1 00:00:00,755 --> 00:00:03,619 Ecco cosa vi siete persi la scorsa settimana in Shameless. 2 00:00:03,793 --> 00:00:04,901 E' stato un episodio fantastico. 3 00:00:04,931 --> 00:00:07,694 - Potresti prestarmi un paio di centoni? - Posso... pagarti per un lavoro. 4 00:00:07,724 --> 00:00:10,380 Fiona si incazzerebbe come una iena se sapesse che ti ho coinvolto nei miei affari. 5 00:00:10,390 --> 00:00:12,011 Lei si scopa il ragazzo di mia sorella? 6 00:00:12,021 --> 00:00:14,229 Ehi mamma, Chip ed io passiamo in ospedale a trovare papa'. 7 00:00:14,259 --> 00:00:15,831 - Oh, questa e'... - Debbie Gallagher. 8 00:00:15,861 --> 00:00:17,332 Piacere di conoscerti, Jimmy. 9 00:00:17,397 --> 00:00:19,801 - Lo dirai a Fiona? - Ho visto un bellissimo gilet rosa. 10 00:00:19,831 --> 00:00:21,837 Preferisco definirla come un'offerta di pace. 11 00:00:21,867 --> 00:00:24,141 - Hanno comprato la casa del signor Harris? - Steve. 12 00:00:24,171 --> 00:00:25,155 Fiona e' una brava ragazza. 13 00:00:25,185 --> 00:00:26,663 Ci conosciamo da parecchio. 14 00:00:26,693 --> 00:00:27,447 Guida con prudenza. 15 00:00:27,477 --> 00:00:29,044 Congratulazioni, Ian. 16 00:00:29,074 --> 00:00:30,624 Non sei figlio di Frank Gallagher. 17 00:00:30,634 --> 00:00:32,415 Ma mio padre e' un parente stretto. 18 00:00:32,425 --> 00:00:34,112 Molto probabilmente uno dei tuoi fratelli. 19 00:00:34,122 --> 00:00:35,869 Se ci vuoi bene, lasciaci Liam. 20 00:00:35,899 --> 00:00:36,785 Prenditi la tua ragazza, 21 00:00:36,819 --> 00:00:38,484 sali sulla motrice e non tornare mai piu'. 22 00:00:38,514 --> 00:00:40,749 Mi sono informato su questi "Balli della Purezza." 23 00:00:41,207 --> 00:00:43,884 - Devi essere piu' onesta possibile. - Va tutto bene, tesoro. 24 00:00:43,894 --> 00:00:46,194 Ho cominciato a fare sesso orale... orge... parti del corpo nude... 25 00:00:46,229 --> 00:00:47,396 un grosso dildo indossabile nero... 26 00:00:47,430 --> 00:00:50,258 - Sei una puttana! - Mi ha umiliata! 27 00:00:50,840 --> 00:00:52,135 Vattene! Vattene! 28 00:00:59,089 --> 00:01:05,655 Shameless US - Season 01 Episode 11 "Daddy's Girl". 29 00:01:06,121 --> 00:01:12,075 Traduzione: iome86, robertam.84, lucyvanpelt.af, il.busto, 30 00:01:13,074 --> 00:01:18,836 Traduzione: finch89, Ila2388, g.amga, Darkgirl, _eventually_ 31 00:01:19,973 --> 00:01:25,064 Revisione: Xalexalex 32 00:01:26,752 --> 00:01:32,124 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 33 00:02:09,034 --> 00:02:09,938 Ottimo. 34 00:02:09,968 --> 00:02:11,884 - Ok. - Sei capace di fare cosi'? 35 00:02:12,626 --> 00:02:13,981 Oh, e' facilissimo. 36 00:02:14,954 --> 00:02:16,478 Sai muovere le orecchie? 37 00:02:16,508 --> 00:02:17,600 Oh, mio Dio. 38 00:02:18,245 --> 00:02:21,332 - Leggermente, vero? Leggermente. - Certo, credo di riuscirci. 39 00:02:23,322 --> 00:02:26,105 Ho detto "muovere le orecchie", non "cagarti addosso". 40 00:02:28,021 --> 00:02:29,595 Vuoi vedere come mi spunta una "mangina"con l'uccello tra le gambe? 41 00:02:29,605 --> 00:02:32,193 Oh, molto sexy, ma credo che passero'. 42 00:02:32,405 --> 00:02:35,792 Io riesco a mettermi la caviglia dietro la testa e cantare "The Star Spangled Banner." 43 00:02:35,822 --> 00:02:36,738 Ok. 44 00:02:36,768 --> 00:02:39,024 Devi cantare proprio il nostro inno nazionale? 45 00:02:39,054 --> 00:02:40,475 E cos'altro potrei cantarti? 46 00:02:40,505 --> 00:02:44,633 # Oh say can you see # 47 00:02:44,883 --> 00:02:46,294 # by the dawn's # 48 00:02:46,324 --> 00:02:48,888 # early light. # 49 00:02:48,918 --> 00:02:53,306 # What so proudly we hailed at... # 50 00:02:53,336 --> 00:02:55,884 Dovro' imparare a farlo anch'io quando iniziero' a fare sesso? 51 00:02:56,277 --> 00:02:57,897 Questo non c'entra nulla col sesso. 52 00:02:57,927 --> 00:02:59,913 In tal caso e' ancora piu' strano. 53 00:03:00,584 --> 00:03:01,663 Che ci fai qui? 54 00:03:01,693 --> 00:03:04,904 Dovresti essere all'incontro delle mamme della mia classe entro 40 minuti. 55 00:03:04,934 --> 00:03:07,135 - E da quando? - Da quando mamma ha promesso di andarci, 56 00:03:07,165 --> 00:03:08,641 prima che ci lasciasse di nuovo. 57 00:03:08,651 --> 00:03:11,187 Oh, Dio. Debs, ti prego, non obbligarmi a farlo. 58 00:03:11,197 --> 00:03:14,372 So che non ti piacciono questi incontri, per questo non te ne ho mai parlato. 59 00:03:14,402 --> 00:03:17,545 - Sono davvero cosi' brutti questi incontri? - Sono tra le donne del vicinato, 60 00:03:17,575 --> 00:03:20,086 non fanno altro che parlare dei loro mariti, del loro lavoro 61 00:03:20,116 --> 00:03:21,547 e della loro copertura dentistica. 62 00:03:21,577 --> 00:03:24,766 Sai, forse dovresti solo mostrar loro la tua abilita' speciale... 63 00:03:25,591 --> 00:03:29,042 La banda delle snob mi deride sempre, visto che i miei genitori non si presentano mai. 64 00:03:29,072 --> 00:03:31,347 Cosi' quando mamma e' tornata, l'ho iscritta. 65 00:03:31,496 --> 00:03:32,714 Cos'e' la banda delle snob? 66 00:03:32,724 --> 00:03:35,767 - Lo dice il nome stesso. - E le loro madri non sono molto meglio. 67 00:03:35,797 --> 00:03:38,813 Si aspettano un adulto che le aiuti con le decorazioni. 68 00:03:38,843 --> 00:03:40,343 Soltanto per questa volta. 69 00:03:40,373 --> 00:03:43,104 Non ti iscrivero' di nuovo, lo giuro. 70 00:03:44,253 --> 00:03:45,194 D'accordo. 71 00:03:45,224 --> 00:03:46,224 Si'! 72 00:03:46,376 --> 00:03:47,972 Lasciami fare il caffe' prima. 73 00:03:48,002 --> 00:03:49,002 Ok. 74 00:03:57,924 --> 00:04:00,842 - Che c'e'? - Le hai gia' detto la verita', Jimmy? 75 00:04:05,646 --> 00:04:06,788 Lo faro' presto. 76 00:04:06,818 --> 00:04:07,996 Ti conviene. 77 00:04:17,206 --> 00:04:19,391 Passa una buona giornata al lavoro, caro. 78 00:04:19,951 --> 00:04:22,027 - Sei soddisfatto? - Non riesco a crederci. 79 00:04:22,057 --> 00:04:24,657 Ehi, a volte si vince e a volte si perde. 80 00:04:25,030 --> 00:04:26,196 Cosa ci trovera' in lui? 81 00:04:26,226 --> 00:04:27,926 Sesso, soldi e macchine. 82 00:04:28,303 --> 00:04:30,607 - Hai visto la sua Porsche? - Fiona non e' fatta cosi'. 83 00:04:30,637 --> 00:04:33,837 Fattene una ragione, le donne ragionano con la vagina. 84 00:04:34,145 --> 00:04:35,695 E adesso, vamonos. 85 00:04:35,725 --> 00:04:38,885 Troverai un'altra sgualdrina disagiata con cui ossessionarti. 86 00:04:44,756 --> 00:04:46,554 Quelle della banda delle snob dicono non sia giusto 87 00:04:46,584 --> 00:04:50,894 che io possa andare alle feste di classe e cose simili, dato che nemmeno contribuiamo. 88 00:04:50,924 --> 00:04:52,990 Non devi dar retta a quelle stronze, Debs. 89 00:04:53,114 --> 00:04:54,141 No. 90 00:04:54,548 --> 00:04:55,837 Devi essere carina. 91 00:04:56,093 --> 00:04:57,116 C'e' un buco. 92 00:04:57,146 --> 00:04:59,257 Questo esclude meta' del mio guardaroba. 93 00:05:01,574 --> 00:05:03,970 Forse i ragazzi hanno qualcosa da prestarmi. 94 00:05:07,826 --> 00:05:09,201 Smettetela di scaricare porno. 95 00:05:09,231 --> 00:05:10,549 Ops, beccati. 96 00:05:11,233 --> 00:05:12,647 Mi serve un maglione. 97 00:05:12,797 --> 00:05:13,977 Serviti pure. 98 00:05:14,007 --> 00:05:15,201 Che state facendo? 99 00:05:15,231 --> 00:05:17,097 Stiamo cercando i fratelli di papa'. 100 00:05:17,127 --> 00:05:18,860 Lui sta cercando i fratelli di papa'. 101 00:05:19,201 --> 00:05:21,699 Gesu'. Ci sono tantissimi Gallagher. Ehi... 102 00:05:21,729 --> 00:05:24,288 Fiona, sai i nomi dei fratelli di papa'? 103 00:05:24,318 --> 00:05:25,797 Merda, non ne ho idea. 104 00:05:25,827 --> 00:05:28,345 Mi pare che uno si chiamasse Wendell o qualcosa del genere. 105 00:05:28,375 --> 00:05:30,159 Mi sa che mi dovro' chiamarli tutti. 106 00:05:30,189 --> 00:05:31,603 Perche' ti interessa? 107 00:05:31,757 --> 00:05:34,356 Sperava di essere lui a non essere figlio di Frank. 108 00:05:34,386 --> 00:05:38,131 In piu', se trovassimo il vero padre di Ian, forse potrebbe darci un po' di soldi o... 109 00:05:38,161 --> 00:05:40,776 potremmo dare il suo nome allo Stato e avere altri soldi. 110 00:05:40,806 --> 00:05:42,483 Ma poi dovrei vedermi con quel tizio. 111 00:05:42,513 --> 00:05:44,608 - Magari e' uno figo. - Chi, il fratello di Frank? 112 00:05:44,638 --> 00:05:47,961 Non puo' esser peggio di Frank, no? Voglio dire, forse ha un lavoro, 113 00:05:47,991 --> 00:05:50,488 non e' un alcolizzato, o magari gli piacciono i bambini. 114 00:05:50,518 --> 00:05:51,576 Ne dubito. 115 00:05:51,942 --> 00:05:54,269 Uh... che ne dici di questo, Debs? 116 00:05:54,303 --> 00:05:56,751 Deve andare bene per forza. Ora vai. Forza. 117 00:05:58,296 --> 00:06:00,674 Prendete l'autobus e andate a trovare la nonna. 118 00:06:00,999 --> 00:06:02,698 Lei sa sicuramente dove sono. 119 00:06:19,706 --> 00:06:20,706 Ciao. 120 00:06:20,817 --> 00:06:22,644 - Fiona, giusto? - Si'. 121 00:06:22,919 --> 00:06:24,629 Debbie mi aveva detto che saresti venuta. 122 00:06:24,659 --> 00:06:27,195 Mi chiamo Jasmine Hollander. Vivo giu' a South Bishop. 123 00:06:27,225 --> 00:06:30,511 Mi ricordo che vivevi qui vicino. Facevi da babysitter alla mia amica Beth Souza. 124 00:06:30,541 --> 00:06:33,633 Giusto! Oh, ok, beh lascia che ti aiuti. 125 00:06:33,663 --> 00:06:35,439 - Guarda chi c'e'. - Stiamo facendo le decorazioni 126 00:06:35,469 --> 00:06:37,471 per la festa dei bambini di San Patrizio di domani. 127 00:06:37,501 --> 00:06:38,503 Ok. 128 00:06:39,717 --> 00:06:41,390 Ok, perche' non ti siedi laggiu', 129 00:06:41,420 --> 00:06:43,616 ti porto un po' di cartoncini colorati. 130 00:06:43,905 --> 00:06:44,905 Ok? 131 00:06:48,383 --> 00:06:49,789 Ciao Fiona. 132 00:06:49,819 --> 00:06:51,766 - Non ci vediamo da tanto. - Gia'. 133 00:06:52,392 --> 00:06:54,688 Che tasso di interesse avete scelto? 134 00:06:55,361 --> 00:06:57,521 Eve sta rifinanziando l'acquisto di casa sua. 135 00:06:57,837 --> 00:06:59,607 Il 4,5 percento per 15 anni. 136 00:06:59,740 --> 00:07:01,194 La rata dev'essere astronomica. 137 00:07:01,224 --> 00:07:03,731 Peter vuole finire di pagare la casa il prima possibile. 138 00:07:03,761 --> 00:07:06,654 Avreste dovuto farlo per 30 anni. E' quello che abbiamo noi. 139 00:07:06,684 --> 00:07:09,500 - Il tasso sarebbe stato piu' alto. - Ma i pagamenti mensili piu' bassi. 140 00:07:09,530 --> 00:07:11,857 Peter ci sa fare con i numeri. Andra' tutto bene. 141 00:07:11,887 --> 00:07:14,857 Io mi preoccuperei per la linea ferroviaria che dovranno fermare di nuovo. 142 00:07:14,887 --> 00:07:16,000 E tu? 143 00:07:16,193 --> 00:07:18,084 Ora... direi di si'. 144 00:07:18,996 --> 00:07:20,694 Dev'essere bello non avere una casa 145 00:07:20,724 --> 00:07:22,957 e non avere a che fare con tutti questi problemi. 146 00:07:22,987 --> 00:07:25,461 Si'. Ho molto piu' tempo per comprare droghe 147 00:07:25,491 --> 00:07:27,343 e fare la ricettatrice di cose rubate. 148 00:07:37,319 --> 00:07:39,261 # Oggi prendo un po' di soldi # 149 00:07:39,786 --> 00:07:41,808 # Non mi interessa cio' che porti # 150 00:07:42,168 --> 00:07:44,694 # sta solo lontana dai miei fottuti soldi. # 151 00:07:45,015 --> 00:07:46,988 Muori, schifosa locusta! 152 00:07:50,238 --> 00:07:53,209 La posta non c'e' ancora. Dovrebbe arrivare tra poco, come al solito. 153 00:07:57,899 --> 00:07:59,816 Che ci fate voi a casa? 154 00:07:59,846 --> 00:08:01,055 Taglio del budget. 155 00:08:01,085 --> 00:08:02,380 Baciamo il culo! 156 00:08:02,966 --> 00:08:04,858 Abbiamo tutti i venerdi' liberi. 157 00:08:05,482 --> 00:08:07,180 Qualcuno non dovrebbe badare a voi? 158 00:08:07,210 --> 00:08:08,878 Siamo abbandonati a noi stessi. 159 00:08:08,908 --> 00:08:10,027 Giusto. 160 00:08:21,962 --> 00:08:23,593 "Caro signor Gallagher..." 161 00:08:25,965 --> 00:08:29,306 "con effetto immediato, il suo assegno di invalidita' dallo Stato dell'Illinois... 162 00:08:29,336 --> 00:08:30,868 e' stato revocato?" 163 00:08:30,898 --> 00:08:38,598 Nooooooooooo...! 164 00:08:39,392 --> 00:08:40,858 Karen. 165 00:08:56,822 --> 00:08:57,822 Ciao! 166 00:08:59,426 --> 00:09:00,426 Karen? 167 00:09:04,039 --> 00:09:05,039 Ehi. 168 00:09:05,733 --> 00:09:07,358 Ciao, ciao, ciao. 169 00:09:08,841 --> 00:09:11,213 - Karen... - Cazzo! Mi hai spaventato, Lip. 170 00:09:11,243 --> 00:09:13,381 Scusa. Mi ha fatto entrare tua madre. 171 00:09:16,445 --> 00:09:17,707 Che ci fai qui? 172 00:09:18,153 --> 00:09:20,527 Io... non ti ho visto a scuola negli ultimi giorni. 173 00:09:20,557 --> 00:09:23,389 - Sono stata occupata. - Si', lo vedo. Mi piace il... 174 00:09:23,419 --> 00:09:26,009 come lo chiami... la catenella naso - orecchio... 175 00:09:26,039 --> 00:09:27,255 qualcosa, e'... 176 00:09:28,954 --> 00:09:31,349 Io e Ian stiamo andando a trovare nostra nonna. Vuoi venire? 177 00:09:31,379 --> 00:09:32,456 No. 178 00:09:33,281 --> 00:09:34,294 Ok. 179 00:09:37,470 --> 00:09:39,747 Abbiamo scoperto che Ian non e' figlio di Frank. 180 00:09:39,777 --> 00:09:41,171 - Buon per lui. - Gia'. 181 00:09:41,201 --> 00:09:43,399 - Vorremmo trovare il suo vero padre. - Perche'? 182 00:09:43,429 --> 00:09:45,321 Tutti i padri sono dei coglioni. 183 00:09:47,834 --> 00:09:50,081 Vieni con noi. Ce ne andiamo da White Castle dopo. 184 00:09:50,111 --> 00:09:53,393 Meglio che stare qui tutto il giorno arrabbiata con tuo padre. 185 00:09:53,615 --> 00:09:55,812 Non sono arrabbiata con mio padre. 186 00:09:56,306 --> 00:09:57,339 Beh, e'... 187 00:09:57,865 --> 00:09:58,938 e' tipo... 188 00:10:00,065 --> 00:10:01,615 Sembra che tu lo sia. 189 00:10:01,625 --> 00:10:04,216 Perche' dovrei essere arrabbiata con mio padre? 190 00:10:04,496 --> 00:10:07,502 Non lo so... Per quella cavolata del Ballo della Purezza? 191 00:10:07,512 --> 00:10:08,812 Stai scherzando? 192 00:10:09,393 --> 00:10:13,643 Sto bene. Sono solo felice che mio padre non sia piu' in giro a darmi della puttana! 193 00:10:13,653 --> 00:10:15,225 Va bene, come ti pare. 194 00:10:15,235 --> 00:10:17,449 Cosa vorresti dire? Adesso ti metti a psicanalizzare me, 195 00:10:17,459 --> 00:10:19,822 come se tu non avessi gia' abbastanza problemi per conto tuo? 196 00:10:19,856 --> 00:10:21,781 No, e'... e' solo che non capisco 197 00:10:21,791 --> 00:10:24,545 perche' te ne fotta cosi' tanto di cosa tuo padre ha da dire. 198 00:10:24,555 --> 00:10:27,554 Cioe', non per fare lo stronzo, ma hai fatto... un po' la puttana. 199 00:10:27,564 --> 00:10:29,828 - Cosa?! - No, no, non ti sto giudicando. 200 00:10:29,838 --> 00:10:31,857 Dico, per me e' figo, sei uno spirito libero... 201 00:10:31,867 --> 00:10:34,523 - Esci dalla mia cazzo di casa! - Stai calma. 202 00:10:34,533 --> 00:10:35,576 Fuori! 203 00:10:36,768 --> 00:10:39,189 Ok, va bene. Stavo solo cercando di aiutarti. 204 00:10:39,199 --> 00:10:40,999 Non mi serve il tuo aiuto! 205 00:10:41,205 --> 00:10:44,255 Beh, divertiti ad essere arrabbiata con tuo padre. 206 00:10:44,853 --> 00:10:45,903 Vaffanculo! 207 00:10:54,619 --> 00:10:57,979 Come cazzo facevo a sapere che ti avrei trovato a mettere il ghiaccio sui gradini, 208 00:10:57,989 --> 00:11:00,377 sacco di merda, adescatore di barelle? 209 00:11:00,387 --> 00:11:02,534 - Cosa fai qui? - Il mio sussidio di disoccupazione 210 00:11:02,544 --> 00:11:04,194 - e' stato revocato. - Sei un coglione, Frank. 211 00:11:04,204 --> 00:11:06,220 Avresti dovuto andarci piano, come ti avevo detto, cazzo. 212 00:11:06,230 --> 00:11:07,817 Ehi, attento! Si scivola. 213 00:11:07,827 --> 00:11:10,372 Vado solo da casa all'Alibi. 214 00:11:10,382 --> 00:11:12,482 Piu' piano di cosi' non si puo'. 215 00:11:12,492 --> 00:11:14,169 Hanno dei video, coglione. 216 00:11:14,179 --> 00:11:15,892 Non e' possibile. 217 00:11:16,460 --> 00:11:17,726 Oh que... 218 00:11:19,367 --> 00:11:23,033 Mi stavo guadagnando una cassa di birra aiutando il mio amico Tito a traslocare. 219 00:11:25,038 --> 00:11:27,700 Era una discussione per un rimborso con il mio spacciatore. 220 00:11:33,462 --> 00:11:36,779 Come facevo a sapere che suo marito sarebbe tornato prima? 221 00:11:36,789 --> 00:11:39,916 Chiamami per il tuo prossimo incidente sul lavoro. E stavolta punta alle ginocchia. 222 00:11:39,926 --> 00:11:42,062 Pagano di piu' delle costole. 223 00:11:42,072 --> 00:11:44,338 Ho visto. Il comune paghera'. 224 00:11:44,348 --> 00:11:47,178 - Larry M. Burke, avvocato, al suo servizio. - Merda. 225 00:11:53,416 --> 00:11:54,392 Stronze. 226 00:12:00,306 --> 00:12:02,453 Ho delle cose da fare a casa, devo andare. 227 00:12:02,463 --> 00:12:04,630 Volevo solo ringraziarti per essere venuta, oggi. 228 00:12:04,640 --> 00:12:05,689 Ok. 229 00:12:05,919 --> 00:12:07,975 Mi piacerebbe averti qui per altri incontri. 230 00:12:07,985 --> 00:12:10,785 Vedo se trovo un buco nella mia fitta agenda. 231 00:12:12,363 --> 00:12:14,588 Non lasciarti infastidire da quelle donne. 232 00:12:14,598 --> 00:12:16,498 Non le avevo neanche notate. 233 00:12:16,967 --> 00:12:18,009 Beh... 234 00:12:18,252 --> 00:12:19,452 Detto tra noi, 235 00:12:19,755 --> 00:12:21,455 penso che siano cretine. 236 00:12:23,057 --> 00:12:25,107 Allora, perche' sei amica loro? 237 00:12:25,180 --> 00:12:28,780 Perche' i nostri figli giocano insieme a baseball e a calcio. 238 00:12:29,507 --> 00:12:31,460 Non sono cosi' male, una volta che le conosci. 239 00:12:31,470 --> 00:12:34,764 Beh, penso che abbiano scelto di non mostrare quelle qualita' oggi. 240 00:12:34,774 --> 00:12:36,905 Sono solo insicure, quindi devono fare in modo 241 00:12:36,915 --> 00:12:40,065 che tutti gli altri si sentano una merda, come loro. 242 00:12:40,345 --> 00:12:41,545 Ha funzionato. 243 00:12:41,907 --> 00:12:44,257 Ti va di andare a prendere un caffe'? 244 00:12:44,291 --> 00:12:45,591 Non bevo caffe'. 245 00:12:46,164 --> 00:12:47,192 Te'? 246 00:12:47,893 --> 00:12:49,843 No, voglio dire, bevo caffe'. 247 00:12:49,976 --> 00:12:53,856 E' solo che non mi prendo il lusso di berlo a meta' giornata, come voi. 248 00:12:53,866 --> 00:12:56,070 Ehi, tira dentro i canini. 249 00:12:57,635 --> 00:12:58,773 Hai ragione, scusa. 250 00:12:58,783 --> 00:13:01,467 Potresti farti perdonare lasciando che ti offra un drink. 251 00:13:01,477 --> 00:13:03,277 Quindi adesso e' un drink? 252 00:13:03,514 --> 00:13:05,114 Lo prendo come un si'. 253 00:13:05,769 --> 00:13:07,133 Dai. 254 00:13:15,712 --> 00:13:18,577 - Cosa? - Non ti ho mai visto usare il deodorante. 255 00:13:18,587 --> 00:13:20,248 Devo trovarmi un lavoro. 256 00:13:20,258 --> 00:13:21,908 Dovresti venire con me. 257 00:13:22,135 --> 00:13:23,181 Perche'? 258 00:13:23,191 --> 00:13:26,342 E' ora che tu apprenda il mestiere di famiglia, figliolo. 259 00:13:27,213 --> 00:13:29,234 Ho scritto il tuo curriculum, papa'. 260 00:13:29,244 --> 00:13:30,344 Brava, Debs. 261 00:13:31,042 --> 00:13:33,247 "Francis Gallagher e' un appassionato professionista 262 00:13:33,257 --> 00:13:37,857 che sa apportare soluzioni creative in ogni fase, dall'ideazione alla fruizione". 263 00:13:41,394 --> 00:13:42,994 Mi conosci cosi' bene. 264 00:13:47,298 --> 00:13:48,593 - Piccolo... - Ehi! 265 00:13:48,603 --> 00:13:51,229 Non sei curioso neanche un po' di scoprire chi e'? 266 00:13:51,239 --> 00:13:54,039 - No. - Potrebbe essere uno qualunque di loro. 267 00:13:54,482 --> 00:13:55,987 Ah, si'? Come quello li'? 268 00:13:55,997 --> 00:13:57,197 Assolutamente. 269 00:13:57,974 --> 00:14:00,474 Senti, chiunque sia, sara' un imbecille. 270 00:14:01,037 --> 00:14:03,000 Non puo' essere peggio di Frank. 271 00:14:03,010 --> 00:14:04,310 E' un Gallagher. 272 00:14:04,569 --> 00:14:06,528 Magari ti portera' ad una partita o... 273 00:14:06,538 --> 00:14:09,698 che ne so, sgancera' un paio di assegni per l'universita', o ti donera' un rene. 274 00:14:09,708 --> 00:14:13,604 Cavolo, un biglietto di auguri per il compleanno, sarebbe un bel traguardo, no? 275 00:14:13,793 --> 00:14:15,634 Conosciamo qualche padre figo? 276 00:14:15,644 --> 00:14:17,494 Il padre di Scotty Houston. 277 00:14:19,914 --> 00:14:20,956 Ma... 278 00:14:21,219 --> 00:14:25,317 e' schedato per crimini sessuali per essersi fatto una sega a Sherman Park. 279 00:14:28,923 --> 00:14:31,409 Ho posti vacanti di fattorino per una pizzeria, 280 00:14:31,419 --> 00:14:34,319 commesso in un negozio di liquori, assicuratore bilingue, 281 00:14:34,329 --> 00:14:36,821 tata part time, aiuto parrucchiere. 282 00:14:38,108 --> 00:14:40,208 Camionista, donatrice di ovuli. 283 00:14:40,428 --> 00:14:41,982 Donatrice di ovuli? Ma che c...? 284 00:14:41,992 --> 00:14:43,872 E'... e' la categoria sbagliata. 285 00:14:43,882 --> 00:14:45,588 Beh, cosa ti piacerebbe, Frank? 286 00:14:45,618 --> 00:14:47,336 Sai per cosa sono qui, Gary. 287 00:14:48,101 --> 00:14:50,226 Fammi vedere la lista speciale. 288 00:14:51,651 --> 00:14:53,098 No, non... 289 00:14:53,128 --> 00:14:55,603 - Non faccio piu' queste cose. - Apri il primo cassetto. 290 00:14:55,633 --> 00:14:57,881 No, no, no. Il capo mi sta col fiato sul collo. 291 00:14:57,911 --> 00:14:59,486 Ho portato i bambini apposta. 292 00:14:59,516 --> 00:15:00,974 Voglio mostrargli qualcosa. 293 00:15:01,004 --> 00:15:02,175 Guarda... 294 00:15:02,457 --> 00:15:03,658 mi metterai nei guai. 295 00:15:03,688 --> 00:15:05,072 Saro' prudente. 296 00:15:05,102 --> 00:15:06,182 E dai! 297 00:15:06,192 --> 00:15:07,924 Ci accorderemo come le altre volte. 298 00:15:07,954 --> 00:15:10,023 No. Stavolta mi serve il trenta per cento. 299 00:15:10,053 --> 00:15:11,597 - Dieci. - Venticinque. 300 00:15:11,870 --> 00:15:12,889 Venti. 301 00:15:24,387 --> 00:15:28,086 Sei mesi fa, un tizio e' caduto da un ponteggio delle Costruzioni McNally. 302 00:15:28,116 --> 00:15:30,243 Si e' fratturato tre ossa. Potrei mandarti li'. 303 00:15:30,273 --> 00:15:33,626 Non sarebbe male, se non fosse per la mia paura delle altezze. 304 00:15:33,656 --> 00:15:36,873 - Qualcos'altro? - Una scheggia di metallo nell'occhio? 305 00:15:37,256 --> 00:15:38,257 Meglio di no. 306 00:15:38,287 --> 00:15:40,379 Ok, allora, hai fatto l'antirabbica? 307 00:15:40,409 --> 00:15:41,768 - No. - Ok, che ne pensi... 308 00:15:41,798 --> 00:15:43,255 della pelle ustionata? 309 00:15:43,842 --> 00:15:46,103 Gia'. Bobby's Bagel Joint sta assumendo. 310 00:15:46,255 --> 00:15:47,946 Ok? C'e' una ragazza... 311 00:15:48,095 --> 00:15:50,595 che ha messo una mano nel pentolone bollente. 312 00:15:50,787 --> 00:15:53,631 Avra' un indennizzo per almeno ventiquattro mesi. 313 00:15:53,661 --> 00:15:55,424 Se proprio devo... 314 00:15:57,059 --> 00:15:58,465 Qualcos'altro? 315 00:16:02,068 --> 00:16:03,070 Ok. 316 00:16:03,851 --> 00:16:05,004 Vediamo un po'. 317 00:16:05,444 --> 00:16:07,524 Questi sono lavori che non vuole nessuno. 318 00:16:07,554 --> 00:16:10,359 Le condizioni di lavoro sono pericolose ed insicure. 319 00:16:10,595 --> 00:16:11,840 O entrambe. 320 00:16:12,646 --> 00:16:14,210 Non puoi non farti male. 321 00:16:14,240 --> 00:16:15,705 Sei il migliore, Gary. 322 00:16:21,823 --> 00:16:23,051 Eccola li'. 323 00:16:24,853 --> 00:16:26,001 Ciao, nonnina! 324 00:16:26,494 --> 00:16:27,945 E voi chi cazzo siete? 325 00:16:28,298 --> 00:16:30,913 Nonna, siamo noi, Lip e Ian. I figli di Frank. 326 00:16:31,215 --> 00:16:32,598 I tuoi nipoti. 327 00:16:34,566 --> 00:16:36,078 Oh, mio Dio! 328 00:16:36,734 --> 00:16:38,600 Ma guardatevi un po'... 329 00:16:38,999 --> 00:16:42,773 Non ho mai visto biscotti e dolcetti cosi' perfetti. 330 00:16:43,910 --> 00:16:45,106 Grazie, nonnina. 331 00:16:45,398 --> 00:16:46,771 Come va qui dentro? 332 00:16:47,287 --> 00:16:50,452 Beh, il cibo non e' un granche', ma a figa va abbastanza bene. 333 00:16:50,482 --> 00:16:52,548 Non avrei mai detto di essere una tipa apprezzata. 334 00:16:52,994 --> 00:16:55,234 Oh, questa topaia non e' poi cosi' male. 335 00:16:55,548 --> 00:16:57,667 Posso sniffare ogni volta che voglio. 336 00:16:58,510 --> 00:16:59,706 Non sembra male. 337 00:16:59,900 --> 00:17:03,575 Si'. C'e' solo una cosa negativa, mi fanno pulire i cessi. 338 00:17:03,605 --> 00:17:07,671 Volevo lavorare in cucina, ma non vogliono nemmeno farmi avvicinare a quel posto. 339 00:17:07,768 --> 00:17:11,054 Una sola esplosione di un laboratorio di metanfetamine, ed ecco cosa ottengo. 340 00:17:11,084 --> 00:17:15,352 Beh, probabilmente e' colpa dei due studenti del college morti nell'incendio, nonna. 341 00:17:16,757 --> 00:17:18,120 Allora, cosa volete? 342 00:17:18,524 --> 00:17:21,550 Beh, stiamo... stiamo cercando di rintracciare i fratelli di papa'. 343 00:17:21,580 --> 00:17:23,155 Sono... tre, giusto? 344 00:17:23,185 --> 00:17:24,468 Chi vuole saperlo? 345 00:17:24,533 --> 00:17:25,536 Noi due. 346 00:17:26,579 --> 00:17:28,154 Uno potrebbe essere mio padre. 347 00:17:28,184 --> 00:17:29,321 E perche'? 348 00:17:29,673 --> 00:17:30,782 Ehm, Monica... 349 00:17:31,393 --> 00:17:33,083 - si e' fatta un fratello. - Cosa? 350 00:17:33,113 --> 00:17:34,184 Monica si e'... 351 00:17:34,214 --> 00:17:35,583 scopata un fratello. 352 00:17:35,613 --> 00:17:37,679 Non mi e' mai piaciuta quella donna. 353 00:17:38,774 --> 00:17:39,787 Quindi... 354 00:17:39,817 --> 00:17:41,060 io vi do' i nomi. 355 00:17:41,622 --> 00:17:43,429 Cosa mi date in cambio? 356 00:17:44,353 --> 00:17:45,448 Cosa vorresti? 357 00:17:45,478 --> 00:17:47,511 Sigarette. Una stecca ogni settimana. 358 00:17:47,541 --> 00:17:49,836 Cioe', qui dentro c'e' la coca, ma non le sigarette? 359 00:17:49,866 --> 00:17:51,123 Vai a capirlo. 360 00:17:51,846 --> 00:17:52,905 Si', va bene. 361 00:17:53,159 --> 00:17:55,735 Clayton, Jerry ed il mio piccolo Wyatt. 362 00:17:55,765 --> 00:17:56,989 Sono nell'elenco. 363 00:17:57,019 --> 00:17:58,757 Pero' non perdete tempo con Wyatt. 364 00:17:58,787 --> 00:18:00,852 Ha perso i testicoli quando era in Marina. 365 00:18:00,882 --> 00:18:02,786 - Va bene, andiamo. - Ok. 366 00:18:03,184 --> 00:18:04,514 Grazie, nonna. 367 00:18:04,544 --> 00:18:07,183 - Dite a Jerry che se non mi restituisce... - Ehi. Andiamo! 368 00:18:07,213 --> 00:18:11,479 i cinquemila dollari che ha rubato, mando il mio ex marito Ronnie a cavargli un occhio, 369 00:18:11,509 --> 00:18:15,051 - con un cucchiaio per pompelmo. - Ehi, tempo scaduto. Andiamo. 370 00:18:26,267 --> 00:18:30,023 Allora, quanti anni eri dietro di me a scuola? 371 00:18:30,053 --> 00:18:32,053 Ehm... otto, credo. 372 00:18:32,083 --> 00:18:33,848 Cristo! Sono una vecchia. 373 00:18:33,878 --> 00:18:35,646 Si', pensavo alla stessa cosa. 374 00:18:35,676 --> 00:18:37,698 Ah, una vecchia che sa fare questo. 375 00:18:38,641 --> 00:18:39,865 Cavolo! 376 00:18:39,895 --> 00:18:42,614 Gia'. Ho detto ad Hal che se avesse voluto un altro bambino, 377 00:18:42,644 --> 00:18:44,947 mi avrebbe iscritta in una palestra aperta 24 ore su 24. 378 00:18:44,977 --> 00:18:47,607 E' gia' abbastanza triste che la mia fornace si sia allargata. 379 00:18:47,637 --> 00:18:49,995 - No! - Si', e' quello che succede. 380 00:18:50,710 --> 00:18:53,356 Non puoi fare gli esercizi di Kegel, o qualcosa del genere? 381 00:18:53,386 --> 00:18:55,321 Li sto facendo in questo istante. 382 00:18:56,367 --> 00:18:57,737 Ma quanti figli hai? 383 00:18:57,926 --> 00:18:58,926 Tre... 384 00:18:58,980 --> 00:18:59,982 e avanzano pure. 385 00:19:00,012 --> 00:19:01,899 Ho fatto fare la vasectomia ad Hal. 386 00:19:01,929 --> 00:19:05,680 Cosi', se dovessi cacciarlo di casa, potrei averne ancora con qualcun altro. 387 00:19:05,690 --> 00:19:07,626 Stai pensando di cacciarlo via? 388 00:19:07,656 --> 00:19:09,985 Alcuni giorni si', alcuni giorni no. 389 00:19:10,812 --> 00:19:11,978 E' un bravo ragazzo. 390 00:19:12,330 --> 00:19:13,972 C'e' una sola cosa che cambierei in lui. 391 00:19:14,002 --> 00:19:15,416 Ah si'? Quale sarebbe? 392 00:19:15,743 --> 00:19:17,081 Non c'e' passione. 393 00:19:17,743 --> 00:19:20,102 - E' una cosa grossa. - Si', non dirmi niente. 394 00:19:20,356 --> 00:19:21,849 Ehi, ragazze. 395 00:19:22,331 --> 00:19:24,416 Il cesto di Escherichia coli che avete ordinato. 396 00:19:25,524 --> 00:19:26,561 Ci penso io. 397 00:19:27,418 --> 00:19:29,090 - Ecco a te. - E' strano vederti qui 398 00:19:29,120 --> 00:19:30,518 senza che tu stia urlando a Frank, Fi. 399 00:19:30,548 --> 00:19:32,719 - Beh, c'e' sempre tempo. - Tieni il resto. 400 00:19:35,114 --> 00:19:36,879 Quindi tuo padre e' ancora un alcolizzato? 401 00:19:39,033 --> 00:19:40,276 Anche il mio. 402 00:19:40,920 --> 00:19:42,318 - Davvero? - Si'. 403 00:19:42,583 --> 00:19:44,067 Pero' e' bravo a nasconderlo. 404 00:19:44,194 --> 00:19:46,054 Deve esserlo. E' un pompiere. 405 00:19:48,966 --> 00:19:50,199 E che mi dici di te? 406 00:19:50,805 --> 00:19:52,345 Stai con qualcuno? 407 00:19:53,971 --> 00:19:55,663 Mi vedo con un ragazzo, Steve. 408 00:19:57,497 --> 00:19:59,441 La passione e' quasi tutto cio' che abbiamo. 409 00:19:59,766 --> 00:20:01,859 Dillo di nuovo, ma lentamente. 410 00:20:02,910 --> 00:20:05,317 Prima che conoscessi Hal, ero fidanzata con un altro, Ralph. 411 00:20:05,347 --> 00:20:06,763 Scopavamo ovunque. 412 00:20:06,967 --> 00:20:09,639 Sai, una volta, l'abbiamo fatto nel bagno ad una festa. 413 00:20:10,413 --> 00:20:11,753 Gia' fatto. 414 00:20:13,235 --> 00:20:14,683 Lei mi piace, signorina Fiona. 415 00:20:15,116 --> 00:20:17,098 Sei una sporcacciona, come me. 416 00:20:17,337 --> 00:20:19,657 E cos'e' successo con quello che scopavi in bagno? 417 00:20:19,667 --> 00:20:22,246 Lui non voleva esserci per le piccole cose della vita, come... 418 00:20:22,634 --> 00:20:25,259 cucinare qualcosa e ammalarsi e... 419 00:20:25,742 --> 00:20:27,650 ridere davanti ad uno stupido show TV. 420 00:20:27,850 --> 00:20:28,995 Mi spiace. 421 00:20:30,196 --> 00:20:32,595 Tranquilla, sai, ci ha perso lui. 422 00:20:33,132 --> 00:20:35,042 Al tuo ragazzo piacciono queste cose, o... 423 00:20:36,309 --> 00:20:37,354 Penso di si'. 424 00:20:37,663 --> 00:20:40,097 - O almeno, fa finta. - Bene. Tienilo stretto allora, 425 00:20:40,127 --> 00:20:43,790 perche' ragazzi come questo finiscono subito. E prima che te ne accorga, avrai 30 anni 426 00:20:43,820 --> 00:20:45,643 e quelli buoni non ci saranno piu'. 427 00:20:45,798 --> 00:20:49,726 E poi dovrai aspettare il loro divorzio. Ma a quel punto avrai 45 anni. 428 00:20:52,946 --> 00:20:54,489 Oddio, devo scappare. 429 00:20:54,797 --> 00:20:55,952 Ci vediamo... 430 00:20:56,484 --> 00:20:58,020 alla festa dei bambini domani? 431 00:20:58,816 --> 00:21:01,117 Non avevo proprio intenzione di andare dopo quell'incontro. 432 00:21:01,127 --> 00:21:03,198 Oh, ma ora che mi hai conosciuta? 433 00:21:04,440 --> 00:21:05,595 Ci pensero'. 434 00:21:06,509 --> 00:21:07,509 Bene. 435 00:21:08,252 --> 00:21:09,252 Ciao. 436 00:21:13,323 --> 00:21:15,262 Va bene... ciao. 437 00:21:20,269 --> 00:21:22,345 Avete appena fatto ingrandire le mie parti maschili. 438 00:21:23,017 --> 00:21:24,018 Vaffanculo. 439 00:21:25,489 --> 00:21:27,236 Cerco ragazzi nuovi. 440 00:21:27,656 --> 00:21:29,972 - E' il periodo piu' impegnativo. - E' pericoloso? 441 00:21:30,400 --> 00:21:32,256 Puo' esserlo, se non stai attento. 442 00:21:32,828 --> 00:21:33,638 Giusto. 443 00:21:33,668 --> 00:21:36,519 Il comune mi ingaggia per pulire gli ingorghi nelle fogne. 444 00:21:36,901 --> 00:21:40,362 - Non parliamo di un lavoro elegante. - A me va bene. 445 00:21:43,172 --> 00:21:44,260 Riempi il modulo. 446 00:21:46,221 --> 00:21:47,557 Come andiamo, Paulie? 447 00:21:47,587 --> 00:21:49,636 A posto! Falla partire! 448 00:21:52,708 --> 00:21:54,399 Sei venuta a lavorare con tuo padre? 449 00:21:54,567 --> 00:21:55,567 Non c'e' scuola. 450 00:21:55,707 --> 00:21:57,663 - Tagli ai fondi. - Si', pure per me. 451 00:21:58,845 --> 00:22:00,314 Usciamo insieme qualche volta? 452 00:22:00,671 --> 00:22:01,856 Ho solo 12 anni. 453 00:22:02,739 --> 00:22:03,739 Va bene. 454 00:22:03,864 --> 00:22:05,459 Mi piacciono le donne mature. 455 00:22:05,924 --> 00:22:09,369 Non mi piace che tu ti faccia male apposta, per guadagnare soldi. 456 00:22:09,659 --> 00:22:12,250 - Non e' una truffa? - Io preferisco vederla come un supporto. 457 00:22:12,481 --> 00:22:13,636 Davvero? 458 00:22:14,148 --> 00:22:16,320 Si'. Quando incasso il risarcimento, 459 00:22:16,350 --> 00:22:18,323 qualche ragazza deve compilare la pratica. 460 00:22:18,733 --> 00:22:19,837 E' il suo lavoro. 461 00:22:20,364 --> 00:22:22,734 Se non fosse per me, sarebbe disoccupata. 462 00:22:23,302 --> 00:22:25,475 Spegnilo, per l'amore di Dio! 463 00:22:25,505 --> 00:22:27,670 Spegni! Il mio occhio! Ah! 464 00:22:27,993 --> 00:22:31,392 Cazzo! Il comune ora mi blocchera' di nuovo i lavori per settimane. 465 00:22:31,422 --> 00:22:33,365 Paulie ci guadagnera' parecchi milioni. 466 00:22:34,927 --> 00:22:36,349 Chiamate un'ambulanza! 467 00:22:42,835 --> 00:22:43,835 Grazie. 468 00:22:44,209 --> 00:22:45,316 Abbiamo ricevuto una chiamata? 469 00:22:45,346 --> 00:22:47,641 Hai preso la targa del Cayenne di quello Steve? 470 00:22:48,314 --> 00:22:50,620 7-3-Echo-Yankee-5-5. 471 00:22:50,650 --> 00:22:53,458 Chissa' perche' ma immaginavo che l'avresti memorizzata, piccolo psicopatico. 472 00:22:53,626 --> 00:22:55,995 Indovina quale macchina e' appena stata segnalata come rubata. 473 00:22:58,785 --> 00:23:01,191 - Da Steve? - No. Dal proprietario. 474 00:23:01,616 --> 00:23:02,829 Roberto Cavesi. 475 00:23:04,260 --> 00:23:06,748 - Quindi Steve l'ha rubata. - O comprata rubata. 476 00:23:06,778 --> 00:23:09,763 Adesso sta probabilmente cancellando il numero di matricola e cambiando la targa. 477 00:23:10,741 --> 00:23:11,745 L'hai segnalata? 478 00:23:11,775 --> 00:23:13,230 - Lo stavo per fare. - No... 479 00:23:14,047 --> 00:23:16,670 Perche' non lasciamo tutto in sospeso per un paio d'ore? 480 00:23:17,061 --> 00:23:20,477 Non faro' nessuna pazzia, voglio solo parlare prima con Fiona. 481 00:23:22,662 --> 00:23:25,073 Avra' gia' sentito di quanto pericoloso sia lavorare qui. 482 00:23:25,083 --> 00:23:27,459 - Non ho paura. - Smaltimento rifiuti medici: 483 00:23:27,469 --> 00:23:29,919 garze imbevute di sangue, aghi infetti, 484 00:23:29,929 --> 00:23:31,436 - resti umani... - Forte! 485 00:23:31,446 --> 00:23:33,899 Una volta riuscivamo ad assumere solo immigrati clandestini. 486 00:23:33,909 --> 00:23:35,736 Mi guardi: Americano al cento per cento. 487 00:23:35,746 --> 00:23:38,246 Si', il Centro di Controllo Malattie e' arrivato 4 mesi fa 488 00:23:38,256 --> 00:23:40,143 e ci ha multato pesantemente. 489 00:23:40,514 --> 00:23:42,506 E' stato allora che mi hanno fatto venire qui. 490 00:23:42,516 --> 00:23:44,890 Ho rivoluzionato questo posto. 491 00:23:46,004 --> 00:23:46,872 Mi scusi? 492 00:23:46,882 --> 00:23:50,271 Io sono dell'Agenzia per la Sicurezza e la Salute sul Lavoro. 493 00:23:50,281 --> 00:23:51,742 Dia un'occhiata. 494 00:23:52,229 --> 00:23:55,428 Gia', ho rimesso in ordine questo posto. 495 00:23:55,438 --> 00:23:57,721 Norme in materia di sicurezza e salute nuove di zecca. 496 00:23:57,731 --> 00:24:00,388 Riunioni settimanali sulla sicurezza per tutti i dipendenti. 497 00:24:00,398 --> 00:24:02,377 93 giorni senza incidenti. 498 00:24:03,010 --> 00:24:04,806 Andiamo, le mostro la sua postazione. 499 00:24:04,816 --> 00:24:06,820 Aghi dei malati d'AIDS. 500 00:24:19,742 --> 00:24:20,895 Ehi, Tony. 501 00:24:21,160 --> 00:24:22,160 Fiona. 502 00:24:22,244 --> 00:24:25,022 Non sapevo se bussare qui o alla porta affianco. 503 00:24:25,508 --> 00:24:26,835 Di solito sono qui. 504 00:24:27,092 --> 00:24:28,783 Non sarebbero fatti miei... 505 00:24:28,793 --> 00:24:29,803 Ok. 506 00:24:30,729 --> 00:24:31,819 Steve c'e'? 507 00:24:33,271 --> 00:24:34,571 E' al lavoro. 508 00:24:34,917 --> 00:24:35,974 Lavoro, si'... 509 00:24:37,434 --> 00:24:41,382 Fiona, Steve... potrebbe non essere il ragazzo che credi. 510 00:24:42,089 --> 00:24:44,397 E' questa la parte che non ti riguarda? 511 00:24:44,940 --> 00:24:47,759 Ci sono delle cose di lui che credo tu non sappia. 512 00:24:49,530 --> 00:24:53,297 Ti sei mai chiesta perche' con tutto quel denaro stia da queste parti? 513 00:24:53,307 --> 00:24:56,199 Questo e' pericolosamente vicino ad essere un insulto. 514 00:24:56,557 --> 00:24:59,140 - Non... non intendevo quello. - E cosa intendevi, allora? 515 00:24:59,150 --> 00:25:02,191 Voglio dire, perche' un ragazzo come Steve dovrebbe stare con una come me? 516 00:25:02,201 --> 00:25:03,574 - No - So cosa vuoi fare: 517 00:25:03,584 --> 00:25:05,205 sparlare di Steve. 518 00:25:05,215 --> 00:25:07,739 Lui non ha mai parlato male di te, mai. 519 00:25:08,746 --> 00:25:10,469 E' meglio che tu vada, Tony. 520 00:25:14,614 --> 00:25:16,097 Stai attenta, Fiona. 521 00:25:22,194 --> 00:25:23,256 Forza. 522 00:25:23,505 --> 00:25:24,505 Rispondi. 523 00:25:24,699 --> 00:25:26,614 Sono io, lasciate un messaggio. 524 00:25:28,046 --> 00:25:30,425 - Andiamo, rispondi. - Sono io, lasciate un messaggio. 525 00:25:30,435 --> 00:25:31,600 Merda! 526 00:25:35,793 --> 00:25:38,253 Abbiamo bisogno di qualcuno che lavori il legno. 527 00:25:38,263 --> 00:25:40,887 Dalle rifiniture all'installazione. 528 00:25:41,587 --> 00:25:45,175 Orario flessibile e offriamo benefit vantaggiosi. 529 00:25:45,700 --> 00:25:47,940 Devo essere onesto su una cosa. 530 00:25:48,374 --> 00:25:49,410 Si, cosa? 531 00:25:49,443 --> 00:25:52,280 Sa, la maggior parte delle industrie ora usa prodotti verdi. 532 00:25:52,290 --> 00:25:55,310 E' tutto ecologico qui, ecologico la'. 533 00:25:56,071 --> 00:25:58,117 E' solo che io non sono ancora salito a bordo. 534 00:25:58,127 --> 00:26:00,313 Voglio dire, e' roba che costa troppo. 535 00:26:00,516 --> 00:26:02,631 Senza contare che Ed Begley Junior e' una femminuccia. 536 00:26:02,641 --> 00:26:06,564 Beh, lo sa, i prodotti che usiamo... non sono esattamente tra i piu' sicuri. 537 00:26:06,645 --> 00:26:08,901 La formaldeide e' la responsabile principale. 538 00:26:08,911 --> 00:26:11,136 Come conseguenza molti qui si stanno ammalando. 539 00:26:11,146 --> 00:26:13,211 - Sembra siano sensibili a... - Accetta. 540 00:26:13,221 --> 00:26:15,371 - Cosa? - Il lavoro, lo accetta. 541 00:26:15,381 --> 00:26:17,206 Domani va bene per cominciare? 542 00:26:17,490 --> 00:26:19,150 Ah, si', si', certo, va bene. 543 00:26:19,160 --> 00:26:20,448 Si'. 544 00:26:27,566 --> 00:26:29,179 Ciao, sono Karen Jackson. 545 00:26:29,367 --> 00:26:31,172 Volevo dire... La Cocca di Papa'. 546 00:26:31,568 --> 00:26:36,055 Questo e' il primo video del mio diario online ed e' dedicato al mio papa'. 547 00:26:37,146 --> 00:26:40,235 Eddie Jackson. Eccolo qui sulla sinistra. 548 00:26:40,636 --> 00:26:44,038 Potete fargli visita alla ITC sulla 126esima, dove lavora. 549 00:26:44,428 --> 00:26:47,320 Recentemente siamo andati insieme ad un Ballo della Purezza, 550 00:26:47,330 --> 00:26:50,086 mi aveva chiesto di confessare i miei peccati sessuali, 551 00:26:50,096 --> 00:26:51,861 cosi' che potessimo riavvicinarci. 552 00:26:51,871 --> 00:26:54,682 Ma quando l'ho fatto, indovinate lui cos'ha detto? 553 00:26:55,179 --> 00:26:56,679 Mi ha dato della puttana. 554 00:26:56,820 --> 00:26:58,686 In una stanza piena di persone. 555 00:26:59,040 --> 00:27:00,889 Una puttana. L'ha urlato. 556 00:27:01,170 --> 00:27:02,464 Indovina un po', papa'? 557 00:27:02,474 --> 00:27:04,058 Ho qualcosa per te. 558 00:27:07,604 --> 00:27:08,759 PUTTANA 559 00:27:12,227 --> 00:27:13,858 Questi sono alla vaniglia. 560 00:27:14,555 --> 00:27:16,207 Dove siete stati tutto il giorno? 561 00:27:16,217 --> 00:27:18,330 Siamo andati a trovare la nonna come avevi detto. 562 00:27:18,340 --> 00:27:19,449 Si'? Come sta? 563 00:27:19,570 --> 00:27:21,680 Trasuda cattiveria come il veleno da un serpente. 564 00:27:22,342 --> 00:27:24,726 Carl, stiamo decorando, non mangiando. 565 00:27:27,582 --> 00:27:29,393 - Grazie a Dio. - Cosa succede? 566 00:27:29,403 --> 00:27:31,076 Hai ascoltato i messaggi su Tony? 567 00:27:31,086 --> 00:27:32,276 Ti cerco da ore. 568 00:27:32,286 --> 00:27:34,268 Il lavoro mi ha fatto impazzire. 569 00:27:34,456 --> 00:27:35,916 Sono preoccupata. 570 00:27:36,202 --> 00:27:37,746 Oh, non mi fara' niente. 571 00:27:38,089 --> 00:27:40,094 Beh... credo sospetti qualcosa. 572 00:27:40,104 --> 00:27:41,741 No, e' solo geloso. 573 00:27:41,751 --> 00:27:43,823 Staro' attento, lo prometto. Ok? 574 00:27:46,168 --> 00:27:47,168 Va bene. 575 00:27:48,122 --> 00:27:50,362 - Che cosa state facendo qui, gente? - Beh, se tu fossi... 576 00:27:50,392 --> 00:27:53,209 Carl, allora staresti facendo dei cupcake a forma di scroto. 577 00:27:53,239 --> 00:27:54,659 Molto carino. 578 00:28:08,335 --> 00:28:09,997 Ha gia' cambiato la targa? 579 00:28:11,595 --> 00:28:13,395 Stai affondando, coglione. 580 00:28:26,677 --> 00:28:28,168 Steve ti presta la macchina? 581 00:28:28,198 --> 00:28:29,485 No, l'ho comprata. 582 00:28:29,515 --> 00:28:32,313 Avevo 74.920 dollari che mi avanzavano. 583 00:28:33,101 --> 00:28:34,480 Soldi spesi bene. 584 00:28:37,144 --> 00:28:39,009 Ciao. Dove sei? Mi... 585 00:28:39,252 --> 00:28:40,926 dispiace per ieri, va bene? 586 00:28:41,367 --> 00:28:42,553 Va beh, richiamami. 587 00:28:42,583 --> 00:28:44,229 Non essere arrabbiata. 588 00:28:45,125 --> 00:28:46,125 Karen? 589 00:28:46,310 --> 00:28:47,310 Gia'. 590 00:28:47,997 --> 00:28:50,615 Allora, perche' non abbiamo mai incontrato nessuno dei fratelli di Frank? 591 00:28:50,645 --> 00:28:53,363 Le riunioni di famiglia sono per le vere famiglie. 592 00:29:00,890 --> 00:29:03,455 Sara' il tizio alla porta numero uno... 593 00:29:03,485 --> 00:29:06,420 - il biglietto di uscita di Ian Gallagher? - Sta zitto. 594 00:29:08,313 --> 00:29:09,313 Si'? 595 00:29:09,610 --> 00:29:11,463 - Porca merda. - Oh, mio Dio. 596 00:29:12,152 --> 00:29:13,186 Cosa volete? 597 00:29:13,815 --> 00:29:15,210 Salve. 598 00:29:15,406 --> 00:29:17,029 Mi scusi. Ehm... mi chiamo... 599 00:29:17,059 --> 00:29:19,125 Phillip. Questo e' mio fratello Ian. 600 00:29:19,399 --> 00:29:20,453 E allora? 601 00:29:21,600 --> 00:29:23,583 Beh, siamo... siamo i figli di Frank Gallagher. 602 00:29:23,613 --> 00:29:25,670 - E ci chiedevamo se forse potremmo... - Voi... 603 00:29:25,700 --> 00:29:27,766 - parlarle di... - Figli di put...! 604 00:29:29,958 --> 00:29:31,255 Cominciamo bene. 605 00:29:31,418 --> 00:29:33,820 Non sapevo che papa' avesse un gemello, e tu? 606 00:29:33,850 --> 00:29:34,850 No. 607 00:29:35,386 --> 00:29:36,986 Ehi! Che stai facendo? 608 00:29:37,581 --> 00:29:40,313 - Beh, dovremmo almeno parlargli. - Ci ha appena sbattuto la porta in faccia! 609 00:29:40,343 --> 00:29:42,565 Gia', probabilmente l'abbiamo spaventato. 610 00:29:42,595 --> 00:29:45,139 Non... non voglio che quel cazzone sia mio padre, va bene? 611 00:29:45,169 --> 00:29:47,713 Siamo qui. Dovremmo scoprire piu' di lui. Ehi. 612 00:29:48,429 --> 00:29:49,847 Ho un fucile! 613 00:29:50,082 --> 00:29:52,210 E non ho paura di usarlo! 614 00:29:53,460 --> 00:29:54,518 Contento? 615 00:29:55,913 --> 00:29:57,063 - Si'. - Ok. 616 00:30:00,193 --> 00:30:01,193 Andiamo. 617 00:30:02,848 --> 00:30:05,033 Dove avete preso la Xbox? 618 00:30:06,736 --> 00:30:08,321 Gli ho prestato la mia. 619 00:30:08,726 --> 00:30:11,212 Sei davvero occupata con questa cosa degli incontri con le mamme. 620 00:30:11,222 --> 00:30:13,786 - Beh, per Debs e' importante, giusto? - Gia'. 621 00:30:16,095 --> 00:30:17,095 Vado io. 622 00:30:17,879 --> 00:30:20,575 Non scappare solo perche' ti sto facendo il culo. 623 00:30:22,333 --> 00:30:23,460 Salve. Sono Jasmine. 624 00:30:23,490 --> 00:30:25,365 Ho sentito parlare di te. Sono Steve. 625 00:30:25,875 --> 00:30:28,396 - Ehi. - Ah, Debs, metti a posto questa roba. 626 00:30:28,430 --> 00:30:32,045 Oh, no, no, non preoccuparti. Il mio asse da stiro e' in giro dallo scorso week end. 627 00:30:32,075 --> 00:30:35,105 - Hai conosciuto il mio ragazzo, Steve? - Certo. E' carino. 628 00:30:35,135 --> 00:30:37,043 Per questo avrai una tazza di caffe'. 629 00:30:37,651 --> 00:30:39,836 - Scusa se sono venuta senza preavviso. - Non fa niente. 630 00:30:39,866 --> 00:30:43,070 Ero a casa di mia sorella. Mi ha lasciato frugare nel suo armadio. 631 00:30:43,100 --> 00:30:44,757 Indovina cosa non le sta piu' bene. 632 00:30:44,787 --> 00:30:46,619 - Tutto questo? - E' di nuovo incinta. 633 00:30:46,649 --> 00:30:49,928 Quindi ho pensato che potremmo provarci queste cose e vedere cosa ci sta bene. 634 00:30:49,958 --> 00:30:50,958 Sicuro. 635 00:30:51,255 --> 00:30:52,799 Siamo al piano di sopra. 636 00:30:53,114 --> 00:30:56,187 Va tutto bene. Il tuo ragazzo deve andare a lavorare tra poco, ad ogni modo. 637 00:30:56,365 --> 00:30:58,058 - Stai attento, oggi. - Lo saro'. 638 00:30:58,088 --> 00:30:59,828 - E' stato un piacere, Jasmine. - Gia'. 639 00:30:59,858 --> 00:31:02,884 - Ci sarai stasera alla festa? - Non me la perderei mai. 640 00:31:09,885 --> 00:31:11,639 Non cosi' veloce, coso. 641 00:31:11,878 --> 00:31:15,000 Ciao, Debs. Il tuo nuovo iPad e' nella mia borsa. 642 00:31:15,223 --> 00:31:16,767 Glielo hai detto, Jimmy? 643 00:31:17,937 --> 00:31:19,063 La tua famiglia? 644 00:31:19,093 --> 00:31:20,804 Hai abbandonato la facolta' di Medicina? 645 00:31:20,834 --> 00:31:22,425 - Hai un nome diverso? - Si'... 646 00:31:22,455 --> 00:31:24,398 non ho ancora trovato il momento giusto. Va bene? 647 00:31:24,428 --> 00:31:25,614 E' innaturale... 648 00:31:25,644 --> 00:31:27,660 per un bambino mantenere un segreto cosi' a lungo. 649 00:31:27,690 --> 00:31:29,039 Prima o poi cedero'! 650 00:31:29,069 --> 00:31:30,869 Va bene, va bene, stasera. 651 00:31:31,583 --> 00:31:33,154 Ecco il mio passaggio. Devo andare. 652 00:31:33,184 --> 00:31:34,400 Giurin guirello? 653 00:31:34,481 --> 00:31:35,481 Si'. 654 00:31:36,725 --> 00:31:38,458 - Fallo. - Giurin giurello. 655 00:31:43,748 --> 00:31:45,806 Trattieni i cavalli, sto arrivando. 656 00:32:05,854 --> 00:32:07,354 Primo giorno di lavoro. 657 00:32:07,476 --> 00:32:08,476 Davvero? 658 00:32:09,701 --> 00:32:11,860 Immagino di poter usare qualche attrezzo elettrico... 659 00:32:11,890 --> 00:32:13,701 Accidenti, piccoli passi, amico mio. 660 00:32:13,731 --> 00:32:15,697 Probabilmente tra circa un mese. 661 00:32:18,932 --> 00:32:21,557 Sono stato sorpreso di trovare questo lavoro con questa economia. 662 00:32:21,587 --> 00:32:24,565 - E' stato licenziato qualcuno? - Quella era la postazione di Lorenzo. 663 00:32:24,595 --> 00:32:26,111 E' in congedo stipendiato. 664 00:32:26,141 --> 00:32:29,126 La sfortuna di un uomo significa un opportunita' per un altro. 665 00:32:29,156 --> 00:32:30,249 Cosa... 666 00:32:30,632 --> 00:32:31,980 cosa gli e' successo? 667 00:32:32,010 --> 00:32:33,794 Enfisema. 668 00:32:35,389 --> 00:32:38,288 E come ha fatto Lorenzo a prendersi la... grande E? 669 00:32:38,551 --> 00:32:40,401 Inalando sostanze chimiche. 670 00:32:41,393 --> 00:32:42,538 Ci vuole cosi' poco? 671 00:32:42,824 --> 00:32:44,873 Oh, saresti furbo a indossare una maschera. 672 00:32:44,883 --> 00:32:48,503 Che tipo di fumi, esattamente? Sai, per... starne alla larga. 673 00:32:48,513 --> 00:32:52,604 Diluenti per vernici, formaldeide, detergenti, coloranti. Di tutto di piu'. 674 00:32:52,614 --> 00:32:54,902 Voglio dire, un giorno era qui, e il giorno dopo era morto. 675 00:32:54,912 --> 00:32:56,544 Cosi' in fretta, eh? 676 00:32:56,578 --> 00:33:01,127 Un uomo dedica sette anni di vita a un'azienda e questo e' il ringraziamento. 677 00:33:01,382 --> 00:33:02,997 Polmoni andati. 678 00:33:04,852 --> 00:33:05,902 Sette anni? 679 00:33:06,117 --> 00:33:09,037 Avevi detto che un giorno era qui e il giorno dopo era sparito! 680 00:33:09,047 --> 00:33:10,021 Infatti. 681 00:33:10,031 --> 00:33:12,231 Dopo aver lavorato per sette anni. 682 00:33:12,551 --> 00:33:14,501 Era il mio collega piu' caro. 683 00:33:15,278 --> 00:33:17,278 E' brutto non averlo piu' qui. 684 00:33:22,509 --> 00:33:24,198 Ti sta proprio bene! 685 00:33:24,208 --> 00:33:25,558 Lo pensi davvero? 686 00:33:25,853 --> 00:33:27,503 Hai un fisico perfetto. 687 00:33:28,232 --> 00:33:29,982 Mi fa sembrare una balena! 688 00:33:30,245 --> 00:33:34,649 Ti prego. Guarda qui! Non ho ancora perso tutti i chili delle gravidanze. 689 00:33:34,659 --> 00:33:36,651 E il piu' piccolo ha sei anni! 690 00:33:37,969 --> 00:33:40,312 Comunque Steve mi piace molto. 691 00:33:40,430 --> 00:33:42,172 E' un bravo ragazzo. Credo. 692 00:33:42,182 --> 00:33:45,109 - Sembra molto innamorato di te. - Beh, non e' scappato. 693 00:33:45,119 --> 00:33:46,702 Tieni, prova questo. 694 00:33:49,331 --> 00:33:51,231 Allora, ieri sera ho parlato con Hal. 695 00:33:51,241 --> 00:33:53,190 Ora la sua attivita' e' in espansione. 696 00:33:53,200 --> 00:33:55,598 - Che lavoro fa? - E' un commercialista. 697 00:33:55,608 --> 00:33:58,422 Aiuta le persone con le dichiarazioni dei redditi, roba del genere. 698 00:33:58,432 --> 00:34:00,082 Sei brava con i numeri? 699 00:34:00,705 --> 00:34:01,855 Penso di si'. 700 00:34:02,697 --> 00:34:05,017 Allora piu' tardi te lo presento, alla festa. 701 00:34:08,392 --> 00:34:09,592 Voglio dire... 702 00:34:14,781 --> 00:34:17,281 Devo andare a prendere i mostriciattoli. 703 00:34:18,426 --> 00:34:20,576 Perche' sei cosi' gentile con me? 704 00:34:20,722 --> 00:34:23,728 Perche' ti comporti in modo strano facendo domande del genere? 705 00:34:24,856 --> 00:34:26,306 Ci vediamo stasera. 706 00:35:07,363 --> 00:35:10,113 Ah, sapevo di averlo messo da qualche parte! 707 00:35:10,457 --> 00:35:11,457 Questi... 708 00:35:12,507 --> 00:35:14,853 siamo io e vostro padre quando facevamo i chierichetti. 709 00:35:14,863 --> 00:35:16,974 - Papa' faceva il chierichetto? - Si', certo. 710 00:35:16,984 --> 00:35:17,987 Wow. 711 00:35:17,997 --> 00:35:21,813 Frank vicino al vino della comunione... doveva essere difficile da gestire, vero? 712 00:35:21,823 --> 00:35:25,223 "Padre Frank", come lo chiamavamo noi, era molto devoto. Era... 713 00:35:25,233 --> 00:35:27,078 il primo della classe a catechismo. 714 00:35:27,088 --> 00:35:30,033 - Frank? - Allora, qual buon vento vi porta qui? 715 00:35:30,043 --> 00:35:33,947 Beh, stiamo lavorando al progetto scolastico di un albero genealogico familiare, Lucy. 716 00:35:33,957 --> 00:35:34,957 Zia Lucy. 717 00:35:35,328 --> 00:35:37,097 Oh, wow. Beh, bravi! 718 00:35:37,308 --> 00:35:39,940 - Ve l'ha detto vostro padre dove vivo? - No, no, ti abbiamo cercato noi. 719 00:35:39,975 --> 00:35:42,411 Gia', immaginavo che non ve l'avesse detto lui. Noi... 720 00:35:42,421 --> 00:35:44,017 abbiamo litigato, molto tempo fa. 721 00:35:44,027 --> 00:35:45,726 Qualcuno vuole un'altra... 722 00:35:45,736 --> 00:35:47,186 - bibita? - Era... 723 00:35:47,716 --> 00:35:50,466 colpa mia. Avrei dovuto fare qualcosa. Ma... 724 00:35:50,845 --> 00:35:54,302 - non l'ho mai fatto. - Clayton, mi serve una mano in cucina... 725 00:35:54,312 --> 00:35:55,512 con le bibite. 726 00:35:58,755 --> 00:35:59,755 Ok. 727 00:36:00,326 --> 00:36:01,734 Ok. Altre bibite... 728 00:36:01,744 --> 00:36:02,951 in arrivo! 729 00:36:07,087 --> 00:36:08,437 Che stai facendo? 730 00:36:08,634 --> 00:36:10,479 Faccio conoscenza con i miei nipoti. 731 00:36:10,489 --> 00:36:12,441 - Andiamocene. - Non li voglio in casa mia! 732 00:36:12,451 --> 00:36:13,769 - Cosa? Sono fantastici! - Sono di famiglia! 733 00:36:13,779 --> 00:36:15,091 - Non ce la faccio. - A fare cosa? 734 00:36:15,101 --> 00:36:16,392 Dicevi di non aver mai dormito con lei! 735 00:36:16,402 --> 00:36:18,122 - E' cosi'! - Questo... rovinera' le loro vite. 736 00:36:18,132 --> 00:36:19,847 Allora perche' e' identico a Jacob? 737 00:36:19,881 --> 00:36:22,963 - Quel tizio... e' troppo tuo padre! - Non lo sai con certezza. 738 00:36:22,973 --> 00:36:25,360 - Possiamo scoprirlo facilmente. - Non voglio saperlo! 739 00:36:25,370 --> 00:36:27,540 Sei identico a lui! 740 00:36:27,550 --> 00:36:30,715 E allora cosa dovrei fare? Fare i bagagli e trasferirmi qui? 741 00:36:30,725 --> 00:36:33,305 - Certo! Hai visto questa casa? - Fanculo! 742 00:36:33,315 --> 00:36:34,315 Ian... 743 00:36:35,285 --> 00:36:36,285 Ian! 744 00:36:37,965 --> 00:36:38,965 Ian! 745 00:36:40,836 --> 00:36:43,252 Dai, Ian! Dovremmo almeno entrare e... 746 00:36:43,262 --> 00:36:45,795 Questa e' stata un'idea tua, ok? Non mia. 747 00:36:45,805 --> 00:36:47,752 Senti, abbiamo tutti dei problemi con Frank, 748 00:36:47,762 --> 00:36:49,612 ma e' pur sempre mio padre. 749 00:36:50,167 --> 00:36:53,267 E... e Fiona e' mia sorella, e tu sei mio fratello. 750 00:36:53,343 --> 00:36:55,254 Debbie, Carl, Liam... 751 00:36:55,675 --> 00:36:56,790 siamo una famiglia! 752 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 Ma Ian, qui potresti fare una bella vita! 753 00:37:00,110 --> 00:37:02,110 Sono felice di essere cosi'... 754 00:37:03,251 --> 00:37:04,901 anche se tu non lo sei. 755 00:37:44,642 --> 00:37:47,011 Beh, guarda un po'. Il pranzo e' finito. 756 00:37:47,021 --> 00:37:49,041 Come vola il tempo. 757 00:37:49,446 --> 00:37:50,446 Beh... 758 00:37:50,740 --> 00:37:52,535 quest'uomo torna a sgobbare! 759 00:37:52,545 --> 00:37:54,111 Ehi! Stai attento, Frank! 760 00:37:54,121 --> 00:37:56,479 Stavi per lasciarci le penne su quella perdita! 761 00:37:56,489 --> 00:38:00,347 Ho gia' perso il mio collega piu' caro. Non voglio perderne subito un altro! 762 00:38:03,891 --> 00:38:05,076 Ok, ora puoi lasciarmi. 763 00:38:47,131 --> 00:38:48,281 Tony, giusto? 764 00:38:48,362 --> 00:38:50,098 Che strano vederti qui! Come stai? 765 00:38:55,549 --> 00:38:58,340 - Da quanto tempo rubi automobili? - Chi ti dice che le rubi? 766 00:38:58,725 --> 00:39:00,137 Ahi! Cazzo! 767 00:39:00,147 --> 00:39:02,509 Ieri guidavi una Cayenne, oggi fai partire una 911 senza chiavi. 768 00:39:02,519 --> 00:39:04,487 No, no, no. Le ho perse! 769 00:39:04,497 --> 00:39:06,460 Figlio di puttana! 770 00:39:06,470 --> 00:39:07,770 Da quanto tempo? 771 00:39:08,581 --> 00:39:10,453 Da quando mi scopo Fiona. 772 00:39:11,790 --> 00:39:12,820 Oh... 773 00:39:13,548 --> 00:39:14,554 cazzo! 774 00:39:16,903 --> 00:39:18,931 E per cena ha fatto un rotolino di maiale, 775 00:39:18,961 --> 00:39:20,633 con le mele caramellate, 776 00:39:20,663 --> 00:39:24,538 con contorno di lattuga iceberg che aveva un po' di olio ed una spruzzata di aceto. 777 00:39:24,568 --> 00:39:26,439 Oh, cosa farei per un pezzo di Roquefort. 778 00:39:26,469 --> 00:39:28,842 Ma col mio colesterolo alto e tutto... 779 00:39:28,872 --> 00:39:31,053 - Te ne ho parlato, vero? - Circa un'ora fa. 780 00:39:31,083 --> 00:39:33,736 Sei a 267. Il tuo dottore lo vuole a 150. 781 00:39:34,959 --> 00:39:36,930 Te lo ricordi! Comunque... 782 00:39:37,309 --> 00:39:40,286 dopo cena, ha portato dei frutti di bosco per dessert. 783 00:39:40,316 --> 00:39:41,755 Fragole, 784 00:39:41,785 --> 00:39:45,486 - lamponi, more... - Oh, cazzo. Ah, ah, cazzo. 785 00:39:46,297 --> 00:39:47,427 Merda. 786 00:39:48,225 --> 00:39:49,225 Frank? 787 00:39:49,385 --> 00:39:50,990 Frank! Arrivo! 788 00:40:02,104 --> 00:40:04,154 Essere secondi fa schifo, vero? 789 00:40:04,469 --> 00:40:07,188 - Credi che questo riguardi solo Fiona? - Beh, sembra cosi', cazzo. 790 00:40:07,218 --> 00:40:08,218 Si'? 791 00:40:08,248 --> 00:40:10,869 Riguarda anche la piccola attivita' che hai in ballo. 792 00:40:10,899 --> 00:40:12,467 Si', posso farti partecipare. 793 00:40:12,497 --> 00:40:13,603 Oh, davvero? 794 00:40:14,177 --> 00:40:15,892 Vuoi corrompere un agente? 795 00:40:15,922 --> 00:40:18,210 Aspetta, aspetta. Per come la vedo io, 796 00:40:18,240 --> 00:40:19,657 non puoi fare piu' di tanto. 797 00:40:19,687 --> 00:40:22,936 Mi porti dentro e rischi che Fiona ti odi per sempre. 798 00:40:23,827 --> 00:40:24,829 Gia'. 799 00:40:24,859 --> 00:40:27,483 Si', la vedo cosi' anch'io, percio'... 800 00:40:27,916 --> 00:40:29,466 lascio decidere a te. 801 00:40:29,496 --> 00:40:30,908 E che diavolo vorrebbe dire? 802 00:40:30,938 --> 00:40:32,690 - Eh? - Vieni qui. 803 00:40:32,925 --> 00:40:34,193 Hai due opzioni. 804 00:40:34,499 --> 00:40:35,832 Puoi costituirti, 805 00:40:35,862 --> 00:40:37,641 passare un paio di anni in prigione, 806 00:40:37,671 --> 00:40:38,895 e per quando sarai fuori 807 00:40:38,925 --> 00:40:41,107 ovviamente io e Fiona saremo sposati. 808 00:40:41,137 --> 00:40:42,387 Nei tuoi sogni. 809 00:40:44,709 --> 00:40:47,619 Aspetta, aspetta, qual e' la seconda opzione? 810 00:40:48,212 --> 00:40:50,365 - Puoi salvarti il culo. - Come? 811 00:40:52,974 --> 00:40:54,374 Sparisci. Stanotte. 812 00:40:54,681 --> 00:40:56,969 Vattene via... lasciati tutto alle spalle. 813 00:40:56,979 --> 00:40:58,079 Non tornare a casa, 814 00:40:58,109 --> 00:40:59,260 non chiamarla, 815 00:40:59,290 --> 00:41:01,340 non salutarla. Vattene e basta. 816 00:41:02,696 --> 00:41:04,446 Ma devi decidere, adesso. 817 00:41:22,805 --> 00:41:24,453 - Che bel culo. - Scusami? 818 00:41:24,483 --> 00:41:26,033 Oh, non badare a lui. 819 00:41:26,305 --> 00:41:28,605 Lui pensa di essere cosi' spiritoso. 820 00:41:28,662 --> 00:41:31,065 - Lui e' mio marito, Hal. - Come va? 821 00:41:31,095 --> 00:41:33,195 Hal... mi hai un po' spaventata. 822 00:41:33,407 --> 00:41:35,224 Stavo per tirarti un ginocchiata nelle palle. 823 00:41:35,254 --> 00:41:36,918 Jazzy mi ha parlato di te. 824 00:41:36,948 --> 00:41:40,100 - Oh, davvero? - Si'. Ha detto che lavorerai per me. 825 00:41:41,259 --> 00:41:43,401 - Davvero? - E' lei il capo. 826 00:41:44,821 --> 00:41:46,321 Non guardarmi cosi'. 827 00:41:46,872 --> 00:41:47,872 Forza... 828 00:41:48,171 --> 00:41:49,827 facciamo due passi fuori... 829 00:41:49,865 --> 00:41:50,865 Oh, oh. 830 00:41:51,521 --> 00:41:53,421 Tieniti fuori dai guai, Hal. 831 00:41:55,587 --> 00:41:58,258 Pensavo che venisse anche il tuo bellissimo ragazzo. 832 00:41:58,288 --> 00:41:59,893 Si', pensavo anche io. 833 00:42:13,241 --> 00:42:14,490 Ma che diavolo? 834 00:42:17,611 --> 00:42:21,517 Centrale, parla l'agente 2244, non in servizio, riferisco di un veicolo rubato, 835 00:42:21,547 --> 00:42:24,150 targa 7-2-Delta-Delta-Foxtrot-4, 836 00:42:24,341 --> 00:42:27,839 un Porsche Cayenne nero, nuovo diretto ad, est sulla Carmac, 837 00:42:27,869 --> 00:42:30,369 ha appena passato la 36esima strada. 838 00:42:38,344 --> 00:42:39,491 Beh, Steve... 839 00:42:39,835 --> 00:42:42,536 il possesso di un'auto rubata e' un rea... 840 00:43:49,122 --> 00:43:50,122 Stai bene? 841 00:43:50,231 --> 00:43:51,681 Esci da qui, cazzo. 842 00:43:52,766 --> 00:43:53,766 Scusa. 843 00:43:56,433 --> 00:43:57,433 Aspetta. 844 00:43:59,312 --> 00:44:00,318 Torna qui. 845 00:44:03,136 --> 00:44:05,036 Cosa ti sei fatto alla mano? 846 00:44:05,277 --> 00:44:06,362 Cose di lavoro. 847 00:44:06,392 --> 00:44:09,297 - Hai fatto qualcosa ai capelli? - Fammi vedere. 848 00:44:09,845 --> 00:44:11,178 - Ma, ehm... - Siediti. 849 00:44:11,208 --> 00:44:13,890 No, no, davvero, dovrei tornare di sopra. 850 00:44:13,920 --> 00:44:15,649 Sono quelli? 851 00:44:16,258 --> 00:44:17,579 - E' ossicodone. - Dammelo. 852 00:44:17,609 --> 00:44:20,505 Oh, no, aspetta. Tu... non dovresti prenderne... 853 00:44:20,535 --> 00:44:21,635 cosi' tante. 854 00:44:27,182 --> 00:44:30,082 Wow. Aspetta. Cosa stai facendo? 855 00:44:30,112 --> 00:44:33,040 Oh, merda, merda. No, no, no... 856 00:44:33,221 --> 00:44:34,554 Lasciate un messaggio. 857 00:44:34,584 --> 00:44:37,834 - Ancora non ti risponde? - No, va direttamente in segreteria. 858 00:44:37,864 --> 00:44:39,414 Ho un brutto presentimento. 859 00:44:39,444 --> 00:44:42,544 Sono sicura che c'e' una spiegazione logica, tesoro. 860 00:44:42,574 --> 00:44:45,560 Vuoi imbucarti in bagno? Ho della roba per festeggiare. 861 00:44:45,590 --> 00:44:47,701 - Cosa? - Qualcosa per tirarti su. 862 00:44:47,731 --> 00:44:49,184 Ti sentirai meglio. 863 00:44:51,171 --> 00:44:52,171 Pronto? 864 00:44:53,897 --> 00:44:54,897 Si'. 865 00:44:55,392 --> 00:44:56,395 Cosa? 866 00:44:57,235 --> 00:44:59,378 Merda... arrivo subito. 867 00:45:00,198 --> 00:45:02,648 Hanno appena arrestato i miei fratelli. 868 00:45:06,789 --> 00:45:07,789 No! 869 00:45:09,158 --> 00:45:10,158 No, no! 870 00:45:12,099 --> 00:45:15,093 E adesso cosa pensi, papa'? Sono ancora una puttana? 871 00:45:16,970 --> 00:45:18,767 Santa madre di... 872 00:45:26,478 --> 00:45:30,784 Restate ancora con noi per una piccola anticipazione del season finale... 873 00:45:33,574 --> 00:45:35,014 Solo per curiosita'... 874 00:45:35,052 --> 00:45:37,623 qual e' l'eta' del consenso, in Illinois? 875 00:45:40,516 --> 00:45:42,987 Non esiste che Lip abbia rubato una macchina, e' troppo intelligente. 876 00:45:43,025 --> 00:45:44,132 E Ian neanche guida. 877 00:45:44,162 --> 00:45:46,017 - Se non l'hanno rubata loro... - Non l'hanno rubata. 878 00:45:46,047 --> 00:45:47,862 Non ti conviene andare dentro. 879 00:45:49,013 --> 00:45:50,567 L'ho rubata io la macchina. 880 00:45:50,597 --> 00:45:52,049 Ian non ne sapeva niente. 881 00:45:52,079 --> 00:45:54,958 E adesso cosa pensi, papa'? Sono ancora una puttana? 882 00:46:02,736 --> 00:46:03,934 Frank Gallagher! 883 00:46:03,972 --> 00:46:05,369 Se per caso vedi Frank, 884 00:46:05,399 --> 00:46:07,551 digli che e' un uomo morto. 885 00:46:10,306 --> 00:46:13,265 - Non ti avevo detto di lasciare la citta'? - Me ne vado sta notte. 886 00:46:15,593 --> 00:46:18,609 Steve! Credo che potrei essere innamorata di lui. 887 00:46:19,312 --> 00:46:20,711 Vieni con me, Fiona. 888 00:46:20,966 --> 00:46:22,116 Vieni con me. 889 00:46:22,784 --> 00:46:28,342 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]