1 00:00:00,500 --> 00:00:02,300 TecSubs: Compromisso com você, apresenta: 2 00:00:02,301 --> 00:00:04,401 Shameless US - 01x10 Nana Gallagher Had An Affair 3 00:00:04,402 --> 00:00:06,402 Tradução: 8 Mille ~ Alvaro ~ Zeh ~ mmgc 4 00:00:06,403 --> 00:00:08,403 Tradução: Caio ~ Girl Pod ~ carlosfbr 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,404 Revisão & Sync: BeBum ~ Cancer Man 6 00:00:10,405 --> 00:00:12,405 Revisão Final: Cancer Man 7 00:00:12,916 --> 00:00:15,843 Pense em toda a sorte que teve 8 00:00:16,843 --> 00:00:19,099 em não se importar 9 00:00:19,924 --> 00:00:22,603 Você já foi radiante uma vez 10 00:00:23,246 --> 00:00:26,116 mas não é mais. 11 00:00:27,814 --> 00:00:30,139 Que inconveniente é esse 12 00:00:30,886 --> 00:00:33,227 de que fala? 13 00:00:34,190 --> 00:00:36,667 Que sentimento é esse 14 00:00:37,142 --> 00:00:39,075 de que está tão seguro? 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Data de exibição: 13/03/2011 16 00:00:47,750 --> 00:00:49,979 Reúna seus amigos 17 00:00:51,116 --> 00:00:53,947 sabe que eles não se importam 18 00:00:54,467 --> 00:00:57,275 que você já foi disposto 19 00:00:57,603 --> 00:01:00,363 mas já não é mais. 20 00:01:01,604 --> 00:01:04,499 Que inconveniente é esse 21 00:01:04,980 --> 00:01:07,963 de que fala? 22 00:01:08,660 --> 00:01:11,245 Que sentimento é esse 23 00:01:11,292 --> 00:01:12,894 de que está tão... 24 00:01:13,308 --> 00:01:14,969 seguro? 25 00:01:15,745 --> 00:01:18,046 Quanto tempo planeja ficar aqui brincando de casinha? 26 00:01:19,048 --> 00:01:21,116 Viu a cara destas crianças? 27 00:01:21,150 --> 00:01:22,521 Percebeu como me olharam? 28 00:01:22,766 --> 00:01:25,101 Não vou aguentar seis crianças. 29 00:01:25,135 --> 00:01:26,936 Pegaremos o resultado do DNA amanhã. 30 00:01:26,970 --> 00:01:28,671 Provará que Liam não é do Frank. 31 00:01:28,705 --> 00:01:30,540 Se este bosta mudar de idéia 32 00:01:30,574 --> 00:01:32,608 nunca pegará Liam de volta. 33 00:01:32,643 --> 00:01:34,009 Silêncio, eles estão dormindo. 34 00:01:34,044 --> 00:01:35,745 Vamos ter uma bela família, querida. 35 00:01:35,779 --> 00:01:38,581 Vou cuidar de você e Liam. 36 00:01:38,615 --> 00:01:40,716 como Frank nunca conseguiu. 37 00:01:42,886 --> 00:01:45,988 A posse é 9/10 da lei. 38 00:02:02,940 --> 00:02:05,408 Está tão silencioso. 39 00:02:05,442 --> 00:02:09,479 Isto é bom, não é? 40 00:02:14,251 --> 00:02:16,152 Sim. 41 00:02:16,186 --> 00:02:17,954 Tem que ser o E-6. 42 00:02:17,988 --> 00:02:20,189 É o único lugar grande o bastante para uma carreta. 43 00:02:20,223 --> 00:02:22,425 Não, não é... 44 00:02:22,459 --> 00:02:26,195 Monica nem se dignou a ler para eles ou vestí-los. 45 00:02:26,230 --> 00:02:28,698 Deve ter esquecido o hipoglós de Liam também. 46 00:02:28,732 --> 00:02:30,066 É verdade. 47 00:02:30,100 --> 00:02:32,969 - Está mentindo novamente. - Não estou. 48 00:02:33,003 --> 00:02:34,737 Carl, volte para seu quarto. 49 00:02:34,771 --> 00:02:36,071 Debbie, vá dormir. 50 00:02:36,106 --> 00:02:37,806 - Escola amanhã. - Estamos terminando. 51 00:02:37,841 --> 00:02:39,141 Escovou os dentes? 52 00:02:39,175 --> 00:02:40,776 Sim. 53 00:02:40,811 --> 00:02:42,144 Carl? 54 00:02:42,178 --> 00:02:44,347 Vá. Agora. 55 00:02:46,750 --> 00:02:48,384 Boa noite, Carl. 56 00:02:48,418 --> 00:02:50,553 Boa noite, amo você. 57 00:02:50,587 --> 00:02:53,189 - Amo você. - Te amo também. 58 00:03:02,466 --> 00:03:04,033 E nada de ler sob as cobertas. 59 00:03:11,842 --> 00:03:13,809 Carl precisa de algo. 60 00:03:13,844 --> 00:03:16,612 - Aqui. - O que? O que é isso? 61 00:03:16,647 --> 00:03:18,013 Uma permissão. 62 00:03:18,048 --> 00:03:19,448 Vai para o aquarium! 63 00:03:19,483 --> 00:03:20,983 - Quando? - Hoje. 64 00:03:21,018 --> 00:03:22,919 - Preciso de U$ 10. - Para quê? 65 00:03:22,953 --> 00:03:24,253 Ingresso. 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,655 - A escola não paga? - Não. 67 00:03:25,689 --> 00:03:28,558 Ele precisará de dinheiro para comida. 68 00:03:28,592 --> 00:03:30,492 Leve uma aveia instantânea e umas bolachas. 69 00:03:30,527 --> 00:03:31,928 - Faz um belo almoço. - Deb, 70 00:03:31,962 --> 00:03:33,729 - o que está fazendo? - Procurando 71 00:03:33,764 --> 00:03:35,097 uma cartolina e marcadores. 72 00:03:35,132 --> 00:03:36,899 Concorro a reeleição. 73 00:03:36,934 --> 00:03:39,068 Pode ajudá-la? 74 00:03:39,102 --> 00:03:41,437 Se tivesse dito isso ontem à noite 75 00:03:41,471 --> 00:03:43,005 seria melhor hoje de manhã. 76 00:03:43,040 --> 00:03:44,907 - Preciso U$ 40. - Não. 77 00:03:44,942 --> 00:03:47,076 Você tem U$ 5? 78 00:03:47,110 --> 00:03:48,410 Na minha carteira. 79 00:03:48,445 --> 00:03:50,112 Onde vai permanecer. 80 00:03:50,147 --> 00:03:51,714 Preciso de um novo livro de cálculo. 81 00:03:51,748 --> 00:03:53,516 Posso comprar usado; custa somente U$ 20. 82 00:03:53,550 --> 00:03:54,917 Onde estão nossos lanches? 83 00:04:01,825 --> 00:04:03,125 O que todos estão esperando? 84 00:04:03,159 --> 00:04:05,127 Comece passando margarina de amendoim no pão. 85 00:04:05,161 --> 00:04:06,629 Certo. 86 00:04:06,663 --> 00:04:07,963 Então... 87 00:04:07,998 --> 00:04:09,365 Onde está a geléia? 88 00:04:17,040 --> 00:04:18,407 Monica fodida. 89 00:04:18,441 --> 00:04:19,775 Mal sabe cozinhar um ovo. 90 00:04:19,809 --> 00:04:21,143 Não sabe nem fazer lanches. 91 00:04:21,177 --> 00:04:22,578 Eles vão se atrasar para a escola 92 00:04:22,612 --> 00:04:24,447 enquanto a lésbica gorda não faz nada. 93 00:04:24,481 --> 00:04:27,116 Está congelando aqui. 94 00:04:27,150 --> 00:04:29,719 Vá lá e ajude. 95 00:04:29,753 --> 00:04:32,154 - Ela que se foda. - Está te deixando louca. 96 00:04:32,189 --> 00:04:34,290 - Estou bem. - Então está me deixando louco. 97 00:04:34,324 --> 00:04:37,226 Acredite, estarei de volta logo. 98 00:04:37,261 --> 00:04:39,629 Conseguiu dormir? 99 00:04:39,663 --> 00:04:43,899 Ela deixou Carl na Oktober Fest até novembro 100 00:04:43,934 --> 00:04:46,569 Ela quiemou um buraco no pijama do Carl 101 00:04:46,603 --> 00:04:49,639 quando dormiu fumando e amamentando. 102 00:04:49,673 --> 00:04:52,141 - Ela voltou. - Ela não tem palavra. 103 00:04:52,175 --> 00:04:53,542 Nunca ligou. 104 00:04:53,576 --> 00:04:54,877 Nunca apareceu. 105 00:04:54,911 --> 00:04:57,346 Nunca enviou a estas crianças um cartão de aniversário. 106 00:04:59,482 --> 00:05:01,149 Deve ter sido duro quando ela se foi. 107 00:05:01,585 --> 00:05:03,385 - Destruiu as crianças. - Falei de você. 108 00:05:03,420 --> 00:05:05,921 Derramei lágrimas de alegria. 109 00:05:05,956 --> 00:05:07,289 Precisamos de um sofá. 110 00:05:07,324 --> 00:05:09,492 Deveria falar com um advogado. 111 00:05:09,526 --> 00:05:10,893 Muito bom. 112 00:05:10,927 --> 00:05:12,261 Não consigo comprar comida 113 00:05:12,295 --> 00:05:13,629 mas vou contratar um advogado. 114 00:05:13,663 --> 00:05:15,698 Apenas para saber o que ela pode ou não fazer. 115 00:05:15,732 --> 00:05:18,267 Quer saber? Vou trabalhar. 116 00:05:18,302 --> 00:05:19,902 Pegue! 117 00:05:19,936 --> 00:05:22,705 - O que é isso? - Seu próprio celular. 118 00:05:22,739 --> 00:05:24,774 Eu te disse para não me comprar nada. 119 00:05:24,808 --> 00:05:27,176 É isso que casais fazem. 120 00:05:27,210 --> 00:05:28,550 Compre um sofá. 121 00:05:40,507 --> 00:05:41,990 Para todos... 122 00:05:44,728 --> 00:05:47,596 Não estaremos aqui quando voltarem da escola. 123 00:05:47,631 --> 00:05:48,964 - Por que? - O que? 124 00:05:50,400 --> 00:05:51,767 Fiona sempre nos dizia o porquê. 125 00:05:51,802 --> 00:05:53,869 - Não é da sua conta. - Bob! 126 00:05:53,904 --> 00:05:56,238 Sua mãe disse para ir, então vão. 127 00:05:56,273 --> 00:05:58,374 - Saiam. - Vão garotos. Eu os alcanço. 128 00:05:59,509 --> 00:06:02,211 Tchau. 129 00:06:08,051 --> 00:06:11,120 Não importa o que a porra do teste de DNA disser. 130 00:06:11,154 --> 00:06:13,322 Não vai levar Liam. 131 00:06:13,357 --> 00:06:15,624 Veremos. 132 00:06:15,659 --> 00:06:16,992 Sim, veremos. 133 00:06:17,027 --> 00:06:18,761 Nós temos um problema, 134 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 Phillip? 135 00:06:21,498 --> 00:06:22,832 Não sei... Bob. 136 00:06:22,966 --> 00:06:24,967 Vamos ver. Está acampada na minha casa 137 00:06:25,001 --> 00:06:26,302 está fodendo com minha mãe, 138 00:06:26,336 --> 00:06:28,270 e está tentando roubar meu irmaozinho. 139 00:06:28,305 --> 00:06:29,605 Por que teríamos um problema? 140 00:06:29,639 --> 00:06:31,340 - Garoto, vou chutar sua.. - Parem. Ei! 141 00:06:31,374 --> 00:06:33,242 E parabéns, mãe. 142 00:06:33,276 --> 00:06:34,977 Sempre soube escolher bem. 143 00:06:35,011 --> 00:06:36,378 Lip! 144 00:06:40,683 --> 00:06:42,118 Lip! 145 00:06:42,152 --> 00:06:43,686 Lip! 146 00:06:43,720 --> 00:06:46,122 Por favor, pare! 147 00:06:46,156 --> 00:06:47,523 Por favor! 148 00:06:49,025 --> 00:06:50,392 Não tivemos chance de falar. 149 00:06:50,426 --> 00:06:51,793 Não se preocupe com isso. 150 00:06:51,828 --> 00:06:53,195 Eu me preocupo. 151 00:06:53,229 --> 00:06:55,798 Eu... oh, Jesus... 152 00:06:55,832 --> 00:06:57,833 Não sei por onde começar. 153 00:06:57,868 --> 00:06:59,635 Como explicar. 154 00:06:59,669 --> 00:07:03,205 Me procupo com você. 155 00:07:03,240 --> 00:07:06,409 Penso em você o tempo todo. 156 00:07:06,443 --> 00:07:08,344 Sinto saudade. 157 00:07:08,378 --> 00:07:10,346 Há tanto que quero perguntar a você. 158 00:07:10,380 --> 00:07:11,714 Como está a escola? 159 00:07:13,817 --> 00:07:16,986 Sempre foi tão inteligente. 160 00:07:17,020 --> 00:07:19,455 Meu Lip. 161 00:07:19,489 --> 00:07:22,992 Sei que pode fazer qualquer coisa. 162 00:07:23,026 --> 00:07:25,895 Sinto tanto por ter lhe magoado. 163 00:07:27,931 --> 00:07:31,267 Olhe pra mim. 164 00:07:38,475 --> 00:07:41,143 Na próxima vez, pense melhor sobre me visitar. 165 00:07:41,178 --> 00:07:43,512 Não. 166 00:07:43,547 --> 00:07:45,414 Você já nos sacaneou demais. 167 00:07:54,558 --> 00:07:55,924 Maratona de O toque de um anjo 168 00:07:55,959 --> 00:07:57,259 no Canal Hallmark esta semana. 169 00:07:57,294 --> 00:07:59,361 Oh, sempre gostei da série. 170 00:07:59,396 --> 00:08:01,697 Exceto pela garota irlandesa. Ela é estranha. 171 00:08:01,731 --> 00:08:04,333 Maratona de Gunsmoke na TBS também. 172 00:08:04,367 --> 00:08:06,001 Acha que podemos pintá-lo? 173 00:08:07,370 --> 00:08:10,439 - O carro. - Tudo o que quiser, princesa. 174 00:08:10,474 --> 00:08:13,209 Estou tão orgulhoso por ter decidido ir 175 00:08:13,243 --> 00:08:15,110 ao baile da pureza e me deixar lhe proteger 176 00:08:15,145 --> 00:08:17,179 segundo os planos de Jesus. 177 00:08:17,214 --> 00:08:19,181 - Divirta-se na escola, querida. - Tchau, mãe. 178 00:08:21,351 --> 00:08:23,052 Frank. 179 00:08:23,086 --> 00:08:25,354 Fiz crepes belgas com framboezas, 180 00:08:25,388 --> 00:08:27,656 e tem um pouco de melado pra você. 181 00:08:27,691 --> 00:08:29,057 Não posso. Estou atrasado. 182 00:08:29,092 --> 00:08:30,392 Aonde vai? 183 00:08:30,426 --> 00:08:31,727 Eu lhe disse. 184 00:08:31,761 --> 00:08:33,929 Vou pegar a Monica, ir cartório da cidade, 185 00:08:33,964 --> 00:08:35,698 assinar o acordo e pegar o dinheiro. 186 00:08:35,732 --> 00:08:38,434 Então... Monica? 187 00:08:38,468 --> 00:08:39,835 Sim, Monica. 188 00:08:39,869 --> 00:08:42,037 Quer que eu vá buscar o dinhero, não? 189 00:08:42,072 --> 00:08:43,372 É a única razão? 190 00:08:43,406 --> 00:08:45,608 - Sim. - Frank? 191 00:08:45,642 --> 00:08:47,243 Vem jantar em casa? 192 00:08:47,277 --> 00:08:48,644 - Claro. - Tem certeza? 193 00:08:48,678 --> 00:08:50,012 Sim, sim. Estou atrasado. 194 00:08:50,046 --> 00:08:51,391 Estou atrasado. 195 00:09:13,481 --> 00:09:14,837 Droga. 196 00:09:21,111 --> 00:09:23,979 Graças a Deus vamos partir amanhã. 197 00:09:24,014 --> 00:09:25,915 - Não creio que possa. - Pode sim. 198 00:09:25,949 --> 00:09:27,249 As crianças precisam de mim. 199 00:09:27,284 --> 00:09:28,717 Estão bem. 200 00:09:28,752 --> 00:09:31,287 Não viu o Lip? O quão arrasado estava? 201 00:09:31,321 --> 00:09:33,455 Oh, querida, ele vai superar. 202 00:09:33,490 --> 00:09:36,125 Não podemos tirar o Liam de seus irmãos. 203 00:09:36,159 --> 00:09:37,793 Ele virá conosco. 204 00:09:37,827 --> 00:09:40,229 Não. O universo está me mandando um sinal. 205 00:09:40,263 --> 00:09:43,265 Uma oportunidade de ser a mãe que nunca pude. 206 00:09:43,300 --> 00:09:45,367 Sempre me culpei por abandoná-los. 207 00:09:45,402 --> 00:09:46,735 Eu... 208 00:09:46,770 --> 00:09:49,104 Estou melhor agora. Acho que posso lidar com isso. 209 00:09:52,075 --> 00:09:54,043 É. 210 00:09:54,077 --> 00:09:56,011 Olhe pra mim. 211 00:09:56,046 --> 00:09:58,948 Monica. Veja... 212 00:09:58,982 --> 00:10:02,117 Olhe pra mim. 213 00:10:02,152 --> 00:10:04,486 Quando nos conhecemos, você era como um cão ferido, 214 00:10:04,521 --> 00:10:06,355 mal se aguentando em pé. 215 00:10:06,389 --> 00:10:08,290 Estou firme agora. 216 00:10:08,325 --> 00:10:11,994 Mas por quanto tempo se ficarmos aqui, querida? 217 00:10:12,028 --> 00:10:14,430 Por quanto tempo, hã? 218 00:10:16,566 --> 00:10:18,701 Vamos pegar o resultado do DNA, então 219 00:10:18,735 --> 00:10:20,736 vamos embora com o Liam. 220 00:10:25,976 --> 00:10:28,944 Espero não ter interrompido uma festa de pijama, Moni. 221 00:10:28,979 --> 00:10:30,980 É o que fazem quando estão juntas, não? 222 00:10:31,014 --> 00:10:32,448 Guerra de travesseiro e tudo? 223 00:10:32,482 --> 00:10:34,350 Você queria ter um pênis 224 00:10:34,384 --> 00:10:35,818 tão grande quanto o meu. 225 00:10:35,852 --> 00:10:37,453 Sou um homem de perímetro largo 226 00:10:37,487 --> 00:10:38,821 e comprido. 227 00:10:38,855 --> 00:10:40,456 Pergunte à Moni. 228 00:10:40,490 --> 00:10:44,460 Se eu pareço inexpressivo em meu jeans, é porque 229 00:10:44,494 --> 00:10:46,829 cresço muito na ereção. 230 00:10:46,863 --> 00:10:50,499 Mas acredite, na hora de mostrar, eu cresço. 231 00:10:50,533 --> 00:10:52,201 Vamos Srª G. 232 00:10:52,235 --> 00:10:53,636 Vamos pegar a estrada. 233 00:10:53,670 --> 00:10:56,405 Frank tem uma graninha em seu caminho. 234 00:10:56,439 --> 00:10:57,773 Mudança de planos, Frankie. 235 00:10:59,676 --> 00:11:01,143 Monica não vai assinar os papéis 236 00:11:01,177 --> 00:11:03,012 até que você convença Lip, Fiona e 237 00:11:03,046 --> 00:11:05,514 as crianças a nos deixar levar o Liam. 238 00:11:05,548 --> 00:11:06,866 - O quê? 239 00:11:06,867 --> 00:11:09,184 - Moni não quer que as crianças a odeiem. 240 00:11:09,219 --> 00:11:10,519 Tarde demais. Elas já a odeiam. 241 00:11:10,553 --> 00:11:11,887 Não force a barra, Frank. 242 00:11:11,921 --> 00:11:13,288 Poderíamos ter ido 243 00:11:13,323 --> 00:11:15,858 ao apoio conjugal e dividido o dinheiro do acordo. 244 00:11:18,228 --> 00:11:20,195 Certo. 245 00:11:20,230 --> 00:11:22,197 Cadê a Fiona? 246 00:11:22,232 --> 00:11:23,599 Na casa ao lado. 247 00:11:23,633 --> 00:11:25,567 Se mudou com o Steve. 248 00:11:25,602 --> 00:11:28,537 Quem diabo é Steve? 249 00:11:39,883 --> 00:11:41,850 Oh, Deus. 250 00:11:51,628 --> 00:11:54,697 Essa época do ano de novo, Jasper? 251 00:11:54,731 --> 00:11:56,031 É, como no natal, Frank. 252 00:11:56,066 --> 00:11:57,599 Sei que tem sido mal criado. 253 00:11:57,634 --> 00:11:58,934 Pare de me seguir. 254 00:11:58,968 --> 00:12:00,569 Tenho minha filmadora bem aqui. 255 00:12:00,603 --> 00:12:02,738 É uma questão de tempo até que eu lhe pegue. 256 00:12:02,772 --> 00:12:04,773 Foda-se. 257 00:12:17,020 --> 00:12:18,520 Como vai o Mickey? 258 00:12:18,555 --> 00:12:21,356 Ainda na enfermaria da cadeia municipal. 259 00:12:21,391 --> 00:12:23,092 Tem ido visitá-lo? 260 00:12:23,126 --> 00:12:24,560 Não. 261 00:12:24,594 --> 00:12:27,963 Aquelas guardas sapatões parecem mais ginecologistas. 262 00:12:29,132 --> 00:12:31,400 Como está o Kash? 263 00:12:31,434 --> 00:12:34,403 Algumas fofoqueiras do bairro passaram pela loja, 264 00:12:34,437 --> 00:12:37,272 e ofereceram um desfile em sua homenagem. 265 00:12:39,008 --> 00:12:41,410 O melhor que ele faz é levar a família de volta a Bagdá 266 00:12:41,444 --> 00:12:43,245 antes que Mickey saia. 267 00:12:43,279 --> 00:12:45,013 Ele é de Evanston. 268 00:12:45,048 --> 00:12:46,915 Não vai ser longe o suficiente. 269 00:12:48,351 --> 00:12:49,918 Mandy... 270 00:12:49,953 --> 00:12:51,520 Lip. 271 00:12:51,554 --> 00:12:52,888 Ótimo traje. 272 00:12:52,922 --> 00:12:54,757 O que é isso... meretriz pirata? 273 00:12:54,791 --> 00:12:56,825 Você gosta? 274 00:12:56,860 --> 00:12:59,061 Qual a sua terceira aula? 275 00:12:59,095 --> 00:13:00,863 Saúde. 276 00:13:00,897 --> 00:13:02,431 Por que? 277 00:13:02,465 --> 00:13:05,100 Acho que precisamos faltar uma aula. 278 00:13:05,135 --> 00:13:06,502 Até logo. 279 00:13:13,042 --> 00:13:15,310 Tony? 280 00:13:15,345 --> 00:13:17,146 Alguém comprou a casa do Sr, Harri? 281 00:13:17,180 --> 00:13:19,148 As janelas não estão mais cobertas. 282 00:13:19,182 --> 00:13:22,050 É, alguém comprou. 283 00:13:22,085 --> 00:13:24,653 Quem? 284 00:13:24,687 --> 00:13:26,622 Steve. 285 00:13:29,125 --> 00:13:30,859 É. 286 00:13:30,894 --> 00:13:33,462 Espero que possa se livrar do cheiro. 287 00:13:33,496 --> 00:13:37,900 Harris ficou morto no banheiro um tempão antes de o acharmos. 288 00:13:42,105 --> 00:13:44,072 O que foi isso? 289 00:13:46,543 --> 00:13:48,544 Vamos. 290 00:13:49,546 --> 00:13:51,280 - Tudo bem? - Merda. 291 00:13:51,281 --> 00:13:53,081 Cuidado, cuidado, cuidado. 292 00:13:53,082 --> 00:13:55,350 Pare. Ai! Eu consigo, consigo. 293 00:13:55,351 --> 00:13:56,685 Ta bom, garota poderosa. 294 00:13:56,686 --> 00:13:59,021 E baixando, baixando, baixando, baixando, baixando. 295 00:13:59,022 --> 00:14:01,089 Desculpa. 296 00:14:01,090 --> 00:14:02,391 Sofá legal. 297 00:14:02,392 --> 00:14:03,725 Que diabos, Frank? 298 00:14:03,726 --> 00:14:06,228 Steve precisa de fechaduras novas. 299 00:14:06,229 --> 00:14:09,031 - Você arrombou? - Morando com o namorado. 300 00:14:09,032 --> 00:14:10,732 - O que? - Ela não vai assinar 301 00:14:10,733 --> 00:14:13,302 minha pensão até você e as crianças pararem de perturbar 302 00:14:13,303 --> 00:14:15,270 - sobre o Liam. - Não estamos perturbando ela. 303 00:14:15,271 --> 00:14:17,739 O garoto precisa estar com a mãe dele. 304 00:14:17,740 --> 00:14:21,076 Ele está com a mãe até ela decidir ir embora de novo. 305 00:14:21,077 --> 00:14:23,645 Obviamente você não se importa. 306 00:14:23,646 --> 00:14:27,049 Se mudou pra esse adorável ninho. 307 00:14:27,050 --> 00:14:28,350 Não me mudei. 308 00:14:28,351 --> 00:14:30,285 Ficarei aqui até que sua esposa foda com tudo. 309 00:14:30,286 --> 00:14:32,688 O que sua mãe e eu decidir fazer 310 00:14:32,689 --> 00:14:36,792 com nosso filho Liam, é nosso problema, Fiona. 311 00:14:36,793 --> 00:14:38,894 não seu. 312 00:14:38,895 --> 00:14:40,429 Vou receber esse dinheiro. 313 00:14:51,574 --> 00:14:53,809 Então? 314 00:14:53,810 --> 00:14:55,811 Acho que ele talvez esteja falando sério. 315 00:14:59,082 --> 00:15:01,984 - Ei, Frank. - Merda. 316 00:15:01,985 --> 00:15:05,187 Opa, Frank. 317 00:15:05,188 --> 00:15:08,023 Sheila ligou e está fazendo seu jantar favorito... 318 00:15:08,024 --> 00:15:09,424 carne assada. 319 00:15:09,425 --> 00:15:11,426 Sheila está fazendo carne assada pra você? 320 00:15:11,427 --> 00:15:12,761 Isso é tão fofo. 321 00:15:12,762 --> 00:15:15,330 E aquele Jasper estava por aí de novo, 322 00:15:15,331 --> 00:15:16,640 fazendo perguntas sobre você. 323 00:15:16,641 --> 00:15:18,200 Queria saber como se sentia. 324 00:15:18,201 --> 00:15:20,702 Se tinha voltado pro trabalho, esse tipo de coisas. 325 00:15:20,703 --> 00:15:22,471 Merda de cara da deferência. 326 00:15:22,472 --> 00:15:24,172 Ele está lá fora agora mesmo. 327 00:15:24,173 --> 00:15:26,041 Tem me seguido toda manhã. 328 00:15:26,042 --> 00:15:29,111 Eu disse que você estava treinando para a maratona. 329 00:15:29,112 --> 00:15:30,445 Todo ano esse merda 330 00:15:30,446 --> 00:15:33,115 tenta me ferrar e acabar com o meu cheque de deficiente. 331 00:15:33,116 --> 00:15:35,851 Eu finalmente tive sorte, 332 00:15:35,852 --> 00:15:38,453 e esse idiota com uma câmera teve que aparecer. 333 00:15:38,454 --> 00:15:39,888 Você não tem sorte. 334 00:15:39,889 --> 00:15:41,857 Olá. 335 00:15:41,858 --> 00:15:43,859 Dinheiro da pensão, obrigado. 336 00:15:43,860 --> 00:15:45,494 Se eu conseguisse. 337 00:15:45,495 --> 00:15:47,762 Deixar Monica longe de Rosie Greer tempo o bastante 338 00:15:47,763 --> 00:15:49,231 para assinar essa porcaria. 339 00:15:49,232 --> 00:15:51,733 Meu conselho, é, não deixe a Monica fora da sua vista. 340 00:15:51,734 --> 00:15:54,236 Ela parecia bonita, embora não fosse? 341 00:15:54,237 --> 00:15:56,138 Realmente se manteve conservada. 342 00:15:58,241 --> 00:16:02,144 E a Sheila e a carne assada? 343 00:16:03,513 --> 00:16:05,647 Ela parece herpes... O presente 344 00:16:05,648 --> 00:16:07,182 que continua dando presente. 345 00:16:07,183 --> 00:16:10,886 Não. Monica é minha alma gêmea. 346 00:16:10,887 --> 00:16:12,721 Nós só nos encaixamos. 347 00:16:12,722 --> 00:16:14,890 Duas lésbicas em casa e uma promessa de dinheiro. 348 00:16:14,891 --> 00:16:16,959 Talvez sua sorte esteja mudando, Frank. 349 00:16:16,960 --> 00:16:18,927 Não. 350 00:16:20,363 --> 00:16:22,097 Não. 351 00:16:22,098 --> 00:16:23,532 Pelo que estamos procurando? 352 00:16:23,533 --> 00:16:25,367 Como substituir os direitos dos pais. 353 00:16:25,368 --> 00:16:27,369 Estamos pensando em DCFS ou advogados? 354 00:16:27,370 --> 00:16:28,904 Advogados. 355 00:16:28,905 --> 00:16:30,639 Devia ter feito isso quando fiz 18 anos. 356 00:16:30,640 --> 00:16:32,607 Frank tava tão quebrado quando Monica partiu, 357 00:16:32,608 --> 00:16:33,908 teria assinado qualquer coisa. 358 00:16:33,909 --> 00:16:35,209 Aqui tem alguém. 359 00:16:35,210 --> 00:16:36,578 Mark Rydell. 360 00:16:36,579 --> 00:16:37,879 Ele irá brigar por você, 361 00:16:37,880 --> 00:16:39,348 quando você não puder. 362 00:16:39,349 --> 00:16:41,383 Cowboy asiático? Acho que não. 363 00:16:41,384 --> 00:16:42,884 E essa senhora? 364 00:16:42,885 --> 00:16:44,986 Aquela que ajudou pegar Carl e Debbie de volta 365 00:16:44,987 --> 00:16:48,056 quando o Frank trancou eles no carro naquele cassino indiano. 366 00:16:48,057 --> 00:16:49,391 Micha Davis. 367 00:16:49,392 --> 00:16:50,926 Essa é ela? 368 00:16:50,927 --> 00:16:52,861 Parece que se cagou nas calças. 369 00:16:52,862 --> 00:16:54,296 Continue procurando. 370 00:16:56,366 --> 00:16:58,900 Aqui tem uma. Cristine Dowling. 371 00:16:58,901 --> 00:17:00,402 Atraente, profissional... 372 00:17:00,403 --> 00:17:03,071 E talvez tenha um diploma de direito de verdade. 373 00:17:03,072 --> 00:17:04,840 Vamos ligar pra ela. 374 00:17:04,841 --> 00:17:07,943 Onde conseguiu o carro? 375 00:17:07,944 --> 00:17:10,379 Emprestado do Steve. 376 00:17:10,380 --> 00:17:12,047 Estou trabalhando com ele um pouco. 377 00:17:12,048 --> 00:17:14,583 Fazendo o que? 378 00:17:17,186 --> 00:17:19,354 Melhor não deixar a Fiona saber nada sobre isso, 379 00:17:19,355 --> 00:17:21,990 ou vai matar você e ele. 380 00:17:23,559 --> 00:17:25,827 Está bem? 381 00:17:25,828 --> 00:17:29,097 Muita coisa acontecendo. 382 00:17:29,098 --> 00:17:31,566 Sim, é estranho ter a Monica de volta. 383 00:17:31,567 --> 00:17:34,002 Sim, isso também. 384 00:17:35,872 --> 00:17:37,873 O que? Mais alguma coisa? 385 00:17:37,874 --> 00:17:41,743 É difícil de explicar. 386 00:17:41,744 --> 00:17:43,745 Tente. 387 00:17:44,814 --> 00:17:46,915 Mickey é gay, e estamos transando. 388 00:17:46,916 --> 00:17:48,717 Kash atirou no Mickey por minha causa, 389 00:17:48,718 --> 00:17:51,486 e Mickey prefere ir pro reformatório a admitir ser gay. 390 00:17:51,487 --> 00:17:54,056 Então, estou cuidando das duas coisas, Kash e Mickey. 391 00:17:54,057 --> 00:17:57,059 Bom, não muito do Kash ultimamente. 392 00:17:57,060 --> 00:17:59,294 Mas quando Kash e eu estavámos transando. 393 00:17:59,295 --> 00:18:00,695 Linda descobriu sobre ele, 394 00:18:00,696 --> 00:18:02,697 e está chantageando Kash, pra ter outro filho. 395 00:18:02,698 --> 00:18:05,033 Puta merda. 396 00:18:05,034 --> 00:18:07,202 Pois é. 397 00:18:07,203 --> 00:18:10,672 E ai vem ele. 398 00:18:13,309 --> 00:18:15,877 Acho vou vê-lo hoje. 399 00:18:15,878 --> 00:18:18,213 - Quem? Kash? - Não. Mickey. 400 00:18:18,214 --> 00:18:19,781 Está na cadeia esperando a sentença. 401 00:18:26,489 --> 00:18:29,591 Quero saber como eu posso fazer para adotar 402 00:18:29,592 --> 00:18:31,993 meu irmão caçula e provavelmente os outros, bem como 403 00:18:31,994 --> 00:18:33,428 criar eles como meus filhos. 404 00:18:33,429 --> 00:18:35,063 Seus pais ainda estão vivos? 405 00:18:35,064 --> 00:18:36,598 - Sim. - Incompetentes. 406 00:18:36,599 --> 00:18:39,000 Muito. 407 00:18:39,001 --> 00:18:41,303 Tudo bem, você está falando em 408 00:18:41,304 --> 00:18:43,672 tirar as responsabilidades parentais tornando-se 409 00:18:43,673 --> 00:18:46,108 - guardiã legal de quantos? - Cinco. 410 00:18:46,109 --> 00:18:47,876 São muitas crianças. 411 00:18:50,079 --> 00:18:51,480 Sabe, a lei é muito rígida 412 00:18:51,481 --> 00:18:52,847 quanto a direitos paternos. 413 00:18:52,848 --> 00:18:54,649 Precisa provar incompetência. 414 00:18:54,650 --> 00:18:55,984 Tem um caso? 415 00:18:55,985 --> 00:18:58,120 - Quanto tempo você tem? - Tenho uma pasta. 416 00:18:58,121 --> 00:18:59,855 Trouxe uma pasta, tudo bem. 417 00:19:03,459 --> 00:19:05,327 Bem parece que sua mãe... 418 00:19:05,328 --> 00:19:06,628 Monica. 419 00:19:06,629 --> 00:19:08,630 Monica se foi a alguns anos? 420 00:19:08,664 --> 00:19:10,065 21 meses e meio. 421 00:19:10,099 --> 00:19:11,433 Está de volta agora? 422 00:19:11,467 --> 00:19:12,801 Mais ou menos. 423 00:19:12,835 --> 00:19:14,202 E seu pai, 424 00:19:14,237 --> 00:19:15,603 Frank Gallagher... 425 00:19:15,638 --> 00:19:16,971 Nossa. Ele está bem vivo. 426 00:19:17,006 --> 00:19:18,607 Bêbado? 427 00:19:23,713 --> 00:19:26,148 Sim. 428 00:19:26,182 --> 00:19:29,518 Tem salário para sustentar família de 6 acima da pobreza? 429 00:19:29,552 --> 00:19:30,919 Quanto é isso? 430 00:19:30,953 --> 00:19:32,787 Uns 30 mil por mês. 431 00:19:36,325 --> 00:19:38,793 Não ganha o suficiente para sustentá-los, 432 00:19:38,828 --> 00:19:40,862 e temos que provar seus pais incompetentes? 433 00:19:40,897 --> 00:19:43,598 Sei que é um saco, 434 00:19:43,633 --> 00:19:45,000 mas na melhor das hipóteses 435 00:19:45,034 --> 00:19:47,235 o governo bota seus irmãos 436 00:19:47,270 --> 00:19:50,138 num orfanato enquanto discute a custódia com seu pai. 437 00:19:52,341 --> 00:19:54,643 -Srta. Gallagher? -Sim. 438 00:19:55,578 --> 00:19:57,145 -Obrigada. -Sim. 439 00:19:59,382 --> 00:20:02,884 Ele é do Frank. 440 00:20:04,187 --> 00:20:05,921 O quê? 441 00:20:05,955 --> 00:20:07,255 Frank é o pai. 442 00:20:07,290 --> 00:20:09,224 Como isso é possível? 443 00:20:09,258 --> 00:20:10,592 Não sei. 444 00:20:10,626 --> 00:20:11,960 Sempre achei que engravidei 445 00:20:11,994 --> 00:20:14,663 quando tomei ecstasy com o segurança da boate. 446 00:20:14,697 --> 00:20:16,164 Eu acordei pelada. 447 00:20:16,199 --> 00:20:17,699 A lei ainda está do nosso lado. 448 00:20:17,733 --> 00:20:19,067 O quê? 449 00:20:19,101 --> 00:20:21,036 Você é a mãe. 450 00:20:21,070 --> 00:20:22,470 Sim. 451 00:20:22,505 --> 00:20:24,105 Achamos o Frank hoje, 452 00:20:24,140 --> 00:20:26,408 dizemos que assinamos os papeis do acordo 453 00:20:26,442 --> 00:20:29,110 se ele ceder os direitos como pai. 454 00:20:29,145 --> 00:20:30,845 Depois disso, não há 455 00:20:30,880 --> 00:20:32,747 o que Fiona possa fazer. 456 00:20:32,782 --> 00:20:34,416 Vamos, Monica. 457 00:20:37,286 --> 00:20:39,688 Ele não vai arruinar minha família. 458 00:20:39,722 --> 00:20:42,290 Juro por Deus, não vai tirar meu filho de mim. 459 00:20:42,325 --> 00:20:44,626 Que se foda essa merda! 460 00:20:45,761 --> 00:20:47,729 Nossa. 461 00:20:47,763 --> 00:20:49,731 Parecem infelizes. 462 00:20:49,765 --> 00:20:51,433 Sim. 463 00:20:56,138 --> 00:20:57,706 2 mulheres acabaram de sair. 464 00:20:57,740 --> 00:21:00,809 Não ficaram felizes com a notícia, não é? 465 00:21:00,843 --> 00:21:02,210 Ah, é. Acontece. 466 00:21:02,245 --> 00:21:03,611 Teve um cara mês passado 467 00:21:03,646 --> 00:21:05,547 que se enforcou com um cano no banheiro. 468 00:21:07,116 --> 00:21:08,617 Posso ajudá-los. 469 00:21:08,651 --> 00:21:10,885 Sim, acho que... 470 00:21:10,920 --> 00:21:13,555 Acho que talvez possa. 471 00:22:02,138 --> 00:22:04,272 Por quanto tempo vai continuar com isso, Jasper? 472 00:22:04,307 --> 00:22:06,441 Quanto tempo custar. 473 00:22:06,475 --> 00:22:09,778 A seguradora está cansada de te pagar. 474 00:22:09,812 --> 00:22:11,112 Sabem que está fingindo. 475 00:22:11,147 --> 00:22:13,415 Vão me pagar mil dólares por provar. 476 00:22:19,121 --> 00:22:21,089 Oi, Jasper. 477 00:22:27,396 --> 00:22:29,364 Monica! 478 00:22:30,566 --> 00:22:32,434 Está aí? 479 00:22:32,468 --> 00:22:35,303 Falei com a Fiona! 480 00:22:35,338 --> 00:22:38,173 Está tudo bem. 481 00:22:38,207 --> 00:22:40,775 Monica! 482 00:23:07,403 --> 00:23:08,736 Merda! 483 00:23:14,610 --> 00:23:16,378 Cadê a Fiona? 484 00:23:16,412 --> 00:23:18,546 Não mora mais aqui. 485 00:23:18,581 --> 00:23:19,981 Monica? 486 00:23:20,015 --> 00:23:21,716 Não. 487 00:23:21,751 --> 00:23:25,019 Acho que quebrei meu braço. 488 00:23:26,355 --> 00:23:28,123 Dói muito. 489 00:23:29,759 --> 00:23:32,427 É. 490 00:23:34,663 --> 00:23:36,431 -Esse aí? -É. 491 00:23:37,566 --> 00:23:39,334 Que dia...? 492 00:23:39,368 --> 00:23:42,070 Vai pegar sua bicicleta! 493 00:23:44,006 --> 00:23:46,074 Certeza que está pronto para isso? 494 00:23:46,108 --> 00:23:47,942 Sim. Quer dizer, 495 00:23:47,977 --> 00:23:50,845 só porque Liam é do Frank não quer dizer que nós sejamos 496 00:23:50,880 --> 00:23:52,180 É. 497 00:23:53,215 --> 00:23:56,184 Diz aqui que 498 00:23:56,218 --> 00:23:59,220 tudo que temos que fazer 499 00:23:59,255 --> 00:24:02,490 é passar nas nossas bochechas e devolver. 500 00:24:02,525 --> 00:24:05,193 É, e pagar 150 pratas cada. 501 00:24:05,227 --> 00:24:07,595 Com a chance de não sermos parentes do Frank, 502 00:24:07,630 --> 00:24:09,264 vale totalmente a pena! 503 00:24:09,298 --> 00:24:10,665 Abre a boca. 504 00:24:12,568 --> 00:24:14,002 Na verdade 505 00:24:14,036 --> 00:24:16,037 é bem legal... Dá pra descobrirmos 506 00:24:16,071 --> 00:24:18,406 muita merdas sobre nós por aí. 507 00:24:18,441 --> 00:24:22,076 Tipo se temos o gene alcoólatra do Frank. 508 00:24:22,111 --> 00:24:24,546 Ou o gene imbecil da Monica. 509 00:24:24,580 --> 00:24:26,848 Ou se algum de nós vai ser gay. 510 00:24:26,882 --> 00:24:28,182 Boa! 511 00:24:55,244 --> 00:24:56,611 Agora! 512 00:25:02,718 --> 00:25:04,886 Carl! 513 00:25:04,920 --> 00:25:06,354 Carl! 514 00:25:06,388 --> 00:25:08,957 Carl. Oh... 515 00:25:08,991 --> 00:25:10,291 Acho que 516 00:25:10,326 --> 00:25:11,659 você quebrou o braço dele. 517 00:25:11,694 --> 00:25:13,060 Merda! 518 00:25:13,095 --> 00:25:14,429 Posso ir para o hospital agora? 519 00:25:14,463 --> 00:25:16,564 Antes grita mais um pouco. 520 00:25:17,967 --> 00:25:19,801 Meu garoto! 521 00:25:21,837 --> 00:25:24,172 O assado cheira muito bem. 522 00:25:26,041 --> 00:25:27,742 Nem pense, não é para você. 523 00:25:27,776 --> 00:25:31,212 Frank não vai voltar. Está com sua esposa. 524 00:25:33,215 --> 00:25:35,617 Sei o quão desapontada fica 525 00:25:35,651 --> 00:25:38,520 quando ninguém come sua comida deliciosa. 526 00:25:38,554 --> 00:25:40,154 Mãe! 527 00:25:41,624 --> 00:25:43,057 Cadê meu vestido? 528 00:25:43,092 --> 00:25:45,226 Vem, menina linda. 529 00:25:46,595 --> 00:25:49,097 É lindo. Tá bom... 530 00:25:49,131 --> 00:25:51,833 Perfeito. 531 00:25:51,867 --> 00:25:54,702 -Deixa eu puxar o zíper. -Tá bom. 532 00:25:54,737 --> 00:25:56,738 Você está linda. 533 00:25:58,274 --> 00:26:01,175 Meu Deus. 534 00:26:01,210 --> 00:26:03,578 Você... Você está maravilhosa. 535 00:26:06,649 --> 00:26:10,919 Estou tão orgulhoso de você. 536 00:26:12,955 --> 00:26:14,956 Tudo bem, Eddie. 537 00:26:14,990 --> 00:26:18,493 Porque não janta conosco 538 00:26:18,527 --> 00:26:21,129 antes de irem para o Baile da Inocência? 539 00:26:21,163 --> 00:26:23,131 Tem certeza? 540 00:26:23,165 --> 00:26:27,068 Eu... guardo um prato para o Frank. 541 00:26:39,882 --> 00:26:42,250 Obrigado por botar dinheiro na minha conta da prisão. 542 00:26:42,284 --> 00:26:44,018 Estava ficando sem cigarros. 543 00:26:44,053 --> 00:26:45,720 Não fui eu, Kash. 544 00:26:45,754 --> 00:26:48,990 Eu o avisei que você ainda podia apresentar queixa. 545 00:26:49,024 --> 00:26:51,025 Obrigado. 546 00:26:55,264 --> 00:26:57,498 Quanto tempo? 547 00:26:57,533 --> 00:27:01,135 Não sei. Deveria ser um ano, né? 548 00:27:01,170 --> 00:27:04,172 Talvez apenas alguns meses, se eu não fizer nada estúpido. 549 00:27:04,206 --> 00:27:05,506 Tipo? 550 00:27:05,510 --> 00:27:08,141 Esfaquear aquele gordo católico irlandês 551 00:27:08,143 --> 00:27:10,243 de merda que vive tentando roubar minha gelatina! 552 00:27:10,245 --> 00:27:11,546 Quem eu? 553 00:27:11,547 --> 00:27:12,847 Vai se foder! 554 00:27:15,718 --> 00:27:18,386 Sinto sua falta. 555 00:27:18,420 --> 00:27:21,756 Repita e vou arrancar sua língua fora. 556 00:27:31,900 --> 00:27:34,168 Tire suas mãos do vidro. 557 00:27:48,317 --> 00:27:54,222 Sim, eu a encontrei enterrada embaixo 558 00:27:55,958 --> 00:28:01,663 Do chão, tremendo enquanto ela chora 559 00:28:20,416 --> 00:28:22,383 Boa noite, policial. Está tudo bem? 560 00:28:22,418 --> 00:28:23,951 Não sei, está? 561 00:28:23,986 --> 00:28:25,453 Tony, como vai? 562 00:28:25,487 --> 00:28:26,821 Bem. 563 00:28:29,124 --> 00:28:31,392 Fiz algo errado? 564 00:28:31,427 --> 00:28:33,161 Farol quebrado? 565 00:28:33,195 --> 00:28:34,495 Pneu murcho? 566 00:28:34,530 --> 00:28:36,564 Não, parabéns pela nova casa! 567 00:28:36,598 --> 00:28:40,034 Sim. 568 00:28:40,069 --> 00:28:42,837 Sim, mas precisa de muitos reparos. 569 00:28:42,871 --> 00:28:45,206 Os vizinhos podem ser barulhentos, muitas crianças. 570 00:28:46,308 --> 00:28:48,609 - Fiona é uma boa garota. - A melhor. 571 00:28:48,644 --> 00:28:50,653 Conheço-a desde que éramos do Head Start. 572 00:28:50,654 --> 00:28:52,061 Há muito tempo,sabe? 573 00:28:55,017 --> 00:28:57,652 Somente... dirija com cuidado. 574 00:28:57,686 --> 00:29:00,054 Você não quer se machucar aqui. 575 00:29:09,732 --> 00:29:11,933 Isso é bom. 576 00:29:11,967 --> 00:29:15,136 Só queria saber do que se trata 577 00:29:15,170 --> 00:29:17,638 o Baile da Puridade desta noite. 578 00:29:17,673 --> 00:29:20,141 Bem, é um evento cristão destinado a fortalecer o vínculo 579 00:29:20,175 --> 00:29:21,709 entre pais e filhos. 580 00:29:21,744 --> 00:29:23,077 Fizemos um pacto 581 00:29:23,112 --> 00:29:26,814 de pureza. Como um juramento. E depois trocamos 582 00:29:26,849 --> 00:29:28,483 anéis da promessa e 583 00:29:28,517 --> 00:29:30,718 fazemos algumas orações de castidade. É divertido. 584 00:29:35,457 --> 00:29:39,026 Eles tem esses bailes para garotos? 585 00:29:39,061 --> 00:29:41,062 Por que teriam? 586 00:29:44,733 --> 00:29:46,334 Prontos para sorrir? 587 00:29:46,368 --> 00:29:49,837 Isto é tão legal! 588 00:29:49,872 --> 00:29:51,839 Lindo! 589 00:29:51,874 --> 00:29:54,075 Mais um, mais um. 590 00:29:54,109 --> 00:29:55,510 Mais um, vai. 591 00:29:55,544 --> 00:29:57,011 Isso é tão legal. 592 00:29:59,148 --> 00:30:00,448 Você está de volta! 593 00:30:02,317 --> 00:30:04,318 Ensinei a este Jasper uma ou duas coisas. 594 00:30:04,353 --> 00:30:06,687 O bastardo vai implorar 595 00:30:06,722 --> 00:30:08,222 para não processá-lo. 596 00:30:08,257 --> 00:30:10,591 Vamos abrir uma garrafa das suas melhores. 597 00:30:10,626 --> 00:30:11,959 Um dinheiro está vindo. 598 00:30:11,994 --> 00:30:13,828 Sabe, quando morrer, Vou ao seu funeral 599 00:30:13,862 --> 00:30:15,463 e vou cantar uma canção. 600 00:30:15,497 --> 00:30:16,898 Um dinheiro está vindo. 601 00:30:16,932 --> 00:30:18,266 Oh, cara. 602 00:30:18,300 --> 00:30:20,768 Aposto que queria ter feito vasectomia, né? 603 00:30:22,972 --> 00:30:26,407 Pensei que gostaria de saber que Carl está bem. 604 00:30:26,441 --> 00:30:28,075 Consertaram o braço dele. 605 00:30:28,110 --> 00:30:29,510 Sim, por favor fique no seu banco 606 00:30:29,544 --> 00:30:30,911 e continue bebendo. 607 00:30:31,980 --> 00:30:33,848 Vamos fazer o que viemos fazer aqui. 608 00:30:33,882 --> 00:30:37,819 Se está à procura de dinheiro, não tenho nenhum ainda. 609 00:30:37,853 --> 00:30:39,887 Sua mãe ainda não assinou os papéis da pensão. 610 00:30:39,921 --> 00:30:41,455 Não sei onde ela esteve o dia todo. 611 00:30:41,490 --> 00:30:43,591 Está pegando os resultados do DNA do Liam. 612 00:30:43,625 --> 00:30:45,026 Parabéns! Você ainda é o pai. 613 00:30:45,060 --> 00:30:47,595 Sério. 614 00:30:47,629 --> 00:30:51,032 Sempre pensei que fosse um boato 615 00:30:51,066 --> 00:30:52,600 sobre Nana Gallagher tendo um affair 616 00:30:52,634 --> 00:30:54,035 com um saxofonista. 617 00:30:54,069 --> 00:30:57,104 Prometa que não assinará nada que perca seu direito como pai. 618 00:30:57,139 --> 00:31:01,342 Sabem como Monica é uma péssima mãe. 619 00:31:01,376 --> 00:31:03,477 Só estou deixando ela pensar que pode pegá-lo 620 00:31:03,512 --> 00:31:04,846 e então conseguirei a pensão. 621 00:31:04,880 --> 00:31:06,814 - E se ela não desistir? - Não, não. 622 00:31:06,849 --> 00:31:09,050 Não, é vencer ou vencer. 623 00:31:09,084 --> 00:31:11,519 Mesmo que ela o leve por um tempo 624 00:31:11,553 --> 00:31:12,854 ele voltará. 625 00:31:12,888 --> 00:31:15,690 Chorar por ela baixa a auto-estima, 626 00:31:15,724 --> 00:31:18,292 ou como os garotos precisam realmente de seus pais, 627 00:31:18,327 --> 00:31:20,228 ou dores penianas. 628 00:31:20,262 --> 00:31:22,997 Quando você acordar no meio da noite, 629 00:31:23,031 --> 00:31:25,066 olhar para a pessoa ao seu lado e dizer 630 00:31:25,100 --> 00:31:26,967 "Me ajudem! Acabo de fuder com essa dama." 631 00:31:27,001 --> 00:31:29,370 Nunca te pedi nada. Nunca. 632 00:31:29,404 --> 00:31:32,974 Poderia me dar um tempo? 633 00:31:33,008 --> 00:31:35,873 Eu posso fazer isso, só não me pressione. 634 00:31:35,908 --> 00:31:37,336 - Vou dar uma volta. - O que? 635 00:31:37,371 --> 00:31:38,846 Se não cair fora, vou socar ele. 636 00:31:41,611 --> 00:31:42,982 Mas que merda! 637 00:31:45,454 --> 00:31:47,421 Porra! 638 00:31:52,961 --> 00:31:54,595 Debs. 639 00:31:56,698 --> 00:32:00,134 Se fizer isto, estará por sua conta. Não estou brincando. 640 00:32:00,168 --> 00:32:03,070 Já chega! Vou indo! 641 00:32:03,105 --> 00:32:04,972 Mentira. Você nunca deixaria esses macacos, 642 00:32:05,007 --> 00:32:07,241 você os ama demais. 643 00:32:07,276 --> 00:32:10,244 crianças. 644 00:32:10,279 --> 00:32:13,948 Antes de começarmos, deixe-me dizer que estou orgulhoso 645 00:32:13,982 --> 00:32:15,950 pelo seu desejo de re-purificação. 646 00:32:15,984 --> 00:32:18,619 Minhas filhas participaram e agora, 647 00:32:18,654 --> 00:32:21,022 embora ainda solteiras, estão desfrutando 648 00:32:21,056 --> 00:32:23,357 uma vida cheia de espírito. 649 00:32:23,392 --> 00:32:24,892 Patty? 650 00:32:24,927 --> 00:32:27,161 Gostaria de começar? 651 00:32:28,230 --> 00:32:31,232 Ano passado eu estava cantando no madrigal, 652 00:32:31,266 --> 00:32:33,434 quando comecei a namorar um menino do coro. 653 00:32:33,468 --> 00:32:36,804 Ele disse que estávamos namorando, mas nunca 654 00:32:36,838 --> 00:32:39,106 fomos além dos amassos na sala de ensaio. 655 00:32:39,141 --> 00:32:41,876 Deixei que me tocasse repetidamente 656 00:32:41,910 --> 00:32:46,781 nos meus seios, por dentro da blusa e sutiã. 657 00:32:46,815 --> 00:32:48,582 Uma vez, senti 658 00:32:48,617 --> 00:32:51,285 sua vara tocando minha perna. 659 00:32:51,320 --> 00:32:53,554 É tão vergonhoso. Não acredito que deixei fazer isso. 660 00:32:53,588 --> 00:32:55,589 - Sinto muito. - Obrigado, Patty. 661 00:32:55,624 --> 00:32:57,725 Gostaria de agradecer sua coragem de afrontar 662 00:32:57,759 --> 00:32:59,260 sua luta contra o desejo. 663 00:32:59,294 --> 00:33:01,162 Quem é o próximo? 664 00:33:01,196 --> 00:33:03,431 Elaine? 665 00:33:05,467 --> 00:33:07,435 Oi. 666 00:33:07,469 --> 00:33:09,003 Meu nome é Elaine, 667 00:33:09,037 --> 00:33:12,239 e só toquei uma vez em um... 668 00:33:12,274 --> 00:33:14,108 pênis. 669 00:33:14,142 --> 00:33:16,077 Uma vez. 670 00:33:16,111 --> 00:33:18,779 Se eu não fizesse, teria sido acertada por um cano. 671 00:33:18,814 --> 00:33:22,750 Deus, por que deixou minha filha se tornar uma escrava 672 00:33:22,784 --> 00:33:26,253 - da carne? - Ele ia me bater com um cano! 673 00:33:29,958 --> 00:33:32,927 Então a advogada disse que não podemos fazer nada? 674 00:33:32,961 --> 00:33:35,463 Se entrarmos com o processo, as coisas podem ficar piores. 675 00:33:39,201 --> 00:33:42,036 Jesus. Este lugar continua a cheirar como o velho Harris. 676 00:33:42,070 --> 00:33:43,437 O que Monica queria? 677 00:33:43,472 --> 00:33:45,139 Queria nos convidar para jantar. 678 00:33:45,173 --> 00:33:48,109 - Tipo um encontro familiar. - Familiar? 679 00:33:48,143 --> 00:33:50,128 Que besteira! Disse a ela que sabemos 680 00:33:50,129 --> 00:33:51,879 - que Liam é do Frank? - Sim. 681 00:33:54,149 --> 00:33:55,850 Tem um pouco de maconha? 682 00:33:55,884 --> 00:33:57,651 Acho que se for ver mamãe consciente, 683 00:33:57,686 --> 00:33:59,987 - Cometo um matricídio. - Esta é a primeira vez 684 00:34:00,022 --> 00:34:02,590 em muito tempo que a ouço chamá-la de mamãe. 685 00:34:02,624 --> 00:34:04,026 Chamei? 686 00:34:05,126 --> 00:34:06,644 Não sei se alguma vez senti que 687 00:34:06,645 --> 00:34:10,164 - ela realmente fosse minha mãe. - Fizemos testes de DNA hoje. 688 00:34:10,198 --> 00:34:13,901 - Por quê? - Não sei, ficamos excitados com 689 00:34:13,935 --> 00:34:17,371 a ideia de não sermos do Frank, e se não fôssemos dele, 690 00:34:17,406 --> 00:34:19,807 seria mais fácil se tornar nossa guardiã legal. 691 00:34:19,841 --> 00:34:21,709 Lip vai pegar os resultados em uma hora. 692 00:34:21,743 --> 00:34:23,477 Bem... 693 00:34:24,479 --> 00:34:26,580 uma, para que não sejam do Frank. 694 00:34:31,253 --> 00:34:33,854 Minhas ações foram pouco femininas 695 00:34:33,889 --> 00:34:36,457 e baseadas na natureza, e por isso estou 696 00:34:36,491 --> 00:34:38,025 realmente arrependida. 697 00:34:38,060 --> 00:34:39,693 Karen. 698 00:34:40,996 --> 00:34:43,397 Para que você receba a completa dádiva da pureza, 699 00:34:43,432 --> 00:34:46,934 precisa ser a mais honesta que puder. 700 00:34:46,968 --> 00:34:49,637 Está tudo bem, meu docinho. 701 00:34:49,671 --> 00:34:52,073 Só conte o que aconteceu. 702 00:34:52,107 --> 00:34:56,510 Certo. 703 00:34:56,545 --> 00:34:59,980 Comecei com sexo oral quando era mais nova, 704 00:35:00,015 --> 00:35:01,549 uns 13. 705 00:35:01,583 --> 00:35:03,617 Rapazes da vizinhança, 706 00:35:03,652 --> 00:35:05,052 três ou quatro no início. 707 00:35:05,087 --> 00:35:07,221 E então, mais de três 708 00:35:07,255 --> 00:35:08,823 ou quatro. 709 00:35:08,857 --> 00:35:12,393 Não tive relação sexual antes do oitavo ano. 710 00:35:12,427 --> 00:35:14,361 Não gostei muito no início, na sexta vez, 711 00:35:14,396 --> 00:35:16,163 começou a ficar gostoso, 712 00:35:16,198 --> 00:35:18,466 muito gostoso, 713 00:35:18,500 --> 00:35:19,967 mas não me sentia bem com isso. 714 00:35:20,001 --> 00:35:24,004 Havia algumas vezes quando ficava chapada 715 00:35:24,039 --> 00:35:28,008 que comecei a experimentar com meninos e meninas 716 00:35:28,043 --> 00:35:29,810 ao mesmo tempo. 717 00:35:29,820 --> 00:35:31,610 Não posso chamar necessariamente de orgia, 718 00:35:31,613 --> 00:35:35,082 mas tinha muitos corpos pelados juntos, 719 00:35:35,117 --> 00:35:37,818 o que achava legal mas de um jeito ruim, 720 00:35:37,853 --> 00:35:40,087 tudo ao mesmo tempo. 721 00:35:40,122 --> 00:35:42,756 E então houve a vez quando dormi na casa da Mindy Carlson, 722 00:35:42,791 --> 00:35:44,798 quando entramos no chuveiro e começamos a 723 00:35:44,799 --> 00:35:46,460 ensaboar uma a outra, 724 00:35:46,495 --> 00:35:48,195 a mãe dela veio e teve um treco 725 00:35:48,230 --> 00:35:49,930 quando viu a Mindy no chuveiro 726 00:35:49,965 --> 00:35:52,500 - com um grande consolo negro. - Puta! 727 00:35:53,301 --> 00:35:55,703 Putas não ganham carros! 728 00:35:57,506 --> 00:35:59,140 Certo. 729 00:35:59,174 --> 00:36:02,243 Espero que estejam com fome. 730 00:36:04,880 --> 00:36:10,017 Vamos lá, Ian. É o seu favorito. 731 00:36:10,051 --> 00:36:12,353 - O que é isso? - Lasanha. 732 00:36:12,387 --> 00:36:16,957 Carl, pode passar a salada. Por favor? 733 00:36:16,992 --> 00:36:19,326 Monica é a mãe do Liam, e sei que não 734 00:36:19,361 --> 00:36:21,295 estão felizes, mas... Jesus, 735 00:36:21,329 --> 00:36:25,366 podemos aproveitar o jantar e deixar para falar depois? 736 00:36:25,400 --> 00:36:28,536 - Falar do quê? - Debbie, por favor. 737 00:36:28,570 --> 00:36:30,004 Onde está o Lip? 738 00:36:30,038 --> 00:36:32,540 - Teve algo para fazer. - Ele não vem? 739 00:36:32,574 --> 00:36:34,675 Desculpe, estou atrasado. 740 00:36:34,709 --> 00:36:39,046 Perdi o rango? Parece gostoso. 741 00:36:39,080 --> 00:36:40,781 Se nos chamou aqui para dizer 742 00:36:40,815 --> 00:36:42,649 que vai pegar o Liam e nos deixar de novo, 743 00:36:42,684 --> 00:36:44,418 - não queremos ouvir. - Fiona, 744 00:36:44,452 --> 00:36:46,754 está preocupada, entendo. 745 00:36:46,788 --> 00:36:49,023 Fui casada com o Frank por 18 anos. 746 00:36:49,057 --> 00:36:52,693 É como comer vidro moído todo dia. 747 00:36:55,096 --> 00:36:58,365 Lip, ótimo. Acabamos de começar. 748 00:36:58,400 --> 00:37:00,534 Sua mãe disse 06:30. 749 00:37:00,569 --> 00:37:03,037 - Perdeu o relógio? - Não tenho relógio, Bob. 750 00:37:03,071 --> 00:37:05,105 Quais as novidades? 751 00:37:05,140 --> 00:37:07,408 Ainda não abri. Achei que devíamos fazer juntos. 752 00:37:07,442 --> 00:37:09,009 Obrigado. 753 00:37:09,044 --> 00:37:10,377 Eu e Ian decidimos 754 00:37:10,412 --> 00:37:13,414 fazer teste de DNA também, 755 00:37:13,448 --> 00:37:16,584 pois havia uma possibilidade de não sermos filhos do Frank. 756 00:37:16,618 --> 00:37:19,920 - O quê? - É. Pensamos por que você e Bob 757 00:37:19,955 --> 00:37:21,989 deveriam ficar com toda a diversão? 758 00:37:24,859 --> 00:37:26,727 Puta merda. 759 00:37:26,761 --> 00:37:30,698 Parabéns, Ian. 760 00:37:30,732 --> 00:37:34,535 Você não é filho dele. 761 00:37:46,781 --> 00:37:48,649 Porra! 762 00:37:48,683 --> 00:37:50,084 Karen? 763 00:37:50,118 --> 00:37:51,885 Querida... 764 00:37:51,920 --> 00:37:53,220 Amor? 765 00:37:54,789 --> 00:37:57,558 Querida, voltou do baile tão cedo? 766 00:37:58,593 --> 00:38:00,995 Amor? 767 00:38:02,264 --> 00:38:04,031 Karen? 768 00:38:05,267 --> 00:38:07,901 Me prometeu a droga do carro! 769 00:38:07,936 --> 00:38:10,971 Karen, docinho, o que aconteceu? 770 00:38:11,006 --> 00:38:13,674 Estou tão orgulhosa de você! 771 00:38:13,708 --> 00:38:16,043 Me lembra da minha Primeira Comunhão! 772 00:38:16,077 --> 00:38:17,745 Ele me humilhou! 773 00:38:18,446 --> 00:38:20,848 Me fez achar que me amava! 774 00:38:36,164 --> 00:38:38,732 Honestamente, meu anjo, 775 00:38:38,767 --> 00:38:40,734 não sei. 776 00:38:40,769 --> 00:38:43,304 Houve aquela semana no verão de 95 777 00:38:43,338 --> 00:38:45,506 que usei um monte de PCP 778 00:38:46,441 --> 00:38:50,110 Usou PCP? Sem me chamar? 779 00:38:50,144 --> 00:38:52,657 Prometeu que iríamos usar juntos! 780 00:38:52,692 --> 00:38:54,810 Podemos voltar a falar sobre quem é o pai do Ian? 781 00:38:54,815 --> 00:38:58,180 Gosto da ideia da Monica trair o Frank, sabe? 782 00:38:58,215 --> 00:39:00,621 Isso me ajuda a colocar sua imagem em perspectiva, mãe. 783 00:39:00,655 --> 00:39:02,729 Alguém, por favor, pode me dizer sobre o 784 00:39:02,730 --> 00:39:04,525 que estamos falando? 785 00:39:04,559 --> 00:39:06,226 Certo, o resultado diz 786 00:39:06,261 --> 00:39:08,462 que você Frank, não é meu pai. 787 00:39:08,496 --> 00:39:10,564 Mas que meu pai é um parente próximo, 788 00:39:10,598 --> 00:39:12,966 provavelmente um de seus irmãos. 789 00:39:13,001 --> 00:39:15,768 - Papai tem irmãos? - Tem dois, né? 790 00:39:16,103 --> 00:39:19,003 - Três. - Acho que conheci o 791 00:39:19,107 --> 00:39:22,341 que vende linguiça e lâmina de barbear no porta malas do carro. 792 00:39:22,944 --> 00:39:24,244 Tudo bem. 793 00:39:25,478 --> 00:39:28,080 Eu francamente não sei. 794 00:39:29,483 --> 00:39:32,050 - Ainda somos parentes? - Claro que somos. 795 00:39:32,051 --> 00:39:35,422 Não só mentiu pra mim sobre o PCP, 796 00:39:35,423 --> 00:39:38,092 como transou com meu irmão! O que mais? 797 00:39:38,126 --> 00:39:42,162 Vai transar com uma mulher ou um cara negro? 798 00:39:42,197 --> 00:39:45,466 Esqueci que já aconteceu. 799 00:39:46,500 --> 00:39:48,502 Como podemos ficar juntos agora? 800 00:39:48,936 --> 00:39:53,472 Eu nunca tive intenção de voltar a ficar com você. 801 00:39:53,508 --> 00:39:56,509 Pelo amor de Deus, você só me enganou para vir aqui 802 00:39:56,510 --> 00:39:58,619 para conseguir algum dinheiro no acordo! 803 00:39:58,620 --> 00:40:00,858 - Queria te ver novamente. - Então você fingiu que 804 00:40:00,859 --> 00:40:02,215 ela ganhou um ursinho. 805 00:40:02,650 --> 00:40:04,518 Você sabe o quanto eu adoro ursinho? 806 00:40:04,519 --> 00:40:08,420 Você e Mônica acabaram. Eu e ela estamos casando. 807 00:40:08,421 --> 00:40:11,191 Ela ainda está casada comigo. 808 00:40:11,225 --> 00:40:13,227 Não por muito tempo. Ela está se divorciando. 809 00:40:13,261 --> 00:40:15,129 Vocês ainda estão casados? 810 00:40:15,463 --> 00:40:17,530 Como pode duas mulheres se casarem? 811 00:40:17,531 --> 00:40:18,898 São lésbicas. 812 00:40:18,899 --> 00:40:21,467 Penetração não é necessária para que o sexo ocorra. 813 00:40:23,338 --> 00:40:25,872 O quê? Isso é legal agora em vários estados. 814 00:40:25,873 --> 00:40:27,173 Divorcio, Frank. 815 00:40:27,174 --> 00:40:29,808 - Você deve a ela, pelo menos. - E quanto ao que ela me deve? 816 00:40:29,878 --> 00:40:32,646 Ela vai me deixar de novo com seis crianças. 817 00:40:32,680 --> 00:40:35,282 Me deixar com toda essa bosta. 818 00:40:35,283 --> 00:40:37,283 Você quer dizer, me deixar com toda essa bosta. 819 00:40:37,284 --> 00:40:39,952 Eu não deixei você. Você me deixou louca. 820 00:40:40,054 --> 00:40:42,356 Ninguém que se preze poderia ficar com você, Frank! 821 00:40:42,390 --> 00:40:45,159 Você me tratava como um cachorro! 822 00:40:46,728 --> 00:40:48,762 Você precisa nos deixar cuidar do Liam. 823 00:40:48,763 --> 00:40:51,830 Não importa o que o teste diz. Liam nos pertence. 824 00:40:51,865 --> 00:40:53,333 Ninguém vai levar o Liam. 825 00:40:53,368 --> 00:40:55,669 Não acredito que você quer o divórcio. 826 00:40:58,339 --> 00:41:02,242 Eu e Bob merecemos nossa própria família 827 00:41:02,243 --> 00:41:04,144 Você tinha uma família, e a largou. 828 00:41:04,245 --> 00:41:07,181 Não deixei vocês. Ele me deixou louca. 829 00:41:07,215 --> 00:41:09,016 Você deveria nos proteger. 830 00:41:09,050 --> 00:41:11,418 Eu tentei, mas não consegui. 831 00:41:11,453 --> 00:41:14,488 Fiona, se eu não fosse embora, teria morrido! 832 00:41:14,522 --> 00:41:16,857 Corta essa, Myrna Loy. 833 00:41:16,891 --> 00:41:21,028 Você não tem ideia de como era estar casada com ele. 834 00:41:21,062 --> 00:41:23,730 Você não tem ideia de como isso era ruim. 835 00:41:23,731 --> 00:41:26,731 - É, tente. - Qual é. 836 00:41:28,468 --> 00:41:30,737 Sei que ele torturou você. 837 00:41:30,772 --> 00:41:35,075 Sei que ele lhe arruinou, mas você se casou com ele, mãe. 838 00:41:35,109 --> 00:41:36,410 Você casou. 839 00:41:37,311 --> 00:41:41,514 Se você gosta da gente de alguma forma, 840 00:41:41,515 --> 00:41:43,750 vai deixar o Liam, pegar sua namorada 841 00:41:44,185 --> 00:41:47,421 entrar em seu caminhão e nunca mais voltar. 842 00:41:50,458 --> 00:41:51,925 Mas... 843 00:42:09,244 --> 00:42:10,544 Eu amo vocês. 844 00:42:12,113 --> 00:42:13,947 Eu amo. 845 00:42:18,518 --> 00:42:19,886 Merda. 846 00:42:26,026 --> 00:42:27,861 - Qual o seu problema? - Ela contou? 847 00:42:27,896 --> 00:42:30,446 Ela contou o que disse? 848 00:42:30,447 --> 00:42:32,997 Você chamou nossa filha de puta. 849 00:42:33,001 --> 00:42:35,536 O que acha que ela disse para mim? 850 00:42:36,370 --> 00:42:39,039 Vá embora. 851 00:42:39,073 --> 00:42:40,874 - O quê? - Saia. 852 00:42:40,875 --> 00:42:42,943 - Saia! - Ela falou o que fez para mim? 853 00:42:42,944 --> 00:42:44,311 Você entendeu? Saia! 854 00:42:44,312 --> 00:42:47,114 Ela é um ser humano! 855 00:42:47,115 --> 00:42:49,750 Ela merece amor, não ódio! 856 00:42:49,784 --> 00:42:52,152 Você não estava lá. Conheço todas aquelas pessoas. 857 00:42:52,153 --> 00:42:54,021 Qual o seu problema? Nunca mais volte. 858 00:42:54,022 --> 00:42:57,891 Viva a sua vida e nunca mais volte. 859 00:42:57,926 --> 00:43:02,328 Vá. Não volte nunca mais. 860 00:43:03,798 --> 00:43:05,499 Para sempre. 861 00:43:10,104 --> 00:43:15,876 Você viu o que Eddie disse para minha Karen? 862 00:43:15,910 --> 00:43:20,746 - Você está fora de casa. - O quê? 863 00:43:20,748 --> 00:43:23,917 Você está fora de casa. 864 00:43:27,288 --> 00:43:31,692 Fiquei tão irritada, que vim para fora de casa. 865 00:43:33,561 --> 00:43:38,532 Estou fora de casa! 866 00:43:39,667 --> 00:43:42,436 Olhe para mim, olá. 867 00:43:46,774 --> 00:43:50,476 - O que estão fazendo? - Parece que as malas. 868 00:43:50,979 --> 00:43:52,279 E quanto ao Liam? 869 00:43:54,682 --> 00:43:57,117 Não posso dizer através da janela. 870 00:43:58,051 --> 00:43:59,418 Poderiamos chamar a polícia. 871 00:43:59,419 --> 00:44:01,027 Dizer que Liam está sendo sequestrado. 872 00:44:01,321 --> 00:44:04,889 Vamos dar um jeito, certo? Não importa o quê. 873 00:44:05,890 --> 00:44:07,495 Pessoal, estão saindo. 874 00:45:23,671 --> 00:45:25,205 Mãe? 875 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Esperem! Esperem! 876 00:46:06,100 --> 00:46:09,100 Ainda não acabou... 877 00:46:09,200 --> 00:46:12,200 Esperem só mais um pouco, e... 878 00:46:16,324 --> 00:46:18,425 E Sra. Gallagher. 879 00:46:19,994 --> 00:46:23,463 Está pronta? 880 00:46:25,298 --> 00:46:27,299 Sra. Gallagher, qual o seu primeiro nome? 881 00:46:27,300 --> 00:46:28,600 Monica. 882 00:46:29,769 --> 00:46:31,137 Monka. Monka. 883 00:46:31,138 --> 00:46:32,505 - Monica. - Monka. 884 00:46:32,506 --> 00:46:35,574 Hal? Fora. 885 00:46:35,943 --> 00:46:37,310 Espere, espere. 886 00:46:37,311 --> 00:46:39,379 Você não pode fazer isso! Esse é o meu dinheiro! 887 00:46:39,380 --> 00:46:41,481 Espere um segundo! Esse é o meu dinheiro! 888 00:46:41,516 --> 00:46:44,885 Te chupei por nada! 889 00:46:46,154 --> 00:46:47,602 Próximo. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net