1 00:00:02,000 --> 00:00:04,300 Dla wszystkich cholernie zapracowanych, 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,600 oto co się poprzednio wydarzyło w Shameless. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,700 Zostawiłem je. 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,700 Spieprzaj. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 To teraz twój dom? 6 00:00:12,100 --> 00:00:15,200 Pierwszy raz czuję się tak, jak bym był częścią czegoś. 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,600 Jak to jest mieszkać z moim tatą? 8 00:00:17,600 --> 00:00:20,100 - Dziwnie. - Będzie jeszcze dziwniej. 9 00:00:20,900 --> 00:00:22,800 Ostatniej nocy to był mój pierwszy raz. 10 00:00:22,900 --> 00:00:24,000 Pierwszy raz ze mną. 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,400 - Prawiczek? - Tak. 12 00:00:25,500 --> 00:00:27,000 Ciocia Ginger musi wrócić? 13 00:00:27,100 --> 00:00:28,300 Nie może odejść. 14 00:00:28,300 --> 00:00:29,400 Nie należy do nas. 15 00:00:29,400 --> 00:00:33,200 Starzec mieszkający obok zmarł w marcu, więc technicznie jesteśmy sąsiadami. 16 00:00:33,200 --> 00:00:34,500 Gdzie mój cholerny toster? 17 00:00:34,500 --> 00:00:37,100 - Daj mi spokój! - Nie wkurzała byś się, 18 00:00:37,200 --> 00:00:38,100 gdyby ci nie zależało. 19 00:00:38,200 --> 00:00:41,000 Widziałam jak patrzysz na Steve'a, jak P-I-E-S na sukę. 20 00:00:41,000 --> 00:00:45,300 Mama słyszała o nas, zaprasza cię na obiad. 21 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Hej. 22 00:00:50,200 --> 00:00:59,300 Przekład: myślokształtny. 23 00:02:11,900 --> 00:02:13,400 Słodkie małe dziecko. 24 00:02:13,400 --> 00:02:15,800 Szalik na... 25 00:02:23,700 --> 00:02:25,900 Debbie, przyjdź i zjedz śniadanie, ok? 26 00:02:25,900 --> 00:02:27,200 Jesteś następna pod prysznicem. 27 00:02:27,200 --> 00:02:28,900 Chcę się chwilę pobawić. 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,700 Zapytam Carl'a czy wyjdzie i weźmie wózek. 29 00:02:30,800 --> 00:02:33,400 Gdy go pytałaś ostatnio, zostaliście zamknięci w piwnicy na pół dnia. 30 00:02:33,400 --> 00:02:34,500 To było celowo. 31 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 Graliśmy w "Przegrany idzie do Guantanamo". 32 00:02:36,500 --> 00:02:39,400 Chodź już! I odłóż ten wózek z powrotem na śmieci. 33 00:02:51,000 --> 00:02:53,200 Taaa. Rozwalony. 34 00:02:53,200 --> 00:02:54,900 Jesteś pewny? 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,200 Części pordzewiały. 36 00:02:56,200 --> 00:02:58,300 Chce ktoś upiec ze mną ciasteczka Pieguski? 37 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 Ile do wymiany? 38 00:02:59,600 --> 00:03:01,200 Dwie używane, cztery nowe. 39 00:03:01,300 --> 00:03:02,400 Kurde. 40 00:03:02,400 --> 00:03:05,100 Co powiecie na placek? Mogę zacząć od ciasta. 41 00:03:05,100 --> 00:03:06,400 Idź, weź prysznic. 42 00:03:06,400 --> 00:03:09,400 Chcę... zrobić... placek... 43 00:03:09,400 --> 00:03:10,900 Wiesz co? Pokaż mi nekrologi. 44 00:03:10,900 --> 00:03:13,200 Może zwędzimy podgrzewacz wody od zmarłego. 45 00:03:13,300 --> 00:03:14,900 Dziękuję. 46 00:03:14,900 --> 00:03:16,200 Pani Dombrowski. 47 00:03:16,300 --> 00:03:18,000 Pani drżąca szyja? 48 00:03:18,100 --> 00:03:20,200 Myślałem, że utonęła kilka lat temu. 49 00:03:20,200 --> 00:03:25,400 Nie, to Pani Goga miała drżącą szyję i utonęła we własnych wymiocinach na Wielkanoc. 50 00:03:25,500 --> 00:03:28,700 Żadnego placka. Weź prysznic. Ostatni raz powtarzam. 51 00:03:28,900 --> 00:03:30,000 Carl, nie. 52 00:03:30,100 --> 00:03:33,800 Chodziłam do szkoły z Kenny Dombrowskim. Kochał się we mnie. 53 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Rano jest czuwanie przy zwłokach. Chodźmy. 54 00:03:35,900 --> 00:03:36,900 W górę, w górę. 55 00:03:36,900 --> 00:03:38,400 Mogę jechać? 56 00:03:38,700 --> 00:03:40,400 Nie. 57 00:03:41,100 --> 00:03:43,200 Debbie, co się z tobą dzieje? 58 00:03:44,500 --> 00:03:45,900 Nic. 59 00:03:51,600 --> 00:03:52,800 Prysznic. 60 00:03:52,900 --> 00:03:53,800 Po Debbie. 61 00:03:53,800 --> 00:03:56,200 Ręcznik i szlafrok jest na górze. Idź. 62 00:03:58,000 --> 00:04:00,900 A ty musisz nauczyć się, jak zmienić własną pieluchę. 63 00:04:23,100 --> 00:04:25,800 Piękny dzień na imprezę! 64 00:04:25,900 --> 00:04:28,500 Dla dzieci, Frank! Bez wódy! 65 00:04:31,100 --> 00:04:32,400 Sukin... 66 00:04:35,700 --> 00:04:38,200 Jakie chciałbyś jajka, skarbie? 67 00:04:38,300 --> 00:04:39,900 Puszyste. 68 00:04:42,300 --> 00:04:44,700 Na przeciwko jest impreza. 69 00:04:44,700 --> 00:04:46,500 Co, kochanie? 70 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 Po drugiej stronie ulicy. Jakaś impreza dla dzieci. 71 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Bez alkoholu. 72 00:04:51,500 --> 00:04:53,800 Jaki ma sens? 73 00:05:05,900 --> 00:05:07,300 Tato? 74 00:05:22,000 --> 00:05:24,900 Co on do cholery tu robi? 75 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Debbie? 76 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Co? Co? Skoncentruj się, kochanie. 77 00:05:33,100 --> 00:05:35,400 Czy Gallaghers jest w naszej łazience? 78 00:05:35,500 --> 00:05:36,900 Wiem czego ci trzeba. 79 00:05:38,900 --> 00:05:41,500 Chcesz... Tak? 80 00:06:08,000 --> 00:06:09,600 W porządku, gotowe. 81 00:06:09,700 --> 00:06:11,900 Puszyste, puszyste. 82 00:06:17,800 --> 00:06:19,300 Widziałem się z adwokatem. 83 00:06:19,400 --> 00:06:23,300 Okazało się, że nie mogę wspierać waszej dwójki mieszkając gdzie indziej. 84 00:06:23,400 --> 00:06:24,800 Trójki. 85 00:06:24,800 --> 00:06:26,800 Dlaczego nie możesz zostać u wuja Ray'a? 86 00:06:26,800 --> 00:06:28,100 Dostał gangreny. 87 00:06:28,100 --> 00:06:30,100 Wąchałaś kiedyś gnijące stopy? 88 00:06:30,500 --> 00:06:31,800 Hej. 89 00:06:31,900 --> 00:06:33,900 Możesz mi dolać, Karen, kochanie? 90 00:06:33,900 --> 00:06:35,700 Co straciłeś swoje pierdolone nogi? 91 00:06:35,700 --> 00:06:38,200 To właśnie przemawiają twoje chore myśli. 92 00:06:38,200 --> 00:06:41,600 Wiesz, posmakowałaś penisa i kompletnie oszalałaś. 93 00:07:30,900 --> 00:07:34,000 Cholera! Jest zimna! 94 00:07:34,300 --> 00:07:36,400 Co do cholery? Veronika! 95 00:07:36,500 --> 00:07:38,400 Nie ma ciepłej wody. 96 00:07:41,600 --> 00:07:43,400 Co? 97 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 Pierdoleni Gallaghers'i! 98 00:07:48,300 --> 00:07:51,600 Spójrz na siebie, pozwalasz sobie na wchodzenie do cudzych domów. 99 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 Podwójna Tall grande latte. [Tall grande latte - rodzaj kawy] 100 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 - Z cukrem? - Oczywiście. 101 00:07:56,700 --> 00:07:58,500 Dzieci w domu? 102 00:07:59,900 --> 00:08:01,700 Chłopcy poszli po podgrzewacz wody, 103 00:08:01,800 --> 00:08:02,900 Debbie jest w parku, 104 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Carl szuka małych, bezbronnych zwierząt do torturowania, 105 00:08:06,100 --> 00:08:07,200 Liam ma drzemkę. 106 00:08:07,300 --> 00:08:08,700 Więc... 107 00:08:08,700 --> 00:08:09,400 Nie. 108 00:08:09,500 --> 00:08:10,800 Zabrałam się za porządki. 109 00:08:10,900 --> 00:08:13,400 Dlatego zabieram cię na długi, głęboki, powolny lunch. 110 00:08:13,400 --> 00:08:14,500 Lunch? 111 00:08:14,600 --> 00:08:16,100 To eufemizm. 112 00:08:16,500 --> 00:08:17,700 Oryginalny. 113 00:08:17,700 --> 00:08:21,500 Może wolisz fast food i szybki seks? 114 00:08:21,500 --> 00:08:23,400 - Liam? - Weź nianię. 115 00:08:23,400 --> 00:08:24,600 Kosztuje za wiele. 116 00:08:24,700 --> 00:08:25,600 Jak wiele? 117 00:08:25,700 --> 00:08:27,700 Co najmniej 50 dolarów. 118 00:08:29,600 --> 00:08:31,300 Nie płacisz mi za seks. 119 00:08:31,300 --> 00:08:33,700 Nie stać by mnie było. 120 00:08:38,600 --> 00:08:39,400 Słyszałeś? 121 00:08:39,400 --> 00:08:40,600 Nie. 122 00:08:41,100 --> 00:08:42,200 Nie słyszałeś? 123 00:08:42,300 --> 00:08:44,300 Próbujesz zmienić temat? 124 00:08:47,200 --> 00:08:48,500 Liam? 125 00:08:48,700 --> 00:08:51,700 Jest zbyt leniwy, by wydostać się z łóżeczka. Po prostu wrzeszczy. 126 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 Zostań z Liam'em. Czekaj, czekaj, czekaj... 127 00:09:00,800 --> 00:09:03,500 Ty weź dziecko, a ja pałkę. 128 00:09:26,100 --> 00:09:27,800 Debbie! Jezu! 129 00:09:28,700 --> 00:09:30,200 Miałaś być w parku. 130 00:09:30,200 --> 00:09:31,900 Wróciłam. 131 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 Wszystko w porządku? 132 00:09:34,200 --> 00:09:37,700 Katie Crasden urządziła imprezę. 133 00:09:37,800 --> 00:09:39,100 Katie Crasden? 134 00:09:39,300 --> 00:09:40,900 Dwie ulice stąd. 135 00:09:41,000 --> 00:09:43,300 I nie zaprosiła cię? 136 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 Ma trzy latka. 137 00:09:44,800 --> 00:09:46,300 Co się stało? 138 00:09:46,300 --> 00:09:49,700 Cóż, przechodziłam tylko obok, 139 00:09:49,800 --> 00:09:51,700 a jej tata... 140 00:09:52,500 --> 00:09:54,700 Co zrobił jej tata? 141 00:09:54,700 --> 00:09:57,100 Śmiał się i bawił z nimi, 142 00:09:57,800 --> 00:09:59,900 To nie było fair. 143 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Co nie jest sprawiedliwe? Co? 144 00:10:02,100 --> 00:10:03,300 Wszystko. 145 00:10:03,900 --> 00:10:06,000 Więc ja, ja... 146 00:10:08,300 --> 00:10:09,900 ...ukradłam coś. 147 00:10:10,900 --> 00:10:12,600 Więc nikt cię nie dotknął? 148 00:10:12,600 --> 00:10:13,500 Co? 149 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 Przez ciebie dostanę ataku serca. 150 00:10:16,100 --> 00:10:17,300 Rower. 151 00:10:21,800 --> 00:10:23,900 Debbie? 152 00:10:28,700 --> 00:10:31,100 Kto to do cholery jest? 153 00:10:35,900 --> 00:10:38,200 Wszyscy będziemy... Musimy się zorganizować. 154 00:10:38,300 --> 00:10:39,200 Będzie ok. 155 00:10:44,700 --> 00:10:46,700 Tylko spokojnie. 156 00:10:47,000 --> 00:10:48,600 O, tu jest! 157 00:10:49,600 --> 00:10:53,200 Dzisiaj brak mandatów? 158 00:10:53,200 --> 00:10:57,600 Nikt nie każe zjechać na pobocze, za jazdę z zimnym łokciem? 159 00:10:57,800 --> 00:11:01,200 A może to wsparcie "Przyjacielskiej imprezy" dla gliny, 160 00:11:01,200 --> 00:11:03,700 który zastrzelił nieuzbrojonego biedaka. 161 00:11:03,800 --> 00:11:05,500 Rozejdźcie się ludzie. 162 00:11:05,500 --> 00:11:07,300 Są to dobre chłopaki! 163 00:11:07,400 --> 00:11:08,600 Kim są rodzice? 164 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 Proszę się przesunąć. 165 00:11:10,800 --> 00:11:12,200 Twoje dziecko zaginęło? 166 00:11:12,200 --> 00:11:15,000 - Tak. - Potrzebuję wasze nazwisko. 167 00:11:15,200 --> 00:11:16,800 Beth i Gary Casden. 168 00:11:16,800 --> 00:11:19,800 - Kiedy Państwo ostatni raz widzieli...? - Ca... Casey. 169 00:11:19,900 --> 00:11:21,600 Około godzinę temu. 170 00:11:21,600 --> 00:11:24,300 Dobrze, w co był ubrany? 171 00:11:25,200 --> 00:11:29,600 Debbie, dlaczego ukradłaś małą dziewczynkę? 172 00:11:29,600 --> 00:11:34,700 Dlaczego ukradłaś małego chłopca, i ubrałaś go jak małą dziewczynkę. 173 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 Chciałam dziewczynkę, ale żadnej nie było. 174 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Wróćmy do pierwszego pytania: 175 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 Po co ukradłaś dziecko? 176 00:11:41,300 --> 00:11:42,700 Tęsknię za Ginger. 177 00:11:42,800 --> 00:11:44,100 - Co? - Kto? 178 00:11:44,100 --> 00:11:46,200 Oddałaś ciocię Ginger! 179 00:11:46,200 --> 00:11:47,500 Kim jest ciocia Ginger? 180 00:11:47,500 --> 00:11:49,800 - Ktoś nam ją pożyczył z domu opieki. - Co? 181 00:11:49,800 --> 00:11:51,200 Była moją przyjaciółką. 182 00:11:51,300 --> 00:11:53,300 Musimy go natychmiast oddać, jasne? 183 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Gdzie jest ubranie chłopca? 184 00:11:55,800 --> 00:11:57,300 Wyprałam je. 185 00:11:59,100 --> 00:12:00,500 Skurczyły się! 186 00:12:00,600 --> 00:12:02,100 Umieściłaś je w suszarce? 187 00:12:02,200 --> 00:12:05,100 Tak właśnie robisz po wypraniu czegoś. 188 00:12:05,700 --> 00:12:07,900 Możemy ubrać go w rzeczy Liam'a. 189 00:12:08,200 --> 00:12:11,100 Nie możemy oddać dziecka w innym ubraniu. 190 00:12:11,100 --> 00:12:15,100 Ludzie pomyślą, że mu coś zrobiliśmy. Coś złego. 191 00:12:16,500 --> 00:12:20,400 Uwaga: To jest... Uwaga: To jest Chicago... 192 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 Wciśnij, potem... Wiem o tym. 193 00:12:22,300 --> 00:12:23,800 Uwaga! To jest Chicago... 194 00:12:23,900 --> 00:12:26,500 - Co robisz? - Mike, musimy zdobyć informacje. 195 00:12:26,600 --> 00:12:29,000 - To pozwól mi prowadzić. - Nie. 196 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 Słuchaj, jestem policjantem dłużej niż ty. 197 00:12:31,000 --> 00:12:33,500 Nie możesz prowadzić i rozmawiać przez głośnik. 198 00:12:33,600 --> 00:12:35,400 Co, zadzwonisz po wujka? 199 00:12:35,500 --> 00:12:37,800 Uwaga: Tu Departament Policji Chicago. 200 00:12:37,800 --> 00:12:40,000 Szukamy zaginionej dwulatki... 201 00:12:40,300 --> 00:12:41,800 Więc po prostu zaczekamy tutaj? 202 00:12:41,800 --> 00:12:47,100 Lubi wypalić skręta w stresującej sytuacji, wkrótce stąd wyjdzie. 203 00:12:47,500 --> 00:12:49,000 Co powinniśmy powiedzieć? 204 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Nie wiem. Po prostu dobrze to rozegrajmy. 205 00:12:51,000 --> 00:12:52,500 Jak rozegrajmy? 206 00:12:52,700 --> 00:12:55,100 Po prostu dobrze. Jezus, Ian! 207 00:12:56,600 --> 00:12:58,100 Masz własną komórkę? 208 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 Nie, jakiś dzieciak zostawił w kawiarni. 209 00:13:01,400 --> 00:13:02,500 Hej, Kare. 210 00:13:02,600 --> 00:13:06,500 Tak, jestem w domu pewnej zmarłej, staram się zgarnąć podgrzewacz wody. 211 00:13:06,600 --> 00:13:08,200 Spotkamy się później? 212 00:13:08,200 --> 00:13:09,500 Hej, V! 213 00:13:09,500 --> 00:13:10,800 Jestem w łazience! 214 00:13:10,900 --> 00:13:14,600 Hej, jestem trochę zajęta, możesz go popilnować 15 minut? 215 00:13:14,600 --> 00:13:16,100 Cholera Fi, jestem w połowie... 216 00:13:16,200 --> 00:13:18,500 - Dzięki. - Ok, pewnie. 217 00:13:20,700 --> 00:13:21,900 Hej, Li...! 218 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 Kim do cholery jesteś? 219 00:13:30,100 --> 00:13:31,500 O cholera! 220 00:13:35,900 --> 00:13:36,800 Hej, Fiona. 221 00:13:36,900 --> 00:13:38,400 Hej, Tony. 222 00:13:38,500 --> 00:13:39,900 Pamiętasz Steve'a? 223 00:13:39,900 --> 00:13:41,200 Tak. Jak leci? 224 00:13:41,700 --> 00:13:43,500 Słyszeliście o zaginionym chłopcu? 225 00:13:43,600 --> 00:13:44,800 Nie. Co się stało? 226 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 Został porwany z przyjęcia urodzinowego. 227 00:13:46,900 --> 00:13:48,600 Pomyśleli, że mógł się tylko oddalić? 228 00:13:48,600 --> 00:13:49,700 Wszyscy szukają: 229 00:13:49,700 --> 00:13:53,700 śmigłowce, SWAT, kilka tuzinów dodatkowych jednostek. 230 00:13:53,700 --> 00:13:54,800 Wow. Naprawdę. 231 00:13:54,800 --> 00:13:57,100 Złapiemy tego drania, który porwał małego Casey'a 232 00:13:57,200 --> 00:13:59,500 i posiekamy jego pedofilskie orzeszki. 233 00:14:04,800 --> 00:14:08,300 Niespełna dwie godziny temu, mały dwuletni chłopiec 234 00:14:08,400 --> 00:14:10,600 został uprowadzony z podwórka. 235 00:14:10,700 --> 00:14:12,000 Widzisz? 236 00:14:12,000 --> 00:14:14,300 Tak się dzieje, gdy świat oszalał. 237 00:14:14,400 --> 00:14:16,700 Ludzie kradną dzieci. 238 00:14:16,700 --> 00:14:19,200 I rastafarianie mogą poruszać się wolno. 239 00:14:19,200 --> 00:14:20,800 Nie myślę o prawdziwych rastafarianach. 240 00:14:20,900 --> 00:14:24,000 Mam na myśli Rastaman Goldberg z Lake Forest, 241 00:14:24,100 --> 00:14:27,300 mających bogatych rodziców, którzy wyrzucili ich z limuzyn, 242 00:14:27,400 --> 00:14:29,300 by żebrali o pieniądze na ulicy. 243 00:14:29,300 --> 00:14:30,900 Kupa gówna. 244 00:14:30,900 --> 00:14:32,700 Mam to w dupie! 245 00:14:32,800 --> 00:14:34,500 Dziennikarze nie powiedzieli ci? 246 00:14:34,500 --> 00:14:38,100 Kochają kiedy dzieci są porywane. 247 00:14:38,100 --> 00:14:40,100 Tylko szukają dobrej historii, 248 00:14:40,100 --> 00:14:42,700 by ją ciągle powtarzać. 249 00:14:42,800 --> 00:14:45,100 I dlaczego wszystkie prezenterki są Chinkami? 250 00:14:45,700 --> 00:14:47,900 Powinny trzymać się tego, na czym się znają: 251 00:14:48,000 --> 00:14:52,400 Kolei... sushi... chińskiego żarcia. 252 00:14:52,700 --> 00:14:55,600 Frank, zgadnij co. 253 00:14:55,700 --> 00:14:58,700 Zrobiłam babeczki z ciasta Bundt. 254 00:14:58,800 --> 00:15:01,800 Nie musiałam nawet dodać jajka. 255 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 Cześć, kochanie. 256 00:15:04,900 --> 00:15:06,100 Kretyna nie ma? 257 00:15:06,200 --> 00:15:07,300 Właśnie wyjechał do pracy. 258 00:15:07,400 --> 00:15:09,900 Wciąż tu jestem. Biorę mój płaszcz. 259 00:15:09,900 --> 00:15:12,200 Przed chwilą miałam przepysznego penisa. 260 00:15:12,200 --> 00:15:13,000 Co? 261 00:15:13,000 --> 00:15:18,300 Mały Casey z początku ulicy? Został porwany ze swojego własnego podwórka. 262 00:15:18,400 --> 00:15:20,200 To straszne. 263 00:15:24,000 --> 00:15:25,900 Straciłaś... 264 00:15:42,900 --> 00:15:44,400 Mój mąż Mark powiedział, że widział... 265 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 Wiem, że wszyscy okazujecie zainteresowanie. Wiem. 266 00:15:46,400 --> 00:15:48,900 Uspokójcie się najpierw. Porozmawiam ze wszystkimi, ok? 267 00:15:48,900 --> 00:15:50,700 Ty pierwszy, w porządku? Dobrze. My... 268 00:15:50,800 --> 00:15:54,000 Nie wiedziałam jaki rozmiar, więc kupiłam trzy na wszelki wypadek. 269 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 - Zwolnij. - Co? 270 00:15:55,500 --> 00:15:58,000 Zatrzymaj samochód! Hej! Hej! 271 00:15:58,600 --> 00:16:00,200 Hej, prawie nowe. 272 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 Debbie ukradła dziecko... Musimy wymyślić, jak je zwrócić. 273 00:16:02,500 --> 00:16:04,100 - Debbie ukradła dziecko? - Tak. 274 00:16:04,100 --> 00:16:05,200 Dlaczego? 275 00:16:05,200 --> 00:16:06,300 To Debbie. 276 00:16:06,700 --> 00:16:08,600 Nie myślałem, że do tego dojdzie. 277 00:16:08,600 --> 00:16:10,200 Nie możemy po prostu go oddać? 278 00:16:10,200 --> 00:16:12,500 Chciałbym, żebyśmy mogli, ale już za późno. 279 00:16:12,600 --> 00:16:15,000 Znajdź Carl'a i wracajcie natychmiast do domu. 280 00:16:15,000 --> 00:16:16,200 Ok. 281 00:16:21,900 --> 00:16:24,900 Szukamy zaginionego chłopca o imieniu Casey. 282 00:16:24,900 --> 00:16:27,200 Ubrany był w kostium Supermana. 283 00:16:27,200 --> 00:16:28,300 Ma dwa lata. 284 00:16:28,400 --> 00:16:31,000 Każda informacja może być cenna. 285 00:16:31,100 --> 00:16:34,700 O nic nie pytamy. Dlaczego do cholery o nic nie pytamy? 286 00:16:34,800 --> 00:16:36,300 Ponieważ chcemy, by ludzie czuli się bezpiecznie. 287 00:16:36,300 --> 00:16:39,300 Jak dowiemy się, co się stało, jeżeli nie zadamy pytań? 288 00:16:39,400 --> 00:16:40,800 Rozumiesz przesłanie, prawda? 289 00:16:40,800 --> 00:16:43,000 Ludzie czują się bezpieczne, przekazują informacje, 290 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 znajdujemy dziecko. 291 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Dupa nie bezpiecznie, będę pytał. 292 00:16:46,200 --> 00:16:48,000 - Mam zamiar zadać pierdolone pytania. - Ok. 293 00:16:48,100 --> 00:16:49,200 - Śmiało. - A pewnie. 294 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 Zrobisz to co chcesz. 295 00:16:50,800 --> 00:16:51,700 Casey Casden, ostatnio widziany... 296 00:16:51,700 --> 00:16:53,900 ... w kostiumie Supermana... 297 00:16:55,500 --> 00:16:56,900 Kev, stój! 298 00:16:57,400 --> 00:16:58,700 Co Liam tu robi? 299 00:16:58,800 --> 00:17:00,400 To nie jest Liam. 300 00:17:00,800 --> 00:17:02,200 - Więc kim do cholery jest?! 301 00:17:02,200 --> 00:17:04,400 Nie wiem. Fiona go podrzuciła. 302 00:17:04,500 --> 00:17:07,500 Uwaga, wszyscy mieszkańcy. Nadal nie odnaleziono dziecka. 303 00:17:07,600 --> 00:17:10,700 Około dwuletniego, ubranego w kostium Supermana. 304 00:17:10,800 --> 00:17:13,500 - Jeśli widziałeś tego chłopca... - Pierdoleni Gallaghers'i. 305 00:17:13,600 --> 00:17:16,300 Kiedy byłem dzieckiem, mogłem chodzić na przyjęcia urodzinowe, 306 00:17:16,400 --> 00:17:19,800 a moi rodzice nie martwili się, że zostanę porwany 307 00:17:19,800 --> 00:17:22,400 z podwórka, przez jakiegoś perwersa. 308 00:17:22,500 --> 00:17:25,100 Wtedy to Ameryka miała wartość. 309 00:17:25,200 --> 00:17:30,000 Przed Wal-Mart i Dukakis, masłem orzechowym i dżemem w jednym słoiku. 310 00:17:30,100 --> 00:17:32,400 Jesteście za młodzi, by o tym pamiętać, 311 00:17:32,400 --> 00:17:35,000 ale był czas, kiedy policjantów szanowano, 312 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 kiedy młodzi ludzie chcieli walczyć za swój kraj. 313 00:17:37,800 --> 00:17:41,500 Kiedy mogłeś głosować dwa razy na burmistrza Daley'a przy końcu ulicy. 314 00:17:41,500 --> 00:17:47,300 Przed liberalnymi, muzułmańskimi hujami, którzy nigdy nie byli Amerykanami. 315 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 Musimy ustalić wersje dla policji. 316 00:17:50,200 --> 00:17:51,500 Dlaczego zabrałaś chłopca? 317 00:17:51,500 --> 00:17:54,200 Płakał za mamą, a jej nie było w pobliżu. 318 00:17:54,200 --> 00:17:55,700 Próbowałaś znaleźć mamę? 319 00:17:55,700 --> 00:17:58,400 Nie. Mocno płakał i nikogo to nie obchodziło, więc go zabrałam. 320 00:17:58,400 --> 00:18:01,100 - Nie możesz tego powiedzieć. Co z tobą! - Hej, Fi! 321 00:18:01,200 --> 00:18:02,600 Wiesz co, Debs? 322 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 Był wewnątrz, czy na zewnątrz podwórka, kiedy go zabrałaś? 323 00:18:05,700 --> 00:18:07,200 Wewnątrz. 324 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 Więc, jak go wyciągnęłaś? 325 00:18:09,600 --> 00:18:11,800 Pomachałam mu Snickersem. 326 00:18:11,800 --> 00:18:13,300 Ktokolwiek cię widział? 327 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 Myślę, że nie. Po prostu uciekliśmy. 328 00:18:15,300 --> 00:18:16,500 To nie podpadało. 329 00:18:16,600 --> 00:18:18,200 Więc uciekliście w dół ulicy... 330 00:18:18,200 --> 00:18:19,600 Użyłam wózka. 331 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 - Jakiego wózka? - Starego po Liam'ie. 332 00:18:21,700 --> 00:18:23,200 Tego, który miałaś wyrzucić? 333 00:18:23,300 --> 00:18:26,700 Naprawiłam go. Na wszelki wypadek. 334 00:18:29,700 --> 00:18:31,100 Otwieraj! Szybko! 335 00:18:31,100 --> 00:18:31,900 Cholera. 336 00:18:34,100 --> 00:18:35,700 Co się do cholery dzieje? 337 00:18:35,800 --> 00:18:37,900 - To jest to porwane dziecko? - Debbie go porwała. 338 00:18:37,900 --> 00:18:41,500 A teraz musimy wykombinować jak go oddać bez 36 miesięcy aresztu. 339 00:18:41,500 --> 00:18:43,700 Dlaczego do diabła ukradła.... 340 00:18:43,900 --> 00:18:46,000 Tam musi być kilkaset policjantów. 341 00:18:46,000 --> 00:18:48,400 Wiem. Tak mi przykro. 342 00:18:48,400 --> 00:18:50,500 Debs, popilnujesz go chwilę? 343 00:18:50,500 --> 00:18:51,900 Chodź z nami. 344 00:18:52,000 --> 00:18:54,100 Casey, pogramy w kilka gier, ok? 345 00:18:54,100 --> 00:18:55,800 Nie jestem pewna co się z nią dzieje. 346 00:18:55,800 --> 00:18:59,300 Może to dlatego, że matka was zostawiła, a Frank to wielki pijak. 347 00:18:59,300 --> 00:19:02,000 Co, teraz ja jestem dupkiem? Ona jest tą, która ukradła dziecko. 348 00:19:02,000 --> 00:19:06,700 Dobra, patrzcie, ona to zaplanowała. Wzięła wózek ze śmietnika i go naprawiła. 349 00:19:06,700 --> 00:19:10,200 Hej, Debbie to ciągle dziecko. Najgorsze co ją spotka, to jakaś pomoc. 350 00:19:10,200 --> 00:19:11,700 - Pomoc? - Jakiego rodzaju pomoc? 351 00:19:11,700 --> 00:19:13,900 - Ona ukradła dziecko. - Nie jest szalona. 352 00:19:14,000 --> 00:19:16,200 Tak jakby przypadkowo wzięła to dziecko. 353 00:19:16,300 --> 00:19:18,800 Nie, jeśli je zwabiła batonikiem. 354 00:19:18,800 --> 00:19:19,900 Co sugerujesz? 355 00:19:19,900 --> 00:19:21,200 Jakiś rodzaj profesjonalnej... 356 00:19:21,200 --> 00:19:22,000 Psychiatrę? 357 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Gallaghers'i nie chodzą na terapie. 358 00:19:24,000 --> 00:19:26,400 Szukamy dwulatka, Casey Casden'a. 359 00:19:26,500 --> 00:19:28,800 Miał ubrany kostium Supermana. 360 00:19:28,900 --> 00:19:31,700 Jeśli masz jakiekolwiek informacje, dzwoń pod 911. 361 00:19:31,700 --> 00:19:36,300 Lip, potrzebujemy planu, jak oddać chłopca, albo mamy przesrane z kuratorem. 362 00:19:36,300 --> 00:19:37,600 Z kuratorem? 363 00:19:37,700 --> 00:19:40,800 Jeśli się dowiedzą, że Frank się wyprowadził, zabiorą dzieci. 364 00:19:40,800 --> 00:19:42,100 Rozdzielą je. 365 00:19:42,100 --> 00:19:44,300 Pamiętasz co było ostatnio? 366 00:19:50,000 --> 00:19:52,400 - Cholera. - Właśnie. 367 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 Ok, Carl, znasz budkę telefoniczną za Kash and Grab? 368 00:19:56,800 --> 00:19:58,600 - Tak. - Dobrze, jedź tam rowerem, 369 00:19:58,700 --> 00:20:00,800 podejdź do automatu, zadzwoń na policję i powiedz, 370 00:20:00,900 --> 00:20:06,100 że widziałeś chłopca idącego Southport Avenue o 14:45, ok? 371 00:20:06,100 --> 00:20:09,300 - Dlaczego ja? - Chcesz być w domu dziecka do ukończenia 18 lat? 372 00:20:09,300 --> 00:20:10,900 Mają tam ściankę wspinaczkową. 373 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Carl... 374 00:20:12,100 --> 00:20:13,600 Nie mam roweru. 375 00:20:13,600 --> 00:20:17,300 Przecinaczki są w szufladzie z rupieciami. 376 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 Co...? 377 00:20:27,200 --> 00:20:31,400 Steve, Fiona, musicie przekonać Debs, aby odniosła dziecko. 378 00:20:31,400 --> 00:20:32,900 Nie wiem jak tego dokonać. 379 00:20:32,900 --> 00:20:35,600 Fiona, musisz, albo wszyscy mamy przepierdolone. 380 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 Ok. 381 00:20:36,700 --> 00:20:37,900 Dlaczego ja mam to zrobić? 382 00:20:38,000 --> 00:20:40,700 Ponieważ powiedzieliśmy policji, że nic na ten temat nie wiemy. 383 00:20:40,700 --> 00:20:42,200 Nie potrafię kłamać. 384 00:20:42,500 --> 00:20:43,400 Potrafisz. 385 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 Nie potrafię. Zawsze tak mówisz. 386 00:20:45,300 --> 00:20:47,400 Hej, wiesz co Debs? Minęło tyle godzin 387 00:20:47,400 --> 00:20:50,500 i rodzice Casey'a zamartwiają się o niego. 388 00:20:51,400 --> 00:20:53,500 Pamiętasz ten placek, który chciałaś zrobić? 389 00:20:53,600 --> 00:20:55,300 Zróbmy go dziś wieczorem. 390 00:20:56,400 --> 00:20:57,700 Co mam zrobić? 391 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Widziałem małego chłopca, idącego Southport Avenue 392 00:20:59,900 --> 00:21:01,100 o 14:45. 393 00:21:01,200 --> 00:21:03,800 - 14:45? - Tak, 14:45! 394 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 Dupek. 395 00:21:05,300 --> 00:21:06,500 Mamy zgłoszenie. 396 00:21:06,500 --> 00:21:08,300 Dzieciak zobaczył chłopca idącego Southport. 397 00:21:08,400 --> 00:21:10,100 Szłam Southport Avenue, 398 00:21:10,100 --> 00:21:12,600 kiedy zobaczyłem małego Casey'a. 399 00:21:12,600 --> 00:21:14,100 Nie wiesz jak się nazywa. 400 00:21:14,100 --> 00:21:15,200 Małego chłopca. 401 00:21:15,200 --> 00:21:16,300 - Tak. - Całkiem samego. 402 00:21:16,300 --> 00:21:18,200 Całkiem samego... i płaczącego. 403 00:21:18,200 --> 00:21:19,700 Zapytałam ją, gdzie jej mama. 404 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 Nie jej. 405 00:21:20,700 --> 00:21:23,400 Zapytałam go, gdzie jego mama. 406 00:21:23,400 --> 00:21:24,900 I nie wiedziała. 407 00:21:25,000 --> 00:21:28,300 Był zdenerwowany, więc dałam mu kawałek czekolady. 408 00:21:28,300 --> 00:21:31,000 Dobrze, Debs. Jesteś świetna. 409 00:21:31,000 --> 00:21:33,400 Ok, Veronika, Idź do pralni i zapytaj panią Bergdoll, 410 00:21:33,500 --> 00:21:35,000 czy możesz zadzwonić. 411 00:21:35,000 --> 00:21:37,100 - To zimna suka. - Coś na to poradzę, ok? 412 00:21:37,200 --> 00:21:38,400 Nie przejmuj się tym. 413 00:21:38,400 --> 00:21:42,300 Hej, pani B., mogę szybko skorzystać z telefonu? 414 00:21:42,300 --> 00:21:45,600 Mam kilka skrętów na twoją jaskrę. 415 00:21:45,800 --> 00:21:49,600 Widziałam małego chłopca ubranego jak Superman, idącego Grand Avenue. 416 00:21:49,700 --> 00:21:50,600 Kiedy? 417 00:21:50,600 --> 00:21:52,000 15 minut temu. 418 00:21:52,100 --> 00:21:55,200 Pomyślałam, że to ten chłopiec, o którym wszyscy mówią. 419 00:21:55,300 --> 00:21:57,400 Przykro mi... Ubranie Spider-Man'a? 420 00:21:57,400 --> 00:21:59,600 Nie mówiłam że Spider-Man, tylko Superman. 421 00:21:59,600 --> 00:22:01,900 Miał pelerynę i chodził z małą dziewczynką. 422 00:22:01,900 --> 00:22:03,900 - Czy możesz opisać... - Dupek. 423 00:22:03,900 --> 00:22:08,300 Podeszłam więc do telefonu przy Connie Pizza, aby wezwać policję. 424 00:22:08,400 --> 00:22:12,000 Ale nie dało się zadzwonić, ponieważ był zepsuty. 425 00:22:16,000 --> 00:22:18,100 Nie spróbowałaś z innego? 426 00:22:18,100 --> 00:22:19,400 Tak, spróbowałam. 427 00:22:19,400 --> 00:22:20,700 A, tak. 428 00:22:20,700 --> 00:22:25,700 Stałam na ulicy i pytałam przechodniów, czy mogłabym skorzystać z ich telefonu. 429 00:22:25,700 --> 00:22:28,700 Mówiłam, że to nagły wypadek, ale nikt nie słuchał. 430 00:22:28,800 --> 00:22:31,500 Nie wiem, może to dlatego że jestem taka młoda... 431 00:22:31,500 --> 00:22:32,600 lub... 432 00:22:33,600 --> 00:22:34,900 biedna! 433 00:22:53,800 --> 00:22:55,500 Zobaczmy... 434 00:23:01,800 --> 00:23:03,000 Frank! 435 00:23:03,200 --> 00:23:06,300 Co mam teraz zrobić? 436 00:23:08,800 --> 00:23:10,300 Skończyć? 437 00:23:27,200 --> 00:23:28,700 - Witaj, Frank. - Kurwa! 438 00:23:28,700 --> 00:23:30,400 Sorry! Karen! 439 00:23:30,400 --> 00:23:32,000 Myślałem, że cię nie ma. 440 00:23:32,100 --> 00:23:33,500 Frank? 441 00:23:33,500 --> 00:23:34,800 Podasz mi ręcznik? 442 00:23:42,900 --> 00:23:44,700 Jest cały mokry. 443 00:23:44,700 --> 00:23:46,300 Ręcznik do rąk, będzie ok. 444 00:23:46,300 --> 00:23:49,500 Proszę, tylko nim nie rzucaj. 445 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 Casey! 446 00:24:13,300 --> 00:24:15,100 Kev, na którą idziesz do pracy? 447 00:24:15,200 --> 00:24:17,500 - Jadę na 18:00. - Pojedziesz wcześniej. 448 00:24:17,600 --> 00:24:19,500 Wejdziesz tam i powiesz im, 449 00:24:19,500 --> 00:24:22,800 że widziałeś małego chłopca w kostiumie Supermana idącego Grand Avenue. 450 00:24:22,900 --> 00:24:24,900 Co ty tu robisz? Zaczynasz o 18. 451 00:24:24,900 --> 00:24:26,800 Ale jestem już teraz, co w tym złego? 452 00:24:26,800 --> 00:24:28,500 - Gary! Jak się masz, stary? - Hej! 453 00:24:28,500 --> 00:24:30,100 - Po staremu? - Taa. 454 00:24:30,200 --> 00:24:35,400 Rany, wiesz co? Czuję się dzisiaj nostalgicznie. 455 00:24:37,800 --> 00:24:39,100 Słyszałeś, co powiedziałem? 456 00:24:39,100 --> 00:24:41,000 Mówię, że czuję się nostalgicznie. 457 00:24:41,000 --> 00:24:41,800 Co to nostalgia? 458 00:24:41,900 --> 00:24:43,200 Cóż, cieszę się, że pytasz. 459 00:24:43,300 --> 00:24:45,700 Szedłem do pracy, i zobaczyłem śliczne, małe dziecko 460 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 ubrane w kostium Supermana. 461 00:24:47,600 --> 00:24:49,600 Wiesz, z peleryną i ze wszystkim. 462 00:24:49,700 --> 00:24:51,700 Przechodził z tyłu. Był uroczy. 463 00:24:53,600 --> 00:24:56,100 Tak, kostium Supermana. 464 00:24:56,100 --> 00:24:58,000 Słodki mały dzieciak. 465 00:24:58,000 --> 00:24:59,800 Małe dziecko w kostiumie Supermana? 466 00:24:59,800 --> 00:25:01,100 Kostium Supermana. Blond włosy. 467 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 To chłopiec, który zaginął. Gdzie go widziałeś? 468 00:25:03,400 --> 00:25:05,600 Na Grand. Minąłem go 5 minut temu. 469 00:25:05,700 --> 00:25:07,600 Musimy to zgłosić, Kev. 470 00:25:07,700 --> 00:25:09,300 Tak, musimy! 471 00:25:10,600 --> 00:25:12,500 Hej, jak się ma moja ulubienica? 472 00:25:12,500 --> 00:25:15,100 Dobrze, ale będzie lepiej, jeśli wejdą jej numery Lotto, 473 00:25:15,100 --> 00:25:17,500 i Allied Shippers będzie całować jej czarny tyłek. 474 00:25:17,900 --> 00:25:20,700 - Mam dobre przeczucie. - Mówisz tak co tydzień. 475 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 - Cztery wódki z tonikiem? - Nie, dzisiaj tylko trzy. 476 00:25:23,300 --> 00:25:24,900 Marilyn chce virgin colade. 477 00:25:24,900 --> 00:25:27,700 Zalała się ostatniej nocy, więc jest lekko zdenerwowana. 478 00:25:29,300 --> 00:25:32,300 Nie, nie, nie, jeśli nie mogę postawić drinka mamie mojej dziewczyny, 479 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 to czy jestem dobry? - Niewystarczająco dobry. 480 00:25:34,700 --> 00:25:35,600 Zgadza się. Zanieść ci je? 481 00:25:35,700 --> 00:25:37,500 Nie, już je biorę. 482 00:25:45,500 --> 00:25:48,200 Panie, jak się macie? Zabiorę tylko butelki, ok? 483 00:25:48,200 --> 00:25:50,200 Możesz zabrać zemnie wszystko, jeśli chcesz. 484 00:25:50,300 --> 00:25:52,100 - Jak masz na imię? - Kev. 485 00:25:52,100 --> 00:25:55,800 Kev. Jest ładne, krótkie i łatwe do szeptania, jak... 486 00:25:56,300 --> 00:25:58,000 Zrób to jeszcze raz, Kev. 487 00:25:58,200 --> 00:26:00,100 Taaa... 488 00:26:01,000 --> 00:26:02,600 Panie Barkeep... 489 00:26:02,700 --> 00:26:05,200 Duże piwo z wkładką. 490 00:26:07,100 --> 00:26:08,400 I bądź w pobliżu. 491 00:26:10,000 --> 00:26:12,700 Hej, przyniosłeś podgrzewacz wody z ganku? 492 00:26:12,800 --> 00:26:15,200 - Nie - Cóż, nie ma go tam. 493 00:26:15,300 --> 00:26:17,100 Serio... 494 00:26:21,800 --> 00:26:23,600 Pierdolone bydło. 495 00:26:24,300 --> 00:26:26,100 Steve, Debbie, Liam, Musimy iść. 496 00:26:26,200 --> 00:26:27,500 Fiona, bierz Casey'a, ok? 497 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Do zobaczenia później u Sheili. 498 00:26:29,600 --> 00:26:31,600 Hej, nie martw się, wypadnie świetnie. 499 00:26:31,600 --> 00:26:33,200 Ona nie czuje się nawet winna. 500 00:26:33,200 --> 00:26:34,800 Czuje się. To tylko dziecko. 501 00:26:34,800 --> 00:26:37,600 Nie potrafi kłamać. Nigdy nie potrafiła. 502 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Wszystkich nas zamkną. 503 00:26:41,100 --> 00:26:43,200 Dlaczego nie mogę po prostu oddać Casey'a teraz? 504 00:26:43,300 --> 00:26:46,600 Nikt nie może widzieć, jak wychodzisz z Casey'm z domu. 505 00:26:46,600 --> 00:26:49,200 Zobacz, Fiona zabierze go na miejsce spotkania. 506 00:26:49,200 --> 00:26:52,100 Odda go tobie, a następnie zaprowadzisz go do jego domu. 507 00:26:52,100 --> 00:26:53,600 Inaczej plan nie zadziała. 508 00:26:53,600 --> 00:26:56,500 Fiona pójdzie do Shieli, co zapewni jej alibi. 509 00:26:57,500 --> 00:26:59,200 Nie dam rady, tego zrobić. 510 00:26:59,200 --> 00:27:01,300 Dasz radę. Jesteś świetna Debs. 511 00:27:01,300 --> 00:27:03,800 Po prostu... nie spierdol tego. 512 00:27:09,700 --> 00:27:10,700 Hej, Debs... 513 00:27:10,800 --> 00:27:11,900 Tak? 514 00:27:11,900 --> 00:27:13,300 Czy wiesz, dlaczego lekarze, 515 00:27:13,400 --> 00:27:15,300 prawnicy i pielęgniarki są świetnymi kłamcami? 516 00:27:15,300 --> 00:27:16,500 Nie. 517 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 Bo kłamstwo pomaga ludziom. 518 00:27:18,400 --> 00:27:19,900 Na przykład, lekarz nie powie choremu: 519 00:27:19,900 --> 00:27:21,200 "Szkoda, umrzesz". 520 00:27:21,300 --> 00:27:24,500 Tylko: "Zrobimy co w naszej mocy". 521 00:27:24,500 --> 00:27:25,800 Tak... 522 00:27:25,900 --> 00:27:29,700 Tak więc, udawaj, że dziś jesteś lekarzem i troszkę skłam. 523 00:27:30,100 --> 00:27:32,200 Zostaniesz dla mnie lekarką? 524 00:27:32,700 --> 00:27:34,600 Czy mogę być pielęgniarką? 525 00:27:34,900 --> 00:27:37,300 Zuch dziewczyna. 526 00:27:40,000 --> 00:27:42,500 Za chwilę, relacja na żywo z miejsca przestępstwa, 527 00:27:42,600 --> 00:27:45,100 którą poprowadzi Charles Catino. 528 00:27:45,200 --> 00:27:47,800 Ale najważniejsze, jeśli macie jakiekolwiek informacje 529 00:27:47,900 --> 00:27:50,400 dotyczące pobytu Casey Casden'a, 530 00:27:50,500 --> 00:27:53,300 zadzwońcie na numer u dołu ekranu. 531 00:27:53,400 --> 00:27:54,300 Charles, słyszysz mnie? 532 00:27:58,800 --> 00:28:00,300 Zastrzel mnie! 533 00:28:02,900 --> 00:28:04,700 Jesteś cała mokra! 534 00:28:14,400 --> 00:28:17,700 Więc... remontujesz piwnicę. 535 00:28:18,200 --> 00:28:19,400 Zamierzam spróbować. 536 00:28:19,400 --> 00:28:21,900 Płyty gipsowe w narożniku, w miejscu na łóżko. 537 00:28:21,900 --> 00:28:24,700 Druga połowa już jest wyłożona panelami, więc jest dobrze. 538 00:28:24,700 --> 00:28:27,500 Jest miejsce na zlew, toaleta jest gotowa. 539 00:28:27,500 --> 00:28:31,100 Pozostaje tylko kablówka i plazma, i wszystko gotowe. 540 00:28:32,100 --> 00:28:33,600 Więc... 541 00:28:35,300 --> 00:28:37,500 Sheila, jest nieco? 542 00:28:38,500 --> 00:28:41,200 Ma jeden sposób na wkładanie go. 543 00:28:43,100 --> 00:28:45,900 Czy dupa przestanie kiedykolwiek boleć? 544 00:28:46,200 --> 00:28:47,400 Nie. 545 00:28:47,700 --> 00:28:49,400 Advil jest najlepszy. 546 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 Pomaga na stan zapalny. 547 00:28:52,900 --> 00:28:54,700 Hej, Kev. 548 00:28:54,700 --> 00:28:56,400 - Hej. - Widzisz moją przyjaciółkę? 549 00:28:56,400 --> 00:28:59,700 Wiem, że wygląda jak by wszystkich pukała, ale taka nie jest. 550 00:28:59,900 --> 00:29:01,200 Lubi cię. 551 00:29:01,200 --> 00:29:03,500 Cóż, jestem zaszczycony, ale nie mogę. 552 00:29:03,600 --> 00:29:05,000 Kev, podaj jeszcze jeden. 553 00:29:05,100 --> 00:29:07,200 No chodź, jeden mały drink cię nie zbawi. 554 00:29:07,300 --> 00:29:10,500 Tak... Naprawdę, nie. 555 00:29:10,500 --> 00:29:13,300 Spójrz, nie obchodzi jej czy masz dziewczynę. 556 00:29:14,000 --> 00:29:15,500 Mnie też nie. 557 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Dasz radę z dwoma? 558 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 Co, z obydwiema? 559 00:29:25,500 --> 00:29:27,200 Nie mogę, naprawdę. 560 00:29:27,300 --> 00:29:30,300 Aktualnie... zamierzam się pobrać. 561 00:29:30,700 --> 00:29:33,000 Co-Co-Co jest? Pobrać?! 562 00:29:33,100 --> 00:29:35,400 Nie, nie, nie, Frank... Frank, dolać ci? 563 00:29:35,400 --> 00:29:36,700 - Veronika? - Frank, to... 564 00:29:36,700 --> 00:29:37,700 Hej, Jess! 565 00:29:37,800 --> 00:29:39,300 Otwieraj szampana! 566 00:29:39,700 --> 00:29:41,600 Nasz chłopak został usidlony! 567 00:29:41,700 --> 00:29:42,300 Co? 568 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 Kev poślubi Veronike 569 00:29:44,200 --> 00:29:47,100 - Frank! - Carol! Carol! 570 00:29:47,100 --> 00:29:48,200 Carol, chodź tu! 571 00:29:48,300 --> 00:29:50,000 Nie, nie, Frank... Frank... Carol, gdzie jesteś? 572 00:29:50,000 --> 00:29:51,100 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, o.... 573 00:29:51,100 --> 00:29:52,700 Carol! Nie, nie, nie, nie, nie! Frank! 574 00:29:52,800 --> 00:29:55,300 Kev żeni się z twoją córką! 575 00:29:55,300 --> 00:29:56,800 - Że co?! - Taaa. 576 00:29:56,800 --> 00:29:58,000 Och, mój Boże! 577 00:29:58,000 --> 00:30:00,700 I pomyśleć, że siedziałam tam, pijąc i martwiąc się zaginionym chłopcem. 578 00:30:00,800 --> 00:30:03,100 Kogo to gówno teraz obchodzi! 579 00:30:03,300 --> 00:30:06,700 Moja córka wychodzi za mąż! Kev wychodzi za Veronike! 580 00:30:07,700 --> 00:30:11,500 Mam najstarszą butelkę Asti Spumanti! 581 00:30:13,100 --> 00:30:17,100 Uczyniłeś mnie najszczęśliwszą kobietą na świecie. 582 00:30:17,100 --> 00:30:18,700 Zaraz zadzwonię do Veroniki. 583 00:30:18,800 --> 00:30:20,800 Czekaj, czekaj! Nie. Ona chce zadzwonić do ciebie. 584 00:30:20,900 --> 00:30:22,200 Nie chcesz zepsuć niespodzianki. 585 00:30:22,300 --> 00:30:25,500 Dobra, wszyscy, drinki na koszt firmy!!! 586 00:30:26,700 --> 00:30:29,100 Proszę bardzo... jeden dla mamy! 587 00:30:29,500 --> 00:30:30,500 Właśnie! 588 00:30:30,500 --> 00:30:33,000 Dobra, jeden dla wielkiego tatuśka, A teraz mama. 589 00:30:33,100 --> 00:30:35,300 Proszę bardzo! 590 00:31:04,100 --> 00:31:06,400 Fiona Gallagher! 591 00:31:06,500 --> 00:31:09,200 Tak, co z nią? 592 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Nic. 593 00:31:10,500 --> 00:31:11,500 Dobrze. 594 00:31:16,100 --> 00:31:18,400 Naprawdę chcesz z nią chodzić? 595 00:31:18,400 --> 00:31:20,600 Tam jest wiele dzieciaków, stary. 596 00:31:20,600 --> 00:31:21,800 Żartujesz, prawda? 597 00:31:21,900 --> 00:31:23,500 Twoje małżeństwo trwało 6 tygodni. 598 00:31:23,500 --> 00:31:24,400 Siedem. 599 00:31:24,400 --> 00:31:26,400 I ona przejęła dom. 600 00:31:26,500 --> 00:31:28,600 Mój samochód jest spłacony! 601 00:31:28,600 --> 00:31:32,600 To, że mnie pouczasz jest komiczne. 602 00:31:50,500 --> 00:31:52,100 Fiona... 603 00:31:52,100 --> 00:31:55,400 Jaka miła niespodzianka. 604 00:31:57,500 --> 00:31:59,300 Nie znaleźli go jeszcze? 605 00:32:00,700 --> 00:32:05,000 Nie mogę przestać myśleć o tym, jaki ból czują jego rodzice. 606 00:32:05,100 --> 00:32:06,500 Wiem. 607 00:32:10,800 --> 00:32:12,600 Chcesz się napić? 608 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 Mam dużo alkoholu. 609 00:32:15,100 --> 00:32:16,400 Nie mieszanego. 610 00:32:16,600 --> 00:32:19,300 Filiżanka kawy byłoby świetna. 611 00:32:21,400 --> 00:32:23,300 Dlaczego nie miałabym zrobić? 612 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Nie przejmuj się mną. 613 00:32:26,400 --> 00:32:31,100 Przypadkowo wzięłam trzy pigułki, zamiast jednej. 614 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 Poczekaj chwilkę... 615 00:32:37,600 --> 00:32:39,100 Witam pana. 616 00:32:39,200 --> 00:32:40,500 Hej, tam. 617 00:32:42,500 --> 00:32:45,400 Co powiesz na wielki uścisk? 618 00:32:53,800 --> 00:32:56,000 Zaczerwienię się i od razu się dowiedzą. 619 00:32:56,100 --> 00:32:57,800 Nie będę pielęgniarką. Jestem niecierpliwa. 620 00:32:57,900 --> 00:32:59,400 Nie cierpię nocników. 621 00:32:59,500 --> 00:33:00,900 Nie mogę chodzić w drewniakach. 622 00:33:00,900 --> 00:33:03,800 I spójrzmy prawdzie w oczy, jestem zbyt mała! 623 00:33:11,600 --> 00:33:13,000 Och, mój Boże! 624 00:33:18,300 --> 00:33:19,200 Mamo! 625 00:33:19,700 --> 00:33:20,800 Casey wrócił! 626 00:33:21,100 --> 00:33:22,400 Nie mogę w to uwierzyć! 627 00:33:22,500 --> 00:33:23,300 - Czy to on? - Mamo! 628 00:33:23,400 --> 00:33:24,900 Jest! 629 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Wrócił! 630 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 Moje dziecko! 631 00:33:32,900 --> 00:33:35,900 Gdzie byłeś? Martwiliśmy się o ciebie! 632 00:33:36,000 --> 00:33:37,700 Gdzie go znalazłaś? 633 00:33:37,700 --> 00:33:39,200 Chodził sobie samotnie. 634 00:33:39,300 --> 00:33:40,800 Nie wiedziałam, gdzie mieszka. 635 00:33:40,900 --> 00:33:42,700 Dziękuję. Jesteś aniołem. 636 00:33:42,800 --> 00:33:44,300 Nie wiem, nie wiem... 637 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 Nie wiem, jak ci dziękować. 638 00:33:45,400 --> 00:33:46,700 Tutaj, po prostu... 639 00:33:47,700 --> 00:33:49,400 Proszę, weź... weź wszystko. 640 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 Weź to wszystko. Po prostu weź. 641 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 Dziękuję. Dziękuję. 642 00:33:54,800 --> 00:33:56,500 Mówiłem, że go znajdziemy. 643 00:33:56,500 --> 00:33:59,700 Moja Debbie go znalazła! Gallagher'owie uratowali dzień! 644 00:33:59,800 --> 00:34:01,300 Banda przegrańców. 645 00:34:08,600 --> 00:34:10,400 Należą do Deb. 646 00:34:10,500 --> 00:34:12,800 Nie, tylko jej pomagam. 647 00:34:13,600 --> 00:34:16,600 Hej! Stoisz mi na ręce. 648 00:34:19,100 --> 00:34:21,300 Ok, jestem twoim ojcem. 649 00:34:21,700 --> 00:34:24,200 Hej, Deb. Dobra robota. 650 00:34:24,400 --> 00:34:26,200 Fiona, zechcesz udać się z nami? 651 00:34:26,200 --> 00:34:27,100 Gdzie? 652 00:34:27,100 --> 00:34:29,300 Musimy zabrać Deb na posterunek. 653 00:34:29,400 --> 00:34:30,500 Po co? 654 00:34:30,600 --> 00:34:32,800 Musimy spisać zeznanie. 655 00:34:33,400 --> 00:34:34,900 Więc, ona go znalazła. 656 00:34:35,000 --> 00:34:36,400 Czy to nie wystarczy? 657 00:34:36,500 --> 00:34:37,700 Potrzebujemy zeznania. 658 00:34:37,700 --> 00:34:39,700 Możesz jechać z nią. 659 00:34:40,200 --> 00:34:42,700 Pielęgniarka Debbie da radę. 660 00:34:43,100 --> 00:34:45,900 Staram się powiedzieć, 661 00:34:46,300 --> 00:34:51,300 że nigdy nie widziałam, aby kogoś kochała... 662 00:34:51,300 --> 00:34:54,400 To znaczy, kogokolwiek... 663 00:34:54,400 --> 00:34:58,100 - O nie... - Nie... nikogo tak mocno jak ciebie. 664 00:34:58,400 --> 00:34:59,800 Naprawdę? 665 00:35:00,900 --> 00:35:02,600 Wliczając jej ojca. 666 00:35:03,100 --> 00:35:04,300 Nie! 667 00:35:04,600 --> 00:35:06,100 Daj spokój. 668 00:35:06,200 --> 00:35:10,500 I skarbie, kochała go... 669 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 Cholera. 670 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 V! 671 00:35:30,600 --> 00:35:32,100 V! 672 00:35:34,700 --> 00:35:36,100 V! 673 00:35:37,000 --> 00:35:38,700 V! 674 00:35:39,900 --> 00:35:40,900 Czy mnie słyszysz? 675 00:35:40,900 --> 00:35:43,100 Muszę porozmawiać z Veroniką Fisher. 676 00:35:43,100 --> 00:35:45,400 Co do cholery! 677 00:35:48,100 --> 00:35:49,500 Co robisz? 678 00:35:49,600 --> 00:35:51,700 Przyszedłem ci coś powiedzieć. 679 00:35:51,800 --> 00:35:55,100 Znaczy się, muszę cię o coś zapytać. 680 00:35:55,100 --> 00:35:58,300 Jak to zrobiłeś, że jesteś tak pijany już w południe? 681 00:36:01,600 --> 00:36:06,400 Veroniko Fisher, uczynisz mi ten honor i zostaniesz moją żoną? 682 00:36:06,400 --> 00:36:08,800 Tak! Taaak! 683 00:36:10,800 --> 00:36:12,200 Kocham cię, kochanie. 684 00:36:12,200 --> 00:36:13,300 Kocham Cię! 685 00:36:15,400 --> 00:36:17,100 Po raz pierwszy zobaczyłam go w Southport. 686 00:36:17,100 --> 00:36:20,800 Zwrócił moją uwagę, ponieważ mój brat Liam, uwielbia Supermana. 687 00:36:20,800 --> 00:36:23,200 Kiedy zobaczyłam, że jest sam, chwyciłam go za rękę. 688 00:36:23,200 --> 00:36:26,000 Całkiem nieźle chodzi i ma niezłą kondycję jak na malucha. 689 00:36:26,000 --> 00:36:28,700 Myślałam, że ktoś pozwoli mi skorzystać z telefonu. 690 00:36:28,800 --> 00:36:31,500 Wiesz, jestem zszokowana taką znieczulicą. 691 00:36:31,500 --> 00:36:32,800 Tak, kocham ciastka. 692 00:36:32,900 --> 00:36:35,800 Pamiętam Grand Avenue dzięki ciotce Ginger. 693 00:36:35,900 --> 00:36:39,700 Czy wymagane jest, byś nosił marynarkę i krawat, czy to twój wybór? 694 00:36:39,700 --> 00:36:41,800 Uważam, że to ujmujące! 695 00:36:56,500 --> 00:36:58,100 Wielki dzień. 696 00:36:58,200 --> 00:36:59,400 Tak. 697 00:36:59,700 --> 00:37:01,500 Szczęśliwe zakończenie. 698 00:37:02,600 --> 00:37:04,000 Tak. 699 00:37:05,400 --> 00:37:08,500 Straciłaś wyśmienite duszone mięso, w zeszłym tygodniu. 700 00:37:08,600 --> 00:37:11,300 Moja mama naprawdę zaszalała. 701 00:37:12,400 --> 00:37:14,000 Tak... 702 00:37:15,600 --> 00:37:17,700 Przykro mi. 703 00:37:26,700 --> 00:37:30,100 To cudownie, że Debbie znalazła małego Casey'a. 704 00:37:30,200 --> 00:37:31,900 Tak, wiem. 705 00:37:31,900 --> 00:37:35,900 Miał szczęście, że to była ona, a nie jakiś popierdoleniec. 706 00:37:36,000 --> 00:37:37,400 Podobają mi się twoje nowe dżinsy. 707 00:37:37,500 --> 00:37:38,300 Dzięki. 708 00:37:38,400 --> 00:37:40,500 Nie rozweseliły mnie tak, jak bym chciała. 709 00:37:40,600 --> 00:37:44,100 Mój dom jest cholernie dziwny. To mnie mogli porwać. 710 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Aż tak źle? 711 00:37:45,500 --> 00:37:47,600 Tak. Powinieneś widzieć go przy śniadaniu. 712 00:37:47,700 --> 00:37:50,000 Nie mogę sobie wyobrazić podobnej kolacji. 713 00:37:50,000 --> 00:37:52,300 I rzeczywiście, wkrótce dostał się w dół. 714 00:37:52,400 --> 00:37:54,600 Patrzę za siebie, i widzę tych wszystkich ludzi za nami... 715 00:37:54,600 --> 00:37:57,000 - Tak. - I zaczynam krzyczeć "Wróć! Wróć!" 716 00:37:57,100 --> 00:37:58,400 Dlaczego? 717 00:37:58,700 --> 00:38:00,700 Bo zszedł z tematu, 718 00:38:00,700 --> 00:38:02,300 i po prostu się zatrzymał. 719 00:38:02,300 --> 00:38:03,800 I teraz ci wszyscy ludzie... 720 00:38:03,800 --> 00:38:04,700 Dzięki. 721 00:38:04,800 --> 00:38:08,500 Wiesz, twój dom jest erotycznym snem Franka. 722 00:38:08,500 --> 00:38:10,400 Nigdy go nie opuści. 723 00:38:11,000 --> 00:38:16,700 Chcesz zakraść się na moje podwórko, i zrobić to na huśtawce z opony? 724 00:38:16,800 --> 00:38:17,900 Lip? 725 00:38:17,900 --> 00:38:19,000 Czekaj, myślę. 726 00:38:19,400 --> 00:38:22,200 Czasami zdarzają się szczęśliwe zakończenia. 727 00:38:22,300 --> 00:38:25,800 Casey Casden, chłopiec, który zaginął z własnego podwórka, 728 00:38:25,800 --> 00:38:30,200 został dostarczony do domu cały i zdrowy. 729 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 Dziękuję Lisa. To jest naprawdę wielka, wielka... 730 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 Fiona! 731 00:38:40,900 --> 00:38:42,700 Co jest? 732 00:38:45,000 --> 00:38:46,500 Dla Debbie. 733 00:38:48,300 --> 00:38:49,800 Ok. 734 00:38:53,500 --> 00:38:56,600 Hej Debs, zobacz co Steve ci kupił. 735 00:38:56,600 --> 00:38:58,000 O mój Boże! 736 00:38:58,000 --> 00:38:58,900 Dla mnie? 737 00:38:58,900 --> 00:39:00,500 Oczywiście. 738 00:39:00,600 --> 00:39:02,300 Za kawał dobrej roboty. 739 00:39:02,300 --> 00:39:03,300 Dziękuję! 740 00:39:03,400 --> 00:39:04,500 Jak ją nazwiesz? 741 00:39:05,700 --> 00:39:06,900 Gin-Gin. 742 00:39:07,000 --> 00:39:08,600 Po cioci Ginger. 743 00:39:08,600 --> 00:39:11,100 Chodźmy do mojego pokoju. Pobawimy się! 744 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 Gin-Gin, jesteś taka zabawna. 745 00:39:17,100 --> 00:39:18,500 Gin-Gin... 746 00:39:31,600 --> 00:39:33,600 Kevin, obudź się. 747 00:39:33,700 --> 00:39:36,300 Czas na kolejne upicie się. 748 00:39:38,700 --> 00:39:41,100 690 dolarów, 700 dolarów, 749 00:39:41,200 --> 00:39:45,800 710 dolarów, dokładnie 715 dolarów. 750 00:40:02,900 --> 00:40:04,600 Dzięki za tą lalkę. 751 00:40:04,600 --> 00:40:06,500 Żaden problem. 752 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 Wiesz co by było teraz idealne? 753 00:40:11,400 --> 00:40:13,700 Długi, gorący prysznic. 754 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 Umyję ci plecy. 755 00:40:20,700 --> 00:40:22,300 Kurde. 756 00:40:24,000 --> 00:40:26,100 Nie ma ciepłej wody. 757 00:40:28,800 --> 00:40:31,100 Naprawdę jesteś piękna. 758 00:40:37,300 --> 00:40:40,800 Mam nadzieję, że nie spierniczyłam wychowania dzieci. 759 00:40:42,400 --> 00:40:44,100 Fiona! 760 00:40:46,200 --> 00:40:49,100 Fiona, gdzie jesteś? 761 00:40:51,900 --> 00:40:53,100 Tutaj. 762 00:40:53,500 --> 00:40:55,200 Fiona! 763 00:40:56,700 --> 00:40:58,100 Mamo! 764 00:41:01,000 --> 00:41:03,200 Co do cholery? Szampan? 765 00:41:03,600 --> 00:41:05,200 Biorę ślub. 766 00:41:05,300 --> 00:41:07,300 Mój Boże! 767 00:41:23,500 --> 00:41:25,200 Jest świetna. 768 00:41:25,200 --> 00:41:26,200 Wiem, stary. 769 00:41:26,200 --> 00:41:27,700 Jest naprawdę świetna. 770 00:41:27,700 --> 00:41:29,100 Zasługuje na to. 771 00:41:29,800 --> 00:41:32,600 Tak, ale czy zasługuje na ciebie, draniu? 772 00:41:33,500 --> 00:41:36,500 Nie, nikt nie zasługuje. 773 00:41:57,900 --> 00:41:59,400 Weź Advil teraz. 774 00:41:59,600 --> 00:42:01,900 Od razu uśmierzy ból. 775 00:42:19,800 --> 00:42:21,700 Pens za twe myśli. 776 00:42:22,000 --> 00:42:23,200 Serio, babciu? 777 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Wiem. 778 00:42:24,600 --> 00:42:28,300 Jestem 60-cio letnią staruszką z waginą noworodka. 779 00:42:32,700 --> 00:42:34,700 Wiesz, że was kocham, prawda Kev? 780 00:42:34,700 --> 00:42:36,600 Nie dałabym rady wychować dzieci bez ciebie i V. 781 00:42:36,700 --> 00:42:38,400 Wiem, że co chwile pożyczacie mi wasze śmieci. 782 00:42:38,400 --> 00:42:41,900 Przykro mi. Wiem, że to żałosne. Ale dzięki. 783 00:42:42,600 --> 00:42:44,300 Nie wiem jak dam radę bez was. 784 00:42:44,300 --> 00:42:46,000 Po prostu kocham was tak bardzo. 785 00:42:46,000 --> 00:42:47,400 Jestem taka szczęśliwa z was obojga. 786 00:42:47,500 --> 00:42:48,400 Tak, tak, tak. 787 00:42:48,500 --> 00:42:51,000 Skręt sprawia, że jesteś gadatliwa. 788 00:42:51,400 --> 00:42:52,900 Wiesz o tym? 789 00:42:55,900 --> 00:42:57,400 Spójrz na V. 790 00:42:57,800 --> 00:42:59,800 Czyż nie jest piękna? 791 00:43:00,600 --> 00:43:04,000 Tak... Ona na pewno jest. 792 00:43:08,000 --> 00:43:09,800 Co jest do cholery? 793 00:43:14,300 --> 00:43:15,600 Debbie? 794 00:43:22,800 --> 00:43:24,400 To jest nasz nowy podgrzewacz wody. 795 00:43:24,400 --> 00:43:26,400 Kupiłam na wyprzedaży. 796 00:43:26,900 --> 00:43:28,400 A dostawa gratis. 797 00:43:28,400 --> 00:43:32,400 Powiedział, że to dlatego, bo jestem bohaterką. 798 00:43:35,300 --> 00:43:38,100 Idźcie do tyłu i w lewo. 799 00:43:38,200 --> 00:43:40,400 Zainstalujcie go w kuchni. 800 00:43:43,500 --> 00:43:46,600 Przy okazji, zaklepuje pierwsza prysznic. 801 00:43:47,800 --> 00:43:49,700 To było coś, nie? 802 00:43:50,300 --> 00:43:51,700 Tak. 803 00:43:53,700 --> 00:43:59,200 Jak na faceta, który się właśnie zaręczył, nie wydajesz się zbyt szczęśliwy. 804 00:44:02,400 --> 00:44:04,600 Ponieważ, jestem już żonaty. 805 00:44:16,800 --> 00:44:20,200 [To jeszcze nie koniec] 806 00:44:50,200 --> 00:44:53,400 Debs, przygotuj się do szkoły. 807 00:44:53,400 --> 00:44:56,200 Nie mogę iść do szkoły. 808 00:44:56,300 --> 00:44:57,900 Dlaczego nie? 809 00:44:58,000 --> 00:45:03,100 Pół nocy walczyłam z biegunką Gin-Gin. 810 00:45:10,800 --> 00:45:20,800 Przekład: myślokształtny. 811 00:45:22,800 --> 00:45:25,800 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net