1 00:00:00,600 --> 00:00:03,800 Jezu, wychowuję pięcioro dzieci i nie przegapiłam zeszłego tygodnia. 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,800 Jakie ty masz usprawiedliwienie? 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,000 Carl! 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,100 Szukam Franka. 5 00:00:09,200 --> 00:00:11,100 {Y:i}Dwa dupki wpadły {Y:i}do naszego domu 6 00:00:11,100 --> 00:00:12,400 {Y:i}szukając ciebie i jakiegoś auta. 7 00:00:12,500 --> 00:00:13,700 {Y:i}Nie obchodzi mnie skąd weźmiesz kasę, 8 00:00:13,800 --> 00:00:16,100 ale chcę moje 6 patyków w gotówce do soboty, 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,800 albo twoje ucho zawiśnie na mojej szyi. 10 00:00:17,800 --> 00:00:20,400 Kradzieże wymykają się z rąk. 11 00:00:21,400 --> 00:00:22,500 {Y:i}Czy Mickey zapłacił za to? 12 00:00:22,600 --> 00:00:24,100 Koniec. Chodź ze mną. 13 00:00:26,100 --> 00:00:28,200 Wiesz gdzie mieszkam, jeśli masz problem. 14 00:00:28,200 --> 00:00:30,900 {Y:i}Nie wyszłam z tego domu {Y:i}przez pięć lat. 15 00:00:30,900 --> 00:00:33,500 Nie mogę! Przestań! Zatrzymaj to! 16 00:00:33,800 --> 00:00:43,400 Przekład: myślokształtny. 17 00:01:51,700 --> 00:01:53,900 Nie tak traktuje się weterana. 18 00:01:53,900 --> 00:01:56,500 Jeśli byś nie uciekał, nie spłukali byśmy cię. 19 00:01:56,500 --> 00:01:58,600 Chcemy nasze sześć patyków. 20 00:02:02,900 --> 00:02:04,100 Cokolwiek? 21 00:02:04,100 --> 00:02:06,400 Ulotka o grze na gitarze i grzebień. 22 00:02:06,400 --> 00:02:09,100 Ile jestem wam winien za tą przyjemność? 23 00:02:11,300 --> 00:02:13,200 24 godziny, Frank. 24 00:02:13,200 --> 00:02:15,500 Dzisiaj jest dzień wkładania-głowy-do-toalety. 25 00:02:15,500 --> 00:02:17,400 Wiesz jaki dzień będzie jutro, Frank? 26 00:02:17,400 --> 00:02:21,000 Wkładania-twojej-głowy-w-zgniatarkę-śmieci. 27 00:02:23,000 --> 00:02:25,900 Mam kaszę manną, siedmio-zbożową i pełnoziarnistą. 28 00:02:26,000 --> 00:02:28,300 Pracujesz w piekarni, a ukradłaś tylko chleb? 29 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 Gdzie są ptysie i pączki? 30 00:02:30,000 --> 00:02:31,200 Chcemy cukru. 31 00:02:31,200 --> 00:02:33,600 Tak? Szkoda. Darmowe tosty przez tydzień. 32 00:02:33,700 --> 00:02:34,800 Kto chce kanapkę? 33 00:02:34,800 --> 00:02:36,600 Moja z obciętą skórką. 34 00:02:36,700 --> 00:02:38,600 Jak się piekło rano? 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,800 Zaczęło się o 2:00. Nie wiem jak Lucia to robi. 36 00:02:41,800 --> 00:02:43,200 Mam dla ciebie niespodziankę. 37 00:02:43,300 --> 00:02:44,900 Muszę coś zrobić z tą toaletą. 38 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 - Co z nią nie tak? - Nic, jeśli nie przeszkadza ci 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,900 kucanie nad nią jak Laotian collie, 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,600 tak, by dupa nie dotykała wody. 41 00:02:50,600 --> 00:02:51,800 Próbowałaś ją naprawić? 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,700 Nie do diabła. Właśnie zrobiłam paznokcie. 43 00:02:53,700 --> 00:02:55,900 Mam dla nas pokój w Delacroix wieczorem. 44 00:02:55,900 --> 00:02:58,900 Świetnie, kogo zamierzasz zabrać? Brzmi przyjemnie. 45 00:02:58,900 --> 00:03:01,000 Gdzie są noże? 46 00:03:01,100 --> 00:03:02,100 Carl! 47 00:03:02,200 --> 00:03:03,600 Musisz kochać tą połowę dnia. 48 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Publiczna edukacja jest zrujnowana. 49 00:03:05,700 --> 00:03:08,300 To tylko strata czasu. Jedyną rzeczą jakiej cię nauczą, 50 00:03:08,400 --> 00:03:10,700 to jak żyć z paraliżującym rozczarowaniem. 51 00:03:10,700 --> 00:03:12,500 Hej, chcesz oglądnąć później film? 52 00:03:12,600 --> 00:03:14,100 Brandy pomoże nam się wślizgnąć. 53 00:03:14,100 --> 00:03:16,000 Nie mogę. Muszę być na 15:00 w pracy. 54 00:03:16,100 --> 00:03:18,900 Przy okazji, ładną kurtkę ci Kash kupił. Dzięki. 55 00:03:18,900 --> 00:03:21,500 Taaa. Powiedz Kash'owi, że też wezmę w dupę, 56 00:03:21,600 --> 00:03:23,200 jeśli dostanę darmowe rzeczy. 57 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Hej, hej! Mówię do Ciebie. 58 00:03:25,100 --> 00:03:26,300 - Tak? - Masz telefon? 59 00:03:26,300 --> 00:03:28,000 Co? Ciężarówka ci się popsuła? 60 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Nie geniuszu, lubię sobie postać po środku gównianej okolicy, 61 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 z kutasem w rękach. 62 00:03:32,500 --> 00:03:34,400 Spójrz, mam już dwie godziny opóźnienia. 63 00:03:34,400 --> 00:03:36,500 Chciałem jechać na skróty i tyle z tego wyszło. 64 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 Przeklęty dzieciak rozładował mi telefon grając w {Y:i}Doodle Jump, 65 00:03:39,600 --> 00:03:41,700 a moja cholerna żona zabrała ładowarkę. 66 00:03:41,700 --> 00:03:44,300 Słuchaj, dam ci pięć dolców, za skorzystanie z telefonu. 67 00:03:44,300 --> 00:03:45,700 Wystarczy jedno połączenie. 68 00:03:45,800 --> 00:03:47,200 Nie mamy telefonów. 69 00:03:47,200 --> 00:03:50,300 Tata mówi, że nie skończyliśmy jeszcze 18 lat. 70 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 Ale wiesz co? 71 00:03:51,500 --> 00:03:55,200 Dziesięć bloków dalej jest bar. 72 00:03:55,300 --> 00:03:57,200 Jak się nazywa? O'Flaherty. 73 00:03:57,200 --> 00:03:59,500 O'Flaherty. Powiedz im, że masz rodzinę w County Cork. 74 00:03:59,600 --> 00:04:00,800 Dziesięć bloków? 75 00:04:00,900 --> 00:04:02,700 Może pięć. Prosta droga. 76 00:04:06,000 --> 00:04:08,600 To będzie twoje, jeśli przypilnujesz ciężarówki. 77 00:04:08,700 --> 00:04:09,800 Pięć dolarów?! 78 00:04:09,800 --> 00:04:12,300 O, super! Dziękuję Panu. 79 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 Hej, hej, upewnij się, by się nikt w pobliżu nie kręcił. 80 00:04:17,500 --> 00:04:19,200 Się robi. 81 00:04:28,700 --> 00:04:31,200 Tak Kev, skrzyżowanie 43 i Halsted. 82 00:04:31,300 --> 00:04:33,100 Przynieś łom. 83 00:04:36,800 --> 00:04:38,600 Dziś wieczór, co myślisz? 84 00:04:38,600 --> 00:04:40,800 O tym, że idę wieczorem do hotelu? 85 00:04:40,900 --> 00:04:42,900 Wiesz, fajne w hotelach jest to, 86 00:04:43,000 --> 00:04:44,900 że toalety tam działają. 87 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 Skupujesz zegarki? 88 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 Kupuję, wymieniam. 89 00:04:49,400 --> 00:04:51,100 Potrzebuję gotówki. 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,600 "20 lat z ITC." 91 00:04:53,600 --> 00:04:55,800 Na pewno chcesz się z tym rozstać, Eddie? 92 00:04:55,900 --> 00:04:58,800 To 24-karatowe złoto. Najlepsze jakie jest. 93 00:04:58,900 --> 00:05:01,000 Przetestuj. Zobaczysz. 94 00:05:06,800 --> 00:05:08,600 Cholerni Palestyńczycy, no nie? 95 00:05:08,600 --> 00:05:14,100 To tak jak by wychodzili z macicy ubrani w samobójcze kamizelki, mam rację? 96 00:05:15,300 --> 00:05:20,000 Jeśli chodzi o mnie, to powinniśmy dać zielone światło na zdjęcie ich wszystkich. 97 00:05:20,100 --> 00:05:22,100 Wierzę w rozwiązanie "dwa-państwa". 98 00:05:23,900 --> 00:05:26,300 Nie wiem dlaczego Żydzi maja taką złą opinię, 99 00:05:26,400 --> 00:05:28,700 za to że są chciwi, kontrolują media, 100 00:05:28,700 --> 00:05:31,100 sprawiają, że każdy chce im odciąć fiuta. 101 00:05:31,200 --> 00:05:32,900 Zabili naszego Pana i Zbawiciela. 102 00:05:32,900 --> 00:05:35,400 Każdy wie kto był Piłatem, nie wy! 103 00:05:35,900 --> 00:05:37,600 35$. 104 00:05:37,600 --> 00:05:39,700 - 250. - 35$. 105 00:05:40,000 --> 00:05:42,200 Do diabła. 106 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 Powinieneś negocjować. 107 00:05:44,400 --> 00:05:47,200 Określenie "wyżydzić" działa tylko wtedy, 108 00:05:47,200 --> 00:05:50,200 jeśli zaczniemy od godziwej ceny i będziemy ją obniżać 109 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 do nieakceptowalnego poziomu. 110 00:05:52,300 --> 00:05:54,800 Nie możesz zaczynać od najniższej stawki. 111 00:05:54,800 --> 00:05:56,400 Teraz podaj cenę! 112 00:05:56,900 --> 00:06:00,600 35 $. I moi przodkowie, i ja, weźmiemy pełną odpowiedzialność 113 00:06:00,600 --> 00:06:02,700 za ukrzyżowanie Chrystusa. 114 00:06:02,800 --> 00:06:05,600 Chcesz te 35$, czy nie? 115 00:06:09,000 --> 00:06:11,300 Mel Gibson miał rację! 116 00:06:20,400 --> 00:06:22,200 Nie dotykaj mojej puszki, Frank. 117 00:06:22,200 --> 00:06:24,400 Przyszedłem powiedzieć "cześć", Benny. 118 00:06:24,400 --> 00:06:25,600 Jezu! 119 00:06:25,600 --> 00:06:28,000 To jednak miłe, że mnie poznałeś. 120 00:06:28,100 --> 00:06:30,800 Kto inny pachnie jak spocone jaja. 121 00:06:33,400 --> 00:06:36,800 - Pomogę ci przejść przez ulicę. - Nie chcę przechodzić przez ulicę. 122 00:06:37,700 --> 00:06:41,100 Jezu! Potrzebuje ich bardziej niż ty. 123 00:06:43,900 --> 00:06:44,800 Wow! 124 00:06:45,500 --> 00:06:46,300 Ja pierdolę! 125 00:06:54,200 --> 00:06:57,400 Idź pierwszy. Ja mam zamiar wrócić i walczyć o więcej. 126 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Jesteś pewien, że to dobry pomysł? 127 00:07:00,900 --> 00:07:03,800 Z drogi! Pochowałam dwóch mężów. 128 00:07:03,900 --> 00:07:05,200 Spokojnie babciu. 129 00:07:06,400 --> 00:07:09,400 Jak do cholery, pomieścimy to wszystko tutaj? 130 00:07:09,500 --> 00:07:11,100 Może wisieć w garażu, aż do wiosny. 131 00:07:11,100 --> 00:07:13,100 - Potrzeba jedynie haka. - Zjedzą to szczury. 132 00:07:13,100 --> 00:07:14,600 Szczury nie będą problemem. 133 00:07:14,700 --> 00:07:15,800 Ruchy, ruchy, ruchy! 134 00:07:15,800 --> 00:07:19,200 Z drogi, z drogi, z drogi! Mamy go. 135 00:07:19,200 --> 00:07:21,400 Czy Ron Fitzgerald ma jeszcze piłę łańcuchową? 136 00:07:21,400 --> 00:07:24,200 Tak. Wisi mi, bo powiedziałem jego żonie, że jest w drodze do domu, 137 00:07:24,300 --> 00:07:26,700 gdy faktycznie obciągał jakiemuś facetowi. 138 00:07:26,700 --> 00:07:28,200 - Lip? Lip, idź. - Ok. 139 00:07:30,400 --> 00:07:32,300 Prosta droga? 140 00:07:32,300 --> 00:07:34,800 Nie ma żadnego O'Flaherty, ani żadnego sposobu, 141 00:07:34,900 --> 00:07:38,000 byście teraz dostali te pięć dolców. 142 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 Patrz co spadło z tyłu ciężarówki. 143 00:07:51,800 --> 00:07:54,100 Mickey? Znowu? 144 00:07:54,100 --> 00:07:56,300 Myślę, że tym razem nie uszkodził mi siatkówki. 145 00:07:56,300 --> 00:07:58,800 - Linda będzie pierdolić. - Pozwól mi zobaczyć. 146 00:07:59,200 --> 00:08:01,500 Słuchaj, mogę pobiec i wymienić wszystko co zabrał, 147 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 - zanim ona wróci, ok? - Nie, nie możesz. 148 00:08:03,600 --> 00:08:05,800 Sprawdzanie podziemia zajmie 3 dni. 149 00:08:05,800 --> 00:08:07,400 Wziął broń? W jaki sposób? 150 00:08:07,400 --> 00:08:09,600 Wycelowałem w niego. Nawet go odbezpieczyłem. 151 00:08:09,600 --> 00:08:12,400 Ale co miałem zrobić? Zastrzelić go? 152 00:08:12,500 --> 00:08:14,200 Żałuję, że nie spalił sklepu. 153 00:08:14,300 --> 00:08:16,000 Nigdy nie chciałem tu pracować. 154 00:08:16,300 --> 00:08:17,700 Chciałem być ogrodnikiem. 155 00:08:18,900 --> 00:08:20,000 Gdzie jest węgiel? 156 00:08:20,300 --> 00:08:21,400 Za warzywami. 157 00:08:21,700 --> 00:08:23,500 Sos barbecue? 158 00:08:29,500 --> 00:08:30,600 Masz więcej gazet. 159 00:08:30,600 --> 00:08:32,900 Data ważności tego sera minęła, kiedy Bush został prezydentem. 160 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 Prawdopodobnie dojrzewa. Jest ok. 161 00:08:34,600 --> 00:08:37,500 - Czekaj. Kto ma piłę łańcuchową? - Lip. 162 00:08:37,700 --> 00:08:40,000 Wiesz, kolejną świetną rzeczą w hotelu jest to, 163 00:08:40,100 --> 00:08:41,800 że nie musisz oglądać własnego mięsa. 164 00:08:41,800 --> 00:08:43,000 Są jeszcze foliowe worki? 165 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Wyglądasz na wyczerpaną. Możesz się wyrwać. 166 00:08:45,000 --> 00:08:46,700 Pierdol się. 167 00:08:47,800 --> 00:08:48,700 Co? 168 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 Łazienka na piętrze. 169 00:08:50,000 --> 00:08:51,300 Co się stało? 170 00:08:51,400 --> 00:08:54,300 To co było w toalecie, teraz jest w wannie. 171 00:08:54,300 --> 00:08:55,800 Zameldowany jestem od 16:00. 172 00:08:55,800 --> 00:08:57,700 O, świetny pomysł. Wchodzę w to! 173 00:08:57,900 --> 00:09:00,500 Przenieśmy to, powiedzmy na rok 2023. 174 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Popilnuj dla mnie Liam'a. Chodź. 175 00:09:04,900 --> 00:09:07,500 Bracie, przestań być taki żenujący. 176 00:09:08,300 --> 00:09:11,000 Fiona to ziomalka, nie debiutantka z Glencoe. 177 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 To bolesne, stary! 178 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Zawsze prosisz ją o lunch, o wyrwanie się? 179 00:09:15,500 --> 00:09:18,400 Co będzie następne, koedukacyjna depilacja bikini i dzień w spa? 180 00:09:18,500 --> 00:09:21,400 Kiedy mówi: "Pierdol się" oznacza to "Lubię cię". 181 00:09:21,400 --> 00:09:23,500 To jest mowa ziomalek. Ucz się języka. 182 00:09:23,600 --> 00:09:24,800 Dobra, jakieś sugestie? 183 00:09:24,800 --> 00:09:27,900 Przez wszystkie dni, jedyne co robi, to podejmuje decyzje. 184 00:09:27,900 --> 00:09:30,000 Pięcioro dzieci, pierdolony Frank? 185 00:09:30,100 --> 00:09:33,300 Nie pytaj czego jej potrzeba. Kurwa, powiedz jej. 186 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 Zmieniłeś zdanie o tym filmie? 187 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Gdzie jest Mickey? 188 00:09:43,200 --> 00:09:45,700 Odbiera naszego ojca z więzienia. Dlaczego? 189 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 Co do diabła, Ian? 190 00:09:50,500 --> 00:09:52,900 Co robisz? 191 00:09:56,100 --> 00:09:58,300 Mickey cię zabije. 192 00:10:01,100 --> 00:10:03,400 Czego chcesz?! 193 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Ian! 194 00:10:04,500 --> 00:10:06,300 Uderzył Kash'a, ok? 195 00:10:08,100 --> 00:10:11,400 Wyjdź. Ułożę wszystko z powrotem. 196 00:10:11,400 --> 00:10:12,800 Powiedz mu, że to koniec. 197 00:10:12,800 --> 00:10:14,600 Żadnego pomiatania Kash'em. 198 00:10:14,700 --> 00:10:17,500 I przekaż mu, że do wieczora chcę broń. 199 00:10:23,800 --> 00:10:27,400 Daj mi pieniądze. Mam broń. 200 00:10:28,500 --> 00:10:29,600 Frank? 201 00:10:29,600 --> 00:10:30,700 Co? Nie. 202 00:10:30,700 --> 00:10:31,900 Użyję jej. 203 00:10:31,900 --> 00:10:33,400 Do czego, do walenia konia? 204 00:10:33,400 --> 00:10:34,700 Idź do domu. 205 00:10:39,300 --> 00:10:41,600 Gdzie zostawiłeś Liam'a? 206 00:10:41,700 --> 00:10:44,700 To nie zabawka! Nie możesz go po prostu podrzucać. 207 00:10:44,700 --> 00:10:47,700 Zaopiekować się Liam'em? Chciałabym! 208 00:10:47,800 --> 00:10:49,300 Zatrzymam go w moim pokoju, 209 00:10:49,300 --> 00:10:51,000 dopóki Karen nie pójdzie na studia. 210 00:10:51,000 --> 00:10:52,400 Tylko na jedną noc. 211 00:10:53,300 --> 00:10:54,000 Ok. 212 00:10:54,000 --> 00:10:57,700 Urządzimy najlepsze piżama party na świecie! 213 00:10:57,800 --> 00:10:59,500 Chodź cukiereczku! 214 00:11:00,700 --> 00:11:01,900 Przytrzymaj go chwilkę. 215 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Tylko go przytrzymaj chwilkę. 216 00:11:10,300 --> 00:11:12,500 Sheila? Trzymaj się, kochanie! 217 00:11:12,500 --> 00:11:14,100 Tak. Ok. 218 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Ok. 219 00:11:15,100 --> 00:11:17,300 Kto jest cukiereczkiem? Chodź tutaj! 220 00:11:17,400 --> 00:11:20,800 Co za słodkie maleństwo! 221 00:11:20,800 --> 00:11:23,400 Popatrz! Będziemy mieć dużo zabawy. 222 00:11:23,500 --> 00:11:25,300 A może rozpoczniemy kąpielą? 223 00:11:25,300 --> 00:11:28,500 Zgadzasz się? Chcesz baniek, no nie? 224 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 Nie ma szans. 225 00:11:30,300 --> 00:11:32,000 Jest jakiś problem? Wychodzisz. 226 00:11:32,000 --> 00:11:33,500 Tak na kilka godzin. Nie całą noc. 227 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 Nie myślisz, że mogli by zostać bez ciebie na jedną noc? 228 00:11:35,900 --> 00:11:37,500 Wyglądasz jak byś miał z tym problem. 229 00:11:37,600 --> 00:11:40,500 Chodź. Spytamy ich. 230 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 Chodźmy. Chodźmy. 231 00:11:42,500 --> 00:11:45,300 Myślicie, że możecie przetrwać jedną noc bez Fiony? 232 00:11:45,300 --> 00:11:46,700 Nie! 233 00:11:48,400 --> 00:11:49,800 Żartuję. 234 00:11:49,800 --> 00:11:50,500 Pewnie. 235 00:11:50,500 --> 00:11:52,000 Tak, bawcie się świetnie. 236 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Debs, odbierz Liam'a od Sheili. 237 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 Czekaj. Debs, wstrzymaj się. 238 00:11:56,400 --> 00:11:58,100 Jesteś więc przykuta do tego domu? 239 00:11:58,100 --> 00:12:00,000 Nie jestem Labradorem. Podoba mi się tutaj. 240 00:12:00,000 --> 00:12:01,300 Dobrze ponieważ stuknie ci 40, 241 00:12:01,400 --> 00:12:03,400 - kiedy Liam opuści dom. - Trzydzieści siedem. 242 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Naprawdę, nie musi być jak teraz. 243 00:12:05,500 --> 00:12:06,900 Która część? 244 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 Część, w której moja mama odeszła? 245 00:12:08,600 --> 00:12:11,400 Albo część w której mój ojciec jest narcystycznym alkoholikiem? 246 00:12:11,400 --> 00:12:14,100 Nie, ta część w której świat przestaje się kręcić 247 00:12:14,100 --> 00:12:15,600 jeśli weźmiesz wolny wieczór. 248 00:12:15,700 --> 00:12:17,800 Kiedy samolot zaczyna spadać, załóż maskę sobie, 249 00:12:17,900 --> 00:12:19,500 zanim zaczniesz pomagać innym. 250 00:12:19,500 --> 00:12:22,200 Załóż maskę, Fiona! 251 00:12:23,800 --> 00:12:24,500 Tak? 252 00:12:24,500 --> 00:12:28,300 Nigdy nie byłam w samolocie! 253 00:12:46,300 --> 00:12:49,000 Dzięki Bogu. 254 00:12:49,100 --> 00:12:50,400 Jest Frank? 255 00:12:50,400 --> 00:12:53,200 Tylko wtedy, kiedy zbliża się renta. Kim jesteś? 256 00:12:53,400 --> 00:12:54,700 Jego przyjaciel, Kermit. 257 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 Frank nie ma przyjaciół. 258 00:12:56,100 --> 00:12:58,200 Tylko osoby, których jeszcze nie wkurzył. 259 00:12:58,300 --> 00:13:01,000 Możesz mu powiedzieć, Przykro mi, próbowałem. 260 00:13:01,900 --> 00:13:03,100 Poczta Franka. 261 00:13:03,100 --> 00:13:05,100 Przychodziła na mój adres. 262 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Ale wprowadziła się moja dziewczyna, Cynthia, 263 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 i wprowadziła wiele zmian. 264 00:13:09,100 --> 00:13:11,800 Wyrzuciła moją kolekcje Playboyów. 265 00:13:11,800 --> 00:13:13,100 To było trudne. 266 00:13:13,100 --> 00:13:17,400 Wyrzuciła stare gry na Atari. To było trudniejsze. 267 00:13:17,400 --> 00:13:19,000 Ale bądźmy szczerzy. 268 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 Jest moją ostatnią szansą na szczęście, 269 00:13:20,800 --> 00:13:24,900 co jest ważniejsze niż gry wideo, czy masturbacja, racja? 270 00:13:26,600 --> 00:13:29,500 Przyniosę inne torby z samochodu. 271 00:13:38,000 --> 00:13:39,600 Co to jest? 272 00:13:39,700 --> 00:13:41,500 Rachunki Franka. 273 00:13:43,300 --> 00:13:46,900 {Y:i}680 dolarów za Murphy Liquor. 274 00:13:47,900 --> 00:13:51,100 {Y:i}1.200 dolarów w Wietrznych Cycuszkach. 275 00:13:51,200 --> 00:13:52,900 {Y:i}Kasa dla Wielkiego Lenny'ego? 276 00:13:52,900 --> 00:13:55,900 {Y:i}Dilerzy narkotyków akceptują karty? 277 00:13:58,000 --> 00:14:00,900 Kupił 65-calową plazmę? Gdzie ona do cholery jest? 278 00:14:00,900 --> 00:14:03,200 Czekaj, niech spojrzę na te. 279 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 - Niewiarygodne. - Co? 280 00:14:05,200 --> 00:14:07,300 Użył naszych imion, aby zdobyć karty. 281 00:14:07,300 --> 00:14:10,500 Super, dostanę prenumeratę {Y:i}Penthouse. 282 00:14:14,900 --> 00:14:16,200 Kolejny JB. 283 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 Co powiesz o kolejnym steku, 284 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 po powrocie z operacji? 285 00:14:19,100 --> 00:14:21,400 Nie chce ktoś kupić wątroby? 286 00:14:21,500 --> 00:14:23,800 Coś mi mówi, że twoja jest zbyt zużyta. 287 00:14:23,900 --> 00:14:25,300 Aha! 288 00:14:25,300 --> 00:14:27,000 Kelner, telefon. 289 00:14:27,000 --> 00:14:29,200 Oto człowiek z gotówką do oddania. 290 00:14:29,200 --> 00:14:30,700 A.B. Fischer. 291 00:14:30,800 --> 00:14:33,100 - Facet od walk bezdomnych? - Mogę wytrzymać. 292 00:14:33,100 --> 00:14:34,900 Bezdomny, ty? 293 00:14:34,900 --> 00:14:36,100 Nie. 294 00:14:37,100 --> 00:14:39,300 Rachunki z naszym zadłużeniem. 295 00:14:39,300 --> 00:14:41,400 Kupowałeś graty używając naszych imion? 296 00:14:41,400 --> 00:14:43,000 Nigdy nie używałem {Y:i}twojego imienia. 297 00:14:43,100 --> 00:14:45,500 Czy wiesz, ile długu mają twoje dzieci? 298 00:14:45,500 --> 00:14:48,200 7.500$ Nie mogłem zwiększyć limitu na karcie. 299 00:14:48,200 --> 00:14:49,300 Plus odsetki. 300 00:14:49,300 --> 00:14:52,100 To karta kredytowa, obwiniaj banki. 301 00:14:52,200 --> 00:14:55,300 Ja nie spowodowałem upadku amerykańskiej ekonomii. 302 00:14:55,300 --> 00:14:57,200 Prezydent kazał wydawać. 303 00:14:57,200 --> 00:14:58,300 Więc wydawałem. 304 00:14:58,400 --> 00:15:00,000 Gdzie moje Purpurowe Serce? 305 00:15:00,000 --> 00:15:01,900 Czy to nowa plazma? 306 00:15:01,900 --> 00:15:04,500 Roztrzaskał pierwszą, gdy nałykał się LSD. 307 00:15:04,600 --> 00:15:06,700 Tymczasem jakiś facet o imieniu Paco, 308 00:15:06,800 --> 00:15:09,800 przeskakuje płot i zabiera mi pracę. 309 00:15:09,900 --> 00:15:11,100 Gdzie sprawiedliwość? 310 00:15:11,200 --> 00:15:14,800 Przysyła całą rodzinę, pakuje ich po 20 na pokój. 311 00:15:14,800 --> 00:15:16,900 Zgadnij kto go utrzymuje? 312 00:15:16,900 --> 00:15:19,000 Ja, moje podatki. 313 00:15:19,100 --> 00:15:22,000 Co się stało z odpowiedzialnością? 314 00:15:22,000 --> 00:15:24,600 Nigdy więcej nie używaj ich imion. 315 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 Jesteś liberałem. 316 00:15:31,200 --> 00:15:34,800 Jak nastolatek może zabrać broń dorosłemu? 317 00:15:34,800 --> 00:15:39,000 Jak facet, który jest ojcem dwójki dzieci może nie mieć jaj? 318 00:15:39,000 --> 00:15:40,400 To medyczna zagadka. 319 00:15:40,400 --> 00:15:41,700 Co miałem według ciebie zrobić? 320 00:15:41,800 --> 00:15:43,200 Zadbaj o kobiecą higienę. 321 00:15:43,300 --> 00:15:45,400 Co miałem zrobić... zabić dzieciaka? 322 00:15:45,500 --> 00:15:47,400 Dostał byś kartki z podziękowaniem. 323 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Jesteś obywatelem USA. 324 00:15:48,500 --> 00:15:50,300 Masz prawo do noszenia broni, 325 00:15:50,300 --> 00:15:52,300 prawo, by żaden z ojców założycieli 326 00:15:52,300 --> 00:15:54,800 nigdy nie pomyślał, że przyszedł do pogan, takich jak my. 327 00:15:54,900 --> 00:15:55,800 To jest ich wina. 328 00:15:55,900 --> 00:15:57,800 Kradną nam wszystko. 329 00:16:01,200 --> 00:16:03,300 To nowa kurtka, Ian? 330 00:16:04,400 --> 00:16:05,300 Tak. 331 00:16:05,500 --> 00:16:07,400 Skąd masz pieniądze... z kasy? 332 00:16:11,700 --> 00:16:15,100 Nic nie dzieje się za moimi plecami? 333 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 Nie. 334 00:16:20,800 --> 00:16:24,300 Cztery kamery, każdy centymetr kwadratowy w ich zasięgu. 335 00:16:24,600 --> 00:16:28,500 Od teraz, jestem okiem na niebie. 336 00:16:38,100 --> 00:16:39,400 Spójrz, 337 00:16:39,400 --> 00:16:41,900 znalazłam kolejne pudło. 338 00:16:43,000 --> 00:16:46,100 Mój Boże, zobaczmy co tutaj jest. 339 00:16:46,400 --> 00:16:47,800 Ok. 340 00:16:48,400 --> 00:16:50,700 Farby do malowania palcami. 341 00:16:50,700 --> 00:16:52,300 Powinniśmy to zrobić. 342 00:16:54,100 --> 00:16:57,100 Popatrzmy, co jeszcze mamy? 343 00:16:58,900 --> 00:17:00,700 Która ci się bardziej podoba... 344 00:17:00,700 --> 00:17:04,200 dziecko czy dziwka? 345 00:17:05,400 --> 00:17:06,900 Która, cukiereczku? 346 00:17:06,900 --> 00:17:08,900 Dziwka, ok. 347 00:17:09,700 --> 00:17:11,600 Spójrz na to. 348 00:17:11,600 --> 00:17:13,900 To piekarnik Karen. 349 00:17:15,200 --> 00:17:16,800 Mój Boże. 350 00:17:33,700 --> 00:17:35,100 Co to za spotkanie wieczorem? 351 00:17:35,100 --> 00:17:37,200 Dołączasz do anonimowych seksoholików? 352 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 Z pracownikiem socjalnym. Chcemy opiekować się dzieckiem. 353 00:17:39,800 --> 00:17:41,600 Myślałam, że nie chcesz dzieci. 354 00:17:41,600 --> 00:17:43,300 384 dolarów miesięcznie. 355 00:17:43,300 --> 00:17:44,800 Jesteś na to gotowa? 356 00:17:44,800 --> 00:17:46,300 To dużo pracy. 357 00:17:46,300 --> 00:17:47,800 Kev naprawdę chce dzieci. 358 00:17:47,900 --> 00:17:50,500 Przekonałam go do opieki, zanim będziemy mieli własne. 359 00:17:50,500 --> 00:17:52,700 Tak, możesz zabrać Franka, co ty na to? 360 00:17:52,700 --> 00:17:55,700 Serio zamówił 12 butelek Oxy na nazwisko Carl'a? 361 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 Twierdził, że był umierającym na raka pacjentem. 362 00:17:57,900 --> 00:17:59,500 Wykorzystał Debbie do kupna pistoletu. 363 00:17:59,500 --> 00:18:01,300 Chryste, nie dość, że spierdolił własne życie. 364 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 - To jeszcze nam piekło zostawia. - Dziewczyno, musisz odpocząć. 365 00:18:04,000 --> 00:18:04,900 Mówisz jak Steve. 366 00:18:04,900 --> 00:18:06,900 Cóż, może wygląda jak by grał w boysbandzie, 367 00:18:06,900 --> 00:18:08,100 ale ma rację. 368 00:18:08,100 --> 00:18:09,200 Moja strona jest tutaj. 369 00:18:09,200 --> 00:18:10,600 To po niej powinnaś być. 370 00:18:10,600 --> 00:18:11,700 Po prostu idź. 371 00:18:11,700 --> 00:18:13,000 Myślisz, że nie chcę? 372 00:18:13,000 --> 00:18:14,500 Noc w wymyślnym hotelu? 373 00:18:14,600 --> 00:18:16,300 Myślisz, że nie kochałabym takiego wypadu? 374 00:18:16,400 --> 00:18:18,800 Ale nie mam wyboru. Nie mogę "po prostu iść". 375 00:18:18,800 --> 00:18:20,100 Nie bądź głupia. 376 00:18:20,600 --> 00:18:21,500 Masz wybór. 377 00:18:21,500 --> 00:18:23,400 Tylko dokonujesz złego. 378 00:18:23,500 --> 00:18:25,700 Kiedy wrócisz, wszyscy będą w jednym kawałku. 379 00:18:25,700 --> 00:18:26,800 Po prostu idź. 380 00:18:26,800 --> 00:18:29,500 Skorzystaj z obsługi pokojowej, wykąp się, 381 00:18:30,000 --> 00:18:32,300 pieprz się przy odsłoniętym oknie. 382 00:18:35,000 --> 00:18:38,400 Raz, dwa, trzy. 383 00:18:39,600 --> 00:18:43,100 Zobacz, wyglądasz jak kowboj. 384 00:18:43,400 --> 00:18:44,900 Podoba ci się? 385 00:18:45,000 --> 00:18:47,100 Podoba ci się cukiereczku? 386 00:18:52,600 --> 00:18:53,800 Ja tylko... 387 00:18:57,800 --> 00:19:00,100 {Y:i}...jakie miękkie... 388 00:19:03,600 --> 00:19:07,200 Jesteś słodkim chłopcem, Jesteś słodkim chłopcem. 389 00:19:07,300 --> 00:19:08,600 Tak. Jesteś. 390 00:19:10,900 --> 00:19:12,300 Wydłub mu oko. 391 00:19:12,900 --> 00:19:15,500 Ci bezdomni naprawdę dążą do krwi. 392 00:19:18,300 --> 00:19:21,900 Potrzebuję 6.000$ do jutra, albo jestem martwy. 393 00:19:22,400 --> 00:19:23,900 Wiesz co uratowało mi życie? 394 00:19:24,000 --> 00:19:25,800 Nie mów tylko że Jezus. 395 00:19:25,900 --> 00:19:27,000 Smoothie uratował mi zycie. 396 00:19:27,100 --> 00:19:28,400 Kto to Smoothie? 397 00:19:28,500 --> 00:19:30,400 Nie facet. Koktajl. 398 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 Pracowałem w biurowcu, wróciłem do domu, 399 00:19:32,500 --> 00:19:34,700 wielkiego mieszkania, z szafą pełną garniturów. 400 00:19:34,800 --> 00:19:36,400 Żona, dzieci, te sprawy. 401 00:19:36,400 --> 00:19:37,300 Koszmar. 402 00:19:37,400 --> 00:19:40,000 Pewnego ranka wyszedłem z biura na koktajl. 403 00:19:40,000 --> 00:19:41,400 Nawet nie lubiłem koktajli. 404 00:19:41,400 --> 00:19:43,500 Kiedy wyszedłem, w biuro uderzył samolot... 405 00:19:43,500 --> 00:19:45,000 pierdolona Cessna. 406 00:19:45,100 --> 00:19:46,000 Dasz wiarę? 407 00:19:46,100 --> 00:19:47,400 Wielki pożar. 408 00:19:47,400 --> 00:19:49,900 Nie mogli znaleźć dowodów osobistych. 409 00:19:49,900 --> 00:19:51,500 Uznany za martwego. 410 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 Nigdy nie wróciłem do domu, nigdy nie patrzałem wstecz. 411 00:19:54,400 --> 00:19:56,500 Zacznij od nowa, Frank. 412 00:19:56,500 --> 00:19:59,200 Skąd do cholery wytrzasnę Cessnę? 413 00:19:59,300 --> 00:20:01,800 Weź sprawy w swoje ręce. 414 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 Rozumiesz? 415 00:20:04,000 --> 00:20:06,100 Tak. 416 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Nie. 417 00:20:08,000 --> 00:20:10,800 Spraw by ścigający cię goście pomyśleli że jesteś martwy. 418 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 Nie mieszkają tu. 419 00:20:11,800 --> 00:20:13,600 Nigdy więcej ich nie zobaczysz. 420 00:20:13,700 --> 00:20:16,900 Będziesz uznany za martwego i problemy znikną. 421 00:20:17,500 --> 00:20:20,100 Yo, Gallagher, wchodzisz. 422 00:20:26,500 --> 00:20:28,700 Mój szczęśliwy dzień. 423 00:20:30,800 --> 00:20:32,200 Za orzechy go! 424 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 Proszę bardzo. 425 00:20:36,500 --> 00:20:39,300 Wszystko ładne i czyste. 426 00:20:39,400 --> 00:20:42,100 Liam, jeszcze ciepłe. 427 00:20:44,200 --> 00:20:49,000 Liam... Liam. 428 00:20:50,400 --> 00:20:53,800 Liam, gramy w chowanego? 429 00:20:53,900 --> 00:20:57,800 Liam, gdzie się schowałeś? 430 00:21:00,200 --> 00:21:03,200 Liam. 431 00:21:13,900 --> 00:21:15,400 Liam! 432 00:21:15,500 --> 00:21:17,600 Nie, wejdź do środka kochanie. 433 00:21:17,700 --> 00:21:21,700 Liam, kochanie, musisz wrócić... 434 00:21:38,200 --> 00:21:40,300 Liam. 435 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Dobra, dobra. 436 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 - Powinnam zadzwonić. - W domu wszystko w porządku. 437 00:21:53,100 --> 00:21:54,600 Tędy. 438 00:21:55,300 --> 00:21:56,500 Nie musimy się zameldować? 439 00:21:56,600 --> 00:21:57,700 Już załatwione. Wszystko gotowe? 440 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Pokój 3201. 441 00:21:58,900 --> 00:22:00,100 Ślub został odwołany, 442 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 ale pokój nadal jest opłacony z ich karty. 443 00:22:02,100 --> 00:22:04,500 Panna młoda zobaczyła swojego narzeczonego w {Y:i}To Catch a Predator. 444 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 Ojej. 445 00:22:06,700 --> 00:22:08,400 Zestaw Miesiąca Miodowego jest twój. 446 00:22:08,400 --> 00:22:11,200 - Zestaw Miesiąca Miodowego? - Pokochasz to. 447 00:22:14,300 --> 00:22:16,100 Liam! 448 00:22:16,100 --> 00:22:17,700 Liam, chodź! 449 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 Liam! 450 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Sprawdzasz, czy widać stąd dom? 451 00:23:00,000 --> 00:23:02,900 Zakładam, że Carl spalił go do samej ziemi. 452 00:23:03,000 --> 00:23:04,900 Daj spokój, jedna noc. 453 00:23:05,800 --> 00:23:07,000 Głodna? 454 00:23:07,200 --> 00:23:08,200 Tak. 455 00:23:08,200 --> 00:23:10,100 Ale możemy zamówić burgera, czy coś? 456 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 Hotel pewnie dał nam coś trudnego do wymówienia. 457 00:23:12,200 --> 00:23:13,900 Zobacz sama. 458 00:23:13,900 --> 00:23:15,900 Al Beef, słodka papryka. 459 00:23:15,900 --> 00:23:18,100 Miała być po wszystkim. 460 00:23:19,600 --> 00:23:21,500 Myślę, że właśnie nadszedł. 461 00:23:21,500 --> 00:23:22,900 Frytki. 462 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 Ugryź. 463 00:23:26,500 --> 00:23:29,300 Nie będę wyglądać jak dama. 464 00:23:56,700 --> 00:23:58,700 Liam jest w niebezpieczeństwie. 465 00:23:58,800 --> 00:24:00,700 Potrzebuje mnie. 466 00:24:25,100 --> 00:24:27,300 Ok. 467 00:24:28,900 --> 00:24:31,500 Zrobiłam to. 468 00:24:37,000 --> 00:24:38,400 Co ci się stało? 469 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 Napadł mnie ogromny facet. 470 00:24:40,500 --> 00:24:41,700 2.80, 2.90... 471 00:24:41,700 --> 00:24:43,400 sterydy, kto wie? 472 00:24:43,500 --> 00:24:44,900 Dobrze zrobił. 473 00:24:44,900 --> 00:24:46,200 Potrzebuję waszej pomocy. 474 00:24:46,200 --> 00:24:47,500 Może mam dwa dolce. 475 00:24:47,500 --> 00:24:48,800 Nie, nie, nie. Podnieście ręce, 476 00:24:48,900 --> 00:24:53,400 wszyscy, którzy chcielibyście zobaczyć mnie martwego. 477 00:24:54,700 --> 00:24:56,100 Tak. 478 00:24:56,100 --> 00:24:57,700 Oto wasza szansa. 479 00:25:18,100 --> 00:25:19,400 Witam, Pani Bergdoll. 480 00:25:19,500 --> 00:25:21,600 Mam trochę kości dla twojego pitbulla 481 00:25:21,700 --> 00:25:26,700 Mówiłam ci, nie chcę więcej, dopóki Carl nie pozbędzie się wszy. 482 00:25:26,700 --> 00:25:29,700 Potrzebuje męskiego garnituru, coś ciemnego. 483 00:25:29,800 --> 00:25:31,000 W pudle. 484 00:25:31,100 --> 00:25:33,300 Nigdy nie odebrane. 485 00:25:40,400 --> 00:25:43,200 Jest szansa na wypożyczenie tego? 486 00:25:43,200 --> 00:25:45,000 Zwrócę go jutro, obiecuję. 487 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Dla kogo? 488 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Dla taty. 489 00:25:47,000 --> 00:25:49,500 Franka? Chciałam to spalić. 490 00:25:49,600 --> 00:25:53,200 1,8 kg befsztyku i 4,5 kg steków? 491 00:25:56,900 --> 00:25:58,300 Nie mam nic. A ty? 492 00:25:58,300 --> 00:25:59,800 Pusto. 493 00:26:00,400 --> 00:26:02,300 Hej, wiesz, muszę spadać za kilka minut. 494 00:26:02,300 --> 00:26:05,200 Nie mogę uwierzyć, że bierzecie przybrane dziecko. 495 00:26:05,300 --> 00:26:06,700 Bingo. 496 00:26:06,800 --> 00:26:09,300 Też wygląda na dobrą. 497 00:26:10,600 --> 00:26:13,500 Wiesz, wiele z tych przybranych dzieci jest pokrzywdzonych. 498 00:26:13,600 --> 00:26:14,700 No właśnie. 499 00:26:15,300 --> 00:26:18,700 Dlatego potrzebują pozytywnego wpływu. 500 00:26:24,900 --> 00:26:27,400 - Jezus, Maria i Józef. - Co chcesz? 501 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Vicodin, morfina, pejotl? 502 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Tetrodo-toksyna. 503 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 Narkotyk zombi. Potrzebuje tygodnia. 504 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 Potrzebuję czegoś teraz. Rohypnol dobrze się spisze? 505 00:26:34,100 --> 00:26:36,500 Nie chcę go zgwałcić. Muszę pozbyć się jego dupy. 506 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Mogę spróbować tego? 507 00:26:38,600 --> 00:26:40,000 Bez darmowych próbek. 508 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 Gdzie się uczyłeś handlu? 509 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 Powinieneś mnie przyciągnąć. 510 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 Nigdy nie wychodź na scenę, bez próby na sucho. 511 00:26:46,200 --> 00:26:48,300 Mam zamiar wziąć 6 tych czerwonych. 512 00:26:48,300 --> 00:26:51,400 Daj mi na uspokojenie konia. Wystarczająco na Clydesdale. 513 00:26:51,500 --> 00:26:52,800 Frank to zawodowiec. 514 00:26:52,900 --> 00:26:57,500 Będziesz musiał sprawdzić jego kieszenie, zanim odejdziesz. 515 00:26:58,500 --> 00:26:59,700 Trochę bardziej. 516 00:27:01,600 --> 00:27:03,700 - Jeszcze trochę. - Tak dobrze? 517 00:27:04,000 --> 00:27:05,500 Zobaczmy. 518 00:27:11,300 --> 00:27:12,300 Widzisz mnie? 519 00:27:12,400 --> 00:27:14,200 Nie, to jest Trójkąt Bermudzki. 520 00:27:16,400 --> 00:27:18,300 Zablokuj drzwi. 521 00:27:44,600 --> 00:27:46,100 Która godzina? 522 00:27:47,100 --> 00:27:48,800 Bardziej jak "Jaki dziś dzień?". 523 00:27:48,800 --> 00:27:50,400 Oficjalnie sobota. 524 00:27:50,500 --> 00:27:52,900 Przez cały czas oglądałeś wyciszoną telewizję? 525 00:27:53,800 --> 00:27:57,000 Tak, gra Bullsów była fajna, ale {Y:i}Kuba Wojewódzki był wyzwaniem. 526 00:27:57,100 --> 00:27:58,300 Wow! 527 00:27:58,300 --> 00:28:00,600 Nigdy nie spałam na tak miękkim łóżku. 528 00:28:00,600 --> 00:28:02,400 Tylko ten raz. 529 00:28:03,600 --> 00:28:06,400 Powinienem pozwalać ci częściej zasypiać. 530 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 Nauczyłem się wiele. 531 00:28:08,100 --> 00:28:09,400 Mówisz przez sen. 532 00:28:10,700 --> 00:28:11,800 Zamknij się. 533 00:28:11,800 --> 00:28:15,700 Tak, naprawdę jesteś rozmowna. Podziękowałaś mi za zabranie cię. 534 00:28:15,700 --> 00:28:16,500 Naprawdę? 535 00:28:16,600 --> 00:28:18,700 To znaczy, powiedziałaś "Masz rację, Steve". 536 00:28:18,700 --> 00:28:19,700 Coś jeszcze? 537 00:28:19,700 --> 00:28:22,500 "Jesteś dla mnie idealnym facetem. Co bym bez ciebie zrobiła". 538 00:28:22,500 --> 00:28:23,700 Acha. To brzmi tak jak ja. 539 00:28:23,800 --> 00:28:24,800 Tak wiem, no nie? 540 00:28:24,800 --> 00:28:26,600 I jeszcze coś o moim penisie, 541 00:28:26,700 --> 00:28:29,200 że jest ogromny i wszechmocny. 542 00:28:31,000 --> 00:28:32,900 No, wsadź ogromnego penisa w gacie 543 00:28:33,000 --> 00:28:35,800 i idź otworzyć drzwi. 544 00:28:38,600 --> 00:28:40,500 Dla przypomnienia, musicie wyjść przed 10:00. 545 00:28:40,600 --> 00:28:42,100 Konferencja się zaczyna. 546 00:28:42,800 --> 00:28:44,500 Hej, na którym piętrze jest basen? 547 00:28:44,500 --> 00:28:46,600 Na drugim, ale jest zamknięty. 548 00:28:50,600 --> 00:28:52,900 Zabrałaś swój strój kąpielowy? 549 00:28:54,300 --> 00:28:57,500 Ja tez nie. 550 00:30:20,900 --> 00:30:22,100 Co do cholery? 551 00:30:22,100 --> 00:30:24,100 Oddaj pistolet, Mickey. 552 00:30:24,100 --> 00:30:25,000 Gallagher? 553 00:30:25,000 --> 00:30:26,700 Pistolet. 554 00:30:27,300 --> 00:30:29,400 Dobrze. 555 00:31:07,400 --> 00:31:08,800 Dziękuję za przypilnowanie Liam'a. 556 00:31:08,900 --> 00:31:10,500 Mam nadzieję, że nie sprawił kłopotu. 557 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 Żadnych problemów. 558 00:31:12,000 --> 00:31:13,400 Nie bądź głupi. 559 00:31:13,500 --> 00:31:15,900 Malowaliśmy palcami. Jak wasza noc? 560 00:31:16,000 --> 00:31:17,400 Tylko to, co zalecił lekarz. 561 00:31:17,400 --> 00:31:19,800 Potrzebujecie jeszcze jednej? Mogę z nim zostać. 562 00:31:19,800 --> 00:31:21,600 Dziękuję, Sheila, nie mogłabym prosić... 563 00:31:21,700 --> 00:31:22,900 Nie, naprawdę. Naprawdę. 564 00:31:23,000 --> 00:31:25,800 To mi naprawdę nie przeszkadza. 565 00:31:25,900 --> 00:31:28,100 Naprawdę. 566 00:31:30,900 --> 00:31:32,700 Zrobiłam mu ten sweter. 567 00:31:33,500 --> 00:31:34,800 Tak. 568 00:31:36,000 --> 00:31:37,700 Ok. Tak więc, oto jego... 569 00:31:37,900 --> 00:31:40,000 - Dzięki. - ...torba z rzeczami. 570 00:31:44,200 --> 00:31:46,200 - Ok. - Chodź do mnie Puchatku. 571 00:31:47,000 --> 00:31:47,900 Ok. 572 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 Pa pa, cukiereczku. 573 00:31:50,000 --> 00:31:51,600 Liam, pożegnaj się. 574 00:31:51,700 --> 00:31:53,600 - Do widzenia. - Pa pa. 575 00:31:53,600 --> 00:31:55,100 {Y:i}Dziękuję. 576 00:32:03,400 --> 00:32:04,800 Ty robisz ten hałas? 577 00:32:04,900 --> 00:32:06,000 Staram się, kurwa spać. 578 00:32:06,000 --> 00:32:07,500 Chcesz te głupie jajka, czy nie? 579 00:32:07,600 --> 00:32:09,100 Jeśli przestaniesz być dupkiem, 580 00:32:09,200 --> 00:32:10,700 zrobię ci nawet kiełbasę. 581 00:32:10,800 --> 00:32:12,900 Tak, tak. W porządku, w porządku. 582 00:32:41,300 --> 00:32:44,200 Mandy robi jajka. 583 00:32:45,900 --> 00:32:47,100 Załóż jakieś ubranie. 584 00:32:47,100 --> 00:32:49,900 Wyglądacie jak para pedałów. 585 00:32:58,700 --> 00:33:00,700 Widzieliście Franka? 586 00:33:00,700 --> 00:33:01,800 Wiesz gdzie on jest? 587 00:33:01,800 --> 00:33:03,800 Moje serce mówi mi że tam, 588 00:33:03,900 --> 00:33:06,400 ale rozum mówi... 589 00:33:07,600 --> 00:33:08,900 Zmarł zeszłej nocy. 590 00:33:08,900 --> 00:33:10,200 Nie pierdol dupku. 591 00:33:10,200 --> 00:33:11,800 Jest martwy. Zabił się. 592 00:33:11,900 --> 00:33:13,000 Och, tak? Co wziął? 593 00:33:13,100 --> 00:33:14,200 Czego nie wziął? 594 00:33:14,300 --> 00:33:15,600 Koktajl {Y:i}Blask-chwały . 595 00:33:15,700 --> 00:33:17,300 Wódka, kodeina, ecstasy, 596 00:33:17,300 --> 00:33:20,200 PCP i pigułki nasenne. 597 00:33:20,200 --> 00:33:21,900 Stary, mówię ci, powinienem wiedzieć, 598 00:33:21,900 --> 00:33:23,700 że coś jest nie tak, gdy wychodził. 599 00:33:23,700 --> 00:33:26,000 Przytulił mnie. 600 00:33:29,700 --> 00:33:31,500 Nie wierzysz mi? 601 00:33:31,500 --> 00:33:32,600 Tak? 602 00:33:32,700 --> 00:33:35,600 Może sami pójdziecie go zobaczyć? 603 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 Pocałuj mnie, a obetnę twój pierdolony język. 604 00:33:56,600 --> 00:33:58,500 Karawan? 605 00:33:58,600 --> 00:34:00,400 Chodź. 606 00:34:03,000 --> 00:34:04,900 - Yo, Carl, bierz te. - Panie i panowie, 607 00:34:04,900 --> 00:34:06,700 ruszać się, ruszać. Tak, właśnie tam. 608 00:34:06,800 --> 00:34:08,000 Gdzie to jest? 609 00:34:08,000 --> 00:34:09,500 Odłóż to tam. Na prawo, Carl. 610 00:34:09,600 --> 00:34:12,000 - Obróć to, połóż... - Co do cholery? 611 00:34:12,100 --> 00:34:14,500 Przynieś następny. Wiesz co robić? 612 00:34:14,500 --> 00:34:16,400 - Debbie, co się dzieje? - Wywieście nekrolog. 613 00:34:16,500 --> 00:34:19,700 Jacyś zabójcy przyszli po ojca, więc upozorowaliśmy jego śmierć. 614 00:34:19,800 --> 00:34:20,900 Lip pożyczył trumnę. 615 00:34:20,900 --> 00:34:23,400 Carl znalazł jakieś kwiaty. Tata się przebiera. 616 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 Wyprasowałam twoją czarną suknię, musisz się pospieszyć, 617 00:34:26,000 --> 00:34:27,500 mogą tu być lada moment. 618 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Ktoś widział Ian'a? 619 00:34:29,600 --> 00:34:30,700 Debs! Chodź. 620 00:34:37,400 --> 00:34:39,200 Ian? 621 00:34:39,600 --> 00:34:41,300 Co ty tu robisz? 622 00:34:41,500 --> 00:34:43,600 Mówiłam, zapomnij o tym. 623 00:34:44,200 --> 00:34:45,900 Kurde. Wszystko w porządku? 624 00:34:45,900 --> 00:34:47,000 Tak. 625 00:34:47,500 --> 00:34:49,400 Nic mi nie jest. 626 00:34:57,400 --> 00:34:58,900 Włóż lód do jego koszuli. 627 00:34:58,900 --> 00:35:00,300 Stop! Dość! 628 00:35:00,600 --> 00:35:02,000 Twoje ciało musi być zimne. 629 00:35:02,000 --> 00:35:03,100 Więcej morfiny. 630 00:35:03,200 --> 00:35:04,900 To uspokajacz dla konia. 631 00:35:04,900 --> 00:35:06,700 Właź do trumny, zanim zemdlejesz. 632 00:35:06,700 --> 00:35:08,300 Może {Y:i}odrobinę subtelności? 633 00:35:08,300 --> 00:35:10,000 Nie wiem dlaczego to robimy dla ciebie. 634 00:35:10,100 --> 00:35:12,500 Sądzisz, że łatwo być rodzicem? 635 00:35:12,500 --> 00:35:14,400 Pozwolić Fionie być dobrym glina? 636 00:35:15,600 --> 00:35:18,800 Najważniejszą rzeczą jesteście wy, dzieci. 637 00:35:18,800 --> 00:35:23,600 Carl, pamiętam gdy pielęgniarka w szpitalu mi cię podała. 638 00:35:23,700 --> 00:35:25,600 Carl urodził się z tyłu busa. 639 00:35:25,700 --> 00:35:26,900 Nie było cię tam. 640 00:35:26,900 --> 00:35:30,400 Dałem mu klapsa w jego mały tyłek osobiście. 641 00:35:31,600 --> 00:35:33,400 - Hej! - Chodź, wsadzimy go do trumny. 642 00:35:33,400 --> 00:35:34,900 Uważaj na głowę. 643 00:35:37,700 --> 00:35:38,900 Wygląda na martwego. 644 00:35:39,000 --> 00:35:41,200 Płytki oddech, chłodny. 645 00:35:41,200 --> 00:35:43,300 - Hej, Carl, więcej lodu. - Kapuje. 646 00:36:09,600 --> 00:36:11,900 Przykro nam z powodu waszej straty. 647 00:36:11,900 --> 00:36:14,600 - To był szok. - Jestem pewien. 648 00:36:14,700 --> 00:36:16,300 To był wypadek? 649 00:36:16,300 --> 00:36:18,200 Samobójstwo. 650 00:36:22,200 --> 00:36:23,700 Wiem, że on udaje. 651 00:36:23,700 --> 00:36:27,400 No dalej, otwieraj oczy, kłamiesz, ty worku... 652 00:36:27,900 --> 00:36:30,200 - Jezu, Rob! - Ty żyjesz, ja to wiem! 653 00:36:30,200 --> 00:36:33,500 Co jest z tobą? Spójrz na niego... jest martwy. 654 00:36:33,600 --> 00:36:35,500 Przepraszam, jest pod dużym stresem. 655 00:36:35,600 --> 00:36:37,000 Skontaktuj się z szefem. 656 00:36:37,100 --> 00:36:39,000 Nikt się nie rusza. 657 00:36:44,700 --> 00:36:46,800 Tak, nie ma niczego wartego zabrania. 658 00:36:46,800 --> 00:36:48,600 Chyba że chcesz dziewczynkę. 659 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 11, 12 lat. 660 00:36:51,600 --> 00:36:54,000 Jest słodka, ale żadna z niej laska. 661 00:36:54,000 --> 00:36:55,100 A co z Frankiem? 662 00:36:55,200 --> 00:36:56,500 Jakieś palce? 663 00:36:56,600 --> 00:36:59,100 Wiesz, na dowód? 664 00:37:00,700 --> 00:37:03,400 Ok. Zachowa kończyny. 665 00:37:03,800 --> 00:37:05,300 Teraz odejdziecie? 666 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Wkrótce po tym jak wyląduje w ziemi. 667 00:37:07,100 --> 00:37:08,400 Co? Nie! Dlaczego? 668 00:37:08,400 --> 00:37:09,600 Rozkaz szefa. 669 00:37:09,600 --> 00:37:13,500 Zostać ze śmieciami, dopóki nie zostanie pochowany. 670 00:37:17,000 --> 00:37:18,600 Cholera! To mój. 671 00:37:22,900 --> 00:37:24,200 Chcą go pochować? 672 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Jeśli będziemy trzymać gębę na kłódkę. 673 00:37:26,200 --> 00:37:30,600 Potrzebujemy czegoś do umieszczenia w trumnie. 674 00:37:40,800 --> 00:37:42,100 Potrzebujemy więcej czasu. 675 00:37:42,100 --> 00:37:43,400 Możesz ich odciągnąć? 676 00:37:45,600 --> 00:37:47,300 Ok. 677 00:37:48,000 --> 00:37:49,300 Gotowi? 678 00:37:49,300 --> 00:37:51,100 W górę. 679 00:37:52,400 --> 00:37:54,200 Boże... 680 00:37:56,100 --> 00:37:57,700 Carl nie niesie. 681 00:37:57,800 --> 00:37:59,300 - Tak, niosę. - Nie, nie niesiesz. 682 00:37:59,300 --> 00:38:01,800 Pozwól mi pomóc. 683 00:38:01,800 --> 00:38:03,400 Jezu! 684 00:38:03,400 --> 00:38:06,500 Ten sztywniak zaczyna cuchnąć. 685 00:38:12,700 --> 00:38:15,800 Możesz podejść na chwilkę, kochanie? 686 00:38:15,800 --> 00:38:18,100 Chcę ci coś pokazać. 687 00:38:18,200 --> 00:38:20,000 To jest z wczoraj. 688 00:38:20,000 --> 00:38:22,300 Czymś się według ciebie różnią? 689 00:38:22,300 --> 00:38:23,500 Nie. 690 00:38:24,000 --> 00:38:25,300 Nie widzisz kamery? 691 00:38:25,300 --> 00:38:27,600 Jakby troszkę przesunięta. 692 00:38:27,600 --> 00:38:29,600 Tutaj. 693 00:38:30,400 --> 00:38:32,000 Nagrywa zapasy. 694 00:38:32,800 --> 00:38:34,100 Tak, masz rację. 695 00:38:34,100 --> 00:38:36,200 Pewnie powinnam ją wyłączyć. 696 00:38:36,200 --> 00:38:37,900 Ale wtedy przegapiła bym część, 697 00:38:37,900 --> 00:38:40,300 w której wypinasz dupę nastoletniemu chłopcu. 698 00:38:40,400 --> 00:38:41,600 Tutaj jest. 699 00:38:41,600 --> 00:38:42,300 Billy Elliott 700 00:38:42,300 --> 00:38:44,900 stuka w dupsko ojca moich dzieci. 701 00:38:44,900 --> 00:38:48,400 Sadząc po grymasie na twarzy, musiał być duży. 702 00:38:48,500 --> 00:38:49,200 Co? 703 00:38:49,300 --> 00:38:51,100 Byliśmy blisko punktu kulminacyjnego. 704 00:38:51,100 --> 00:38:52,700 Dosłownie. 705 00:38:54,500 --> 00:38:56,400 Linda, dostałem twoją wiadomość. 706 00:38:56,500 --> 00:38:58,200 Co jest? 707 00:39:02,200 --> 00:39:05,500 To za pieprzenie mojego męża. 708 00:39:06,000 --> 00:39:07,700 Co zamierzasz powiedzieć dzieciom? 709 00:39:07,700 --> 00:39:09,500 Nie powiem. 710 00:39:10,400 --> 00:39:11,300 Co z moją mamą? 711 00:39:11,400 --> 00:39:13,900 Ty draniu! A co ze mną? 712 00:39:19,100 --> 00:39:22,100 Mam odejść? 713 00:39:22,900 --> 00:39:25,100 Co zrobię jak odejdziesz? 714 00:39:25,200 --> 00:39:27,500 Zacznę od nowa? 715 00:39:27,500 --> 00:39:29,500 Jestem białą Muzułmanką. 716 00:39:35,300 --> 00:39:37,100 Chcę kolejnego dziecko. 717 00:39:37,200 --> 00:39:38,100 Co? 718 00:39:38,200 --> 00:39:41,100 I dostanę to, czego chcę, a ty możesz mieć co chcesz... 719 00:39:41,100 --> 00:39:42,700 za zamkniętymi drzwiami. 720 00:39:42,700 --> 00:39:45,700 Nie chcę być pośmiewiskiem meczetu. 721 00:39:47,400 --> 00:39:49,400 Ale nie dotykasz zakazanego owocu, 722 00:39:49,500 --> 00:39:51,200 dopóki nie zajdę w ciążę. 723 00:39:52,200 --> 00:39:54,500 Rozumiemy się? 724 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 Przepraszam. 725 00:40:01,800 --> 00:40:03,300 Nie zwalniam cię. 726 00:40:05,000 --> 00:40:06,400 Moim zdaniem? 727 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 Mogłeś zrobić lepiej. 728 00:40:26,200 --> 00:40:29,600 Wybacz, kolego, To jest prywatna stypa. 729 00:40:34,700 --> 00:40:37,000 Mogę prosić o uwagę? 730 00:40:37,900 --> 00:40:39,700 Frank Gallagher. 731 00:40:39,700 --> 00:40:40,800 Kochający mąż, 732 00:40:40,800 --> 00:40:42,400 oddany ojciec. 733 00:40:42,400 --> 00:40:45,700 Szanowany i ceniony członek naszej społeczności. 734 00:40:45,800 --> 00:40:48,400 Był dobrym przyjacielem i dobrym sąsiadem. 735 00:40:48,500 --> 00:40:50,200 Będzie nam go brakować. 736 00:40:51,200 --> 00:40:53,900 Mam tylko nadzieję, że po śmierci... 737 00:40:55,500 --> 00:40:58,200 ...traktują go tak delikatnie, jak delikatnie traktował on nas. 738 00:40:58,300 --> 00:41:00,300 - Za Franka. - Za Franka! 739 00:41:03,600 --> 00:41:06,000 Długa podróż powrotna do Milwaukee. 740 00:41:07,100 --> 00:41:09,600 Możesz prowadzić? 741 00:41:25,800 --> 00:41:30,100 Na Franka Gallagher'a potrzeba znacznie więcej, niż zgaszenie światła! 742 00:41:30,200 --> 00:41:32,300 Stawiam kolejkę! 743 00:41:40,800 --> 00:41:42,600 Podążałem za światłem 744 00:41:42,700 --> 00:41:44,100 i znalazłem Jezusa. 745 00:41:44,100 --> 00:41:45,800 Otoczył mnie 746 00:41:45,800 --> 00:41:47,400 swoimi ramionami. 747 00:41:47,400 --> 00:41:50,300 Był ciepły jak... 748 00:41:50,800 --> 00:41:55,000 wewnętrzna strona uda przepracowanej dziwki. 749 00:41:58,400 --> 00:41:59,800 Hej. 750 00:42:00,200 --> 00:42:01,600 Rozumiem, że już poszli. 751 00:42:01,700 --> 00:42:03,600 Byłeś w klubie walki? 752 00:42:05,200 --> 00:42:08,600 Niektórzy z was, zbyt chętnie się ze mną żegnali. 753 00:42:08,700 --> 00:42:11,500 Nie myślcie, że nie wiem którzy to z was. 754 00:42:11,600 --> 00:42:14,200 Jesteś na liście, kolego. 755 00:42:45,500 --> 00:42:47,900 Ludzie pytają mnie mówiąc: "Frank..." 756 00:42:48,000 --> 00:42:50,100 Dlaczego pijesz? 757 00:42:50,200 --> 00:42:52,000 By się upić. 758 00:42:52,000 --> 00:42:54,300 Dlaczego palisz skręty? 759 00:42:54,300 --> 00:42:55,900 By mieć odlot. 760 00:42:55,900 --> 00:43:02,000 Dlaczego musisz przeżyć, wszystkie piosenki, które napisałeś? 761 00:43:03,300 --> 00:43:05,200 Widzisz? Wszystko jest dobrze. 762 00:43:05,200 --> 00:43:07,000 Zapłaciłeś im, prawda? 763 00:43:07,000 --> 00:43:08,700 Moim braciom, Debbie. 764 00:43:08,700 --> 00:43:12,200 Zapłaciłeś im, by pozwolili mi wyjść zeszłej nocy, no nie? 765 00:43:12,500 --> 00:43:14,900 ...całą noc, jest to.. 766 00:43:15,000 --> 00:43:17,500 rodzinne tradycje... 767 00:43:18,800 --> 00:43:19,700 Pierdol się. 768 00:43:19,700 --> 00:43:21,500 Też cię kocham. 769 00:43:23,700 --> 00:43:25,000 Hej, zatrzymaj się. 770 00:43:25,000 --> 00:43:26,600 Wyjaśnienie. 771 00:43:26,600 --> 00:43:28,500 - To nic takiego. - Nie, to nie wystarczy. 772 00:43:28,500 --> 00:43:30,600 Kev, będę potrzeba lodu. A gdzie jest Carl? 773 00:43:30,600 --> 00:43:32,400 Powiedz mu, że musi skoczyć do apteki, 774 00:43:32,400 --> 00:43:34,500 Po trochę witaminy K. 775 00:43:44,000 --> 00:43:45,400 O kurwa, Frank! 776 00:43:45,500 --> 00:43:47,400 Kolejny TV? 777 00:43:48,200 --> 00:43:50,100 Nic mi nie jest. 778 00:43:50,200 --> 00:44:00,400 Przekład: myślokształtny. [Jeszcze nie koniec] 779 00:44:05,800 --> 00:44:08,400 Proszę dostarczyć pod ten adres. 780 00:44:08,500 --> 00:44:14,800 Nie ma sprawy. Razem z podatkiem, całość wyniesie 1172.24$. 781 00:44:14,800 --> 00:44:16,500 Proszę bardzo. 782 00:44:16,500 --> 00:44:18,300 Dziękuję, panie Gallagher. 783 00:44:18,300 --> 00:44:20,800 Pan Gallagher? Czy mój tata jest tutaj? 784 00:44:20,900 --> 00:44:22,700 Mów mi Liam. 785 00:44:24,700 --> 00:44:27,700 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net