1 00:00:00,777 --> 00:00:02,637 Tec Subs: Compromisso com você Apresenta: 2 00:00:02,638 --> 00:00:04,648 Shameless US (01x05) Three Boys 3 00:00:04,649 --> 00:00:06,259 Tradução: 8Mille ~ Alvaro ~ Guilherme 4 00:00:06,260 --> 00:00:07,830 Tradução: Bebum ~ Selene 5 00:00:07,831 --> 00:00:09,401 Revisão: Bebum ~ Cancer Man 6 00:00:09,402 --> 00:00:10,972 Revisão Final: Cancer Man 7 00:00:10,973 --> 00:00:12,542 Episódio exibido em: 06/02/2011 8 00:00:13,042 --> 00:00:16,277 Pense em toda a sorte que teve 9 00:00:16,312 --> 00:00:19,014 em não se importar 10 00:00:19,048 --> 00:00:22,450 Você já foi radiante uma vez 11 00:00:22,485 --> 00:00:26,755 mas não é mais. 12 00:00:26,789 --> 00:00:30,325 Que inconveniente é esse 13 00:00:30,359 --> 00:00:33,661 de que fala? 14 00:00:33,696 --> 00:00:36,300 Que sentimento é esse 15 00:00:36,310 --> 00:00:38,633 de que está tão seguro? 16 00:00:47,443 --> 00:00:50,545 Reúna seus amigos 17 00:00:50,579 --> 00:00:53,915 sabe que eles não se importam 18 00:00:53,949 --> 00:00:56,851 que você já foi disposto 19 00:00:56,886 --> 00:01:01,256 mas já não é mais. 20 00:01:01,290 --> 00:01:04,692 Que inconveniente é esse 21 00:01:04,727 --> 00:01:08,396 de que fala? 22 00:01:08,431 --> 00:01:10,498 Que sentimento é esse 23 00:01:10,533 --> 00:01:14,035 de que está tão...seguro? 24 00:01:15,843 --> 00:01:17,518 Nem estava pensando em casar 25 00:01:17,519 --> 00:01:19,486 Até ele mencionar. Agora estou obcecada. 26 00:01:19,520 --> 00:01:21,421 Phillips. 27 00:01:21,455 --> 00:01:23,156 Ele estava bêbado quando te propôs? 28 00:01:23,190 --> 00:01:25,659 Estava como no vídeo de David Hasselhoff, 29 00:01:25,693 --> 00:01:27,560 comendo um cheeseburger. 30 00:01:27,595 --> 00:01:28,995 Nunca vi. 31 00:01:29,030 --> 00:01:30,664 Procure no Youtube. 32 00:01:30,698 --> 00:01:33,500 É como um acidente de carro. Não dá pra não ver. 33 00:01:33,534 --> 00:01:35,001 Quer que o pedido de um bêbado seja 34 00:01:35,035 --> 00:01:36,635 a história que contará aos seus netos? 35 00:01:36,670 --> 00:01:38,038 Meu marido pediu minha mão 36 00:01:38,072 --> 00:01:40,273 no alto da Torre da Sears. 37 00:01:40,308 --> 00:01:41,674 Champagne e rosas. 38 00:01:41,709 --> 00:01:43,343 Seis meses depois de casados, descobri 39 00:01:43,377 --> 00:01:45,111 que estava trepando com minha irmã. 40 00:01:46,213 --> 00:01:47,714 Qual a moral da história? 41 00:01:47,748 --> 00:01:50,483 Minha irmã é uma puta. 42 00:01:50,518 --> 00:01:52,218 Tirando os presentes e a bebida, 43 00:01:52,253 --> 00:01:54,187 me dê três boas razões para casar. 44 00:01:54,221 --> 00:01:55,622 Muita gente que se ama 45 00:01:55,656 --> 00:01:57,257 casa todos os dias, Fiona. 46 00:01:59,026 --> 00:02:00,460 Não sei, V. 47 00:02:00,494 --> 00:02:02,529 As coisas entre vocês atualmente 48 00:02:02,563 --> 00:02:04,397 parecem perfeitas. 49 00:02:04,432 --> 00:02:06,433 Por que estragar? 50 00:02:19,480 --> 00:02:21,381 O que consegue por isso? 51 00:02:21,415 --> 00:02:22,749 O que? 52 00:02:22,783 --> 00:02:24,083 Quanto estão pagando 53 00:02:24,118 --> 00:02:26,753 pelo negócio do pescoço, a incapacitação? 54 00:02:26,787 --> 00:02:29,823 674 dólares por mês. 55 00:02:31,759 --> 00:02:35,595 Isso é o que eu consigo. 56 00:02:35,629 --> 00:02:37,230 E eu posso fazer isso. 57 00:02:51,579 --> 00:02:54,581 Apesar de admirar seu empenho, tenho que dizer, 58 00:02:54,615 --> 00:02:56,950 isso é meio exagerado. 59 00:03:01,222 --> 00:03:04,991 Eu lhes digo que tenho enxaqueca. 60 00:03:05,026 --> 00:03:07,727 Genial, não é? 61 00:03:07,762 --> 00:03:10,463 Eles que provem que não tenho. 62 00:03:12,533 --> 00:03:15,969 Aposto que parece que tem caranguejo aí dentro. 63 00:03:29,283 --> 00:03:31,151 Kev, saia. 64 00:03:34,088 --> 00:03:35,388 Gozou? 65 00:03:35,422 --> 00:03:37,223 - Por que vamos casar? - O quê? 66 00:03:37,258 --> 00:03:38,624 Além dos presentes 67 00:03:38,659 --> 00:03:40,126 e a bebida, pode me dar 68 00:03:40,161 --> 00:03:42,562 três boas razões porque quer casar? 69 00:03:42,596 --> 00:03:43,997 Na verdade não. 70 00:03:44,031 --> 00:03:46,833 Espere, este não é um desses testes, é? 71 00:03:46,867 --> 00:03:48,401 Um desses negócios de mulheres em que 72 00:03:48,435 --> 00:03:49,902 tenho que te fazer mudar de idéia? 73 00:03:49,937 --> 00:03:51,237 Se é isso, você falhou. 74 00:03:51,271 --> 00:03:53,640 Está dizendo que não quer casar? 75 00:03:53,674 --> 00:03:55,608 As coisas entre nós estão ótimas. 76 00:03:55,643 --> 00:03:57,110 Não quero estragar. 77 00:03:57,144 --> 00:03:58,478 O que diremos às pessoas? 78 00:03:58,512 --> 00:04:00,180 Que o casamento foi cancelado. 79 00:04:00,214 --> 00:04:01,514 Ninguém precisa saber porque. 80 00:04:01,549 --> 00:04:02,915 É mesmo? 81 00:04:03,651 --> 00:04:06,986 Ótimo, então. 82 00:04:09,990 --> 00:04:11,925 Terei que contar para mamãe. 83 00:04:11,959 --> 00:04:13,293 É mesmo. 84 00:04:13,327 --> 00:04:14,794 Isso é uma droga. 85 00:04:14,829 --> 00:04:17,897 Ela não para de falar no bendito acontecimento. 86 00:04:17,932 --> 00:04:21,901 Não vou poder ganhar um mixer novo. 87 00:04:21,936 --> 00:04:23,336 Podemos ficar com os presentes, 88 00:04:23,370 --> 00:04:24,671 mesmo sem nos casarmos? 89 00:04:24,705 --> 00:04:26,039 Tenho um presente para você. 90 00:04:26,073 --> 00:04:27,807 É mesmo? 91 00:04:33,047 --> 00:04:36,616 Lá vem a noiva, toda de branco! 92 00:04:36,650 --> 00:04:39,586 Acho que você ainda pode usar isso, baby. 93 00:04:41,021 --> 00:04:42,522 Oi, Mama. 94 00:04:45,226 --> 00:04:47,694 Não posso acreditar! 95 00:04:47,728 --> 00:04:49,129 Não acredito nisso! 96 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 O que aconteceu? 97 00:04:50,497 --> 00:04:51,998 Nada, Mama. Apenas decidi... 98 00:04:52,032 --> 00:04:53,833 - Como pode fazer isso comigo? - Veja, 99 00:04:53,868 --> 00:04:55,835 nada mudou. Kev e eu continuamos juntos. 100 00:04:55,870 --> 00:04:58,705 - Sim, Mama... - Não me chame de Mama. 101 00:04:58,739 --> 00:05:01,474 Estamos apenas tirando os negócios de papelada. 102 00:05:01,509 --> 00:05:06,045 Além disso, até os gays podem casar 103 00:05:06,080 --> 00:05:09,482 neste estado. Eu não vou casar. 104 00:05:09,517 --> 00:05:11,751 Sabe que seu pai não quer isso. 105 00:05:11,785 --> 00:05:13,219 Sabe, não é mesmo? 106 00:05:13,254 --> 00:05:15,054 Papai está morto, Mama. Ele não quer nada. 107 00:05:15,089 --> 00:05:18,858 Seu pai, que sua alma descanse, quer sua garotinha casada. 108 00:05:18,893 --> 00:05:20,727 Olhe, Mama... 109 00:05:20,761 --> 00:05:23,530 Por isso ele deixou uma coisinha para você 110 00:05:23,564 --> 00:05:25,632 - quando sentasse a cabeça. - Uma coisinha o quê? 111 00:05:25,666 --> 00:05:28,234 Seu pai deixou dinheiro para sua primeira casa 112 00:05:28,269 --> 00:05:30,336 - quando você casasse. - Uma casa? 113 00:05:30,371 --> 00:05:32,305 Ele pensou que com isso evitaria de você 114 00:05:32,339 --> 00:05:34,240 - ter um filho com um qualquer. - Quanto? 115 00:05:34,275 --> 00:05:36,576 Não sei! Ele queria que o envelope fosse aberto 116 00:05:36,610 --> 00:05:37,910 no dia do casamento. 117 00:05:37,945 --> 00:05:40,747 Acho que nunca saberemos. 118 00:05:40,781 --> 00:05:44,684 Não sabia que isso significava tanto para papai. 119 00:05:44,718 --> 00:05:46,019 Muitíssimo. 120 00:05:46,053 --> 00:05:49,322 Talvez devêssemos reconsiderar, babe. 121 00:05:49,356 --> 00:05:51,491 Mas e sobre os gays? 122 00:05:51,525 --> 00:05:54,027 Eles têm seus desfiles. Podem esperar. 123 00:05:55,095 --> 00:05:57,897 Está quente. Estou quente. 124 00:05:57,932 --> 00:05:59,299 Não estão com calor? 125 00:06:01,569 --> 00:06:04,137 Calor! 126 00:06:06,874 --> 00:06:08,641 Estou indo! 127 00:06:20,888 --> 00:06:23,122 - Oi.. - Xixi. 128 00:06:23,157 --> 00:06:24,857 Está novo? 129 00:06:24,892 --> 00:06:26,192 Está novíssimo. 130 00:06:26,227 --> 00:06:29,028 Obrigado, Fiona, não faz idéia do que significa para mim. 131 00:06:29,063 --> 00:06:30,697 Significa que pode fumar maconha 132 00:06:30,731 --> 00:06:33,166 e manter seu emprego no governo, eu pego a comida. 133 00:06:33,200 --> 00:06:34,734 É lasanha, direto do forno. 134 00:06:34,768 --> 00:06:36,202 - Está quente. - Isso também. 135 00:06:36,236 --> 00:06:38,738 Mantenha assim se quiser passar no teste. 136 00:06:38,772 --> 00:06:40,072 Almoço! 137 00:06:40,107 --> 00:06:41,541 Corram ou vai acabar! 138 00:06:41,575 --> 00:06:43,576 Obrigada. Tchau. 139 00:06:43,611 --> 00:06:45,178 Mais comida por xixi? 140 00:06:45,212 --> 00:06:49,415 - Você sabe. - Tudo bem! 141 00:06:49,450 --> 00:06:51,884 - Alguém quer lasanha? - Aqui. 142 00:06:51,919 --> 00:06:53,653 Quem lava os pratos hoje? 143 00:06:53,687 --> 00:06:55,888 Eu lavo depois do almoço 144 00:06:55,923 --> 00:06:58,825 Debs, está preparada para ir a Target? 145 00:06:58,859 --> 00:07:00,192 Claro. 146 00:07:00,227 --> 00:07:01,527 O que é esse cheiro? 147 00:07:01,562 --> 00:07:03,396 É vômito ou queijo de boa qualidade. 148 00:07:03,430 --> 00:07:05,398 Pode ser ambos se quiser. 149 00:07:06,667 --> 00:07:08,034 Na mosca? 150 00:07:08,068 --> 00:07:11,237 Deb vai ajudar com a lista para os presentes de casamento. 151 00:07:11,272 --> 00:07:12,905 O casamento não foi cancelado? 152 00:07:12,940 --> 00:07:14,607 Não mais. 153 00:07:14,642 --> 00:07:16,109 Kev sabe? 154 00:07:19,580 --> 00:07:22,048 Droga. Diga àquela garota Sonny que farei 155 00:07:22,082 --> 00:07:23,650 cocô num prato de papel pra ela 156 00:07:23,684 --> 00:07:25,418 se isso me garantir mais dessa comida. 157 00:07:39,033 --> 00:07:40,767 - Francis Gallagher. - Sim. 158 00:07:48,876 --> 00:07:51,110 Tire suas calças. 159 00:07:51,145 --> 00:07:54,647 Não vejo como tem qualquer relação com minha enxaqueca. 160 00:07:54,682 --> 00:07:57,183 Nem eu, mas está no formulário estadual. 161 00:07:57,217 --> 00:07:58,718 Tire, marinheiro. 162 00:08:00,754 --> 00:08:02,955 Sim. 163 00:08:02,990 --> 00:08:05,091 Ainda frio. 164 00:08:05,125 --> 00:08:06,592 Tussa. 165 00:08:06,627 --> 00:08:08,328 De novo. 166 00:08:09,330 --> 00:08:10,696 De novo. 167 00:08:12,232 --> 00:08:13,533 Que estranho. 168 00:08:13,567 --> 00:08:17,337 Já fez um autoexame testicular? 169 00:08:17,371 --> 00:08:18,705 Oh, Deus, não. 170 00:08:18,739 --> 00:08:21,274 Deixe meus três garotões em paz. 171 00:08:21,308 --> 00:08:22,675 Bem, esse é o problema. 172 00:08:22,709 --> 00:08:26,245 Só dois testículos são convidados pra festa. 173 00:08:26,280 --> 00:08:27,613 Que é isso? 174 00:08:27,648 --> 00:08:28,981 Preciso que traga suas bolas 175 00:08:29,016 --> 00:08:30,683 aqui amanhã pra uma biópsia. 176 00:08:30,718 --> 00:08:32,618 Então, tenho um passageiro a bordo. 177 00:08:32,653 --> 00:08:35,088 - Qual o problema? - O normal são dois. 178 00:08:35,122 --> 00:08:37,924 Não pra mim. O terceiro sempre esteve aí. 179 00:08:37,958 --> 00:08:40,526 É meu amuleto da sorte. Me deu 6 filhos. 180 00:08:40,561 --> 00:08:42,829 Hm. Provavelmente benigno. 181 00:08:42,863 --> 00:08:46,099 Não se preocupe até fazer a biópsia. 182 00:08:46,133 --> 00:08:48,368 Lhe dá algo com que se preocupar. 183 00:08:57,010 --> 00:09:00,046 Tenho ceerteza que não pode trazer um bebê pro bar, madame. 184 00:09:00,080 --> 00:09:02,882 E eu tenho certeza que você não pode casar se já o for. 185 00:09:02,916 --> 00:09:04,283 É, eu sei. 186 00:09:04,317 --> 00:09:05,685 Como diabos ela não sabia? 187 00:09:05,719 --> 00:09:07,754 - Porque tenho medo de contar. - Kev... 188 00:09:07,788 --> 00:09:09,922 Não quero deixá-la triste, Fi. 189 00:09:09,957 --> 00:09:11,791 Machucá-la vai partir meu coração. 190 00:09:11,825 --> 00:09:14,827 Só diga a verdade, Kev. 191 00:09:14,862 --> 00:09:16,796 Se não, eu conto. 192 00:09:18,866 --> 00:09:21,401 Pode me bater com um refil de leite? 193 00:09:24,037 --> 00:09:25,504 O diabo pegou minhas bolas, Billy, 194 00:09:25,539 --> 00:09:26,839 e virá atrás do resto de mim. 195 00:09:26,874 --> 00:09:29,308 Esperemos que ele saiba nadar. 196 00:09:29,343 --> 00:09:30,843 Por quê, Billy? Por que eu? 197 00:09:30,878 --> 00:09:32,545 Porque você é um idiota, Frank. 198 00:09:32,579 --> 00:09:35,481 A médica disse que talvez seja benigno. 199 00:09:35,516 --> 00:09:38,584 -Veja o Lance Armstrong. Teve câncer nas bolas. 200 00:09:38,619 --> 00:09:40,953 É, e acabou comendo uma estrela do rock. 201 00:09:40,988 --> 00:09:42,755 É isso! É isso! Viu? 202 00:09:42,790 --> 00:09:44,090 Ei, gatinho. 203 00:09:46,226 --> 00:09:48,127 Como vai? 204 00:09:48,162 --> 00:09:50,062 Certo, eu sei que é bobagem. 205 00:09:50,097 --> 00:09:51,798 mas estou começando a me excitar 206 00:09:51,832 --> 00:09:53,132 com essa coisa de casamento. 207 00:09:53,166 --> 00:09:55,468 Os presentes, o casamento 208 00:09:55,502 --> 00:09:56,903 e ser a Sra Kevin Ball. 209 00:09:58,172 --> 00:10:00,673 Sabe a casa do velho Parson na 5ª? 210 00:10:00,707 --> 00:10:02,608 Acho que deveríamos comprá-la. 211 00:10:02,643 --> 00:10:03,976 O quê? 212 00:10:04,011 --> 00:10:05,745 Sabe, aquele que o filho ficou louco 213 00:10:05,779 --> 00:10:07,113 e o acertou com um machado? 214 00:10:07,147 --> 00:10:09,081 Está à venda e achei que deveríamos começar, 215 00:10:09,116 --> 00:10:10,483 a comprar nossas coisas juntos... 216 00:10:10,517 --> 00:10:12,885 Os empréstimos, os pontos de crédito. Tudo isso. 217 00:10:12,920 --> 00:10:14,287 Qual o problema, querido? 218 00:10:14,321 --> 00:10:18,191 Tenho certeza que meu sangue está limpo por agora. 219 00:10:21,061 --> 00:10:24,464 Não posso casar com você, Veronica. 220 00:10:27,000 --> 00:10:29,001 Já sou casado. 221 00:10:31,572 --> 00:10:33,539 Ela é linda. 222 00:10:34,575 --> 00:10:36,476 Tem problema mental. 223 00:10:36,510 --> 00:10:37,943 Costumava jogar pratos em mim. 224 00:10:37,978 --> 00:10:39,378 Não conseguia lidar com a bebida. 225 00:10:39,412 --> 00:10:40,980 Assim consegui as cicatrizes na nuca. 226 00:10:41,014 --> 00:10:42,348 Gata, você não tem ideia 227 00:10:42,382 --> 00:10:44,717 de quantas vezes eu quis lhe contar esse tempo todo, 228 00:10:44,751 --> 00:10:46,735 mas quanto mais o tempo passava, 229 00:10:46,736 --> 00:10:48,120 mais irreal parecia. 230 00:10:49,923 --> 00:10:52,124 Parece um idiota com essa muleta. 231 00:10:52,159 --> 00:10:56,128 Oh, não acredito. 232 00:10:56,163 --> 00:10:58,464 Acho que podemos esquecer a compra da casa. 233 00:10:58,499 --> 00:11:00,833 Talvez não. 234 00:11:00,868 --> 00:11:02,268 O que quer dizer? 235 00:11:02,302 --> 00:11:04,103 Você não tem que realmente casar, não é? 236 00:11:04,137 --> 00:11:06,439 Quer dizer, sua mãe quer uma cerimônia. 237 00:11:06,473 --> 00:11:08,307 Então, lhe dê uma. 238 00:11:08,342 --> 00:11:11,244 Eu poderia ser ordenada online. 239 00:11:11,278 --> 00:11:13,112 E simplesmente não comunicaríamos ao estado. 240 00:11:13,146 --> 00:11:14,680 Um casamento falso. 241 00:11:16,550 --> 00:11:18,184 Por que não? 242 00:11:18,218 --> 00:11:19,552 Você ainda seria casado. 243 00:11:19,586 --> 00:11:21,854 Não seria dentro da lei. 244 00:11:21,889 --> 00:11:23,589 É, mas qual o problema então? 245 00:11:23,624 --> 00:11:25,191 As coisas gratuitas, querido! 246 00:11:25,225 --> 00:11:27,527 - Oh, merda! - Qual é, querida. 247 00:11:27,561 --> 00:11:28,995 Seria horrível. 248 00:11:29,029 --> 00:11:31,631 Aparecer em seu casamento paralisada e tudo? 249 00:11:31,665 --> 00:11:33,933 É. Oh, merda! 250 00:11:36,003 --> 00:11:38,838 Meio que parece com miojo aí, não? 251 00:11:41,341 --> 00:11:44,310 Querido, quer que vá com você 252 00:11:44,344 --> 00:11:45,845 pra sua biópsia? 253 00:11:45,879 --> 00:11:47,914 Não, provavelmente não é nada. 254 00:11:47,948 --> 00:11:49,949 Um cisto benigno. 255 00:11:49,983 --> 00:11:51,350 Um cabelo que não cresceu. 256 00:11:51,384 --> 00:11:52,718 É, acho que está certo. 257 00:11:52,753 --> 00:11:54,754 Você ficará bem. 258 00:11:59,092 --> 00:12:01,160 Por que inferno está chorando? 259 00:12:06,767 --> 00:12:09,802 Sei que seria muito bom pra ser verdade. 260 00:12:09,836 --> 00:12:11,370 Você vai morrer. 261 00:12:11,405 --> 00:12:13,172 Jesus, Sheila, eu não vou morrer. 262 00:12:13,206 --> 00:12:15,174 Ainda nem fiz a biópsia. 263 00:12:15,208 --> 00:12:16,776 Talvez foi aquele brinquedinho sexual 264 00:12:16,810 --> 00:12:18,244 dela que lhe deu o maldito câncer. 265 00:12:18,278 --> 00:12:20,880 Vou precisar da casa próxima semana pra estudo bíblico. 266 00:12:20,914 --> 00:12:23,516 Vamos fazer "A Jornada" de novo. 267 00:12:23,550 --> 00:12:25,585 Deve ser barulhento. 268 00:12:34,328 --> 00:12:37,163 Tenho dois lugares 269 00:12:37,197 --> 00:12:39,165 no Cemitério Oak Woods. 270 00:12:39,199 --> 00:12:41,200 Um era pro Eddie. 271 00:12:41,234 --> 00:12:42,902 Nada me deixaria mais feliz 272 00:12:42,936 --> 00:12:45,571 que lhe enterrar num deles. 273 00:12:46,807 --> 00:12:49,675 Espere lá por mim. 274 00:12:49,710 --> 00:12:53,746 Oh, Deus, eu vou morrer. 275 00:12:55,649 --> 00:12:57,483 Ele me casou com seu pai. 276 00:12:57,517 --> 00:12:59,218 Tia Rochelle, Tio Bobby, primo Jimmy com 277 00:12:59,252 --> 00:13:00,619 sabe, sua primeira esposa, 278 00:13:00,654 --> 00:13:02,021 aquela com a fenda palatina. 279 00:13:02,055 --> 00:13:03,389 Uma fenda palatina 280 00:13:03,423 --> 00:13:05,625 é simplesmente a marca que Deus deixa 281 00:13:05,659 --> 00:13:06,993 quando beija uma pessoa 282 00:13:07,027 --> 00:13:08,761 antes de seu nascimento. 283 00:13:08,795 --> 00:13:10,930 A mãe da garota apenas evitou o ácido fólico. 284 00:13:10,964 --> 00:13:12,531 Preciso que vocês dois 285 00:13:12,566 --> 00:13:16,702 venham ao meu encontro de noivos no final de semana. 286 00:13:16,737 --> 00:13:18,104 Abrange todo 287 00:13:18,138 --> 00:13:20,539 material matrimonial necessário 288 00:13:20,574 --> 00:13:22,875 pra você casar com a bênção de Deus. 289 00:13:22,909 --> 00:13:25,244 Pode nos dar licença um segundo, por favor? 290 00:13:27,547 --> 00:13:30,216 Deve ser engraçado fazer isso num retiro da igreja, né? 291 00:13:30,250 --> 00:13:31,884 Veronica, aquele homem ali é um padre. 292 00:13:31,918 --> 00:13:33,552 Ele vai precisar de uma licença. 293 00:13:33,587 --> 00:13:34,954 Uma licença matrimonial. 294 00:13:34,988 --> 00:13:37,089 E tenho certeza que bigamia ainda é um crime 295 00:13:37,124 --> 00:13:38,958 no estado de Illinois. 296 00:13:38,992 --> 00:13:41,060 Como deixou sua mãe nos trazer aqui? 297 00:13:41,094 --> 00:13:42,620 Sabe que mamãe não aceitaria um não. 298 00:13:42,629 --> 00:13:44,096 E Fiona? Não poderia nos casar? 299 00:13:44,131 --> 00:13:46,132 Relaxe, gato. Eu cuido disso. 300 00:13:47,167 --> 00:13:48,601 Quer saber, Mama? 301 00:13:48,635 --> 00:13:51,137 Já temos alguém para fazer nosso casamento. 302 00:13:51,171 --> 00:13:53,873 Vai ser um tipo de mãos que curam, vudu, trigo, grama? 303 00:13:53,907 --> 00:13:56,005 Porque isso não é casamento aos olhos do Senhor. 304 00:13:56,009 --> 00:13:57,343 Vá em frente, conte-lhes, padre. 305 00:13:57,377 --> 00:13:58,677 Conte-lhes 306 00:13:58,712 --> 00:14:00,813 que isso não é um casamento aos olhos do Senhor. 307 00:14:00,847 --> 00:14:02,615 Bem, eu sei disso... 308 00:14:02,649 --> 00:14:07,253 que como as abelhas, Deus tem muitos olhos. 309 00:14:07,287 --> 00:14:10,122 Tem que ser um padre. 310 00:14:10,157 --> 00:14:12,158 É o que seu pai iria querer, é o que eu quero 311 00:14:12,192 --> 00:14:13,793 e o que o Senhor quer. 312 00:14:15,529 --> 00:14:17,697 O casamento não vai funcionar. 313 00:14:17,731 --> 00:14:19,098 O que aconteceu? 314 00:14:19,132 --> 00:14:20,499 Mama quer um padre de verdade. 315 00:14:20,500 --> 00:14:22,500 Sheila disse que fará seu vestido, se quiser. 316 00:14:22,502 --> 00:14:24,837 Legal, mas que importa um vestido 317 00:14:24,871 --> 00:14:26,539 se eu não tiver um padre? 318 00:14:26,573 --> 00:14:28,007 Você podia contratar um ator. 319 00:14:28,041 --> 00:14:30,242 Lembra o cara que fez o Elmo no meu aniversário? 320 00:14:30,277 --> 00:14:31,677 Você se lembra disso? 321 00:14:31,712 --> 00:14:33,078 Ele tirou a cabeça fora. 322 00:14:33,113 --> 00:14:34,580 Foi traumatizante. 323 00:14:34,614 --> 00:14:35,948 Acha que um ator daria certo? 324 00:14:35,982 --> 00:14:37,349 Sabe do que? Eu conseguiria o 325 00:14:37,384 --> 00:14:39,151 padre Pete para fazer se Carl me ajudasse. 326 00:14:39,186 --> 00:14:41,520 Quanto me custará? 327 00:14:41,555 --> 00:14:43,560 Karen e eu podemos usar sua casa sexta à noite? 328 00:14:43,570 --> 00:14:44,890 Fechado. 329 00:14:44,924 --> 00:14:46,291 Padre Pete, o Pervertido? 330 00:14:46,326 --> 00:14:47,693 Se Deus quiser. 331 00:14:47,727 --> 00:14:49,061 Temos cachorro quente? 332 00:14:49,095 --> 00:14:50,730 Sem cachorro quente. 333 00:14:57,437 --> 00:14:59,071 O quê? 334 00:15:04,377 --> 00:15:05,711 Licença. 335 00:15:05,745 --> 00:15:07,480 Antes tarde do que nunca. 336 00:15:07,514 --> 00:15:10,216 Melhor ainda no horário. Que fantasia é essa? 337 00:15:10,250 --> 00:15:14,220 ROTC. Interpretei o cadete tenente-coronel hoje. 338 00:15:14,254 --> 00:15:15,621 Você interpretou? Isso é ótimo! 339 00:15:15,655 --> 00:15:17,156 Parabéns. 340 00:15:17,157 --> 00:15:18,657 Quando eu voltar, 341 00:15:18,692 --> 00:15:20,225 quero todo o estoque nas prateleiras 342 00:15:20,260 --> 00:15:21,994 com os rótulos virados na mesma direção. 343 00:15:22,028 --> 00:15:23,770 - Onde vai? - Sua cabeça é como um funil. 344 00:15:23,780 --> 00:15:25,830 A viagem dos escoteiros é no fim de semana. 345 00:15:25,840 --> 00:15:27,800 Têm escoteiros muçulmanos? 346 00:15:27,805 --> 00:15:29,498 Sim. O lema ainda é "Esteja preparado", 347 00:15:29,503 --> 00:15:31,245 mas você aprende a trabalhar com produtos 348 00:15:31,250 --> 00:15:32,555 químicos ao invés de atar nós. 349 00:15:33,807 --> 00:15:35,607 O grupo é patrocinado pela Igreja Batista. 350 00:15:35,642 --> 00:15:37,209 Eles não dão roupas grátis, pouso, e 351 00:15:37,243 --> 00:15:38,644 deixamos pensar que estamos 352 00:15:38,678 --> 00:15:40,846 nos convertendo. Todo mundo ganha. 353 00:15:40,881 --> 00:15:43,082 Voltarei domingo a noite. 354 00:15:45,118 --> 00:15:46,652 Tenente-Coronel? 355 00:15:46,686 --> 00:15:48,320 Estou tão orgulhoso de você. 356 00:15:48,355 --> 00:15:50,322 Não é grande coisa. 357 00:15:50,357 --> 00:15:52,358 Linda e os garotos estão fora por duas noites. 358 00:15:52,392 --> 00:15:55,728 Teremos uma noite inteira juntos para celebrar. 359 00:16:16,249 --> 00:16:18,584 Oh, Deus! Bom Deus! 360 00:16:18,618 --> 00:16:20,986 - Desculpe! - Jesus Cristo! 361 00:16:21,021 --> 00:16:22,822 Foi essa a biópsia? 362 00:16:22,856 --> 00:16:24,356 Vou dar uma olhada. 363 00:16:26,326 --> 00:16:28,260 Só vou dar uma olhada. 364 00:16:32,232 --> 00:16:33,566 Tudo bem, 365 00:16:33,600 --> 00:16:35,601 Assim está melhor. 366 00:16:36,636 --> 00:16:38,103 Acho que você está bem. 367 00:16:38,138 --> 00:16:41,073 Bem, agora, sim. 368 00:16:41,107 --> 00:16:43,008 Vou te raspar, ok? 369 00:16:46,213 --> 00:16:49,215 Nunca raspei aí embaixo antes. 370 00:16:49,249 --> 00:16:51,517 Vou raspar só uma parte. 371 00:16:58,225 --> 00:17:00,559 Tudo bem? Oh! 372 00:17:00,594 --> 00:17:02,661 Desculpe por isso. 373 00:17:06,833 --> 00:17:08,500 Eu poderia voltar depois 374 00:17:08,535 --> 00:17:10,469 e você rasparia os outros dois. 375 00:17:13,707 --> 00:17:15,608 Pronto. 376 00:17:15,642 --> 00:17:19,712 Parece a primavera! 377 00:17:21,581 --> 00:17:24,717 Gostaria de dizer que não vai doer. 378 00:17:27,921 --> 00:17:30,122 Você não tem que surtar muito aqui, Sheila, 379 00:17:30,156 --> 00:17:32,358 só o mais próximo de Vera Wang que você conseguir. 380 00:17:32,392 --> 00:17:34,460 Você será uma noiva linda. 381 00:17:34,494 --> 00:17:36,762 Você me fazendo sentir como Cinderella. 382 00:17:37,964 --> 00:17:40,966 Cinderella ferrada. Putinha safada. 383 00:17:41,001 --> 00:17:43,736 Um dos piores modelos para garotinhas. 384 00:17:43,770 --> 00:17:46,338 Acho que Cinderella era feminista. 385 00:17:46,373 --> 00:17:48,574 Toda a ideia do casamento é um vestígio inútil 386 00:17:48,608 --> 00:17:50,843 de uma civilização arcaica. 387 00:17:50,877 --> 00:17:52,311 Como você sabe? 388 00:17:52,345 --> 00:17:54,013 Assisti um se desvendar. 389 00:17:54,047 --> 00:17:57,983 Então um mau exemplo faz todos serem maus? 390 00:17:58,018 --> 00:17:59,396 Nos velhos tempos, o casamento 391 00:17:59,397 --> 00:18:01,025 era nada mais que uma troca legal 392 00:18:01,026 --> 00:18:02,454 de mulheres por propriedade. 393 00:18:02,489 --> 00:18:03,856 Talvez esteja sendo pessimista. 394 00:18:03,890 --> 00:18:05,858 É apenas um pedaço de papel! 395 00:18:05,892 --> 00:18:08,360 Uma certidão de nascimento é apenas um pedaço de papel. 396 00:18:08,395 --> 00:18:10,796 E dinheiro... dinheiro é apenas um pedaço de papel. 397 00:18:10,830 --> 00:18:13,799 Mas esses são bem valiosos. 398 00:18:13,833 --> 00:18:15,167 Verdade. 399 00:18:15,201 --> 00:18:16,969 Ei, Gloria Steinem, chega de blá-blá. 400 00:18:17,003 --> 00:18:18,671 Vamos falar da despedida de solteira. 401 00:18:18,705 --> 00:18:20,506 Tenho tudo sob controle, não se preocupe. 402 00:18:20,540 --> 00:18:22,141 Oh, melhor você ter. 403 00:18:22,175 --> 00:18:23,943 Pois estaremos fazendo aquilo 404 00:18:23,977 --> 00:18:25,444 Cante, senhorita! 405 00:18:25,478 --> 00:18:26,845 Vamos. Vamos! 406 00:18:26,879 --> 00:18:28,714 Me sentia doente, 407 00:18:28,748 --> 00:18:31,150 cansada, via mais meu oncologista 408 00:18:31,184 --> 00:18:35,220 que minha família inteira. 409 00:18:35,255 --> 00:18:38,924 O mais difícil era aceitar o fato 410 00:18:38,959 --> 00:18:40,459 de que eu não podia consertar isso. 411 00:18:40,493 --> 00:18:42,561 Estava acostumada a ser a mãe, sabem? 412 00:18:42,595 --> 00:18:48,167 Aquela que cuida de tudo e todos. 413 00:18:48,201 --> 00:18:49,535 A consertadora. 414 00:18:49,569 --> 00:18:51,537 E isso é câncer de mama. 415 00:18:51,571 --> 00:18:57,543 Não posso consertar isso. 416 00:18:57,577 --> 00:19:01,080 Saber que suas tetas podem te matar... 417 00:19:01,114 --> 00:19:02,648 isso deve ser uma droga. 418 00:19:02,682 --> 00:19:05,317 O meu está nas minhas bolas. 419 00:19:05,352 --> 00:19:07,953 Pelo menos elas tem uma razão para estarem chateadas. 420 00:19:07,988 --> 00:19:11,890 Situadas entre duas pernas, encravadas bem perto do cu. 421 00:19:11,925 --> 00:19:16,228 Não há um bom jeito de se sentar. Nenhuma cueca foi planejada 422 00:19:16,262 --> 00:19:19,565 para mantê-los efetivamente no lugar. 423 00:19:19,599 --> 00:19:21,767 São um apêndice bizarro. 424 00:19:21,801 --> 00:19:23,135 Um adendo. 425 00:19:23,169 --> 00:19:26,472 Por isso não acredito em design inteligente. 426 00:19:26,506 --> 00:19:28,741 Deus não existe. 427 00:19:28,775 --> 00:19:31,543 Todos morreremos. 428 00:19:36,216 --> 00:19:37,883 Por tenho que fazer isso? 429 00:19:37,917 --> 00:19:39,385 Porque é o único 430 00:19:39,419 --> 00:19:41,053 jovem o suficiente para ser coroinha. 431 00:19:41,087 --> 00:19:42,988 Impediremos-o antes que algo aconteça. 432 00:19:43,023 --> 00:19:44,356 Ou alguém. 433 00:19:49,929 --> 00:19:51,730 Os garotos Gallagher. 434 00:19:51,765 --> 00:19:53,932 Se estão aqui para roubar a cesta de oferendas, 435 00:19:53,967 --> 00:19:55,334 estão sem sorte. 436 00:19:55,368 --> 00:19:57,069 - Já depositei no banco. - Não, não. 437 00:19:57,103 --> 00:20:00,072 O Carl está interessado em ser coroinha. 438 00:20:00,106 --> 00:20:01,407 É uma grande responsabilidade. 439 00:20:01,441 --> 00:20:02,875 Sim, nós sabemos. 440 00:20:02,909 --> 00:20:04,910 Tentamos fazê-lo desistir, ele chorou e chorou, 441 00:20:04,944 --> 00:20:06,311 então pensamos em trazê-lo aqui, 442 00:20:06,346 --> 00:20:08,340 ver se você acha que ele tem o que precisa. 443 00:20:09,121 --> 00:20:10,422 Olá, Carl. 444 00:20:10,430 --> 00:20:13,485 Volto daqui a pouco, cara. 445 00:20:18,825 --> 00:20:21,727 Quer assistir Scarface de novo hoje a noite? 446 00:20:21,761 --> 00:20:23,128 Não posso. Tenho um encontro. 447 00:20:23,163 --> 00:20:25,664 Encontro com Mandy ou Kash? 448 00:20:25,698 --> 00:20:27,332 Com Kash. 449 00:20:27,367 --> 00:20:29,768 Você é um vadio, cara. 450 00:20:31,871 --> 00:20:33,405 Merda! 451 00:20:36,309 --> 00:20:39,144 Temos um padre para o casamento de V. 452 00:20:40,213 --> 00:20:42,548 Um padre falso? 453 00:20:42,582 --> 00:20:44,016 Não, o padre é verdadeiro. 454 00:20:44,050 --> 00:20:45,684 Só não vamos registrar a licença. 455 00:20:45,718 --> 00:20:48,186 Um pouco imoral, não acha? Como mentir na cara de Deus? 456 00:20:48,221 --> 00:20:49,622 Verdade, Sr. Moralidade? 457 00:20:49,623 --> 00:20:51,023 De quem é esse carro? 458 00:20:51,057 --> 00:20:52,591 Não é como se levasse o padre atrás. 459 00:20:52,625 --> 00:20:54,827 Já pegou o bolo? 460 00:20:54,861 --> 00:20:56,295 Padaria da Angélica. 461 00:20:56,329 --> 00:20:57,696 Kev pode usar este carro para 462 00:20:57,697 --> 00:20:59,064 a grande saída após a recepção? 463 00:21:00,500 --> 00:21:01,866 Creio que isso pode funcionar. 464 00:21:01,901 --> 00:21:03,268 Preciso que me devolvam depois. 465 00:21:04,404 --> 00:21:05,804 Não estrague nada. 466 00:21:05,839 --> 00:21:07,573 E não faça sexo dentro. 467 00:21:07,607 --> 00:21:08,974 Nada de sexo? 468 00:21:11,544 --> 00:21:14,046 Preciso disso em perfeitas condições. 469 00:21:14,080 --> 00:21:15,414 Está bem, Fiona. 470 00:21:15,448 --> 00:21:16,748 Eu apenas... 471 00:21:18,321 --> 00:21:20,119 - Droga! - Jesus! 472 00:21:20,646 --> 00:21:22,321 Calma! Acontece. 473 00:21:22,355 --> 00:21:24,623 Sim? O que aconteceu, tempo de cadeia? 474 00:21:35,770 --> 00:21:38,215 Ei, Fiona. Não pensei que era você. 475 00:21:38,477 --> 00:21:39,871 Seu uniforme parece diferente. 476 00:21:40,436 --> 00:21:42,641 Eles trocaram os uniformes. 477 00:21:42,675 --> 00:21:44,810 Irá ao casamento de Kev e V amanhã? 478 00:21:47,191 --> 00:21:49,509 Preciso ver seus documentos, senhor. 479 00:21:49,544 --> 00:21:51,016 O quê? Por que sr. policial? 480 00:21:52,220 --> 00:21:53,521 Está andando a 60 numa área de 481 00:21:53,553 --> 00:21:55,554 40 km/h. E ali era um desvio. Isso é estranho. 482 00:21:55,588 --> 00:21:57,723 Eis minha licença. Mas não tenho os 483 00:21:57,757 --> 00:21:59,458 documentos do carro. É de um amigo. 484 00:21:59,492 --> 00:22:02,094 É um documento de porte obrigatório. 485 00:22:02,128 --> 00:22:03,729 Verei o que posso fazer. 486 00:22:03,763 --> 00:22:05,130 Já volto. 487 00:22:06,032 --> 00:22:07,699 Porque deu sua licença? 488 00:22:07,734 --> 00:22:09,084 Não é minha licença verdadeira. 489 00:22:09,090 --> 00:22:10,402 E fazemos o quê? Corremos? 490 00:22:10,436 --> 00:22:11,803 Não, isso nunca funciona. 491 00:22:12,872 --> 00:22:14,540 Jesus, me ajude? 492 00:22:14,574 --> 00:22:15,941 Obrigado amigo. 493 00:22:15,975 --> 00:22:17,576 Quem é Jesus? 494 00:22:17,610 --> 00:22:20,345 Siga o carro. Siga sempre o carro. 495 00:22:32,759 --> 00:22:35,160 - Cuide a velocidade, sr. - Te vejo no casamento, Fi. 496 00:22:35,195 --> 00:22:36,528 Está bem! 497 00:22:36,562 --> 00:22:37,863 - Fora. - O quê? 498 00:22:37,897 --> 00:22:39,665 Saia! 499 00:22:44,971 --> 00:22:46,304 Que houve com o carro? 500 00:22:46,339 --> 00:22:47,839 Já me encarreguei dele. 501 00:22:54,080 --> 00:22:57,049 Meu coração está na garganta. 502 00:22:57,083 --> 00:22:58,550 É adrenalina. Não é genial? 503 00:23:10,863 --> 00:23:12,164 Te vejo no casamento. 504 00:23:12,198 --> 00:23:13,498 O quê? 505 00:23:13,533 --> 00:23:16,368 - Padaria Angélica, certo? - Sim, correto. 506 00:23:18,905 --> 00:23:22,241 Decidi usar gravata todos os dias. 507 00:23:22,275 --> 00:23:26,078 Posso morrer a qualquer momento. 508 00:23:26,112 --> 00:23:29,681 Deveria estar com minha melhor aparência 509 00:23:29,716 --> 00:23:32,384 para encontrar o Ceifador. Filho da puta. 510 00:23:35,154 --> 00:23:37,556 Quer saber? Que se foda. 511 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 Foda-se! 512 00:23:39,993 --> 00:23:41,793 Porque lhe dar a satisfação? 513 00:23:41,828 --> 00:23:43,161 Farei isso eu mesmo. 514 00:23:43,196 --> 00:23:44,630 Tirarei minha merda de vida. 515 00:23:46,899 --> 00:23:49,268 Sabe... 516 00:23:49,302 --> 00:23:51,036 Sabe qual a maior pena 517 00:23:51,070 --> 00:23:52,471 disso tudo, Kev? 518 00:23:52,505 --> 00:23:55,541 A verdadeira pena é que existem 519 00:23:55,542 --> 00:23:58,577 muitas coisas que gostaria de fazer. 520 00:23:58,611 --> 00:24:00,379 Como o quê? 521 00:24:03,983 --> 00:24:06,418 Jesus Cristo! Não sei. 522 00:24:06,452 --> 00:24:07,853 Não sei! 523 00:24:07,887 --> 00:24:09,821 Isso é muito triste. 524 00:24:09,856 --> 00:24:12,991 Um homem que nem sabe o que quer fazer. 525 00:24:14,360 --> 00:24:16,000 - O que está acontecendo? - Ei, amigo! 526 00:24:16,028 --> 00:24:17,329 O que é isto? 527 00:24:17,363 --> 00:24:19,197 Vista isso hoje na despedida de solteiro. 528 00:24:19,232 --> 00:24:21,566 Todos vão usar um. 529 00:24:21,601 --> 00:24:23,735 Andy, vá se foder. Eu não... 530 00:24:23,770 --> 00:24:25,504 Não seja cuzão, cara. Coloque esta porra. 531 00:24:25,538 --> 00:24:26,905 Despedida de solteiro? 532 00:24:28,675 --> 00:24:30,742 Se quiser, pode vir. 533 00:24:30,777 --> 00:24:32,377 Qual é o plano? 534 00:24:32,412 --> 00:24:34,246 Eu e meus amigos vamos detonar 535 00:24:34,280 --> 00:24:35,614 e fazer alguma merda estúpida. 536 00:24:35,648 --> 00:24:37,382 Temos que conseguir um desses para você. 537 00:24:40,987 --> 00:24:43,789 Incrível. 538 00:24:43,823 --> 00:24:45,791 A venda é por causa da surpresa 539 00:24:45,825 --> 00:24:47,492 ou para que eu não saiba onde mora? 540 00:24:47,527 --> 00:24:48,860 Um pouco de ambos. 541 00:25:02,842 --> 00:25:04,142 Esta é sua casa. 542 00:25:04,176 --> 00:25:06,078 Onde vive com Linda 543 00:25:06,112 --> 00:25:07,412 e as crianças. 544 00:25:07,446 --> 00:25:09,081 Agora é nossa casa. 545 00:25:31,904 --> 00:25:33,672 Algo errado? 546 00:25:33,706 --> 00:25:35,640 Desculpe. É tudo muito estranho. 547 00:25:35,675 --> 00:25:37,008 O quê? 548 00:25:37,043 --> 00:25:38,410 Toda essa merda. 549 00:25:38,444 --> 00:25:39,811 Está me enlouquecendo 550 00:25:39,846 --> 00:25:41,513 Cheira a cabras aqui, cara. 551 00:25:41,547 --> 00:25:43,215 Ian, espere! 552 00:26:02,335 --> 00:26:04,069 Mas porque ela faria isso 553 00:26:04,103 --> 00:26:06,004 em primeiro lugar, Fi? 554 00:26:06,038 --> 00:26:07,539 Porque ela pode! 555 00:26:07,573 --> 00:26:10,175 Era como um desses acrobatas chineses. 556 00:26:10,209 --> 00:26:11,776 Não, essas garotas são todas pequenas 557 00:26:11,811 --> 00:26:13,211 e bonitinhas quando fazem isso. 558 00:26:13,245 --> 00:26:16,014 Ela era como Pippi Longstocking beijando o próprio rabo! 559 00:26:17,083 --> 00:26:18,550 Jesus! 560 00:26:18,584 --> 00:26:21,386 pai, mas que diabos aconteceu com você? 561 00:26:21,421 --> 00:26:22,788 A corda era muito grande. 562 00:26:22,822 --> 00:26:25,490 Tenho três bolas. Vou morrer. 563 00:26:29,262 --> 00:26:31,930 O que é esse cabelo asqueroso? 564 00:26:49,515 --> 00:26:50,849 Porra! 565 00:26:59,258 --> 00:27:02,527 Quero ser seu inesquecível 566 00:27:02,562 --> 00:27:05,464 Quero ser seu homem inesquecível 567 00:27:29,121 --> 00:27:30,856 Marty? 568 00:27:30,890 --> 00:27:32,924 Surpresa! 569 00:27:32,959 --> 00:27:34,759 Sou a dama de honra do seu casamento falso 570 00:27:34,794 --> 00:27:36,261 e nem sabia que tinha um irmão. 571 00:27:36,295 --> 00:27:37,963 Há uma explicação para isso. 572 00:27:37,997 --> 00:27:39,764 - Ele fugiu da prisão? - Noite passada. 573 00:27:39,799 --> 00:27:41,166 Porque estava preso? 574 00:27:41,200 --> 00:27:43,268 Assalto com agravantes, roubo e incêndio. 575 00:27:43,302 --> 00:27:44,870 Incêndio. Estamos falando de quem? 576 00:27:44,904 --> 00:27:46,938 O irmão de V. 577 00:27:46,973 --> 00:27:48,773 É como um irmão-irmão, 578 00:27:48,808 --> 00:27:50,141 ou apenas um irmão negro? 579 00:27:50,176 --> 00:27:52,244 Lembra do incêndio em Curves, no mini shopping? 580 00:27:52,278 --> 00:27:53,612 Foi ele 581 00:27:53,646 --> 00:27:55,647 Adora incendiar as coisas e odeia as mulheres. 582 00:27:55,681 --> 00:27:57,616 Foi uma verdadeira tempestade. Ele é louco. 583 00:27:57,650 --> 00:27:59,784 É sério, ele é louco. Ele veio a mim. 584 00:27:59,819 --> 00:28:02,254 Eu lutei para caralho. Aí, teve um hora, 585 00:28:02,288 --> 00:28:04,122 eu estava bebendo, ele veio até mim, 586 00:28:04,156 --> 00:28:05,724 se achando o foda. 587 00:28:05,758 --> 00:28:08,093 - Ele é retardado? - Espero. 588 00:28:08,127 --> 00:28:11,129 Tourette tem transtorno bipolar e problema de alcoolismo. 589 00:28:11,163 --> 00:28:12,931 Ele é o sonho de qualquer psiquiatra 590 00:28:12,965 --> 00:28:15,033 O que vamos fazer? 591 00:28:15,067 --> 00:28:16,501 Levá-lo de volta à prisão 592 00:28:16,536 --> 00:28:18,803 porque se há uma pessoa 593 00:28:18,838 --> 00:28:21,301 que pode estragar tudo, é o Marty. 594 00:28:21,336 --> 00:28:22,685 Bungee jumping? 595 00:28:22,720 --> 00:28:24,042 Nos trilhos de El. 596 00:28:24,076 --> 00:28:27,200 Boas e más notícias: a sua biópsia deu negativo. 597 00:28:27,201 --> 00:28:28,513 O tumor era benígno, 598 00:28:28,514 --> 00:28:31,049 então você não vai morrer de câncer de testículo. 599 00:28:31,083 --> 00:28:34,319 Deus, obrigado! 600 00:28:34,353 --> 00:28:35,987 Então posso ficar com ele aqui? 601 00:28:36,022 --> 00:28:39,758 Sim. O inchaço que você tem no cérebro 602 00:28:39,792 --> 00:28:41,726 não deve descer até o saco. 603 00:28:42,356 --> 00:28:44,363 - O quê? - Estou te zoando. 604 00:28:44,446 --> 00:28:46,498 O galo parece bem superficial, 605 00:28:46,532 --> 00:28:49,734 mas se vomitar mais de duas vezes, ter algum ataque 606 00:28:49,769 --> 00:28:52,037 epiléptico ou perda de memória, ligue para o 911. 607 00:28:52,071 --> 00:28:55,941 E se eu vomitar no meio de um ataque epiléptico 608 00:28:55,975 --> 00:28:57,742 e não me lembrar disso? 609 00:28:57,777 --> 00:28:59,210 Isso seria chover no molhado. 610 00:29:00,146 --> 00:29:01,513 O quê? 611 00:29:05,284 --> 00:29:06,918 Sabe que não pode ficar, Marty. 612 00:29:06,953 --> 00:29:08,820 Tem que voltar para a prisão. 613 00:29:08,854 --> 00:29:10,855 Ron, isso é besteira. 614 00:29:10,890 --> 00:29:12,657 Eles praticamente dão sua própria chave. 615 00:29:12,665 --> 00:29:14,192 Não está arriscando sua condicional? 616 00:29:14,226 --> 00:29:15,877 Quanto tempo falta? 617 00:29:15,878 --> 00:29:17,529 18 malditos meses! 618 00:29:17,563 --> 00:29:18,897 Jesus, Marty, 619 00:29:18,898 --> 00:29:20,665 - quase nada. - É seu casamento, Ron. 620 00:29:20,666 --> 00:29:22,367 Por que você não volta e fica lá? 621 00:29:22,401 --> 00:29:24,469 Diga que foi um erro. Culpe o Tourette. 622 00:29:24,503 --> 00:29:26,605 Fale que não vai acontecer de novo. 623 00:29:26,639 --> 00:29:29,274 - Sabe que é o melhor. - Bicha! 624 00:29:29,308 --> 00:29:32,277 Vou tomar um banho e vamos levá-lo de volta 625 00:29:32,278 --> 00:29:33,612 sem saberem que você saíu. 626 00:29:33,613 --> 00:29:35,046 Não vou voltar, Ron! 627 00:29:35,081 --> 00:29:37,549 É o dia do seu casamento e não vou perder a 628 00:29:37,583 --> 00:29:39,517 merda do dia do seu casamento! 629 00:29:46,926 --> 00:29:52,263 Este é o vestido que vou usar hoje à tarde. 630 00:29:52,298 --> 00:29:58,603 E vai me proteger como esta casa me protege. 631 00:29:58,638 --> 00:30:01,840 Este é o vestido. 632 00:30:01,874 --> 00:30:04,776 E hoje é o dia. 633 00:30:04,810 --> 00:30:07,345 E o dia está bom. 634 00:30:07,380 --> 00:30:09,014 Está bonita. 635 00:30:09,048 --> 00:30:10,548 Onde pretende ir? 636 00:30:10,583 --> 00:30:13,752 À um casamento. 637 00:30:13,786 --> 00:30:16,688 Dessa vez vou mesmo fazer isso. 638 00:30:16,722 --> 00:30:20,291 E é para ser um lindo dia hoje. 639 00:30:20,326 --> 00:30:25,463 Lindo e seguro e ensolarado. 640 00:30:25,498 --> 00:30:27,565 O sol é uma bola de fogo 641 00:30:27,600 --> 00:30:30,301 que poderia mergulhar do céu a qualquer momento. 642 00:30:35,341 --> 00:30:37,475 Acho que deveríamos deixá-lo ir ao casamento. 643 00:30:37,478 --> 00:30:39,570 Sem chance. Não quero aquele doido no casamento. 644 00:30:39,578 --> 00:30:42,414 Consegue imaginar? "Veronica puta do caralho 645 00:30:42,448 --> 00:30:44,883 Fisher, você 646 00:30:44,917 --> 00:30:46,651 aceita este homem 647 00:30:46,686 --> 00:30:48,787 idiota, Kevin Ball? 648 00:30:48,821 --> 00:30:51,556 Não, vou levá-lo de volta à prisão 649 00:30:51,590 --> 00:30:54,592 onde ele pertence se eu mesma tiver que fazer isso. 650 00:30:54,627 --> 00:30:56,895 Sempre acontece quando ele está sem remédios. 651 00:30:56,929 --> 00:30:59,564 Certo. Dê-me o seu vestido para que eu possa passá-lo. 652 00:30:59,598 --> 00:31:01,332 Atrás da porta. 653 00:31:05,337 --> 00:31:06,738 Não. 654 00:31:06,772 --> 00:31:08,440 Da porta do banheiro. 655 00:31:08,474 --> 00:31:10,875 É um vestido muito bonito, Roni. 656 00:31:10,910 --> 00:31:15,113 Vai queimar bem com todos esses tafetás. 657 00:31:18,484 --> 00:31:21,252 Mande-me de volta para a cadeia e eu queimo este vestido! 658 00:31:21,287 --> 00:31:23,321 Queimo esta casa! Queimo todos nós! 659 00:31:23,355 --> 00:31:28,460 Marty? Marty, abra a porta. 660 00:31:29,435 --> 00:31:31,134 Abra essa maldita porta! 661 00:31:31,169 --> 00:31:33,798 Você não vai se casar sem mim. 662 00:31:33,833 --> 00:31:35,834 Porra! 663 00:31:39,161 --> 00:31:40,559 Ele não está fazendo nada. 664 00:31:40,594 --> 00:31:43,038 Está sentado acendendo um isqueiro. 665 00:31:43,073 --> 00:31:44,742 Meu Deus, ele vai queimar a casa. 666 00:31:44,777 --> 00:31:46,195 Ele fez isso no funeral do vovô. 667 00:31:46,230 --> 00:31:47,590 - Acabou com metade do hospício. 668 00:31:47,591 --> 00:31:48,951 - É melhor chamar a polícia. 669 00:31:48,986 --> 00:31:51,814 - Kev está certo. Se pegar fogo não vamos conseguir tirá-lo. 670 00:31:51,849 --> 00:31:53,184 Quer que eu faça isso com 671 00:31:53,185 --> 00:31:54,519 meu irmão? Sempre foi assim. 672 00:31:54,520 --> 00:31:56,480 Ninguém mais podia ser o centro das atenções. 673 00:31:56,489 --> 00:31:58,123 Sempre tem que ser ele. 674 00:31:58,157 --> 00:31:59,640 Você deveria estar em um manicômio! 675 00:31:59,650 --> 00:32:00,958 O que está acontecendo? 676 00:32:00,970 --> 00:32:02,493 O irmão da V se trancou no banheiro. 677 00:32:02,528 --> 00:32:05,296 - Disse que vai queimar a casa. - Legal. 678 00:32:05,407 --> 00:32:07,699 Está falando que vai por fogo na casa e no vestido. 679 00:32:07,733 --> 00:32:09,067 No saco de merda da casa. 680 00:32:09,101 --> 00:32:11,035 O que é um saco de merda? 681 00:32:11,070 --> 00:32:13,838 Tudo o que eu queria é ter a minha própria casa 682 00:32:13,873 --> 00:32:15,840 e talvez alguns pequenos utensílios de cozinha 683 00:32:15,875 --> 00:32:18,409 para você, para mim, para a nossa casa. 684 00:32:18,444 --> 00:32:19,944 Talvez filhos algum dia. 685 00:32:19,979 --> 00:32:22,013 Achei que você não quisesse ter filhos. 686 00:32:22,047 --> 00:32:24,616 - Baseado em quê? - Você falando o quanto os odeia. 687 00:32:24,650 --> 00:32:26,050 Os filhos dos outros. 688 00:32:26,085 --> 00:32:28,953 Mas eu não ligo de ter um pequeno Kev correndo por aí. 689 00:32:28,988 --> 00:32:32,791 - "Pessoas do amanhã"? - O quê? 690 00:32:32,825 --> 00:32:34,659 É como chamo os bebês mestiços: 691 00:32:34,693 --> 00:32:36,027 Pessoas do amanhã. 692 00:32:36,061 --> 00:32:38,730 Pequenas pessoas do amanhã. 693 00:32:38,764 --> 00:32:41,199 O que vamos fazer? 694 00:32:41,233 --> 00:32:43,568 Talvez devêssemos esquecer isso. 695 00:32:43,569 --> 00:32:44,869 Não, sem chance. 696 00:32:44,904 --> 00:32:46,337 Querida, ouça, é a nossa chance. 697 00:32:46,372 --> 00:32:50,642 Vamos ter um casamento falso e nada vai nos impedir. 698 00:32:54,847 --> 00:32:56,915 Pessoas do amanhã? 699 00:32:56,949 --> 00:32:58,817 Pessoas do amanhã. 700 00:33:02,154 --> 00:33:05,023 Você pode entrar por mim na detenção de hoje? 701 00:33:05,057 --> 00:33:08,827 A Sra. Pinder não vai perceber. Ela é quase cega. 702 00:33:08,861 --> 00:33:10,195 Não vai? 703 00:33:10,229 --> 00:33:11,529 Kash tem algo planejado. 704 00:33:11,564 --> 00:33:14,132 Pensei que fosse ontem à noite. 705 00:33:14,166 --> 00:33:15,633 Era para ser, 706 00:33:15,668 --> 00:33:17,902 mas ele me levou até sua casa, 707 00:33:17,937 --> 00:33:19,337 e isso meio que me assustou. 708 00:33:19,371 --> 00:33:21,840 Sempre soube que ele tinha uma esposa, 709 00:33:21,874 --> 00:33:24,709 e uma vida, e tudo. Mas vendo isso e 710 00:33:24,743 --> 00:33:26,044 e sentindo o cheiro disso. 711 00:33:26,178 --> 00:33:28,079 A vida dele tem um odor. 712 00:33:33,085 --> 00:33:34,686 O que foi isso? 713 00:33:34,720 --> 00:33:38,623 Senti-me beijando meu namorado. 714 00:33:38,657 --> 00:33:40,725 Divirta-se transando com Kash. 715 00:33:54,406 --> 00:33:56,574 Lembra-se de quando éramos pequnos, 716 00:33:56,609 --> 00:33:58,943 e você sempre ia comigo em qualquer lugar que eu fosse? 717 00:34:00,913 --> 00:34:04,148 Sempre me preocupei com você, não é, Marty? 718 00:34:04,183 --> 00:34:06,217 Sabe por quê? 719 00:34:06,252 --> 00:34:08,820 Porque sou sua irmã 720 00:34:08,854 --> 00:34:13,091 e não queria que você se metesse em encrenca, porque eu te amo. 721 00:34:13,125 --> 00:34:15,560 E é por isso que eu quero que você volte para a prisão. 722 00:34:19,198 --> 00:34:20,732 Mas sabe, 723 00:34:20,766 --> 00:34:24,302 Estive pensando sobre meu casamento, e sabe de uma coisa? 724 00:34:24,336 --> 00:34:26,604 Você estava certo, 725 00:34:26,639 --> 00:34:30,575 meu casamento não seria o mesmo 726 00:34:30,609 --> 00:34:32,543 sem o meu irmãozão. 727 00:34:35,981 --> 00:34:40,952 Na verdade, gostaria que fosse você que me levasse. 728 00:34:43,155 --> 00:34:44,822 Marty? 729 00:34:51,397 --> 00:34:52,931 Sério? 730 00:34:52,965 --> 00:34:54,933 Prometo. 731 00:34:54,967 --> 00:34:56,334 Vem aqui, seu maluco. 732 00:35:02,374 --> 00:35:05,843 Vadias! Mentiram para mim! 733 00:35:07,579 --> 00:35:10,648 Vou queimar seus traseiros de putas! 734 00:35:19,058 --> 00:35:22,226 São as drogas e as prostitutas 735 00:35:22,261 --> 00:35:25,330 E o voodoo que me libertam 736 00:35:25,364 --> 00:35:26,965 Essa merda seca rápido. 737 00:35:28,367 --> 00:35:30,234 Tenho coração rock n' roll, querida 738 00:35:30,269 --> 00:35:31,970 Queimando em mim. 739 00:35:38,844 --> 00:35:42,246 Lip, meu garoto. O mais velho. 740 00:35:42,281 --> 00:35:44,983 Vim buscar Karen. 741 00:35:45,017 --> 00:35:47,185 E esse colete? 742 00:35:47,219 --> 00:35:48,853 Sheils quem fez. 743 00:35:51,690 --> 00:35:53,391 Olhe para você. Está linda. 744 00:35:53,425 --> 00:35:54,725 Obrigada. 745 00:35:54,760 --> 00:35:56,060 Oi, Lip. 746 00:35:56,094 --> 00:35:57,862 - Oi. - Minha cabeça parece maior? 747 00:35:57,896 --> 00:36:02,133 Acho que não pode ficar maior, pai. 748 00:36:02,167 --> 00:36:04,135 Tenho que ficar de olho. 749 00:36:04,169 --> 00:36:06,070 Em perda de memória e vômitos. 750 00:36:06,105 --> 00:36:08,373 - Mais que o normal? - Quer saber? 751 00:36:08,407 --> 00:36:10,875 Tenho uma segunda chance na vida. 752 00:36:12,311 --> 00:36:14,879 Não vou me envolver com energias negativas. 753 00:36:14,913 --> 00:36:18,316 Que tal só aparecer neste casamento, 754 00:36:18,350 --> 00:36:21,586 fazer o que sabe melhor: beber de graça e parecer feliz? 755 00:36:24,423 --> 00:36:27,892 Certo, Frank, estou pronta. 756 00:36:27,926 --> 00:36:29,293 Você vem, mãe? 757 00:36:29,328 --> 00:36:30,628 Sim, vou. 758 00:36:30,662 --> 00:36:31,996 Não vai a lugar algum. 759 00:36:32,031 --> 00:36:36,200 Tenho minha bolsa e o presente e minhas luvas 760 00:36:36,235 --> 00:36:39,871 e meu inibidor seletivo de recaptação de serotonina 761 00:36:39,905 --> 00:36:43,474 e meu inibidor de monoamina oxidase. 762 00:36:43,509 --> 00:36:46,010 Tenho meus biscoitos ansiolíticos. 763 00:36:46,045 --> 00:36:49,313 E estou pronta pra ir. 764 00:36:49,348 --> 00:36:51,416 Estou realmente pronta. 765 00:37:09,234 --> 00:37:12,236 Te trago um pedaço de bolo, mãe. 766 00:37:21,413 --> 00:37:22,880 Isso seria 767 00:37:24,616 --> 00:37:25,950 maravilhoso, querida. 768 00:37:25,984 --> 00:37:28,152 Tenho tanta coisa para fazer aqui. 769 00:37:43,268 --> 00:37:45,903 Aquela vadia. 770 00:37:45,938 --> 00:37:49,040 Que tipo de vadia faz isso com o irmão? 771 00:38:01,186 --> 00:38:04,622 Problemas diários podem nunca causar ansiedade excessiva, 772 00:38:04,656 --> 00:38:08,860 nem o desejo por posses terrenas dominar suas vidas, 773 00:38:08,894 --> 00:38:12,163 mas o maior desejo de seus corações sempre será 774 00:38:12,197 --> 00:38:14,832 as boas coisas que esperam você no céu. 775 00:38:14,867 --> 00:38:17,034 - Amém. - Amém! 776 00:38:17,069 --> 00:38:19,537 Pode beijar a noiva. 777 00:38:26,745 --> 00:38:28,880 Isso! 778 00:38:28,914 --> 00:38:30,214 Isso! 779 00:38:33,885 --> 00:38:35,653 Sai fora! 780 00:38:47,232 --> 00:38:48,666 Pegue algumas, Padre! 781 00:38:56,141 --> 00:38:57,575 Vai, pai! Mexa-se! 782 00:39:03,448 --> 00:39:05,383 Até o chão! Até o cão! 783 00:39:08,754 --> 00:39:11,889 Diga o que tem à dizer, o que tem? 784 00:39:13,492 --> 00:39:15,560 Fala sério, garoto 785 00:39:15,594 --> 00:39:17,762 Fala sério 786 00:39:17,796 --> 00:39:19,163 Parabéns nisso. 787 00:39:21,266 --> 00:39:23,668 Diga como se tivesse ganhado 788 00:39:27,806 --> 00:39:31,075 Pessoal, vamos encarar os fatos. 789 00:39:31,109 --> 00:39:34,245 Quando se trata de coisas boas, a maioria vem 790 00:39:34,279 --> 00:39:37,081 em pares como seus jeans favoritos 791 00:39:37,115 --> 00:39:40,384 meias novas e Kevin e Veronica. 792 00:39:40,419 --> 00:39:44,322 E como se vê, a maioria dos testículos. 793 00:39:44,356 --> 00:39:52,063 Para o casal feliz, Kevin, Veronica, talvez sempre 794 00:39:52,097 --> 00:39:54,932 tenham dois testítulos entre vocês. Saúde! 795 00:39:56,602 --> 00:39:58,269 Saúde! 796 00:40:00,105 --> 00:40:03,474 Querida, 797 00:40:03,508 --> 00:40:05,943 que o senhor abençoe vocês 798 00:40:05,978 --> 00:40:07,311 na nova casa. 799 00:40:07,345 --> 00:40:08,879 Obrigada, Mama. 800 00:40:08,914 --> 00:40:10,281 Obrigado. 801 00:40:15,354 --> 00:40:16,821 Quinhentos dólares? 802 00:40:16,855 --> 00:40:18,489 Está me zuando, porra? 803 00:40:21,793 --> 00:40:23,995 Vamos comprar a casa da Barbie, querida! 804 00:40:25,664 --> 00:40:29,267 Talvez esteja se tornando muito fácil? 805 00:40:29,301 --> 00:40:30,668 Você acha? 806 00:40:30,702 --> 00:40:33,738 Amiga, onde diabos está meu bolo? 807 00:40:33,772 --> 00:40:37,241 Steve era para estar aqui com esse coisa. 808 00:40:37,276 --> 00:40:39,610 Este é o problema com os empolgados. 809 00:40:39,645 --> 00:40:42,613 O imprevisível é o que os deixa tão empolgados, 810 00:40:42,648 --> 00:40:46,484 mas também o que os deixam malditamente imprevisíveis. 811 00:40:46,518 --> 00:40:48,419 Pode não ser o Steve, 812 00:40:48,453 --> 00:40:50,288 mas está aqui. 813 00:40:57,963 --> 00:40:59,330 Quer dançar? 814 00:40:59,364 --> 00:41:00,664 A Bíblia é a Palavra de Deus, 815 00:41:00,699 --> 00:41:03,234 Como pode ser a Palavra de Deus 816 00:41:03,268 --> 00:41:08,172 se foi reescrita por King James de geração em geração? 817 00:41:08,206 --> 00:41:11,375 Não faz o menor sentido. 818 00:41:11,410 --> 00:41:14,745 Esse foi realmente um dia perfeito. 819 00:41:14,780 --> 00:41:17,948 Só gostaria que o pequeno Marty pudesse ter vindo. 820 00:41:49,614 --> 00:41:50,981 Está atrasado. 821 00:41:51,016 --> 00:41:52,516 Doutor Sherman. 822 00:42:07,899 --> 00:42:09,467 Certo, Gallaghers, 823 00:42:09,501 --> 00:42:10,801 são a única família que tenho, 824 00:42:10,836 --> 00:42:12,603 então vamos gravar isso, sim? 825 00:42:15,407 --> 00:42:16,774 Espera. Está ligado? 826 00:42:16,808 --> 00:42:19,076 Está ligado. 827 00:42:19,111 --> 00:42:20,411 Você ligou? Não está ligado. 828 00:42:20,445 --> 00:42:22,279 - Vai tirar. 829 00:42:23,248 --> 00:42:24,615 Tire outra, vamos lá. 830 00:42:24,649 --> 00:42:26,550 Prontos? Certo. Aqui vamos nós. 831 00:42:26,585 --> 00:42:28,152 Ei, gostoso. 832 00:42:30,088 --> 00:42:32,590 Espere, onde está Lip? 833 00:42:41,700 --> 00:42:43,067 Oh, sim, vai! 834 00:42:43,101 --> 00:42:45,136 - Você quer? - Sim. 835 00:42:45,170 --> 00:42:46,904 Sim, ela disse que quer 836 00:42:46,938 --> 00:42:49,507 então só faça logo, certo? 837 00:42:52,190 --> 00:42:53,571 Pênis e bolas! 838 00:43:22,974 --> 00:43:26,744 E era uma verdadeira princesa. 839 00:43:26,778 --> 00:43:29,146 Está morta agora. 840 00:43:29,181 --> 00:43:31,982 Que tal esse felizes para sempre? 841 00:43:37,055 --> 00:43:39,055 Idiota. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net