ricevere
il dono della purezza,
613
00:34:44,001 --> 00:34:46,239
devi essere piu' onesta possibile.
614
00:34:49,015 --> 00:34:50,173
Va tutto bene, tesoro.
615
00:34:50,203 --> 00:34:52,225
Di'... solo quello che e' successo.
616
00:34:55,265 --> 00:34:56,544
Beh, ok.
617
00:34:57,747 --> 00:35:00,757
Ho cominciato a fare sesso
orale molto giovane,
618
00:35:00,915 --> 00:35:02,329
forse a tredici anni.
619
00:35:02,638 --> 00:35:04,399
Erano ragazzi del vicinato...
620
00:35:04,474 --> 00:35:07,003
tre o quattro all'inizio e poi, beh...
621
00:35:07,260 --> 00:35:08,881
piu' di tre o quattro.
622
00:35:10,025 --> 00:35:12,800
Non ho avuto rapporti
sessuali fino al liceo.
623
00:35:12,840 --> 00:35:16,817
All'inizio non mi piaceva, ma dopo la
sesta volta mi e' cominciato a piacere,
624
00:35:17,867 --> 00:35:19,028
veramente tanto,
625
00:35:19,058 --> 00:35:20,888
ma mi sentivo un po' in colpa...
626
00:35:21,545 --> 00:35:23,292
Ci sono state alcune volte...
627
00:35:23,302 --> 00:35:25,181
in cui ero fatta...
628
00:35:25,501 --> 00:35:28,651
e ho cominciato a sperimentare
con ragazzi e ragazze...
629
00:35:28,739 --> 00:35:29,943
tutti insieme.
630
00:35:30,520 --> 00:35:32,676
Non la definirei proprio un'orgia,
631
00:35:32,686 --> 00:35:35,436
ma c'erano un sacco di parti
del corpo nude in giro,
632
00:35:35,694 --> 00:35:37,760
cosa che ti faceva
sentire davvero bene...
633
00:35:37,770 --> 00:35:40,220
ma anche un po' a disagio,
allo stesso tempo.
634
00:35:40,820 --> 00:35:44,429
E poi c'e' stato il pigiama party da Mindy
Carlson, quando entrammo tutte in doccia
635
00:35:44,439 --> 00:35:47,104
ed iniziammo ad insaponarci a vicenda.
636
00:35:47,114 --> 00:35:49,273
Poi sua madre entro' e
diede di matto nel vedere
637
00:35:49,283 --> 00:35:51,897
Mindy nella doccia con addosso un
grosso dildo indossabile nero.
638
00:35:51,990 --> 00:35:53,290
Sei una puttana!
639
00:35:54,574 --> 00:35:56,774
Le puttane non si meritano l'auto!
640
00:35:58,508 --> 00:35:59,508
Bene.
641
00:36:00,549 --> 00:36:01,549
Ecco qui.
642
00:36:01,679 --> 00:36:03,629
Spero che abbiate tutti fame.
643
00:36:06,171 --> 00:36:07,333
Ecco qua, Ian.
644
00:36:08,044 --> 00:36:09,875
E' il tuo piatto preferito.
645
00:36:11,052 --> 00:36:12,952
- Cos'e'?
- Sono lasagne.
646
00:36:13,571 --> 00:36:15,600
Carl, puoi far passare l'insalata,
647
00:36:15,610 --> 00:36:16,660
per favore?
648
00:36:17,229 --> 00:36:18,979
Monica e' la madre di Liam
649
00:36:19,077 --> 00:36:21,838
- e so che non ne sarete felici ma...
- Gesu'...
650
00:36:21,848 --> 00:36:24,807
Bob, possiamo semplicemente
gustarci la cena
651
00:36:25,038 --> 00:36:27,266
- e parlare dopo?
- Parlare di cosa?
652
00:36:27,276 --> 00:36:29,198
Debbie, per favore.
653
00:36:29,670 --> 00:36:30,770
Dov'e' Lip?
654
00:36:30,963 --> 00:36:32,341
Doveva fare qualcosa.
655
00:36:32,351 --> 00:36:35,301
- Non viene?
- Scusate, sono... sono in ritardo.
656
00:36:35,336 --> 00:36:36,986
Mi sono perso la pappa?
657
00:36:38,366 --> 00:36:39,579
Sembra buono.
658
00:36:39,589 --> 00:36:42,851
Se ci hai chiamati qui per dirci che
ti prendi Liam e te ne vai di nuovo,
659
00:36:42,861 --> 00:36:44,370
non vogliamo starti a sentire.
660
00:36:44,380 --> 00:36:47,400
Fiona, tu sei sconvolta, capisco.
661
00:36:47,568 --> 00:36:49,739
Sono stata sposata con
Frank per 18 anni.
662
00:36:49,749 --> 00:36:52,984
Lo so, e' come mangiare
vetri rotti ogni giorno.
663
00:36:55,853 --> 00:36:58,831
Oh, Lip, fantastico.
Abbiamo appena cominciato.
664
00:36:59,952 --> 00:37:01,322
Tua madre aveva detto 6:30.
665
00:37:01,332 --> 00:37:04,228
- Hai perso l'orologio?
- Non ce l'ho un orologio, Bob.
666
00:37:04,238 --> 00:37:05,548
Allora, che si sa?
667
00:37:06,009 --> 00:37:08,567
Non l'ho ancora aperta,
ho pensato dovessimo farlo assieme.
668
00:37:08,577 --> 00:37:09,577
Grazie.
669
00:37:09,927 --> 00:37:14,097
Anche Ian ed io abbiamo deciso
di fare il test del DNA,
670
00:37:14,531 --> 00:37:17,654
nel fortuito caso in cui fossimo
noi a non essere figli di Frank.
671
00:37:17,664 --> 00:37:18,969
- Come?
- Si'.
672
00:37:19,083 --> 00:37:22,720
Abbiamo pensato: "Perche' lasciare
tutto il divertimento a lei e Bob?"
673
00:37:25,562 --> 00:37:26,803
Porca merda.
674
00:37:28,544 --> 00:37:30,577
Congratulazioni, Ian.
675
00:37:32,448 --> 00:37:34,648
Non sei figlio di Frank Gallagher.
676
00:37:48,256 --> 00:37:49,350
Cazzo!
677
00:37:49,780 --> 00:37:51,992
Karen? Tesoro...
678
00:37:52,782 --> 00:37:53,917
Zuccherino?
679
00:37:54,804 --> 00:37:57,558
Tesoro, come mai sei
gia' tornata dal ballo?
680
00:37:59,609 --> 00:38:00,822
Zuccherino?
681
00:38:02,824 --> 00:38:03,973
Karen?
682
00:38:05,689 --> 00:38:08,089
Mi aveva promesso quella fottuta auto!
683
00:38:08,645 --> 00:38:10,800
Karen, tesoro, cosa succede?
684
00:38:11,614 --> 00:38:13,564
"Sono cosi' orgoglioso di te!"
685
00:38:14,205 --> 00:38:16,549
"Mi ricordi il giorno della
mia Prima Comunione!"
686
00:38:16,559 --> 00:38:18,237
Mi ha umiliata!
687
00:38:19,298 --> 00:38:21,598
Mi ha fatto credere di volermi bene!
688
00:38:34,577 --> 00:38:35,877
Cos'e' successo?
689
00:38:37,310 --> 00:38:38,860
Sinceramente, tesoro,
690
00:38:39,127 --> 00:38:40,127
non lo so.
691
00:38:41,067 --> 00:38:42,511
Ci fu quella settimana,
692
00:38:42,521 --> 00:38:45,771
nell'estate del '95,
in cui mi feci un sacco di PCP...
693
00:38:45,994 --> 00:38:47,863
Tu ti sei fatta di PCP?
694
00:38:48,647 --> 00:38:49,900
Senza di me?
695
00:38:49,910 --> 00:38:52,191
Avevi promesso che
l'avremmo provato assieme!
696
00:38:52,201 --> 00:38:55,311
Scusate! Torniamo alla
questione del padre di Ian?
697
00:38:55,321 --> 00:38:57,653
Mi piace il fatto che
Monica abbia tradito Frank.
698
00:38:57,663 --> 00:39:00,550
Sai, tiene viva l'immagine di
te che ho in mente, mamma.
699
00:39:00,560 --> 00:39:02,860
Per favore, qualcuno mi puo' spiegare...
700
00:39:03,131 --> 00:39:04,831
di cosa stiamo parlando?
701
00:39:05,418 --> 00:39:08,218
Ok, allora, i risultati
dicono che tu, Frank,
702
00:39:08,349 --> 00:39:10,043
non sei assolutamente mio padre.
703
00:39:10,053 --> 00:39:11,753
Ma mio padre e' un parente stretto,
704
00:39:11,763 --> 00:39:14,107
molto probabilmente
uno dei tuoi fratelli.
705
00:39:14,117 --> 00:39:16,237
- Papa' ha dei fratelli?
- Ne ha due, giusto?
706
00:39:16,247 --> 00:39:17,247
Tre.
707
00:39:17,562 --> 00:39:20,210
Penso di aver conosciuto quello
che vende salsicce affumicate
708
00:39:20,220 --> 00:39:22,802
e lame da rasoio dal
baule della sua auto.
709
00:39:22,812 --> 00:39:23,812
Bene.
710
00:39:25,328 --> 00:39:27,828
Io... io sincer... non lo so...
711
00:39:29,543 --> 00:39:30,779
Siamo ancora parenti?
712
00:39:30,789 --> 00:39:32,189
Certo che lo siete.
713
00:39:32,209 --> 00:39:35,612
Non mi hai mentito soltanto sul PCP...
714
00:39:35,806 --> 00:39:37,539
ti sei pure scopata mio fratello!
715
00:39:37,549 --> 00:39:40,149
Qual e' la prossima?
Te ne andrai con una...
716
00:39:40,293 --> 00:39:42,043
una donna-uomo di colore?
717
00:39:43,023 --> 00:39:46,065
Mi ero dimenticato.
Quello e' gia' successo.
718
00:39:46,581 --> 00:39:48,781
Come possiamo tornare insieme ora?
719
00:39:49,063 --> 00:39:50,631
Io non ho mai...
720
00:39:50,888 --> 00:39:54,063
e poi mai avuto la benche' minima
intenzione di tornare con te, Frank!
721
00:39:54,073 --> 00:39:56,572
Per l'amor di Dio,
mi hai portata qui con l'inganno,
722
00:39:56,582 --> 00:39:59,898
- solo per ottenere i soldi di un indennizzo.
- Io volevo rivederti.
723
00:39:59,908 --> 00:40:02,765
Quindi le hai fatto credere
di aver vinto un orsetto?
724
00:40:02,795 --> 00:40:06,673
- Sai quanto amo gli orsetti.
- Tu e Monica avete chiuso, Frank.
725
00:40:07,187 --> 00:40:11,582
- Monica ed io ci stiamo per sposare.
- No. Lei e' ancora sposata con me.
726
00:40:11,612 --> 00:40:13,954
Non per molto.
Sta per ottenere il divorzio.
727
00:40:13,984 --> 00:40:17,891
- Voi due siete ancora sposati?
- Come fanno due donne a sposarsi?
728
00:40:17,921 --> 00:40:21,992
Sono lesbiche. La penetrazione non
e' fondamentale nell'atto sessuale.
729
00:40:24,059 --> 00:40:27,302
- Cosa? Adesso e' legale in diversi stati.
- Divorzio, Frank.
730
00:40:27,332 --> 00:40:30,193
- Le devi almeno quello.
- E quello che lei deve a me?
731
00:40:30,223 --> 00:40:33,243
Mi lascera' di nuovo? Con sei figli?
732
00:40:33,273 --> 00:40:35,545
Lascera' che mi occupi
io di questo casino?
733
00:40:35,575 --> 00:40:38,727
- Intendi: che io mi occupi di questa merda!
- Non sono io che vi ho lasciato.
734
00:40:38,757 --> 00:40:42,744
Mi ha costretta a farlo! Nessuna persona
con amor proprio starebbe con te, Frank!
735
00:40:42,774 --> 00:40:45,163
- Mi hai trattata come un cane.
- Tu...
736
00:40:45,193 --> 00:40:46,972
- Ehi, ehi!
- Papa'!
737
00:40:47,002 --> 00:40:49,300
Devi lasciarci crescere Liam.
738
00:40:49,330 --> 00:40:50,928
Non mi interessa il risultato del test.
739
00:40:50,958 --> 00:40:53,463
- Liam deve stare con noi.
- Nessuno si prende Liam!
740
00:40:53,493 --> 00:40:56,293
Non posso credere che
tu voglia il divorzio.
741
00:40:58,831 --> 00:41:00,270
Io e Bob...
742
00:41:00,300 --> 00:41:04,215
- ci meritiamo una famiglia tutta nostra.
- Ce l'avevi una famiglia e l'hai lasciata.
743
00:41:04,245 --> 00:41:07,622
Non sono stata io a lasciarvi,
mi ha costretta ad andarmene.
744
00:41:07,652 --> 00:41:11,124
- Avresti dovuto proteggerci.
- Ho provato, ma non ce l'ho fatta.
745
00:41:11,154 --> 00:41:13,707
Fiona, se non me ne fossi andata...
746
00:41:13,737 --> 00:41:17,320
- sarei morta.
- Oh, smettila di dire cagate, Myrna Loy.
747
00:41:17,350 --> 00:41:21,637
Non hai idea di come fosse,
essere sposata con lui.
748
00:41:21,667 --> 00:41:24,339
Non hai idea di quanto fosse brutto.
749
00:41:24,369 --> 00:41:26,733
- Si'? Mettimi alla prova.
- Oh, ma dai.
750
00:41:26,768 --> 00:41:27,768
Ok...
751
00:41:28,561 --> 00:41:30,985
lo so che ti ha torturata,
752
00:41:30,995 --> 00:41:33,523
lo so che ti ha rovinata,
753
00:41:33,553 --> 00:41:35,962
ma non siamo stati noi
a sposarlo, mamma.
754
00:41:35,992 --> 00:41:37,142
Sei stata tu.
755
00:41:37,361 --> 00:41:38,961
Se in qualsiasi modo...
756
00:41:39,147 --> 00:41:41,497
ci vuoi ancora bene,
ad uno qualsiasi di noi...
757
00:41:41,748 --> 00:41:42,948
lasciaci Liam,
758
00:41:43,116 --> 00:41:44,556
prenditi la tua ragazza,
759
00:41:44,586 --> 00:41:46,136
sali sulla motrice...
760
00:41:46,313 --> 00:41:47,963
e non tornare mai piu'.
761
00:41:51,412 --> 00:41:52,412
Ma...
762
00:42:06,594 --> 00:42:07,594
Io...
763
00:42:09,550 --> 00:42:10,950
Io vi voglio bene.
764
00:42:12,316 --> 00:42:13,316
Davvero.
765
00:42:18,195 --> 00:42:19,195
Merda.
766
00:42:26,141 --> 00:42:27,624
Ma che problema hai?
767
00:42:27,654 --> 00:42:28,854
Te l'ha detto?
768
00:42:29,037 --> 00:42:30,408
Ti ha detto cosa ha detto?
769
00:42:30,438 --> 00:42:33,204
Hai dato della troia a nostra figlia.
770
00:42:33,477 --> 00:42:35,601
E non pensi a cio' che
lei ha fatto a me?
771
00:42:36,819 --> 00:42:37,819
Vattene.
772
00:42:38,677 --> 00:42:39,972
- Fuori.
- Cosa?
773
00:42:40,002 --> 00:42:41,323
- Vattene.
- Ma...
774
00:42:41,353 --> 00:42:44,783
- Esci di qui. Vattene, vattene.
- Ti ha accennato cos'ha fatto lei a me?
775
00:42:44,813 --> 00:42:46,646
E' un essere umano.
776
00:42:47,266 --> 00:42:51,395
- Si merita amore, non odio.
- Tu non c'eri. Io li conosco quelli.
777
00:42:51,425 --> 00:42:54,021
Che problema hai? Non tornare mai piu'.
778
00:42:54,051 --> 00:42:56,910
- Continuava a parlare.
- Non tornare mai piu', vattene.
779
00:42:56,953 --> 00:42:57,953
Vai.
780
00:42:58,437 --> 00:42:59,460
Vattene.
781
00:42:59,820 --> 00:43:01,873
Non tornare mai piu'.
782
00:43:04,148 --> 00:43:05,499
Mai piu'!
783
00:43:10,433 --> 00:43:12,821
Frank... Frank...
784
00:43:12,851 --> 00:43:15,705
hai visto cos'ha fatto
Eddie alla mia Karen?
785
00:43:16,928 --> 00:43:18,378
Sei uscita di casa.
786
00:43:19,679 --> 00:43:20,679
Cosa?
787
00:43:21,984 --> 00:43:23,584
Sei uscita dalla casa.
788
00:43:26,354 --> 00:43:27,354
Io...
789
00:43:28,172 --> 00:43:31,692
ero cosi' arrabbiata che
sono uscita di casa.
790
00:43:34,433 --> 00:43:36,083
Sono uscita dalla casa!
791
00:43:37,141 --> 00:43:38,791
Sono uscita dalla casa!
792
00:43:38,967 --> 00:43:41,040
Frank! Guarda qua!
793
00:43:41,589 --> 00:43:42,989
Salve!
794
00:43:47,903 --> 00:43:49,242
Cosa stanno facendo?
795
00:43:49,272 --> 00:43:51,086
A quanto pare fanno i bagagli.
796
00:43:51,116 --> 00:43:52,116
E Liam?
797
00:43:55,268 --> 00:43:57,518
Non riesco a vedere dalla finestra.
798
00:43:58,230 --> 00:43:59,697
Potremmo chiamare la polizia...
799
00:43:59,727 --> 00:44:01,326
dire che Liam e' stato rapito.
800
00:44:01,356 --> 00:44:03,874
Ehi, sistemeremo questo casino, ok?
801
00:44:03,904 --> 00:44:05,304
Ad ogni costo.
802
00:44:05,762 --> 00:44:07,612
Ehi, gente, stanno uscendo.
803
00:45:24,143 --> 00:45:25,143
Mamma?
804
00:46:16,704 --> 00:46:18,822
E... la signora Gallagher.
805
00:46:25,057 --> 00:46:27,289
Signora Gallagher,
come pronuncia il suo nome?
806
00:46:27,319 --> 00:46:28,319
Monica.
807
00:46:29,912 --> 00:46:32,135
- Monka, Monka. Monka
- Monica.
808
00:46:33,358 --> 00:46:34,358
Hal?
809
00:46:35,247 --> 00:46:36,255
Fuori.
810
00:46:36,587 --> 00:46:39,556
Aspetti, aspetti, aspetti.
Non puo' farlo, sono i miei soldi.
811
00:46:39,586 --> 00:46:43,235
Sono... aspetti un attimo,
sono i miei soldi.
812
00:46:43,265 --> 00:46:45,115
Io succhiato gratis per niente!
813
00:46:46,935 --> 00:46:48,045
Il prossimo.
814
00:46:48,224 --> 00:46:51,960
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]