1 00:00:04,396 --> 00:00:05,731 Bas geri. 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,691 Neye benziyorum? Danışmadaki kadın mıyım sence? 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,235 Hayır, ben kolluk kuvvetlerindenim. 4 00:00:10,277 --> 00:00:11,570 Burada kuvvete dikkat çekiyorum. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,715 Geçen hafta Shameless'ta ne olduğunu merak mı ediyorsun? 6 00:00:13,739 --> 00:00:16,158 Gidip umurunda olan birine sorsan iyi edersin. 7 00:00:19,411 --> 00:00:20,829 Chicago Belediyesi yeni bir... 8 00:00:20,871 --> 00:00:23,415 ...bildiriye kadar bütün barlar kapalıdır diyor. 9 00:00:23,457 --> 00:00:26,126 Selam olsun size koronadan kurtulanlar. Herkes nerede? 10 00:00:26,168 --> 00:00:28,337 Salı günü belediye başkanı her yeri tekrar kapattı. 11 00:00:28,378 --> 00:00:30,547 Kim takip edecek onu şimdi? 12 00:00:30,589 --> 00:00:32,215 Çok büyük bir hata yaptım evlat. 13 00:00:32,257 --> 00:00:34,384 Bu evi annene sormadan kiraladım... 14 00:00:34,426 --> 00:00:36,428 ...ve şimdi tamamen onun kölesiyim. 15 00:00:36,470 --> 00:00:38,472 Yok artık! 16 00:00:38,513 --> 00:00:39,556 Bunlar ne lan? 17 00:00:39,598 --> 00:00:41,600 Çek elini frank. Kenevir ürünlerinde... 18 00:00:41,642 --> 00:00:44,227 ...kredi yok. Sadece peşin kabul ediyoruz. 19 00:00:44,269 --> 00:00:45,496 Debbie'ye de para lazım. 20 00:00:45,520 --> 00:00:48,023 Senin gibi azıcık maaşla kutuları deponun içinde... 21 00:00:48,065 --> 00:00:49,208 ...taşıdığım bir iş mi bulayım? 22 00:00:49,232 --> 00:00:50,901 Bu ne lan? 23 00:00:50,942 --> 00:00:52,319 Gidip paramızı alayım diyorum... 24 00:00:52,361 --> 00:00:54,404 ...tek bulduğum şey senetler. 25 00:00:54,446 --> 00:00:56,365 Düğünden kalan bütün paramızı harcadın mı? 26 00:00:56,406 --> 00:00:58,283 Bütün brownieleri yediniz mi? 27 00:00:58,325 --> 00:01:01,328 Ben üç, Tommy dört tane yedi. 28 00:01:01,370 --> 00:01:02,412 Acıkmıştık. 29 00:01:05,832 --> 00:01:09,187 Koronadan ölen birçok polis yüzünden patronlar seni sokağa çıkaracak. 30 00:01:09,211 --> 00:01:12,339 Sana bir rozet vermek zor değil. Kafa kırmak adam işidir. 31 00:01:12,381 --> 00:01:14,383 Sen de bu konuda doğuştan yeteneklisin. 32 00:01:15,467 --> 00:01:16,736 Tebrikler Gallagher. 33 00:01:16,760 --> 00:01:18,488 En iyinin de iyisi olacaksın. 34 00:01:18,512 --> 00:01:21,098 Chicago polis memuru olacaksın. 35 00:01:21,139 --> 00:01:23,725 Teşekkürler efendim. 36 00:01:29,147 --> 00:01:32,150 Çeviri: cpprice Tw: @ali1nci 37 00:01:35,821 --> 00:01:38,907 Merhabalar herkese! 38 00:01:38,949 --> 00:01:42,327 Umarım moraliniz pozitif, testiniz negatiftir. 39 00:01:42,369 --> 00:01:45,414 İyi seyirler dilerim. 40 00:02:44,389 --> 00:02:47,726 Dikkat edin keşler. Sizin için sonra geleceğim. 41 00:02:47,768 --> 00:02:50,604 Suratını aklıma kazıdım şerefsiz. 42 00:02:56,401 --> 00:02:58,963 Hanımlar size teklif. Sizi istasyona atabilirim. 43 00:02:58,987 --> 00:03:01,239 Evet, polisim ben. 44 00:03:01,281 --> 00:03:03,116 İşteki ilk günüm. 45 00:03:08,580 --> 00:03:10,332 Doğum günüm! 46 00:03:14,503 --> 00:03:16,671 Uyan! 47 00:03:18,465 --> 00:03:20,967 Uyanın! Beş yaşıma girdim! 48 00:03:23,261 --> 00:03:25,388 Bakın kim gelmiş. 49 00:03:25,430 --> 00:03:29,184 Doğum günü kızı. 50 00:03:31,853 --> 00:03:33,396 Hediyeler? 51 00:03:33,438 --> 00:03:35,541 Hayır. Bu Noel gibi değil, Franny. 52 00:03:35,565 --> 00:03:37,943 Hediyelerini bu akşam partide alacaksın. 53 00:03:40,028 --> 00:03:41,238 Gel bakalım. 54 00:03:41,279 --> 00:03:43,240 Hadi kahvaltı edelim, olur mu? 55 00:03:46,576 --> 00:03:48,286 Git otur bakalım! 56 00:03:48,328 --> 00:03:49,287 N'aber? 57 00:03:49,329 --> 00:03:50,789 Dün gece neden burada uyudunuz? 58 00:03:50,831 --> 00:03:53,583 Banyoyu tekrar kapladık. Çok toz duman çıktı. 59 00:03:53,625 --> 00:03:55,085 Günaydın Franny. İyi ki doğdun. 60 00:03:55,126 --> 00:03:56,169 Teşekkürler. 61 00:03:56,211 --> 00:03:57,337 Bunlar boş mu? 62 00:03:57,379 --> 00:03:58,588 - Hayır, dokunma. - Neden? 63 00:03:58,630 --> 00:04:00,525 Yemek borcu olan çocuklara ucuza satacağım. 64 00:04:00,549 --> 00:04:01,800 Yemek borçlu çocuklar ne demek? 65 00:04:01,842 --> 00:04:03,820 Yemek hesaplarında parası kalmayan çocuklar. 66 00:04:03,844 --> 00:04:06,513 Ödeyene kadar sıcak yemek yiyemiyorlar. 67 00:04:06,555 --> 00:04:07,764 Bu yasal bir şey mi? 68 00:04:07,806 --> 00:04:09,617 ...devlet okulları çocukları beslemek zorunda değil mi? 69 00:04:09,641 --> 00:04:11,977 Evet, ama yemek veren kadın onlara... 70 00:04:12,018 --> 00:04:13,395 ...devlet peyniri, bayat ekmek... 71 00:04:13,436 --> 00:04:15,105 ...puding gibi boktan şeyler veriyor. 72 00:04:15,146 --> 00:04:17,566 Yani fıstık ezmeli sandviç satarak başkalarının... 73 00:04:17,607 --> 00:04:19,609 ...gelirine çomak mı sokuyorsun? 74 00:04:19,651 --> 00:04:21,778 Amerika’da işler böyle. Görüşürüz. 75 00:04:21,820 --> 00:04:25,156 Tatlı doğum günü prensesim buradaymış! 76 00:04:25,198 --> 00:04:26,658 Kim beş yaşına girmiş bugün? 77 00:04:26,700 --> 00:04:27,868 - Ben! - Sen mi? 78 00:04:27,909 --> 00:04:31,538 Bilemedim. Büyük bir kız gibi duruyor. 79 00:04:31,580 --> 00:04:32,831 Bir gecede büyüdün mü? 80 00:04:32,873 --> 00:04:34,749 On beş yaşında olmadığından emin misin? 81 00:04:34,791 --> 00:04:35,834 Eminim! 82 00:04:35,876 --> 00:04:37,460 Emin olduğunu biliyordum. 83 00:04:37,502 --> 00:04:39,462 Prenses partin için heyecanlı mısın? 84 00:04:39,504 --> 00:04:40,839 Prenseslerden nefret ederim! 85 00:04:40,881 --> 00:04:42,382 Ne? Hayır, etmezsin. 86 00:04:42,424 --> 00:04:43,967 Bu konuda Franny ile hemfikirim. 87 00:04:44,009 --> 00:04:46,511 Bütün sınıfını davet ettim. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,971 Partide şişme ev olacak. 89 00:04:48,013 --> 00:04:49,890 Bir milyoncudan bir sürü süs alacağız. 90 00:04:49,931 --> 00:04:51,531 Harika olacak. 91 00:04:51,558 --> 00:04:52,952 Bir milyoncuya ben de gelsem? 92 00:04:52,976 --> 00:04:55,145 - Tabii ki. - Ufaklığa bebek bezi lazım. 93 00:04:55,186 --> 00:04:57,856 - Bana mı? - Aynen sana. 94 00:04:57,898 --> 00:05:00,400 İyi ki doğdun Franny. 95 00:05:00,442 --> 00:05:02,694 Bak sana işten ne getirdim. 96 00:05:02,736 --> 00:05:05,530 Son kullanma tarihi geçmişse almamıza izin veriyorlar. 97 00:05:05,572 --> 00:05:08,283 Bir sürü şeye öylece çöpe atıyorlar. 98 00:05:08,325 --> 00:05:10,076 Aferin sana adamım. Bedava bozulmuş tahıl. 99 00:05:10,118 --> 00:05:12,329 En azından gerçek bir işim var. 100 00:05:12,370 --> 00:05:13,663 Düş yakamdan. 101 00:05:13,705 --> 00:05:16,708 Debs, yakın zamanda ilk maaşımı alıyorum yani yakında... 102 00:05:16,750 --> 00:05:18,752 ...faturalar için payımı ödemeye başlayabilirim. 103 00:05:18,793 --> 00:05:20,045 - Harika. - Bekle, ne dedin? 104 00:05:20,086 --> 00:05:22,481 Eşimi desteklemeyi düşünmedim. Üzerine düşeni yapmalısın. 105 00:05:22,505 --> 00:05:24,174 Sana söyledim. Hala balayındayım. 106 00:05:24,215 --> 00:05:26,426 Kira ve yemek için paraya ihtiyacımız var. 107 00:05:26,468 --> 00:05:28,553 Sana 30 saniye içerisinde para bulabilirim. 108 00:05:28,595 --> 00:05:29,596 Yasal para. 109 00:05:29,638 --> 00:05:30,865 Bak, depoya alım yapıyorlar. 110 00:05:30,889 --> 00:05:32,449 Bugün gelip başvurabilirsin. 111 00:05:32,474 --> 00:05:34,017 Hayır, teşekkürler. 112 00:05:34,059 --> 00:05:37,103 Eğer bugün gerçek bir iş bulmazsan sana seks falan yok artık. 113 00:05:37,145 --> 00:05:38,146 Hayda! 114 00:05:38,188 --> 00:05:40,106 Lütfen. Sikimde değil adamım. 115 00:05:40,148 --> 00:05:42,150 Senin pörsümüş sikine ihtiyacım yok. 116 00:05:43,610 --> 00:05:46,321 50 yıldır evli falan mısınız? 117 00:05:46,363 --> 00:05:47,864 - Polis! - Siktir, polisler geldi! 118 00:05:47,906 --> 00:05:49,746 - Silahım yok! - Vurma! Vurma! 119 00:05:49,783 --> 00:05:51,952 Çok komik götler sizi. 120 00:05:51,993 --> 00:05:53,620 Eğer izin verirseniz gidip... 121 00:05:53,662 --> 00:05:55,580 ...şu bebekleri zırh deliciler ile dolduracağım. 122 00:05:55,622 --> 00:05:57,499 Böylece sokakları sizin gibi... 123 00:05:57,540 --> 00:05:59,417 ...sik kafalılarından koruyabilirim. 124 00:05:59,459 --> 00:06:00,585 Dikkat et Chicago! 125 00:06:00,627 --> 00:06:02,796 İşin bitmek üzere. 126 00:06:05,548 --> 00:06:07,509 Buyur, Kerm. 127 00:06:07,550 --> 00:06:10,095 Belki geldiği yerde daha fazlası vardır. 128 00:06:19,104 --> 00:06:20,355 Hoş geldin Tommy. 129 00:06:20,397 --> 00:06:22,148 Kev. 130 00:06:25,276 --> 00:06:26,695 Kermit. 131 00:06:26,736 --> 00:06:28,154 Tommy. 132 00:06:34,911 --> 00:06:37,122 İkiniz neden birbirinize uzak oturuyorsunuz? 133 00:06:37,163 --> 00:06:39,708 - Sosyal mesafe. - Bir bira versene, Kev. 134 00:06:39,749 --> 00:06:41,793 Tabii ki. 135 00:06:41,835 --> 00:06:44,879 Tamam. Elinde daha fazla olunca ara beni. 136 00:06:44,921 --> 00:06:48,008 Bakım evindeki Elijah'ta da ot kalmamış Kev. 137 00:06:48,049 --> 00:06:50,468 - Siktir. - Bütün şehirde ot bitti. 138 00:06:50,510 --> 00:06:52,804 Ekonomik kaygının bir diğer semptomu... 139 00:06:52,846 --> 00:06:55,890 ...herkes kendi kendini tedavi ediyor. 140 00:06:55,932 --> 00:06:57,642 Siz ikiniz neden ayrı oturuyorsunuz? 141 00:06:57,684 --> 00:06:59,477 - Sebebi yok. - Bir şey yok. 142 00:06:59,519 --> 00:07:01,771 Sanırım kavga etmişler. 143 00:07:01,813 --> 00:07:03,857 Kavga mı? Neden? 144 00:07:03,898 --> 00:07:05,775 Eğer fısıldayarak bir şey diyorsam bu... 145 00:07:05,817 --> 00:07:07,318 ..."sessiz ol" anlamına gelir. 146 00:07:07,360 --> 00:07:09,446 Selam! Ben geldim. 147 00:07:09,487 --> 00:07:11,865 Frank! 148 00:07:11,906 --> 00:07:14,242 Şifreli ritmi kullanman gerekiyor. 149 00:07:14,284 --> 00:07:16,619 Üzgünüm. 150 00:07:16,661 --> 00:07:18,496 Günaydınlar. 151 00:07:18,538 --> 00:07:20,999 Otun harika dünyasında bugün tadım için... 152 00:07:21,041 --> 00:07:22,959 ...bana ne bıraktınız bakalım? 153 00:07:23,001 --> 00:07:26,796 Efendi Kev, hanımefendi V? 154 00:07:26,838 --> 00:07:29,340 Siz neden ayrı oturuyorsunuz? 155 00:07:29,382 --> 00:07:30,526 Biriniz osurdu mu? 156 00:07:30,550 --> 00:07:32,427 - Öylesine işte. - Sormayın artık. 157 00:07:32,469 --> 00:07:33,511 Tanrım, tamam. 158 00:07:33,553 --> 00:07:35,847 Kendi leşinizle oturun, umurumda değil. 159 00:07:35,889 --> 00:07:37,724 Bize de söylemediler. 160 00:07:39,809 --> 00:07:40,894 Mallara ne oldu? 161 00:07:40,935 --> 00:07:42,187 Hepsi satıldı. 162 00:07:42,228 --> 00:07:43,521 Etkileyici. 163 00:07:43,563 --> 00:07:45,273 Tedarikçimizin elinde hiç mal kalmadı. 164 00:07:45,315 --> 00:07:47,817 Koronadan beri ota büyük talep var. 165 00:07:47,859 --> 00:07:49,045 Bu kadarına hazırlıklı değildiler. 166 00:07:49,069 --> 00:07:50,987 - Herkeste mal bitti. - Ot kötü bir şey. 167 00:07:51,029 --> 00:07:52,947 - Esrar zararlı bir şey. - Kesinlikle. 168 00:07:52,989 --> 00:07:54,240 Hayır, hayır. 169 00:07:54,282 --> 00:07:56,117 Bu imkânsız. Ota büyük bir talep falan yok. 170 00:07:56,159 --> 00:07:58,703 Her yerde bolca ot var. 171 00:07:58,745 --> 00:08:00,056 Ürünlerimizi aldığımız üç... 172 00:08:00,080 --> 00:08:02,308 - ...farklı tedarikçimiz var. - Hepsinde mal kalmamış. 173 00:08:02,332 --> 00:08:06,336 Tedarikçi mi? Ürünleri ne kadar zamlı satıyorlar haberiniz var mı? 174 00:08:06,377 --> 00:08:08,129 Size daha fazla ürün sağlayabilirim. 175 00:08:08,171 --> 00:08:10,131 - Nereden? - Yasadışı bir yerden. 176 00:08:10,173 --> 00:08:12,509 Marihuana temelde bir bitki. 177 00:08:12,550 --> 00:08:13,968 Ayçiçeğine yaptıkları gibi... 178 00:08:14,010 --> 00:08:16,304 ...bu bitkiyi de denetim altına alma hakları yok. 179 00:08:16,346 --> 00:08:17,806 Ya da bize zorla maska taktırmaya. 180 00:08:17,847 --> 00:08:19,015 Aynen! 181 00:08:19,057 --> 00:08:21,893 Endişelenmeyin. Size daha fazla ürün bulabilirim. 182 00:08:21,935 --> 00:08:24,437 Bu işte beraber olabiliriz, ortaklar. 183 00:08:24,479 --> 00:08:26,397 - Olur. - Hayır! 184 00:08:28,024 --> 00:08:31,528 Frank Gallagher ile ot işine girmeyeceğim. 185 00:08:31,569 --> 00:08:34,131 - Frank Gallagher bu iş için en uygunu. - Sessiz ol. 186 00:08:34,155 --> 00:08:35,966 Sessiz konuşalım diye sana fısıldıyordum. 187 00:08:35,990 --> 00:08:37,051 Şimdi nasıl hissettiğimi anlamışındır. 188 00:08:37,075 --> 00:08:39,994 Veronica, gönülsüzlüğünü anlıyorum. 189 00:08:40,036 --> 00:08:44,249 Ben de benimle iş yapmaya kalksam huzursuz hissederdim. 190 00:08:44,290 --> 00:08:47,877 Bugün bir deneme işi yapmayı öneriyorum size. 191 00:08:47,919 --> 00:08:50,338 Kendimi kanıtlamam için bana bir şans verin. 192 00:08:50,380 --> 00:08:51,923 Size otu bulacağım ve... 193 00:08:51,965 --> 00:08:54,884 ...size şehirde nasıl en iyi yenilebilir ürünler yapılır öğreteceğim. 194 00:08:54,926 --> 00:08:58,555 Sonrasında size, bu ürünler nasıl yüksek fiyatla satılır... 195 00:08:58,596 --> 00:08:59,848 ...öğreteceğim. 196 00:08:59,889 --> 00:09:02,809 Bu iş için doğmuşum. 197 00:09:02,851 --> 00:09:07,230 Hayatım boyunca bu iş için eğitildim. 198 00:09:07,272 --> 00:09:11,526 Frank Gallagher gerçekten yasa dışı esrar erbabı, V. 199 00:09:13,528 --> 00:09:15,864 İyi, sadece bugünlük bir deneme işi yapalım. 200 00:09:15,905 --> 00:09:19,659 Elijah'ın eline birkaç güne yasal ürünler gelir. 201 00:09:19,701 --> 00:09:21,494 Pişman olmayacaksınız. 202 00:09:25,331 --> 00:09:26,666 Hayır... 203 00:09:49,063 --> 00:09:50,166 Şu acemilere bakın. 204 00:09:50,190 --> 00:09:52,108 Gördüğüm en taze etler. 205 00:09:52,150 --> 00:09:54,152 Yanez, buraya gel. 206 00:09:54,194 --> 00:09:56,070 Ben Denzel Washington, partnerinim. 207 00:09:56,112 --> 00:09:59,407 Memur Tipping, Carl Gallagher. Sanırım ortağız. 208 00:09:59,449 --> 00:10:01,868 Sakin ol evlat. Resmiyete gerek yok. 209 00:10:01,910 --> 00:10:03,703 - Gel bakayım buraya. - Gerçekten mi? 210 00:10:03,745 --> 00:10:06,915 Hepimiz test olduk. Pozitif olsaydın burada olmazdın, gel. 211 00:10:08,124 --> 00:10:10,793 Chicago polis kuvvetine hoş geldin. 212 00:10:17,467 --> 00:10:20,678 Pekâlâ. Yapacağımız ilk şey bütün pencereleri açmak. 213 00:10:20,720 --> 00:10:23,598 Temiz hava gelsin. Böylece duman solumamış oluruz. 214 00:10:23,640 --> 00:10:24,641 Güzel fikir, değil mi? 215 00:10:24,682 --> 00:10:26,100 "Evet, baba. Çok zekisin." 216 00:10:26,142 --> 00:10:28,996 Biliyorum. Sonrasında bütün uyumsuz ışık düğmelerini kontrol edip... 217 00:10:29,020 --> 00:10:30,372 ...hangisi değişecek bakacağız. 218 00:10:30,396 --> 00:10:33,191 Ve sana banyo fayansı görevinde ihtiyacım var. 219 00:10:33,233 --> 00:10:34,776 Benim için yapabilir misin? 220 00:10:34,817 --> 00:10:37,612 Gidip nerelere daha fazla harç eklemeliyim bir bak. 221 00:10:37,654 --> 00:10:38,905 "Tamam, baba." Tamam mı? 222 00:10:38,947 --> 00:10:42,450 Harika. Çok teşekkür ederim kanka. 223 00:10:42,492 --> 00:10:45,078 Bu ne böyle anasını satayım? 224 00:11:01,261 --> 00:11:03,930 Bu kablosuz hoparlörler ile başlayacağız. 225 00:11:03,972 --> 00:11:05,932 Dört tanesi 450 dolar. 226 00:11:05,974 --> 00:11:08,893 Gerçek fiyatı 450 dolardan az mı çok mu? 227 00:11:08,935 --> 00:11:10,895 Hoparlörün kaç para olduğu kimin umurunda? 228 00:11:10,937 --> 00:11:12,981 Çal gitsin. 229 00:11:15,858 --> 00:11:16,943 Hadi bakalım. 230 00:11:18,695 --> 00:11:20,321 İşte bu. 231 00:11:22,323 --> 00:11:24,009 Hadi ama daha fazla zamana ihtiyacım vardı. 232 00:11:24,033 --> 00:11:25,868 Koltukta öylece oturup ne yapıyorsun? 233 00:11:25,910 --> 00:11:27,596 Televizyon izleyip, hayatını boşa mı harcıyorsun? 234 00:11:27,620 --> 00:11:28,705 Boşa harcamıyorum. 235 00:11:28,746 --> 00:11:29,747 İşin var mı? 236 00:11:29,789 --> 00:11:30,999 Peki üniversite diploman? 237 00:11:31,040 --> 00:11:32,959 Hayır, yok, değil mi? Neden? 238 00:11:33,001 --> 00:11:34,895 Çünkü her şeye bir bahanen var, değil mi? 239 00:11:34,919 --> 00:11:36,272 Kendi işine bak, Jerome. 240 00:11:36,296 --> 00:11:38,089 "Seneye okula başvururum." 241 00:11:38,131 --> 00:11:39,299 Problemin ne? 242 00:11:39,340 --> 00:11:42,135 Seni seven insanları hayal kırıklığına uğratmayı bırak. 243 00:11:42,176 --> 00:11:44,321 Koltuktan kalk ve bir şeyler yap. 244 00:11:44,345 --> 00:11:45,555 Tamam ya. Sikeyim. 245 00:11:45,596 --> 00:11:46,991 Beni koruyucu meleğinim say. 246 00:11:47,015 --> 00:11:47,890 İyi. 247 00:11:47,932 --> 00:11:49,100 Bana sonra teşekkür edersin. 248 00:11:49,142 --> 00:11:51,436 Bizi bugün arayın ya da e-posta atın. 249 00:11:51,477 --> 00:11:54,314 - Yap şunu! - Kapa çeneni, Jerome. 250 00:12:02,572 --> 00:12:04,157 Hepsinin son kullanma tarihi geçmiş. 251 00:12:04,198 --> 00:12:05,658 Çöpe at. 252 00:12:09,662 --> 00:12:11,289 Buradakiler yüzünden bozuluyorlar. 253 00:12:11,331 --> 00:12:13,207 Bütün gün kıçlarını kaldırmıyorlar. 254 00:12:13,249 --> 00:12:14,792 Bilmez miyim! 255 00:12:14,834 --> 00:12:17,045 Saatte bizden 10 dolar daha fazla kazanıyorlar. 256 00:12:17,086 --> 00:12:19,464 - Siktir. - Aynen öyle. 257 00:12:19,505 --> 00:12:21,841 Fork-lift şoförlüğüne nasıl başvururum? 258 00:12:21,883 --> 00:12:23,217 Siyahi ya da... 259 00:12:23,259 --> 00:12:25,928 ...Meksikalı değilsen başvuramazsın. 260 00:12:25,970 --> 00:12:27,722 Ya da bacaklarının arasında bir am yoksa. 261 00:12:27,764 --> 00:12:29,390 Bacaklarının arasında am var mı? 262 00:12:29,432 --> 00:12:31,100 En son baktığımda yoktu. 263 00:12:31,142 --> 00:12:33,269 Senin ve benim gibi insanların önüne... 264 00:12:33,311 --> 00:12:35,980 ...çıkan fırsatlar gün geçtikçe tükeniyor. 265 00:12:36,022 --> 00:12:38,941 Bu günlerde beyaz bir Amerikalı olmak çok kötü. 266 00:12:49,619 --> 00:12:50,828 Cankurtaran? 267 00:12:50,870 --> 00:12:52,413 - Ney? - Naneli şeker? 268 00:12:52,455 --> 00:12:55,041 Olur. 269 00:12:55,083 --> 00:12:56,751 Bu sabah mahallemde gördüğüm her şeyin... 270 00:12:56,793 --> 00:12:58,086 ...listesini yaptım. 271 00:12:58,127 --> 00:12:59,295 Bir sürü yasa dışı faaliyet. 272 00:12:59,337 --> 00:13:01,255 Silahlar, uyuşturucular, araba hırsızlığı. 273 00:13:01,297 --> 00:13:04,384 Hiç karanlıkta arka dişini kullanarak ısırdın mı? 274 00:13:04,425 --> 00:13:06,344 - Efendim? - Nane şekeri diyorum. 275 00:13:06,386 --> 00:13:08,179 Hayır, ısırmadım. 276 00:13:08,221 --> 00:13:10,074 Diyorum ki o bölgeye uğrayabiliriz. 277 00:13:10,098 --> 00:13:12,225 Orada hala bir sürü faaliyet olma olasılığı var. 278 00:13:12,266 --> 00:13:14,995 Birilerini tutuklayıp pataklarız ve merkeze götürürüz. 279 00:13:15,019 --> 00:13:18,147 Karanlıkta ısırdığın zaman kıvılcım çıkartıyor. 280 00:13:18,189 --> 00:13:19,399 Bazen çocuklarıma yapıyorum. 281 00:13:19,440 --> 00:13:21,150 Çok keyif alıyorlar. 282 00:13:21,192 --> 00:13:23,069 - Çocukların var mı? - 19 yaşındayım. 283 00:13:23,111 --> 00:13:24,338 Ben de o yaşlarda başladım. 284 00:13:24,362 --> 00:13:26,572 Bölge üniversitesine giden 17 yaşında bir çocuğum var. 285 00:13:26,614 --> 00:13:29,200 İkinci eşimden de sekiz yaşında ikiz çocuğum var. 286 00:13:29,242 --> 00:13:30,910 Senden büyük değiller. 287 00:13:30,952 --> 00:13:33,162 Gidip bakmak ister misiniz efendim? 288 00:13:33,204 --> 00:13:36,457 Listedeki suçlulara bir baksanız? 289 00:13:40,586 --> 00:13:43,840 Cermak'tan sağa dönüp, üç blok giderseniz... 290 00:13:43,881 --> 00:13:44,900 ...o suçlulardan... 291 00:13:44,924 --> 00:13:46,360 Sana bir şey söyleyeyim, Carl 292 00:13:46,384 --> 00:13:48,177 15 yıldır polis kuvvetlerindeyim. 293 00:13:48,219 --> 00:13:50,721 Kaç kere vuruldum biliyor musun? 294 00:13:50,763 --> 00:13:51,889 Bilmiyorum. Beş kere? 295 00:13:51,931 --> 00:13:53,867 - Hiç vurulmadım. - Hiç vurulmadın mı? 296 00:13:53,891 --> 00:13:55,560 Hiç vurulmadım ve vurmadım da. 297 00:13:55,601 --> 00:13:56,936 Neden biliyor musun? 298 00:13:56,978 --> 00:13:58,604 Arabadan ayrılmıyorum. 299 00:13:58,646 --> 00:13:59,856 Cidden mi? 300 00:13:59,897 --> 00:14:01,357 Şahsi güvenliğin şaka konusu değil. 301 00:14:01,399 --> 00:14:04,294 Ya sokakta önümüze bir şey çıkarsa, ne olacak? 302 00:14:04,318 --> 00:14:06,839 Mahalleye, arabanın içinde durarak ve orada bulunarak... 303 00:14:06,863 --> 00:14:08,781 ...daha fazla yarar sağlayabiliriz. 304 00:14:08,823 --> 00:14:11,742 Yani şuradaki fahişelere bir şey yapmayacak mısın? 305 00:14:11,784 --> 00:14:12,869 Kan görüyor musun? 306 00:14:12,910 --> 00:14:15,663 - Hayır. - Ağlayıp hayatı için yalvaran var mı? 307 00:14:15,705 --> 00:14:16,664 Hayır, göremiyorum. 308 00:14:16,706 --> 00:14:20,751 Öyleyse burada olduğumuzu onlara gösterip, yolumuza bakıyoruz. 309 00:14:20,793 --> 00:14:23,838 Peki. 310 00:14:23,880 --> 00:14:26,007 Bir tane daha naneli şeker? 311 00:14:29,135 --> 00:14:31,053 Gerçekten sokaktaki rastgele birisinden... 312 00:14:31,095 --> 00:14:32,847 ...yasa dışı ot mu satın alacağız? 313 00:14:32,889 --> 00:14:34,765 Rastgele birisi değiller. 314 00:14:34,807 --> 00:14:36,184 Şu bereli olandan, Scotty. 315 00:14:36,225 --> 00:14:38,019 Ve hafif kambur olandan, Lori L. 316 00:14:38,060 --> 00:14:40,646 Şurada bale yapan elemanda muhtemelen iyi mal vardır. 317 00:14:40,688 --> 00:14:41,731 Kimde, Herman mı? 318 00:14:41,772 --> 00:14:44,442 Evet, malı kötü değil eğer üzerinde varsa. 319 00:14:44,484 --> 00:14:46,527 Genellikle kuşluk vakti hepsini içer. 320 00:14:46,569 --> 00:14:49,614 Sakatlığı var. Bir Uber çarpmıştı. 321 00:14:49,655 --> 00:14:52,158 Şuradaki Tiny Tod. En ucuz mal ondadır... 322 00:14:52,200 --> 00:14:54,160 ...fakat çok dal koyuyor. 323 00:14:54,202 --> 00:14:56,454 Emin olamadım. 324 00:14:56,496 --> 00:14:58,456 Bu insanlardan zarar gelmez. 325 00:14:58,498 --> 00:15:00,249 Esrar içmeyi meşrulaştırmaya karar veren... 326 00:15:00,291 --> 00:15:02,293 ...zengin insanlar ve on yıllardır burada olan... 327 00:15:02,335 --> 00:15:05,963 ...sistemi bozan o insanlardan zarar gelir. 328 00:15:06,005 --> 00:15:08,216 Güven bana. Bu insanlarda iyi mal var. 329 00:15:10,760 --> 00:15:12,887 Hadi Gina'dan alalım. 330 00:15:12,929 --> 00:15:14,305 Kim, Gergin McGee mi? 331 00:15:14,347 --> 00:15:17,183 Aynen öyle. Kadın krizde. 332 00:15:17,225 --> 00:15:20,186 Muhtemelen eroin yüzünden. Çaresiz durumda. 333 00:15:20,228 --> 00:15:23,147 Yakında kullanmak zorunda bu yüzden çabucak satmak istiyor. 334 00:15:24,857 --> 00:15:26,150 Pekâlâ, ben gidiyorum. 335 00:15:26,192 --> 00:15:27,318 Paralar lütfen. 336 00:15:27,360 --> 00:15:30,154 Paramızla kaçmazsan iyi olur, Frank. 337 00:15:30,196 --> 00:15:33,324 Veronica, lütfen. 338 00:15:33,366 --> 00:15:35,076 Güzel. 339 00:15:35,117 --> 00:15:36,702 Muhtemelen 113 gram çıkar bundan. 340 00:15:36,744 --> 00:15:39,288 Sonra mekânınıza döneriz. Biraz mal hazırlarız. 341 00:15:45,836 --> 00:15:46,587 Ne oldu? 342 00:15:46,629 --> 00:15:49,090 - Payımız hakkında konuşmadık. - Ne payı? 343 00:15:49,131 --> 00:15:50,132 Ortağız ya. 344 00:15:50,174 --> 00:15:51,276 Geçici ortağız. 345 00:15:51,300 --> 00:15:53,219 Bence yarı yarıya adil. 346 00:15:53,261 --> 00:15:54,345 Bana uyar. 347 00:15:54,387 --> 00:15:57,098 Siktir oradan. Biz iki kişiyiz sen tek kişisin, üçe böleceğiz. 348 00:15:57,139 --> 00:15:59,934 Bana uyar. 349 00:15:59,976 --> 00:16:02,728 Tamamdır, ortaklar. 350 00:16:02,770 --> 00:16:04,230 Git hakla onları, kaplan. 351 00:16:06,232 --> 00:16:08,442 Gina, beni özledin mi? 352 00:16:12,029 --> 00:16:15,866 Taçları ve sihirli asaları varmış. 353 00:16:18,411 --> 00:16:21,038 Çocuklar, neredesiniz? Peri tozları da var. 354 00:16:21,080 --> 00:16:22,290 Gardını al! 355 00:16:22,331 --> 00:16:24,166 Al bakalım, düşman. 356 00:16:24,208 --> 00:16:27,253 Burası benim toprağım. Bu savaşı asla kazanamayacaksın. 357 00:16:28,379 --> 00:16:30,548 - Hakla onu, Franny. - Hakladım onu! 358 00:16:30,590 --> 00:16:33,634 Parti için tek boynuzlu prenses gibi giyinebilirim. 359 00:16:39,348 --> 00:16:40,558 Selam, bebeğim. 360 00:16:40,600 --> 00:16:44,061 Kardeşin prenses saçmalıklarına balatayı yaktı. 361 00:16:44,103 --> 00:16:45,688 Elimizde olmamasına rağmen... 362 00:16:45,730 --> 00:16:47,583 ...bir sürü para dökmeme kızıyordun ya? 363 00:16:47,607 --> 00:16:50,568 Evet. Yenilgiyi kabullen, savaşçı! 364 00:16:50,610 --> 00:16:53,321 Birisi ön iki camımızı kırmış. 365 00:16:53,362 --> 00:16:55,448 Hay anasını satayım ya. 366 00:16:55,489 --> 00:16:56,782 Ben de öyle dedim. 367 00:16:56,824 --> 00:17:00,369 Peki, bu deniz kızı prensesine ne diyorsunuz? 368 00:17:00,411 --> 00:17:02,538 Tamam. O halde polisleri aramalıyız. 369 00:17:02,580 --> 00:17:05,041 Hayır. Polisler kırık bir cam için bir şey yapmaz. 370 00:17:05,082 --> 00:17:07,418 Yalan söyleyip, cinayet falan oldu dememiz gerek. 371 00:17:07,460 --> 00:17:09,253 Neden bana vuruyorsun? 372 00:17:09,295 --> 00:17:12,214 Taraf değiştirdi. Artık ikimize karşı teksin. 373 00:17:12,256 --> 00:17:14,383 Pencereleri değiştirmeyi düşünüyordum. 374 00:17:14,425 --> 00:17:16,552 Zaten eskisi yerine... 375 00:17:16,594 --> 00:17:18,638 - ...çift cam takacaktım. - Çift cam mı? 376 00:17:18,679 --> 00:17:20,014 Normalden daha pahalı değil mi? 377 00:17:20,056 --> 00:17:21,390 Tamam, durun. Burası güvenli alan. 378 00:17:21,432 --> 00:17:23,601 Güvenli alandayım. Daha fazla yaklaşmayın. 379 00:17:23,643 --> 00:17:26,062 Pahalı gözüküyor, Lip. Pahalı mı? 380 00:17:26,103 --> 00:17:28,731 Biraz pahalı. Çok değil. 381 00:17:28,773 --> 00:17:31,108 Parayı savurmayı bırakmalıyız. 382 00:17:34,904 --> 00:17:35,988 Hadi ama! 383 00:17:36,030 --> 00:17:37,448 Çok fazla para... 384 00:17:37,490 --> 00:17:39,700 Hayır, üzgünüm. Seninle konuşmuyordum. 385 00:17:43,412 --> 00:17:45,414 Az önce birisi bahçemizin ve çiçeklerimizin... 386 00:17:45,456 --> 00:17:47,708 ...önüne bir sürü çöp döktü. 387 00:17:47,750 --> 00:17:49,085 Neden? 388 00:17:49,126 --> 00:17:51,128 Bilmiyorum. Kimse yok. 389 00:17:51,170 --> 00:17:53,464 Birkaç serseri velet yapmış olmalı. 390 00:17:53,506 --> 00:17:56,717 Burada bir Gallagher'ın yaşadığını gösteren bir tabela koymalıyım. 391 00:17:56,759 --> 00:17:58,302 Daha fazla bizle uğraşmazlar. 392 00:17:58,344 --> 00:17:59,488 Tamam o halde. 393 00:17:59,512 --> 00:18:01,806 Fred nasıl? 394 00:18:01,847 --> 00:18:03,432 Güzel. 395 00:18:03,474 --> 00:18:06,227 Güzel, mutlu. Gitmem gerek, görüşürüz! 396 00:18:06,268 --> 00:18:08,604 - Görüşürüz. - Tamam, buldum. 397 00:18:08,646 --> 00:18:10,648 Partide peri prensesi olacağım. 398 00:18:10,690 --> 00:18:13,192 Harika bir giysi değil mi? 399 00:18:17,405 --> 00:18:20,074 Demek Home Depot'ta 5 sene çalıştın. 400 00:18:20,116 --> 00:18:21,534 3 yıl da Lowe's'ta çalıştın. 401 00:18:21,575 --> 00:18:24,120 İki kez de Afganistan'a aktif göreve gittin. 402 00:18:24,161 --> 00:18:26,497 - Aynen öyle. - Etkileyici. 403 00:18:27,915 --> 00:18:29,917 Siktir. 404 00:18:31,419 --> 00:18:35,005 Başvuruna sosyal güvenlik numaranı koymayı unutmuşsun. 405 00:18:35,047 --> 00:18:36,924 Evet. Şey... 406 00:18:36,966 --> 00:18:40,219 Üç... on bir... yirmi iki. 407 00:18:40,261 --> 00:18:41,971 Numara sadece dört haneli. 408 00:18:42,012 --> 00:18:44,181 Kaç tane olması gerekiyor? 409 00:18:44,223 --> 00:18:45,766 Sonra gönderirsin. 410 00:18:45,808 --> 00:18:48,185 - Olur. - Bay Milkovich... 411 00:18:48,227 --> 00:18:49,854 ...hadi bir canlandırma yapalım. 412 00:18:49,895 --> 00:18:51,439 Artık bu şeylere ilgim yok. 413 00:18:51,480 --> 00:18:52,606 Evlendim. 414 00:18:52,648 --> 00:18:55,276 Hayır. Profesyonel canlandırma. 415 00:18:55,317 --> 00:18:56,628 - Tamam. - Diyelim ki... 416 00:18:56,652 --> 00:18:58,463 ...kasada çalışıyorsun. 417 00:18:58,487 --> 00:19:00,990 İçeri girdim ve bir testere iade etmek istiyorum. 418 00:19:01,031 --> 00:19:03,909 Bana sormak isteyebileceğin sorular ne olabilir? 419 00:19:03,951 --> 00:19:06,454 Tamam, şey... 420 00:19:06,495 --> 00:19:08,122 Testereyi kaç kere kullandınız? 421 00:19:08,164 --> 00:19:09,290 Nereden çaldınız? 422 00:19:09,331 --> 00:19:11,727 Beni dolandırabileceğinizi mi sandınız? Sizce ben mal mıyım? 423 00:19:11,751 --> 00:19:13,669 Üzerinde kan falan var mı? 424 00:19:13,711 --> 00:19:16,422 Aradığım şey tam olarak bu değil. 425 00:19:16,464 --> 00:19:17,715 Tamam o halde... 426 00:19:17,757 --> 00:19:19,568 İnsanların ödünü kopartmakta çok iyiyimdir. 427 00:19:19,592 --> 00:19:21,552 Ne söylememi istersen söyleyebilirim. 428 00:19:21,594 --> 00:19:24,388 Böylece insanlar ürünleri iade etmekten vazgeçer. 429 00:19:24,430 --> 00:19:26,390 Bunu bildiğim iyi oldu. 430 00:19:26,432 --> 00:19:28,058 Belki de müşterilerle bizzat görüşmek... 431 00:19:28,100 --> 00:19:30,853 ...senin için en uygun iş değildir. 432 00:19:30,895 --> 00:19:33,439 Dinle... 433 00:19:33,481 --> 00:19:37,359 Gerçekten burada çalışmayı çok istiyorum. 434 00:19:37,401 --> 00:19:40,905 Onlar ne yapıyor? Ben de o işi yapabilir miyim? 435 00:19:40,946 --> 00:19:43,699 Yiyecek depomuzdaki ürünlerin son kullanma tarihini... 436 00:19:43,741 --> 00:19:44,992 ...kontrol ediyorlar. 437 00:19:45,034 --> 00:19:47,536 Yüksek kalite standartlarımızı karşılamayan her şey... 438 00:19:47,578 --> 00:19:49,246 ...atılıyor. 439 00:19:49,288 --> 00:19:51,373 - Öylece atılıyor? - Aynen öyle. 440 00:19:51,415 --> 00:19:53,834 Neden bana kendinden biraz daha bahsetmiyorsun? 441 00:19:53,876 --> 00:19:56,170 Sence iş yerimize neler katabilirsin? 442 00:19:56,212 --> 00:19:58,523 Kardeşim, her ne sikim istersen katabilirim. 443 00:19:58,547 --> 00:20:00,257 Şey... Ne lazım sana? 444 00:20:00,299 --> 00:20:02,635 Tabanca? Mınçıka? Kasaturam da var. 445 00:20:02,676 --> 00:20:04,678 Ne istersen sana getiririm. 446 00:20:04,720 --> 00:20:07,598 Ya da getirtirim, tamam mı? 447 00:20:07,640 --> 00:20:09,266 Üzgünüm, Bay Milkovich. 448 00:20:09,308 --> 00:20:11,560 Bu işin sizin için uygun olduğunu düşünmüyorum. 449 00:20:11,602 --> 00:20:14,688 Ne demek istiyorsunuz? Ben... 450 00:20:14,730 --> 00:20:17,525 Doğru dedin lan. Bana uygun değil. 451 00:20:17,566 --> 00:20:20,820 Burada olmaya, asgari ücretle çalışmaya, yenilebilir yemekleri... 452 00:20:20,861 --> 00:20:23,590 ...atmaya, ellerimin su toplamasına... 453 00:20:23,614 --> 00:20:26,575 ...birkaç hödük ile iş çıkış kartımı basmaya ve eve gidip... 454 00:20:26,617 --> 00:20:28,786 ...çürümüş bir domuz gibi kokmaya ihtiyacım yok. 455 00:20:28,828 --> 00:20:31,372 Beni bu saçmalığa zorlaman senin hatan. 456 00:20:31,413 --> 00:20:33,040 Siktir git, sen de siktir git... 457 00:20:33,082 --> 00:20:35,334 ...ve özellikle de sen siktir git. 458 00:20:54,395 --> 00:20:55,646 Senin kısmın geldi. 459 00:21:04,572 --> 00:21:06,073 Tüm memurların dikkatine. 460 00:21:06,115 --> 00:21:06,991 Şükürler olsun. 461 00:21:07,032 --> 00:21:08,677 Hay aksi. Neredeyse bitiriyorduk. 462 00:21:08,701 --> 00:21:10,578 Bu şarkı beni havalı hissettiriyor. 463 00:21:10,619 --> 00:21:12,872 - Seni de hissettiriyor mu? - Ne demezsin. 464 00:21:12,913 --> 00:21:15,040 Tüm memurların dikkatine. Bir 312 kodumuz var. 465 00:21:15,082 --> 00:21:16,792 - Reverside, 700. Cadde. - İşte bu. 466 00:21:16,834 --> 00:21:17,978 Bakkal soygunu. 467 00:21:18,002 --> 00:21:19,628 Dört şüpheli, silahlı ve tehlikeliler. 468 00:21:19,670 --> 00:21:21,523 Bölgedeki bütün memurlar, lütfen cevap verin. 469 00:21:21,547 --> 00:21:22,715 Gitme vakti. 470 00:21:22,756 --> 00:21:24,568 Dur bakalım, kovboy. Ne yapıyorsun? 471 00:21:24,592 --> 00:21:26,176 Bugün hiçbir şey öğrenmedin mi? 472 00:21:26,218 --> 00:21:29,263 - Çok yakınız. - Hayır, bizden daha yakın polisler var. 473 00:21:29,305 --> 00:21:30,448 2 sokak uzaklıktayız. 474 00:21:30,472 --> 00:21:33,309 Buna daha önceden şahit oldum. Oraya gider gitmez birisi vurulacak... 475 00:21:33,350 --> 00:21:34,744 ...ve cinayet masası devralacak. 476 00:21:34,768 --> 00:21:36,896 O yüzden suç mahallinden uzak duralım. 477 00:21:36,937 --> 00:21:38,647 Ama çağrıyı cevaplamak bizim görevimiz. 478 00:21:38,689 --> 00:21:40,691 Bana güven. Biz ortağız. 479 00:21:40,733 --> 00:21:43,277 Bir arada kalıp, cephe olup... 480 00:21:43,319 --> 00:21:46,363 ...birbirimizin arkasını kollamalıyız. Tamam mı? 481 00:21:46,405 --> 00:21:47,531 Tamam. 482 00:21:47,573 --> 00:21:49,450 Bana bir gün teşekkür edeceksin. 483 00:21:49,491 --> 00:21:50,618 Sikeyim, çok sıkıldım. 484 00:21:50,659 --> 00:21:53,078 Şimdi şarkımıza geri dönelebilir miyiz? 485 00:21:58,375 --> 00:22:01,670 Veronica, kusura bakmayın ama brownieler çok kötüydü. 486 00:22:01,712 --> 00:22:02,838 Gerçekten mi? 487 00:22:02,880 --> 00:22:05,382 Esrarı ilk olarak tereyağında kızarttın mı? 488 00:22:05,424 --> 00:22:06,842 Hayır, kızartmadı. 489 00:22:06,884 --> 00:22:08,636 Ne fark eder ki? 490 00:22:08,677 --> 00:22:11,597 Kuliner lezzet ile getto otlu brownie... 491 00:22:11,639 --> 00:22:13,432 ...arasındaki bir fark bu. 492 00:22:13,474 --> 00:22:17,394 Otu kızartarak, kanabinoidleri aktif ediyorsun. 493 00:22:19,480 --> 00:22:22,483 Şunu çırpar mısın? 494 00:22:22,524 --> 00:22:25,194 Ayrıca, tereyağının içinde lipitler... 495 00:22:25,235 --> 00:22:26,862 ...mükemmel esrar infüzyonunu... 496 00:22:26,904 --> 00:22:29,406 ...oluşturmak için esrarla bağlanıyorlar. 497 00:22:29,448 --> 00:22:30,783 Aynen öyle, V. 498 00:22:30,824 --> 00:22:35,245 Bakalım ilk partimiz nasıl görünüyor. 499 00:22:35,287 --> 00:22:37,706 Evet. 500 00:22:37,748 --> 00:22:39,458 Harika kokuyorlar. 501 00:22:40,459 --> 00:22:42,670 Kev, değerli arkadaşım. 502 00:22:42,711 --> 00:22:44,755 Brownieleri ikiye iki kareler halinde... 503 00:22:44,797 --> 00:22:46,840 ...kesmeni istiyorum. 504 00:22:46,882 --> 00:22:49,593 Her bir kare eşit boyutta ve şekilde olmalı. 505 00:22:49,635 --> 00:22:51,387 On tane harika brownie istiyorum. 506 00:22:51,428 --> 00:22:52,596 Hayhay, kaptan. 507 00:22:52,638 --> 00:22:55,015 Orada 200 dolarlık bir cennet var. 508 00:22:55,057 --> 00:22:56,475 200 dolar mı? 509 00:22:56,517 --> 00:22:59,812 Her brownie için çok fazla para bu. 510 00:22:59,853 --> 00:23:01,939 - Brownie başı 20 dolar, Kev. - Siktir. 511 00:23:01,981 --> 00:23:03,565 Piyasa 10 dolar, Frank. 512 00:23:03,607 --> 00:23:05,067 Kimse 20 dolara almayacak. 513 00:23:05,109 --> 00:23:07,236 Çünkü kimse Frank'in... 514 00:23:07,277 --> 00:23:09,571 ...hayal gördüren bu başyapıtını... 515 00:23:09,613 --> 00:23:11,740 ...daha tatmadı. 516 00:23:26,630 --> 00:23:28,507 Selam, Kendall. Senin için ne yapabilirim? 517 00:23:28,549 --> 00:23:30,759 Geri çekil. Mesafeni koru. 518 00:23:30,801 --> 00:23:31,885 N'aber? 519 00:23:31,927 --> 00:23:34,513 Yemek dağıtan kadının verdiği bu boku yiyemiyorum. 520 00:23:37,182 --> 00:23:39,518 Fıstık ezmesi sandviçleri ne kadar, Liam? 521 00:23:39,560 --> 00:23:41,854 Sadece bağış alıyorum. Gönlünden ne koparsa. 522 00:23:47,568 --> 00:23:49,820 Bu Red Bull'u marketten çaldım. 523 00:23:49,862 --> 00:23:51,572 İş görür. 524 00:23:51,613 --> 00:23:54,366 Hayır, hayır. 525 00:23:54,408 --> 00:23:56,535 Burası halk pazarı değil. 526 00:23:56,577 --> 00:23:59,830 Okulda yemek satmanın yükümlülükleri vardır. 527 00:23:59,872 --> 00:24:00,873 O benim. 528 00:24:00,914 --> 00:24:02,541 Satmıyorum ki, bağış yapıyorum. 529 00:24:02,583 --> 00:24:04,501 Onu da yapamazsın. 530 00:24:04,543 --> 00:24:06,670 - Yemeğimi paylaşamaz mıyım? - Hayır. 531 00:24:06,712 --> 00:24:09,691 Senin verdiğin bu çamuru yemek istemiyorlar diye bu imkânları... 532 00:24:09,715 --> 00:24:12,092 ...az olan çocukların acından ölmesinde sıkıntı yok demek? 533 00:24:12,134 --> 00:24:15,345 Yemek borcunu ödeyene kadar sadece bunu yiyecekler. 534 00:24:15,387 --> 00:24:18,432 Şimdi, kapat dükkânını. 535 00:24:18,474 --> 00:24:19,475 Üzgünüm, millet. 536 00:24:19,516 --> 00:24:22,061 Loraine artık size sandviç bağışlamama izin vermiyor. 537 00:24:22,102 --> 00:24:25,397 Saçmalık! 538 00:24:25,439 --> 00:24:26,565 Biliyorum. 539 00:24:26,607 --> 00:24:28,442 Bu, sizi üzdüğü kadar beni de üzüyor. 540 00:24:28,484 --> 00:24:29,902 Ben de parasız büyüdüm... 541 00:24:29,943 --> 00:24:31,820 ...ama küçük bir çocukken bile... 542 00:24:31,862 --> 00:24:33,864 ...durumu benden kötü olanlara yardım etmek... 543 00:24:33,906 --> 00:24:35,074 ...benim tutkumdu. 544 00:24:35,115 --> 00:24:36,676 - Evet! - Adamsın, Liam. 545 00:24:36,700 --> 00:24:37,785 Lütfen. 546 00:24:37,826 --> 00:24:40,871 Eğer fazladan param olsaydı sıcak yemek alabilsinler diye... 547 00:24:40,913 --> 00:24:43,165 ...hepsini arkadaşlarıma verirdim. Ama param... 548 00:24:43,207 --> 00:24:45,542 ...olmadığı için ailemin mutfağından çıkan bu yemekleri... 549 00:24:45,584 --> 00:24:47,753 ...bağışlamanın en iyi fikir olduğuna karar verdim. 550 00:24:47,795 --> 00:24:49,630 Evet, Liam! 551 00:24:49,671 --> 00:24:51,090 Lütfen. 552 00:24:51,131 --> 00:24:52,966 Sadece farklılık yaratmaya çalışan birisiyim. 553 00:24:53,008 --> 00:24:55,677 Daha fazla zamanınızı çalmayacağım. 554 00:25:01,266 --> 00:25:03,268 Görüşürüz, Loraine. 555 00:25:03,310 --> 00:25:05,938 Yürü be, Liam! 556 00:25:05,979 --> 00:25:08,315 Şimdi, kim sandviç ister? 557 00:25:10,776 --> 00:25:13,362 Bu da ikizlerin cadılar bayramı için tuzluk ve biberlik... 558 00:25:13,403 --> 00:25:14,571 ...gibi giyindikleri an. 559 00:25:14,613 --> 00:25:16,782 Baharat olan, hip hop grubu olan değil. 560 00:25:16,824 --> 00:25:18,700 İnsanların artık fotoğraflarını telefonda... 561 00:25:18,742 --> 00:25:20,220 ...tuttuklarını biliyorsun, değil mi? 562 00:25:20,244 --> 00:25:23,872 Karnım guruldadı. 563 00:25:23,914 --> 00:25:25,582 Acıktın mı? 564 00:25:25,624 --> 00:25:26,750 Polisliğe açım. 565 00:25:26,792 --> 00:25:28,544 İtüzümüne ne dersin? 566 00:25:28,585 --> 00:25:30,087 Milwaukee'nin en iyi yanı bu. 567 00:25:30,129 --> 00:25:32,047 - Sanırım öyle. - Hadi yiyelim. 568 00:25:32,089 --> 00:25:35,509 Memur Tipping ve Gallagher rapor veriyor. 569 00:25:35,551 --> 00:25:37,010 Konuşun. 570 00:25:37,052 --> 00:25:39,638 Az önce endişeli bir vatandaş bizi durdurdu. 571 00:25:39,680 --> 00:25:41,032 Ne diyorsun? 572 00:25:41,056 --> 00:25:44,309 Hemlock Sokağında şüpheli birisini bildirdi. 573 00:25:44,351 --> 00:25:45,811 Gidip bir bakacağız. 574 00:25:45,853 --> 00:25:47,062 Anlaşıldı. 575 00:25:47,104 --> 00:25:49,314 Bulguları rapor edin ve yardım gerekirse söyleyin. 576 00:25:49,356 --> 00:25:50,524 Tamamdır. 577 00:25:50,566 --> 00:25:51,859 Bu neydi şimdi? 578 00:25:51,900 --> 00:25:53,443 Bu bize daha fazla zaman kazandırır. 579 00:25:53,485 --> 00:25:56,113 İtüzümü, biz geliyoruz. 580 00:25:56,155 --> 00:25:57,739 Açıklığa kavuşturalım. 581 00:25:57,781 --> 00:26:00,117 Vuku bulan gerçek vakalara cevap vermeyip... 582 00:26:00,159 --> 00:26:03,036 ...aslında olmayan sahte vakalara mı cevap veriyoruz? 583 00:26:03,078 --> 00:26:04,580 Alışmaya başlıyorsun. 584 00:26:04,621 --> 00:26:06,415 Bunun için polis olmadım ben. 585 00:26:06,456 --> 00:26:09,209 Göbişin bana teşekkür edecek. 586 00:26:16,925 --> 00:26:18,719 Tam zamanında. 587 00:26:26,727 --> 00:26:29,313 Güzel kamyon, dombili. 588 00:26:41,658 --> 00:26:44,036 Ziller bir aptal için çalıyor. 589 00:26:48,207 --> 00:26:50,542 Siktiğimin leş kokulu şişkosu. 590 00:26:50,584 --> 00:26:53,795 Osuruk kokusu yüzünden göz iltihabı olacağım. 591 00:26:58,342 --> 00:27:00,677 İşte bu. 592 00:27:00,719 --> 00:27:02,221 Görüşürüz, Jabba the Hutt! 593 00:27:02,262 --> 00:27:05,432 Dur, dur! 594 00:27:05,474 --> 00:27:07,809 Kapıyı kapatır mısın, Val Kilmer? 595 00:27:12,481 --> 00:27:14,566 Şerefsiz! 596 00:27:21,240 --> 00:27:23,200 Tommy ve sen bir şey yüzünden kavga mı ettiniz? 597 00:27:23,242 --> 00:27:25,869 Boş ver işte! 598 00:27:25,911 --> 00:27:27,287 Sana borcu mu var? 599 00:27:27,329 --> 00:27:29,998 Dört senedir var ama olay o değil. 600 00:27:30,040 --> 00:27:32,626 Arabasına zarar mı verdin? 601 00:27:34,002 --> 00:27:36,046 Keşke o kadar basit bir şey olsaydı. 602 00:27:45,514 --> 00:27:47,266 - Evet? - Merhaba. 603 00:27:47,307 --> 00:27:49,184 Burada yenilebilir şeyler sattığını duyduk. 604 00:27:49,226 --> 00:27:51,061 Bize, marihuana büyücüsünü... 605 00:27:51,103 --> 00:27:53,772 ...aramamız söylendi. 606 00:27:55,607 --> 00:27:57,901 İçeri girin, burada. 607 00:27:57,943 --> 00:28:00,737 Sizi ona götüreceğim. Adınız neydi? 608 00:28:00,779 --> 00:28:02,447 Barry, o da Ryan. 609 00:28:02,489 --> 00:28:04,533 Tamamdır. 610 00:28:04,574 --> 00:28:07,119 Rakipsiz, Frank. 611 00:28:07,160 --> 00:28:08,328 Oturun, beyler. 612 00:28:08,370 --> 00:28:10,580 Frank size nasıl yardımcı olabilir? 613 00:28:10,622 --> 00:28:12,791 Seçenekler ilgi çekici duruyor. 614 00:28:12,833 --> 00:28:15,168 Neyiniz var? 615 00:28:15,210 --> 00:28:17,087 Ürünlerimi, etkisi fazla olandan... 616 00:28:17,129 --> 00:28:19,548 ...az olana doğru sıraladım. 617 00:28:19,589 --> 00:28:21,800 En üstte bu var. 618 00:28:21,842 --> 00:28:24,886 Buna, "Koltuktan Kaldırmayan Kurabiye" diyorum. 619 00:28:24,928 --> 00:28:26,805 - Yaşasın! - Bundan istemiyorum. 620 00:28:26,847 --> 00:28:28,116 Her gün çalışmam gerekiyor. 621 00:28:28,140 --> 00:28:30,684 Senin de benim de, kardeşim. 622 00:28:30,726 --> 00:28:31,810 Aşağı doğru inersek... 623 00:28:31,852 --> 00:28:35,522 ...etkisi en aşağıya gidene kadar azalıyor. 624 00:28:35,564 --> 00:28:36,940 En aşağıda ev yapımı... 625 00:28:36,982 --> 00:28:39,067 ...lolipoplarımız var. Hepsi bildiğimiz marihuana. 626 00:28:39,109 --> 00:28:41,862 Sence en iyi hangisi kafamı iyi yapıp, aynı zamanda da... 627 00:28:41,903 --> 00:28:44,323 ...siyatik hastalığıma yardımcı olur? 628 00:28:44,364 --> 00:28:47,743 Ortalarda bir yerde takılalım derim. 629 00:28:47,784 --> 00:28:49,786 Bu çikolatalı cevizli brownielerde... 630 00:28:49,828 --> 00:28:51,872 ...sana birazcık zindelik verecek kadar THC... 631 00:28:51,913 --> 00:28:55,000 ...ve kıçındaki acıyı dindirecek... 632 00:28:55,042 --> 00:28:57,002 ...kadar da CBD var. 633 00:28:57,044 --> 00:28:58,545 İki tane alsak mı? 634 00:28:58,587 --> 00:29:01,173 Bu hafta sonu şu köpük partisine gideceğim. 635 00:29:01,214 --> 00:29:02,841 Dört yapalım onu o zaman. 636 00:29:02,883 --> 00:29:04,801 Dört olsun bakalım. Siz parasını bardaki... 637 00:29:04,843 --> 00:29:06,970 ...satış elemanlarıma öderken... 638 00:29:07,012 --> 00:29:09,348 ...ben de bunları sizin için paketleyeyim. 639 00:29:12,642 --> 00:29:13,810 Harika, beyler. 640 00:29:13,852 --> 00:29:16,188 Dört brownie... 641 00:29:16,229 --> 00:29:18,148 80 dolar. 642 00:29:18,190 --> 00:29:20,484 Resmen kepazelik. 643 00:29:20,525 --> 00:29:21,401 Günaydın, Lip. 644 00:29:21,443 --> 00:29:24,112 Selam, Marsha. Georgia ne yapıyor? 645 00:29:24,154 --> 00:29:26,531 Misafirlerim için hazırladığım şekerleme... 646 00:29:26,573 --> 00:29:27,908 ...kavanozuna daldı. 647 00:29:27,949 --> 00:29:29,993 Kâğıdıyla beraber hepsini yedin, değil mi? 648 00:29:30,035 --> 00:29:31,078 Öyle mi? 649 00:29:31,119 --> 00:29:34,081 Günlerce boklu şeker toplayacağım. 650 00:29:34,122 --> 00:29:37,751 Bunları kimin yaptığını gördün mü? 651 00:29:37,793 --> 00:29:39,211 Neyi? 652 00:29:39,252 --> 00:29:42,565 Ön camımı kırıp, bütün bu çöpleri bahçeme atmışlar. 653 00:29:42,589 --> 00:29:44,716 Ev hep bu halde zannediyordum. 654 00:29:44,758 --> 00:29:47,070 Bay Shaw yaşarken öyleydi ama düzeltmeye çalışıyorum. 655 00:29:47,094 --> 00:29:48,512 Burayı satın mı aldın? 656 00:29:48,553 --> 00:29:49,554 Hayır, sadece kiraladım. 657 00:29:49,596 --> 00:29:52,224 Senin olmayan bir yere bu kadar para harcamak. 658 00:29:52,265 --> 00:29:55,060 Evet, hayatımda biraz değişiklik olsun diyorum. 659 00:29:55,102 --> 00:29:57,187 Pekâlâ, aferin sana. 660 00:29:57,229 --> 00:29:58,730 Teşekkürler. 661 00:30:00,899 --> 00:30:02,859 Bir saniye, Marsha. 662 00:30:02,901 --> 00:30:05,779 Buralarda dolaşan zibidi veletler görürsen bana söyler misin? 663 00:30:05,821 --> 00:30:07,447 Söylerim, Lip. 664 00:30:07,489 --> 00:30:09,282 Teşekkürler. 665 00:30:17,582 --> 00:30:18,708 Teşekkürler, anne. 666 00:30:18,750 --> 00:30:20,502 Ne demek, tatlım. 667 00:30:20,544 --> 00:30:22,587 Bu, Arthur. 668 00:30:22,629 --> 00:30:25,465 İlk karısı, Nadine ile balayındayken. 669 00:30:25,507 --> 00:30:28,677 Basılı fotoğraflara bayağı bir ilgilisiniz, değil mi? 670 00:30:28,718 --> 00:30:31,221 Nadine'i çok sevdim. 671 00:30:31,263 --> 00:30:32,931 Onu gerçekten özlüyorum. 672 00:30:32,973 --> 00:30:36,435 Anne, beni beş farklı polisle aldattı. Beş. 673 00:30:36,476 --> 00:30:39,146 Şüphesiz beğendiği bir tipleme vardı. 674 00:30:39,187 --> 00:30:40,522 Neyse onu vermen gerek. 675 00:30:40,564 --> 00:30:43,316 Carl, bir porsiyon daha ister misin? 676 00:30:43,358 --> 00:30:45,152 Hayır, Bayan Tipping... 677 00:30:45,193 --> 00:30:47,404 Rhoda de. 678 00:30:47,446 --> 00:30:49,531 Şimdiden ailenin bir parçası oldun. 679 00:30:49,573 --> 00:30:52,325 Tamam. Hayır, almayayım, teşekkür ederim. 680 00:30:52,367 --> 00:30:53,952 Öğle yemeğini fazla yemem. 681 00:30:53,994 --> 00:30:55,829 Ayrıca, sokaklara geri dönmemiz lazım. 682 00:30:55,871 --> 00:30:57,265 Doğru, doğru. 683 00:30:57,289 --> 00:30:59,291 Hatırlattığın için teşekkürler. 684 00:30:59,332 --> 00:31:00,459 Rapor veriyorum. 685 00:31:00,500 --> 00:31:02,002 Konuşun. 686 00:31:02,043 --> 00:31:03,962 Memur Tipping konuşuyor. Memur Gallager ve... 687 00:31:04,004 --> 00:31:07,007 ...ben şüphelinin yerini tespit ettik. Şimdi onu sorgulayacağız. 688 00:31:07,048 --> 00:31:09,885 Anlaşıldı. 689 00:31:09,926 --> 00:31:14,139 Seninle gurur duyuyorum, Arty. 690 00:31:14,181 --> 00:31:15,557 İkinizle de. 691 00:31:20,687 --> 00:31:22,939 Ailem. 692 00:31:22,981 --> 00:31:24,274 Görüşürüz, çocuklar. 693 00:31:24,316 --> 00:31:26,252 Güzel bir yemekten sonra ne yapmayı severim biliyor musun? 694 00:31:26,276 --> 00:31:28,487 Bilmiyorum, işini mi? Birkaç tecavüzcü yakalamak falan? 695 00:31:28,528 --> 00:31:30,363 Best Buy'da güzel bir uyku çekmeyi. 696 00:31:30,405 --> 00:31:33,742 Hiç yatar koltuklarının birinde oturdun mu? 697 00:31:33,783 --> 00:31:35,368 Hayır, ama kesin oturacağım. 698 00:31:35,410 --> 00:31:39,414 Alt lomberime biraz masaj çok iyi gelecektir. 699 00:31:39,456 --> 00:31:42,292 Rapor veriyorum. Şüpheli bizi, içinden... 700 00:31:42,334 --> 00:31:44,127 ...şüpheli bir koku yayılan bir... 701 00:31:44,169 --> 00:31:46,505 ...eve yönlendirdi. 702 00:31:46,546 --> 00:31:49,382 Memur Gallagher ve ben incelemeyi genişleteceğiz. 703 00:31:49,424 --> 00:31:51,384 Anlaşıldı. 704 00:32:00,977 --> 00:32:04,356 Ev, sihirli bir kaleye benzemeye başladı. 705 00:32:04,397 --> 00:32:07,234 Ya da büyükçe sıçmış bir oyuncak bebeğe benzedi. 706 00:32:07,275 --> 00:32:10,111 Ya da Little Pony tarafından sikilmiş bir kurabiyeye. 707 00:32:10,153 --> 00:32:12,948 Ya da fışkırır gibi kusan bir Glinda the Good Witch'e... 708 00:32:12,989 --> 00:32:14,616 Tamam, anladım. Dalga geçmeyin artık. 709 00:32:14,658 --> 00:32:16,785 En iyi parti bu olacak. 710 00:32:16,826 --> 00:32:18,286 Evet, senin için. 711 00:32:18,328 --> 00:32:20,705 Ne diyorsun? Bu, Franny'nin doğum günü. 712 00:32:21,706 --> 00:32:25,460 Sadece Franny'den daha çok ilgi duyuyorsun bebeğim. 713 00:32:25,502 --> 00:32:28,421 Bu doğru değil. Franny, partiye çok ilgi duyuyor. 714 00:32:28,463 --> 00:32:30,757 Yani, hangi küçük kız bir prenses partisi istemez ki? 715 00:32:30,799 --> 00:32:32,342 Ben hiç istemedim. 716 00:32:32,384 --> 00:32:34,010 Ben de. 717 00:32:34,052 --> 00:32:35,971 Ben istedim. 718 00:32:36,012 --> 00:32:38,098 Pekâlâ, bu her şeyi açıklıyor. 719 00:32:38,139 --> 00:32:39,516 Neyi açıklıyor? 720 00:32:39,558 --> 00:32:42,018 Neden bu saçmalıkları bu kadar çok kafana taktığını. 721 00:32:42,060 --> 00:32:44,354 Kafama takmıyorum. 722 00:32:44,396 --> 00:32:46,731 Sihirli asalar oraya değil, kahve masasına gidiyor. 723 00:32:46,773 --> 00:32:48,191 Tamam, üzgünüm. 724 00:32:48,233 --> 00:32:50,193 Ben şahsen prenses olaylarına hiç girmedim. 725 00:32:50,235 --> 00:32:52,445 Çocukken, G.I. Joes saçmalıklarına ilgi duyardım... 726 00:32:52,487 --> 00:32:54,364 ...böyle partiler düzenlerdik. 727 00:32:54,406 --> 00:32:55,758 Her doğum günümde amcalarımdan... 728 00:32:55,782 --> 00:32:58,785 ...birisi beni sarhoş edip, silahlarıyla ateş etmeme izin verirdi. 729 00:32:58,827 --> 00:33:01,454 Şişme ev geldi! 730 00:33:01,496 --> 00:33:03,623 - Evet! - Aynen öyle! Şişme evleri severim. 731 00:33:03,665 --> 00:33:05,292 Hiç şişme eve girmedim. 732 00:33:05,333 --> 00:33:06,543 Ne? 733 00:33:06,585 --> 00:33:08,378 Hiç bir yetişkin bana, bırak pasta... 734 00:33:08,420 --> 00:33:10,213 ...yapmayı şişme ev alacak kadar... 735 00:33:10,255 --> 00:33:11,673 ...ayık değillerdi. 736 00:33:11,715 --> 00:33:14,301 Gerçekten kurtlar tarafından yetiştirilmişsin. 737 00:33:17,095 --> 00:33:19,306 Prenses kalesi olmalıydı. 738 00:33:19,347 --> 00:33:20,890 Emin misiniz? 739 00:33:20,932 --> 00:33:22,267 Doküman, Drakula’nın İn'i diyor. 740 00:33:22,309 --> 00:33:24,019 Evet, emin. 741 00:33:24,060 --> 00:33:25,604 Beş yaşındaki bir kızın... 742 00:33:25,645 --> 00:33:28,648 ...partisi için neden Drakula’nın İn'i sipariş edeyim. 743 00:33:28,690 --> 00:33:31,151 Çok beğendim! 744 00:33:31,610 --> 00:33:34,279 Bana prenses kalesi gerekiyor. Prenses kalesi getirin. 745 00:33:34,321 --> 00:33:38,783 Üzgünüm hanımefendi, kamyonda ekstra şişme evimiz yok. 746 00:33:39,743 --> 00:33:41,620 Bu, başıma gelen en kötü şey. 747 00:33:41,661 --> 00:33:44,414 Bence oldukça havalı. Atla! 748 00:33:44,456 --> 00:33:47,208 Adı "Zıpla-ilvania", Debs. 749 00:33:47,250 --> 00:33:49,544 Bundan daha eğlenceli ne olabilir? 750 00:33:55,467 --> 00:33:57,927 Tamam, herkes oynadı mı? 751 00:33:57,969 --> 00:33:59,512 Siktir. 752 00:33:59,554 --> 00:34:01,431 Boş çıktı, iki onlum var. 753 00:34:06,645 --> 00:34:09,189 Full house. Üzgünüm, beyler. 754 00:34:09,230 --> 00:34:10,148 Sıçayım. 755 00:34:10,190 --> 00:34:12,942 - Yeni çocuk nasıl her zaman kazanıyor? - Acemi şansı 756 00:34:14,736 --> 00:34:16,529 - Franklin Pierce... - Aylaklık... 757 00:34:16,571 --> 00:34:18,406 - James Buchanan... - Yerlere çöp atma. 758 00:34:18,448 --> 00:34:20,009 - Abraham Lincoln. - Araba hırsızlığı. 759 00:34:20,033 --> 00:34:22,118 - Andrew Johnson. - Mülke saldırı. 760 00:34:22,160 --> 00:34:23,453 Ulysses S. Grant. 761 00:34:23,495 --> 00:34:25,664 Sıradaki kimdi hatırlayamıyorum. 762 00:34:25,705 --> 00:34:27,791 - 19. Başkan kimdi? - Bilmiyorum. 763 00:34:27,832 --> 00:34:29,668 19 başkan olduğunu bile bilmiyordum. 764 00:34:29,709 --> 00:34:32,212 Daha fazla aylaklık. 765 00:34:32,253 --> 00:34:35,507 Darp etme. 766 00:34:35,548 --> 00:34:36,675 Tanrım, o ne? 767 00:34:36,716 --> 00:34:38,426 Ne? Nerede? O ne? 768 00:34:38,468 --> 00:34:39,904 Gitme vakti. 769 00:34:39,928 --> 00:34:41,304 Bu arabanın sireni mi varmış? 770 00:34:41,346 --> 00:34:43,431 - Yolu açın, millet! - Ve de megafonu? 771 00:34:43,473 --> 00:34:45,975 Sıkı tutun, ortak. 772 00:34:48,144 --> 00:34:49,979 İşte bundan bahsediyorum! 773 00:34:51,398 --> 00:34:52,440 Yürü. 774 00:34:55,151 --> 00:34:57,254 - Giy şunları. - Ne oluyor? 775 00:34:57,278 --> 00:34:59,406 - Nereye gidiyoruz? - Trafik ışıkları bozulmuş. 776 00:34:59,447 --> 00:35:01,282 İyi ki yakındaydık. 777 00:35:01,324 --> 00:35:03,076 Sen şu tarafta dur. Ben burada duracağım. 778 00:35:10,959 --> 00:35:14,838 Yoldan çekil, göt! 779 00:35:35,233 --> 00:35:37,986 Selam. N'aber, Jose? 780 00:35:38,027 --> 00:35:39,654 İyi görünüyorsun, adamım. 781 00:35:39,696 --> 00:35:41,656 Sen de. Seni telin diğer tarafında... 782 00:35:41,698 --> 00:35:43,700 ...görmeye pek alışkın değilim. 783 00:35:43,742 --> 00:35:45,535 Anlaşman nedir? Bana ne getirdin? 784 00:35:45,577 --> 00:35:47,162 İşte burada. 785 00:35:47,203 --> 00:35:48,413 Bir çöplük mü? 786 00:35:48,455 --> 00:35:49,724 Salak olduğumu mu sanıyorsun? 787 00:35:49,748 --> 00:35:52,751 Hayır, düşünmüyorum. Bak şunlara. 788 00:35:52,792 --> 00:35:54,627 İşte! 789 00:35:58,131 --> 00:36:00,049 - Vay anasını. - Demiştim. 790 00:36:00,091 --> 00:36:01,634 Bunlar nedir? 791 00:36:01,676 --> 00:36:03,261 Yiyecek. Ne sandın? 792 00:36:03,303 --> 00:36:04,596 Nereden buldun diyorum? 793 00:36:04,637 --> 00:36:07,640 Ne fark eder? Buldum işte bir yerden. 794 00:36:07,682 --> 00:36:09,309 Birkaçı gerçekten işime yarar. 795 00:36:10,393 --> 00:36:13,229 Makarna, yulaf unu... 796 00:36:13,271 --> 00:36:15,398 Un. 797 00:36:15,440 --> 00:36:16,858 Ne kadar istiyorsun? 798 00:36:16,900 --> 00:36:20,820 Sana bir kıyak yaparım. 799 00:36:22,614 --> 00:36:24,699 Bir dakika, bunların son kullanma tarihi geçmiş. 800 00:36:24,741 --> 00:36:26,826 - Yani? - 2019 diyor. 801 00:36:26,868 --> 00:36:28,787 Makarna amına koyayım. Bozulmaz ki. 802 00:36:28,828 --> 00:36:30,538 Bu cezaevindeki insanlardan bende herkes... 803 00:36:30,580 --> 00:36:33,458 ...gibi nefret ediyorum ama onları zehirlemeye çalışmıyorum. 804 00:36:33,500 --> 00:36:35,877 Dırdır yapmayı bırakır mısın? Bu tarihlerin bir önemi yok. 805 00:36:35,919 --> 00:36:37,253 Bunu sen de biliyorsun. 806 00:36:37,295 --> 00:36:39,422 Sen tam bir şerefsizsin. 807 00:36:39,464 --> 00:36:41,341 Pekâlâ, adamım. Neyse. 808 00:36:41,382 --> 00:36:43,092 Sorun yok. 809 00:36:43,134 --> 00:36:44,677 Sıkıntı yok. 810 00:36:44,719 --> 00:36:45,946 Dışarıda bunları... 811 00:36:45,970 --> 00:36:48,556 ...almaya niyetli bir sürü aşçı var. 812 00:36:48,598 --> 00:36:51,726 Hem de normalde ödediklerinin yarı fiyatına. 813 00:36:51,768 --> 00:36:53,436 Patronlarına normal fiyat çekecekler... 814 00:36:53,478 --> 00:36:56,356 ...ama sonra tahmin et ne olacak? Kalan parayı cepleyecekler. 815 00:37:00,360 --> 00:37:02,445 Şimdi ilgini çekti demek. 816 00:37:07,992 --> 00:37:10,036 Al bakalım. 817 00:37:11,621 --> 00:37:13,039 Pekâlâ. 818 00:37:13,081 --> 00:37:14,541 Al bakalım, Framingham. 819 00:37:14,582 --> 00:37:16,459 Teşekkürler. 820 00:37:16,501 --> 00:37:18,670 Güzel çocuk. 821 00:37:19,587 --> 00:37:21,339 Teşekkürler. 822 00:37:21,381 --> 00:37:24,050 Birkaç kadeh bir şeyler içmek ister misin? 823 00:37:24,092 --> 00:37:25,218 Maaşlarımızı yeriz? 824 00:37:25,260 --> 00:37:27,053 Bu akşam olmaz, teşekkürler. 825 00:37:27,095 --> 00:37:28,304 Pekâlâ, bak keyfine. 826 00:37:35,687 --> 00:37:38,231 George, bekle bir dakika. 827 00:37:38,273 --> 00:37:40,608 Ne oldu? 828 00:37:40,650 --> 00:37:43,695 Maaşımdaki bir hata için kiminle konuşmam gerekiyor? 829 00:37:43,736 --> 00:37:45,363 Dur bakayım. 830 00:37:45,405 --> 00:37:46,489 Ne hatası? 831 00:37:46,531 --> 00:37:48,050 39 saat çalıştığım yazıyor. 832 00:37:48,074 --> 00:37:50,076 45 saat çalıştım. Fazla mesai ücretimi almam gerek. 833 00:37:50,118 --> 00:37:51,971 Hep yaptıkları şey. Seni öğle yemeğine... 834 00:37:51,995 --> 00:37:53,621 ...çıkartıp, mesai saatinden kısıyorlar. 835 00:37:53,663 --> 00:37:56,124 40 saatin altında tutmak için her şeyi yapıyorlar. 836 00:37:56,165 --> 00:37:57,083 - Ciddi misin? - Evet. 837 00:37:57,125 --> 00:37:58,936 Böylece sana fazla mesai ödemiyorlar. 838 00:37:58,960 --> 00:38:01,254 - Bunu gizliyorlar mı? - Gizliyorlar. 839 00:38:02,797 --> 00:38:05,508 39 saat çalışmış olsam bile param tam değil. 840 00:38:05,550 --> 00:38:07,802 Dostum, bütün şeyleri kesiyorlar. 841 00:38:07,844 --> 00:38:09,846 Dolap ücreti, güvenlik yelekleri, her şeyi. 842 00:38:09,888 --> 00:38:12,765 4 aydan önce maaşının hepsini bile alamıyorsun. 843 00:38:12,807 --> 00:38:16,227 İşçilerin Amerika’sına hoş geldin, Kemosabe. 844 00:38:28,448 --> 00:38:30,366 Gallagher, bugün nasıl geçti? 845 00:38:30,408 --> 00:38:31,743 Ne oldu sana? 846 00:38:31,784 --> 00:38:33,369 Milli oldu. 847 00:38:33,411 --> 00:38:35,830 Hayatımın en güzel günüydü. Bir sürü insan patakladık. 848 00:38:35,872 --> 00:38:37,457 - Tanrım. - Kıdemliler... 849 00:38:37,498 --> 00:38:39,584 ...bizi, sokağın karşısındaki polis barına götürüyor. 850 00:38:39,626 --> 00:38:42,170 Siz kurbağa yavrularının gerçek bir kadın oluşunu kutlayacağız. 851 00:38:42,211 --> 00:38:43,796 İşte bu, ben varım. 852 00:38:43,838 --> 00:38:45,381 Sen gelmiyor musun? 853 00:38:45,423 --> 00:38:46,549 Bir dostumu göreceğim. 854 00:38:46,591 --> 00:38:48,402 Şuradaki Bayan Arthur ile canını sıkma. 855 00:38:48,426 --> 00:38:49,761 Eğlenmeye alerjisi var. 856 00:38:49,802 --> 00:38:51,220 Acele et ve giyin, Gallagher. 857 00:38:51,262 --> 00:38:52,263 Orada buluşuruz. 858 00:38:52,305 --> 00:38:53,723 Biraz dinlenmeni öneririm, Carl. 859 00:38:53,765 --> 00:38:55,683 Nasıl dinleneyim ki? 860 00:38:55,725 --> 00:38:57,810 Bütün gün bir bok yapmadık. Bütün gün dinlendik. 861 00:38:57,852 --> 00:39:00,313 Yanez gibi aksiyon dolu bir günüm olsun istedim. 862 00:39:00,355 --> 00:39:01,689 Eminem'e eşlik etmek istemedim. 863 00:39:01,731 --> 00:39:03,983 Güvenlik görevlisi bizden daha çok eğlenmiştir. 864 00:39:04,025 --> 00:39:05,693 Ama katlandım. Neden mi? 865 00:39:05,735 --> 00:39:07,588 Çünkü birbirimizin arkasını kollamamız... 866 00:39:07,612 --> 00:39:10,114 ...cephe olmamız gerektiğini söyledin. Bugün çok sıkıldım. 867 00:39:10,156 --> 00:39:13,159 Ama umurumda değil çünkü iyi bir ortak olmak istiyorum. 868 00:39:13,201 --> 00:39:16,120 Yani en azından sokağın karşısına geçip... 869 00:39:16,162 --> 00:39:18,998 ...bana bir içki alabilirsin. 870 00:39:19,040 --> 00:39:21,626 Pekâlâ, ortak. Sadece bir içki. 871 00:39:35,348 --> 00:39:37,266 Vay be. 872 00:39:37,308 --> 00:39:38,726 Ortağın bayağı vahşi çıktı. 873 00:39:38,768 --> 00:39:40,770 Evet, ben de hemen farkına varmıştım. 874 00:39:40,812 --> 00:39:42,605 Siktir, sanırım o evli. 875 00:39:42,647 --> 00:39:45,274 Sıkıntı yok. Tina takmaz öyle şeyleri. 876 00:39:45,316 --> 00:39:47,402 Demek ilk günün. 877 00:39:47,443 --> 00:39:48,820 Evet. Senin mesleğin ne? 878 00:39:48,861 --> 00:39:50,488 Deri fabrikasında çalışıyorum. 879 00:39:50,530 --> 00:39:52,448 Ceket falan mı yapıyorsunuz? 880 00:39:52,490 --> 00:39:53,741 Hayır, o kadar değil. 881 00:39:53,783 --> 00:39:55,868 Mermi çantaları ve tüfek askıları yapıyoruz. 882 00:39:55,910 --> 00:39:57,745 Çok kötü. Her zaman inek boku... 883 00:39:57,787 --> 00:40:00,289 ...ve kimyasal gibi kokuyorum. Kokla bak. 884 00:40:01,916 --> 00:40:04,419 Evet, çok güzel kokuyor. 885 00:40:04,460 --> 00:40:05,837 Çok tatlısın. 886 00:40:05,878 --> 00:40:07,588 Eğer beş sene daha fabrikada çalışırsam... 887 00:40:07,630 --> 00:40:09,215 ...sana, beni vurma izni veriyorum. 888 00:40:09,257 --> 00:40:10,550 Olur. 889 00:40:10,591 --> 00:40:12,176 Ciddiyim. 890 00:40:12,218 --> 00:40:15,763 O büyük tüfeğini çıkar ve vur beni. 891 00:40:15,805 --> 00:40:18,433 Fabrika yerine nerede çalışmak isterdin? 892 00:40:18,474 --> 00:40:20,143 Bir polisle evlenip... 893 00:40:20,184 --> 00:40:21,811 ...karısı olmayı. 894 00:40:21,853 --> 00:40:23,563 Bir sürü çocuğumuz olsun. 895 00:40:24,689 --> 00:40:26,816 Korkma, tavşan. Sadece eğleniyoruz. 896 00:40:26,858 --> 00:40:28,776 Neden polis olmak istedin? 897 00:40:28,818 --> 00:40:31,779 Farklılık yaratıp, toplum için bir şey yapmak için. 898 00:40:31,821 --> 00:40:33,448 Çözümün bir parçası olmak istedim. 899 00:40:33,489 --> 00:40:34,883 - Ben çocukken... - Sikişmek ister misin? 900 00:40:34,907 --> 00:40:37,201 - Ne? - Gel hadi. 901 00:40:37,243 --> 00:40:38,786 Olur. 902 00:40:38,828 --> 00:40:40,455 Bırak oraya. Geri geleceğiz. 903 00:40:40,496 --> 00:40:42,599 - Evin yakın mı? - Evet, ama oraya gitmiyoruz. 904 00:40:42,623 --> 00:40:44,250 Hala eski sevgilimle yaşıyorum. 905 00:40:44,292 --> 00:40:46,044 Randy, içkilerimize bak. 906 00:40:46,085 --> 00:40:48,755 Hadi gidelim. 907 00:40:48,796 --> 00:40:50,298 Nereye gidiyorsunuz? 908 00:40:50,339 --> 00:40:51,799 Banyoya, gelmek ister misiniz? 909 00:40:51,841 --> 00:40:53,259 - İster misin? - Hayır. 910 00:40:53,301 --> 00:40:55,595 Evet, kesinlikle. 911 00:40:57,889 --> 00:41:00,433 Bütün malı bir günde sattığımıza inanamıyorum. 912 00:41:00,475 --> 00:41:01,976 Az da olsa inançla. 913 00:41:02,018 --> 00:41:04,437 Kimse yüksek fiyatlardan kaçmadı bile. 914 00:41:04,479 --> 00:41:07,482 Çocuklar, ot benim kanımda var. 915 00:41:07,523 --> 00:41:09,025 Gerçekten de mecazen de. 916 00:41:09,067 --> 00:41:11,652 Bu işi baştan sona bilirim. 917 00:41:11,694 --> 00:41:12,987 Sanırım haklısın, Frank. 918 00:41:13,029 --> 00:41:14,822 Bunu pek sık duymuyorum. 919 00:41:14,864 --> 00:41:18,409 3,400 dolar kazandık. 920 00:41:18,451 --> 00:41:19,678 - Ne? - Tabii ki kazandık. 921 00:41:19,702 --> 00:41:23,664 Kişi başı 1,133 dolar. 922 00:41:23,706 --> 00:41:24,874 Payını al. 923 00:41:24,916 --> 00:41:27,710 Sizinle iş yapmak çok güzeldi. 924 00:41:27,752 --> 00:41:29,504 Yarın bir daha yapalım mı? 925 00:41:29,545 --> 00:41:31,005 Neden olmasın, V? 926 00:41:31,047 --> 00:41:34,467 Tedarikçilerimiz geri gelene kadar, tabii ki. 927 00:41:34,509 --> 00:41:35,551 Harika. 928 00:41:35,593 --> 00:41:39,430 Sabahın köründe görüşürüz. 929 00:41:39,472 --> 00:41:41,307 Yani öğle vaktini kastediyorum. 930 00:41:42,058 --> 00:41:44,435 Size acil durumunuzda yardım etmekten... 931 00:41:44,477 --> 00:41:46,020 ...mutluluk duydum ama... 932 00:41:46,062 --> 00:41:47,772 ...deneme sürümü bitti. 933 00:41:47,814 --> 00:41:49,649 Bundan sonra... 934 00:41:49,690 --> 00:41:52,110 ...dağılım 60/40 olacak. %60 benim payım olacak. 935 00:41:52,151 --> 00:41:54,112 - Adil duruyor. - Yok artık. 936 00:41:54,153 --> 00:41:57,532 Ham maddeyi ben alıyorum. Üretimi ben yapıyorum. 937 00:41:57,573 --> 00:42:00,284 Siz sadece satıyorsunuz. 938 00:42:00,326 --> 00:42:02,120 Görüşmek üzere. 939 00:42:06,165 --> 00:42:08,709 Ve aranızda ne oluyorsa olsun... 940 00:42:08,751 --> 00:42:11,420 ...öpüşüp, arayı düzeltmeniz gerekiyor. 941 00:42:17,135 --> 00:42:18,386 Tanrım! 942 00:42:18,427 --> 00:42:19,488 İyi hissediyor musun, bebeğim? 943 00:42:19,512 --> 00:42:21,472 Evet, bebeğim. Çok güzel hissediyorum. 944 00:42:25,059 --> 00:42:26,829 Orada biraz sessiz olabilir misiniz, lütfen? 945 00:42:26,853 --> 00:42:28,604 Tabii, kanka. 946 00:42:30,189 --> 00:42:32,191 Bacaklarım titremeye başladı. 947 00:42:32,233 --> 00:42:35,069 Bir ayağınla tuvalete basarsan daha iyi olur. 948 00:42:35,111 --> 00:42:37,780 Vay canına, neler yapıyorsun bana öyle? 949 00:42:37,822 --> 00:42:39,007 Durmamı ister misin, Arthur? 950 00:42:39,031 --> 00:42:40,908 Hayır, hayır. 951 00:42:40,950 --> 00:42:42,660 İşte böyle. Daha iyi, değil mi? 952 00:42:42,702 --> 00:42:45,246 Sanırım biraz dikkatim dağıldı. Ama iyiyim. 953 00:42:45,288 --> 00:42:47,331 Alışıyorsun. 954 00:42:47,373 --> 00:42:49,876 - Bunu daha önceden yaptın mı? - Evet, defalarca. 955 00:42:50,918 --> 00:42:52,503 Evet, evet. 956 00:42:52,545 --> 00:42:53,754 Durmam gerekiyor, üzgünüm. 957 00:42:53,796 --> 00:42:55,131 Garipleşmeye başladı. 958 00:42:55,173 --> 00:42:58,176 Gerçekten mi? 959 00:42:59,343 --> 00:43:01,846 Ne oluyor lan? 960 00:43:01,888 --> 00:43:03,347 Sanırım öldü. 961 00:43:03,389 --> 00:43:06,350 Vajinam onu öldürdü. 962 00:43:09,353 --> 00:43:10,980 Sikeyim, Arthur. 963 00:43:13,024 --> 00:43:14,192 Siktir. 964 00:43:14,233 --> 00:43:17,153 Bir diğer anne partiye gelemeyeceğini söyledi. 965 00:43:17,195 --> 00:43:21,616 Belki bilekliğinle alakalıdır, bebeğim. 966 00:43:21,657 --> 00:43:23,117 Neyse. Aman çok kötü oldu. 967 00:43:23,159 --> 00:43:25,786 Franny'nin arkadaşlarına ihtiyacımız yok. Hala eğlenebiliriz. 968 00:43:25,828 --> 00:43:27,914 Tamam, herkes şarkı sözlerini açsın. 969 00:43:27,955 --> 00:43:30,625 Prenses şarkısını söyleme vakti. 970 00:43:30,666 --> 00:43:32,793 Kay, Franny. 971 00:43:32,835 --> 00:43:35,671 Şuraya otur, Kay. 972 00:43:37,715 --> 00:43:39,425 Tamam. 973 00:43:39,467 --> 00:43:42,011 Bir, iki, üç. 974 00:44:01,197 --> 00:44:04,116 İyi ki doğdun, Franny. 975 00:44:04,158 --> 00:44:06,661 Bak sana ne aldım. Benden, tamam mı? 976 00:44:06,702 --> 00:44:08,162 Sadece benden, favori eniştenden. 977 00:44:08,204 --> 00:44:10,289 - Yaşasın, silahlar! - Silahlar! 978 00:44:11,207 --> 00:44:12,875 Bu bir prenses hediyesi değil. 979 00:44:12,917 --> 00:44:14,877 - Memelerin iyiymiş. - Hadi oynayalım! 980 00:44:14,919 --> 00:44:16,420 Yürü bakalım, evlat. 981 00:44:18,005 --> 00:44:19,006 Tamam, ateş et! 982 00:44:19,048 --> 00:44:21,133 - Hayır, Mickey Enişte! - Üzgünüm, Debs. 983 00:44:21,175 --> 00:44:22,527 Sıkıntı yok, vur beni. 984 00:44:22,551 --> 00:44:23,570 Seni haklayacağım! 985 00:44:23,594 --> 00:44:24,905 Beynimi patlat, evlat. Hadi. 986 00:44:24,929 --> 00:44:26,073 - Tamam. - Devam et. 987 00:44:26,097 --> 00:44:27,741 Yakaladım seni, öldün! Seni vurdum! 988 00:44:27,765 --> 00:44:29,725 Dikkat et. 989 00:44:29,767 --> 00:44:31,352 Siktir. 990 00:44:31,394 --> 00:44:34,689 Kalp krizi geçirdiğiniz için çok üzgünüm efendim. 991 00:44:34,730 --> 00:44:37,316 Kendimi sorumlu hissediyorum. 992 00:44:37,358 --> 00:44:40,820 Belki o kadar bira içmemeliydiniz. 993 00:44:42,196 --> 00:44:45,658 Sabaha görüşürüz, efendim. 994 00:44:47,576 --> 00:44:49,203 Belki de görüşmeyiz. 995 00:45:01,924 --> 00:45:04,010 Tanrım. 996 00:45:04,051 --> 00:45:05,511 Çok fazla pasta yedim. 997 00:45:05,553 --> 00:45:08,347 O pembe şekerlemenin yanından bile geçmedim. 998 00:45:09,932 --> 00:45:12,977 Fred büyüdüğünde nasıl bir parti ister sence? 999 00:45:13,019 --> 00:45:14,270 Bir Terminatör Partisi. 1000 00:45:14,312 --> 00:45:17,189 Neden? Küçükken onu mu istiyordun? 1001 00:45:17,231 --> 00:45:19,233 Belki de. 1002 00:45:19,275 --> 00:45:21,110 Durun! Alo! 1003 00:45:21,152 --> 00:45:23,612 Ne oluyor lan? 1004 00:45:23,654 --> 00:45:24,989 Marsha? 1005 00:45:25,031 --> 00:45:27,158 Lip. 1006 00:45:27,199 --> 00:45:30,411 Ne yani, evimizi berbat eden sen miydin? 1007 00:45:30,453 --> 00:45:32,788 Üçümüz. 1008 00:45:32,830 --> 00:45:33,748 Neden? 1009 00:45:33,789 --> 00:45:35,875 Evinizi çok güzelleştiriyordunuz. 1010 00:45:35,916 --> 00:45:37,084 Yani? 1011 00:45:37,126 --> 00:45:39,045 Arazi vergimiz yükselecek. 1012 00:45:39,086 --> 00:45:41,047 Birkaç çiçek ektik diye mi? 1013 00:45:41,088 --> 00:45:43,632 Yeni pencereler takıp, kuru otla örttüğünüz için. 1014 00:45:43,674 --> 00:45:44,884 Çöpleri topladığınız için. 1015 00:45:44,925 --> 00:45:47,303 İnsanlar da sizin gibi yapmak isteyecekler. 1016 00:45:47,345 --> 00:45:49,347 Beyaz insanlar yaşamak için... 1017 00:45:49,388 --> 00:45:51,349 ...yeni bir yer bakarken... 1018 00:45:51,390 --> 00:45:53,976 ...kendilerini asla burada hayal etmezler. 1019 00:45:54,018 --> 00:45:57,563 Sonrasında sizin evi görüp, emlakçıları ararlar. 1020 00:45:57,605 --> 00:45:59,440 Kiralar yükselir. 1021 00:45:59,482 --> 00:46:01,025 Arazi vergileri de. 1022 00:46:01,067 --> 00:46:02,943 Hayatımız boyunca buradaydık... 1023 00:46:02,985 --> 00:46:05,237 ...ve şimdi de dışlanıyoruz. 1024 00:46:05,279 --> 00:46:07,031 Sonrasında nereye gideceğiz? 1025 00:46:15,664 --> 00:46:17,666 Franny partisini sevmedi. 1026 00:46:17,708 --> 00:46:20,211 Evet, çok fazla sevmedi. 1027 00:46:22,671 --> 00:46:24,799 Haklıydın. Yani... 1028 00:46:24,840 --> 00:46:27,093 Bu partiyi sadece kendim için yaptım. 1029 00:46:27,134 --> 00:46:30,096 Sadece... Çocukken hep prenses partisi... 1030 00:46:30,137 --> 00:46:32,473 ...yapacağımızın hayalini kurdum. 1031 00:46:32,515 --> 00:46:34,600 Üzgünüm, bebeğim. 1032 00:46:42,108 --> 00:46:45,986 Aslında daha farklı bir şekilde yapardım. 1033 00:46:46,028 --> 00:46:47,363 Gerçekten mi? 1034 00:46:47,405 --> 00:46:49,573 Yani... 1035 00:46:49,615 --> 00:46:50,991 Franny sadece beş yaşında. 1036 00:46:51,033 --> 00:46:53,536 Bunların hepsini hatırlayacak değil ya. 1037 00:46:53,577 --> 00:46:56,705 Hatırlasa bile birazcık hayal kırıklığı... 1038 00:46:56,747 --> 00:46:58,499 ...onun için iyi olacaktır. 1039 00:46:58,541 --> 00:47:02,086 O çocuk için her şeyi yaparım fakat... 1040 00:47:02,128 --> 00:47:04,296 Bazen sadece... 1041 00:47:04,338 --> 00:47:06,715 Kendim için bir şeyler yapmalıyım. 1042 00:47:19,311 --> 00:47:21,439 Burası geceleri sıkıntılı oluyormuş. 1043 00:47:21,480 --> 00:47:23,983 Evet, muhtemelen eve gitmeliyiz. 1044 00:47:24,024 --> 00:47:25,192 İşte orada, gel hadi. 1045 00:47:25,234 --> 00:47:27,069 - Bundan emin misin? - Frank'i sikeyim. 1046 00:47:27,111 --> 00:47:28,946 Neden ona paramızın üçte ikisini verelim. 1047 00:47:28,988 --> 00:47:30,030 Çünkü ortağımız. 1048 00:47:30,072 --> 00:47:31,425 Onun yaptığı her şeyi biz de yapabiliriz. 1049 00:47:31,449 --> 00:47:34,118 O ananaslı lolipopları yapabileceğimi sanmıyorum. 1050 00:47:34,160 --> 00:47:35,786 Git, sor ona. 1051 00:47:37,371 --> 00:47:39,915 Selam, nasılsın? 1052 00:47:39,957 --> 00:47:42,793 Biraz ot almak istiyoruz... 1053 00:47:42,835 --> 00:47:45,212 Kenevir, ot, marihuana. 1054 00:47:45,254 --> 00:47:46,839 - Kev... - Seni tanıyor muyum? 1055 00:47:46,881 --> 00:47:48,257 - Hayır. - Evet, tanıyorsun. 1056 00:47:48,299 --> 00:47:49,550 Arkadaşımız bu öğlen buradaydı. 1057 00:47:49,592 --> 00:47:52,761 Ortağımız kendisi. Frank Gallagher. 1058 00:47:52,803 --> 00:47:54,597 Üzgünüm, hiçbir şeyim yok. 1059 00:47:54,638 --> 00:47:56,223 Ne, cidden mi? 1060 00:47:56,265 --> 00:47:57,933 Satan başka birini tanıyor musun? 1061 00:47:57,975 --> 00:47:59,226 Hayır. 1062 00:47:59,268 --> 00:48:00,454 Hadi, bu nasıl mümkün olabilir? 1063 00:48:00,478 --> 00:48:02,855 Çünkü hepsini ben satın aldım. 1064 00:48:04,315 --> 00:48:07,693 Bugünkü kazancım ile. 1065 00:48:08,944 --> 00:48:10,321 - Selam, Frank! - Selam. 1066 00:48:10,362 --> 00:48:13,741 Yarınki işimize hızlı başlayayım dedim. 1067 00:48:13,782 --> 00:48:15,367 Ortaklarımın arkamdan... 1068 00:48:15,409 --> 00:48:18,329 ...iş çevireceği hiç aklıma gelmezdi. 1069 00:48:18,370 --> 00:48:22,208 Haberin olsun, ben pek hevesli değildim. 1070 00:48:22,249 --> 00:48:24,001 Sanırım bundan sonra dağılım... 1071 00:48:24,043 --> 00:48:26,629 Yüzde 70'e, yüzde 30 olacak. 1072 00:48:29,798 --> 00:48:31,091 Yüzde 70 benim payım. 1073 00:48:40,142 --> 00:48:42,269 Sanırım mülakat pek iyi geçmedi. 1074 00:48:42,311 --> 00:48:45,064 Hayır, normal şeyler yapamıyorum. 1075 00:48:45,105 --> 00:48:46,524 Çok sıkıcı, adamım. 1076 00:48:46,565 --> 00:48:49,026 Sonum senin gibi şarlatan olsun istemiyorum. 1077 00:48:49,068 --> 00:48:50,903 Sadece olgun bir yetişkin olmaya çalışıyorum. 1078 00:48:50,945 --> 00:48:52,071 Hepsi bu. 1079 00:48:52,112 --> 00:48:53,155 Pekâlâ... 1080 00:48:53,197 --> 00:48:56,450 Ben işleri kendi yolumla halletmeyi seviyorum. 1081 00:48:56,492 --> 00:48:58,702 Sikişecek miyiz? 1082 00:48:58,744 --> 00:49:00,079 Hayır. 1083 00:49:00,120 --> 00:49:02,164 Gerçek bir işe girmedin. 1084 00:49:02,206 --> 00:49:04,917 Bana uyar, adamım. Çok da umurumdaydı. 1085 00:49:04,959 --> 00:49:06,460 Aslında... 1086 00:49:06,502 --> 00:49:10,089 Belki de bu paranın hepsiyle çavuşu tokatlarım. 1087 00:49:10,130 --> 00:49:12,591 Öyle yapayım. Gelin bakalım, çocuklar. 1088 00:49:17,930 --> 00:49:19,640 Gelin bakayım şöyle. 1089 00:49:19,682 --> 00:49:22,685 Al ağzına sikimi, Benjamin Franklin. 1090 00:49:22,726 --> 00:49:24,144 Hadi bakalım. 1091 00:49:24,186 --> 00:49:27,106 Hadi biraz şununla üçlü yapalım. Her kimse artık. 1092 00:49:27,147 --> 00:49:30,067 Hoşuna gitti mi? 1093 00:49:30,109 --> 00:49:32,319 Şey eklesek... 1094 00:49:32,361 --> 00:49:33,946 Siktir git, George Washington. 1095 00:49:33,988 --> 00:49:36,782 Cimri orospu evladı seni. 1096 00:49:39,702 --> 00:49:41,870 Bu hoşuma gitti. 1097 00:49:41,912 --> 00:49:43,747 Devam et. 1098 00:49:43,789 --> 00:49:47,585 Tanrım, para cidden mutluluğu satın alıyor, değil mi? 1099 00:49:47,626 --> 00:49:51,505 Bir sahne daha var. 1100 00:49:58,178 --> 00:49:59,638 Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyız? 1101 00:49:59,680 --> 00:50:02,766 Negatif kaldırım kenarı duruşumuzu korumalıyız. 1102 00:50:02,808 --> 00:50:04,268 Ama evimizi seviyorum. 1103 00:50:04,310 --> 00:50:07,438 Ben de. Fred ve seninle sonsuza kadar içinde yaşamak istiyorum. 1104 00:50:15,362 --> 00:50:17,781 Pekâlâ. 1105 00:50:17,823 --> 00:50:19,950 Ne düşünüyorsun? 1106 00:50:19,992 --> 00:50:21,452 Güzel. 1107 00:50:21,493 --> 00:50:23,329 Ya benimki? 1108 00:50:23,370 --> 00:50:25,289 Vay canına. 1109 00:50:25,331 --> 00:50:27,601 Harika, mahalle için harika bir iş çıkardın, bebeğim. 1110 00:50:27,625 --> 00:50:29,209 Ailemize yardım etmek için ne lazımsa. 1111 00:50:29,251 --> 00:50:31,295 Attıran devasa bir penis bile var. 1112 00:50:31,337 --> 00:50:33,839 Aynen öyle. 1113 00:50:37,911 --> 00:50:41,935 Evine dön, burjuvalı. 1114 00:50:41,959 --> 00:50:43,959 Çeviri: cpprice Tw: @ali1nci