1
00:00:04,396 --> 00:00:05,731
Bas geri.
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,691
Neye benziyorum?
Danışmadaki kadın mıyım sence?
3
00:00:07,733 --> 00:00:10,235
Hayır, ben kolluk kuvvetlerindenim.
4
00:00:10,277 --> 00:00:11,570
Burada kuvvete dikkat çekiyorum.
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,715
Geçen hafta Shameless'ta ne olduğunu
merak mı ediyorsun?
6
00:00:13,739 --> 00:00:16,158
Gidip umurunda olan birine sorsan
iyi edersin.
7
00:00:19,411 --> 00:00:20,829
Chicago Belediyesi yeni bir...
8
00:00:20,871 --> 00:00:23,415
...bildiriye kadar bütün barlar kapalıdır
diyor.
9
00:00:23,457 --> 00:00:26,126
Selam olsun size koronadan kurtulanlar.
Herkes nerede?
10
00:00:26,168 --> 00:00:28,337
Salı günü belediye başkanı her yeri
tekrar kapattı.
11
00:00:28,378 --> 00:00:30,547
Kim takip edecek onu şimdi?
12
00:00:30,589 --> 00:00:32,215
Çok büyük bir hata yaptım evlat.
13
00:00:32,257 --> 00:00:34,384
Bu evi annene sormadan kiraladım...
14
00:00:34,426 --> 00:00:36,428
...ve şimdi tamamen onun kölesiyim.
15
00:00:36,470 --> 00:00:38,472
Yok artık!
16
00:00:38,513 --> 00:00:39,556
Bunlar ne lan?
17
00:00:39,598 --> 00:00:41,600
Çek elini frank.
Kenevir ürünlerinde...
18
00:00:41,642 --> 00:00:44,227
...kredi yok. Sadece peşin kabul ediyoruz.
19
00:00:44,269 --> 00:00:45,496
Debbie'ye de para lazım.
20
00:00:45,520 --> 00:00:48,023
Senin gibi azıcık maaşla kutuları
deponun içinde...
21
00:00:48,065 --> 00:00:49,208
...taşıdığım bir iş mi bulayım?
22
00:00:49,232 --> 00:00:50,901
Bu ne lan?
23
00:00:50,942 --> 00:00:52,319
Gidip paramızı alayım diyorum...
24
00:00:52,361 --> 00:00:54,404
...tek bulduğum şey senetler.
25
00:00:54,446 --> 00:00:56,365
Düğünden kalan bütün paramızı
harcadın mı?
26
00:00:56,406 --> 00:00:58,283
Bütün brownieleri yediniz mi?
27
00:00:58,325 --> 00:01:01,328
Ben üç, Tommy dört tane yedi.
28
00:01:01,370 --> 00:01:02,412
Acıkmıştık.
29
00:01:05,832 --> 00:01:09,187
Koronadan ölen birçok polis yüzünden
patronlar seni sokağa çıkaracak.
30
00:01:09,211 --> 00:01:12,339
Sana bir rozet vermek zor değil.
Kafa kırmak adam işidir.
31
00:01:12,381 --> 00:01:14,383
Sen de bu konuda doğuştan yeteneklisin.
32
00:01:15,467 --> 00:01:16,736
Tebrikler Gallagher.
33
00:01:16,760 --> 00:01:18,488
En iyinin de iyisi olacaksın.
34
00:01:18,512 --> 00:01:21,098
Chicago polis memuru olacaksın.
35
00:01:21,139 --> 00:01:23,725
Teşekkürler efendim.
36
00:01:29,147 --> 00:01:32,150
Çeviri: cpprice
Tw: @ali1nci
37
00:01:35,821 --> 00:01:38,907
Merhabalar herkese!
38
00:01:38,949 --> 00:01:42,327
Umarım moraliniz pozitif,
testiniz negatiftir.
39
00:01:42,369 --> 00:01:45,414
İyi seyirler dilerim.
40
00:02:44,389 --> 00:02:47,726
Dikkat edin keşler. Sizin için sonra
geleceğim.
41
00:02:47,768 --> 00:02:50,604
Suratını aklıma kazıdım şerefsiz.
42
00:02:56,401 --> 00:02:58,963
Hanımlar size teklif.
Sizi istasyona atabilirim.
43
00:02:58,987 --> 00:03:01,239
Evet, polisim ben.
44
00:03:01,281 --> 00:03:03,116
İşteki ilk günüm.
45
00:03:08,580 --> 00:03:10,332
Doğum günüm!
46
00:03:14,503 --> 00:03:16,671
Uyan!
47
00:03:18,465 --> 00:03:20,967
Uyanın! Beş yaşıma girdim!
48
00:03:23,261 --> 00:03:25,388
Bakın kim gelmiş.
49
00:03:25,430 --> 00:03:29,184
Doğum günü kızı.
50
00:03:31,853 --> 00:03:33,396
Hediyeler?
51
00:03:33,438 --> 00:03:35,541
Hayır. Bu Noel gibi değil, Franny.
52
00:03:35,565 --> 00:03:37,943
Hediyelerini bu akşam partide alacaksın.
53
00:03:40,028 --> 00:03:41,238
Gel bakalım.
54
00:03:41,279 --> 00:03:43,240
Hadi kahvaltı edelim, olur mu?
55
00:03:46,576 --> 00:03:48,286
Git otur bakalım!
56
00:03:48,328 --> 00:03:49,287
N'aber?
57
00:03:49,329 --> 00:03:50,789
Dün gece neden burada uyudunuz?
58
00:03:50,831 --> 00:03:53,583
Banyoyu tekrar kapladık.
Çok toz duman çıktı.
59
00:03:53,625 --> 00:03:55,085
Günaydın Franny.
İyi ki doğdun.
60
00:03:55,126 --> 00:03:56,169
Teşekkürler.
61
00:03:56,211 --> 00:03:57,337
Bunlar boş mu?
62
00:03:57,379 --> 00:03:58,588
- Hayır, dokunma.
- Neden?
63
00:03:58,630 --> 00:04:00,525
Yemek borcu olan çocuklara ucuza satacağım.
64
00:04:00,549 --> 00:04:01,800
Yemek borçlu çocuklar ne demek?
65
00:04:01,842 --> 00:04:03,820
Yemek hesaplarında parası
kalmayan çocuklar.
66
00:04:03,844 --> 00:04:06,513
Ödeyene kadar sıcak yemek yiyemiyorlar.
67
00:04:06,555 --> 00:04:07,764
Bu yasal bir şey mi?
68
00:04:07,806 --> 00:04:09,617
...devlet okulları çocukları beslemek
zorunda değil mi?
69
00:04:09,641 --> 00:04:11,977
Evet, ama yemek veren kadın onlara...
70
00:04:12,018 --> 00:04:13,395
...devlet peyniri, bayat ekmek...
71
00:04:13,436 --> 00:04:15,105
...puding gibi boktan şeyler veriyor.
72
00:04:15,146 --> 00:04:17,566
Yani fıstık ezmeli sandviç satarak
başkalarının...
73
00:04:17,607 --> 00:04:19,609
...gelirine çomak mı sokuyorsun?
74
00:04:19,651 --> 00:04:21,778
Amerika’da işler böyle.
Görüşürüz.
75
00:04:21,820 --> 00:04:25,156
Tatlı doğum günü prensesim buradaymış!
76
00:04:25,198 --> 00:04:26,658
Kim beş yaşına girmiş bugün?
77
00:04:26,700 --> 00:04:27,868
- Ben!
- Sen mi?
78
00:04:27,909 --> 00:04:31,538
Bilemedim.
Büyük bir kız gibi duruyor.
79
00:04:31,580 --> 00:04:32,831
Bir gecede büyüdün mü?
80
00:04:32,873 --> 00:04:34,749
On beş yaşında olmadığından emin misin?
81
00:04:34,791 --> 00:04:35,834
Eminim!
82
00:04:35,876 --> 00:04:37,460
Emin olduğunu biliyordum.
83
00:04:37,502 --> 00:04:39,462
Prenses partin için heyecanlı mısın?
84
00:04:39,504 --> 00:04:40,839
Prenseslerden nefret ederim!
85
00:04:40,881 --> 00:04:42,382
Ne? Hayır, etmezsin.
86
00:04:42,424 --> 00:04:43,967
Bu konuda Franny ile hemfikirim.
87
00:04:44,009 --> 00:04:46,511
Bütün sınıfını davet ettim.
88
00:04:46,553 --> 00:04:47,971
Partide şişme ev olacak.
89
00:04:48,013 --> 00:04:49,890
Bir milyoncudan bir sürü süs
alacağız.
90
00:04:49,931 --> 00:04:51,531
Harika olacak.
91
00:04:51,558 --> 00:04:52,952
Bir milyoncuya ben de gelsem?
92
00:04:52,976 --> 00:04:55,145
- Tabii ki.
- Ufaklığa bebek bezi lazım.
93
00:04:55,186 --> 00:04:57,856
- Bana mı?
- Aynen sana.
94
00:04:57,898 --> 00:05:00,400
İyi ki doğdun Franny.
95
00:05:00,442 --> 00:05:02,694
Bak sana işten ne getirdim.
96
00:05:02,736 --> 00:05:05,530
Son kullanma tarihi geçmişse almamıza
izin veriyorlar.
97
00:05:05,572 --> 00:05:08,283
Bir sürü şeye öylece çöpe atıyorlar.
98
00:05:08,325 --> 00:05:10,076
Aferin sana adamım.
Bedava bozulmuş tahıl.
99
00:05:10,118 --> 00:05:12,329
En azından gerçek bir işim var.
100
00:05:12,370 --> 00:05:13,663
Düş yakamdan.
101
00:05:13,705 --> 00:05:16,708
Debs, yakın zamanda ilk maaşımı alıyorum
yani yakında...
102
00:05:16,750 --> 00:05:18,752
...faturalar için payımı
ödemeye başlayabilirim.
103
00:05:18,793 --> 00:05:20,045
- Harika.
- Bekle, ne dedin?
104
00:05:20,086 --> 00:05:22,481
Eşimi desteklemeyi düşünmedim.
Üzerine düşeni yapmalısın.
105
00:05:22,505 --> 00:05:24,174
Sana söyledim.
Hala balayındayım.
106
00:05:24,215 --> 00:05:26,426
Kira ve yemek için paraya ihtiyacımız var.
107
00:05:26,468 --> 00:05:28,553
Sana 30 saniye içerisinde para bulabilirim.
108
00:05:28,595 --> 00:05:29,596
Yasal para.
109
00:05:29,638 --> 00:05:30,865
Bak, depoya alım yapıyorlar.
110
00:05:30,889 --> 00:05:32,449
Bugün gelip başvurabilirsin.
111
00:05:32,474 --> 00:05:34,017
Hayır, teşekkürler.
112
00:05:34,059 --> 00:05:37,103
Eğer bugün gerçek bir iş bulmazsan sana
seks falan yok artık.
113
00:05:37,145 --> 00:05:38,146
Hayda!
114
00:05:38,188 --> 00:05:40,106
Lütfen.
Sikimde değil adamım.
115
00:05:40,148 --> 00:05:42,150
Senin pörsümüş sikine ihtiyacım yok.
116
00:05:43,610 --> 00:05:46,321
50 yıldır evli falan mısınız?
117
00:05:46,363 --> 00:05:47,864
- Polis!
- Siktir, polisler geldi!
118
00:05:47,906 --> 00:05:49,746
- Silahım yok!
- Vurma! Vurma!
119
00:05:49,783 --> 00:05:51,952
Çok komik götler sizi.
120
00:05:51,993 --> 00:05:53,620
Eğer izin verirseniz gidip...
121
00:05:53,662 --> 00:05:55,580
...şu bebekleri zırh deliciler ile
dolduracağım.
122
00:05:55,622 --> 00:05:57,499
Böylece sokakları sizin gibi...
123
00:05:57,540 --> 00:05:59,417
...sik kafalılarından koruyabilirim.
124
00:05:59,459 --> 00:06:00,585
Dikkat et Chicago!
125
00:06:00,627 --> 00:06:02,796
İşin bitmek üzere.
126
00:06:05,548 --> 00:06:07,509
Buyur, Kerm.
127
00:06:07,550 --> 00:06:10,095
Belki geldiği yerde daha
fazlası vardır.
128
00:06:19,104 --> 00:06:20,355
Hoş geldin Tommy.
129
00:06:20,397 --> 00:06:22,148
Kev.
130
00:06:25,276 --> 00:06:26,695
Kermit.
131
00:06:26,736 --> 00:06:28,154
Tommy.
132
00:06:34,911 --> 00:06:37,122
İkiniz neden birbirinize uzak
oturuyorsunuz?
133
00:06:37,163 --> 00:06:39,708
- Sosyal mesafe.
- Bir bira versene, Kev.
134
00:06:39,749 --> 00:06:41,793
Tabii ki.
135
00:06:41,835 --> 00:06:44,879
Tamam. Elinde daha fazla olunca ara beni.
136
00:06:44,921 --> 00:06:48,008
Bakım evindeki Elijah'ta da ot
kalmamış Kev.
137
00:06:48,049 --> 00:06:50,468
- Siktir.
- Bütün şehirde ot bitti.
138
00:06:50,510 --> 00:06:52,804
Ekonomik kaygının bir diğer semptomu...
139
00:06:52,846 --> 00:06:55,890
...herkes kendi kendini tedavi ediyor.
140
00:06:55,932 --> 00:06:57,642
Siz ikiniz neden ayrı oturuyorsunuz?
141
00:06:57,684 --> 00:06:59,477
- Sebebi yok.
- Bir şey yok.
142
00:06:59,519 --> 00:07:01,771
Sanırım kavga etmişler.
143
00:07:01,813 --> 00:07:03,857
Kavga mı? Neden?
144
00:07:03,898 --> 00:07:05,775
Eğer fısıldayarak bir şey diyorsam bu...
145
00:07:05,817 --> 00:07:07,318
..."sessiz ol" anlamına gelir.
146
00:07:07,360 --> 00:07:09,446
Selam! Ben geldim.
147
00:07:09,487 --> 00:07:11,865
Frank!
148
00:07:11,906 --> 00:07:14,242
Şifreli ritmi kullanman gerekiyor.
149
00:07:14,284 --> 00:07:16,619
Üzgünüm.
150
00:07:16,661 --> 00:07:18,496
Günaydınlar.
151
00:07:18,538 --> 00:07:20,999
Otun harika dünyasında bugün tadım için...
152
00:07:21,041 --> 00:07:22,959
...bana ne bıraktınız bakalım?
153
00:07:23,001 --> 00:07:26,796
Efendi Kev, hanımefendi V?
154
00:07:26,838 --> 00:07:29,340
Siz neden ayrı oturuyorsunuz?
155
00:07:29,382 --> 00:07:30,526
Biriniz osurdu mu?
156
00:07:30,550 --> 00:07:32,427
- Öylesine işte.
- Sormayın artık.
157
00:07:32,469 --> 00:07:33,511
Tanrım, tamam.
158
00:07:33,553 --> 00:07:35,847
Kendi leşinizle oturun, umurumda değil.
159
00:07:35,889 --> 00:07:37,724
Bize de söylemediler.
160
00:07:39,809 --> 00:07:40,894
Mallara ne oldu?
161
00:07:40,935 --> 00:07:42,187
Hepsi satıldı.
162
00:07:42,228 --> 00:07:43,521
Etkileyici.
163
00:07:43,563 --> 00:07:45,273
Tedarikçimizin elinde hiç
mal kalmadı.
164
00:07:45,315 --> 00:07:47,817
Koronadan beri ota büyük talep var.
165
00:07:47,859 --> 00:07:49,045
Bu kadarına hazırlıklı değildiler.
166
00:07:49,069 --> 00:07:50,987
- Herkeste mal bitti.
- Ot kötü bir şey.
167
00:07:51,029 --> 00:07:52,947
- Esrar zararlı bir şey.
- Kesinlikle.
168
00:07:52,989 --> 00:07:54,240
Hayır, hayır.
169
00:07:54,282 --> 00:07:56,117
Bu imkânsız.
Ota büyük bir talep falan yok.
170
00:07:56,159 --> 00:07:58,703
Her yerde bolca ot var.
171
00:07:58,745 --> 00:08:00,056
Ürünlerimizi aldığımız üç...
172
00:08:00,080 --> 00:08:02,308
- ...farklı tedarikçimiz var.
- Hepsinde mal kalmamış.
173
00:08:02,332 --> 00:08:06,336
Tedarikçi mi? Ürünleri ne kadar
zamlı satıyorlar haberiniz var mı?
174
00:08:06,377 --> 00:08:08,129
Size daha fazla ürün sağlayabilirim.
175
00:08:08,171 --> 00:08:10,131
- Nereden?
- Yasadışı bir yerden.
176
00:08:10,173 --> 00:08:12,509
Marihuana temelde bir bitki.
177
00:08:12,550 --> 00:08:13,968
Ayçiçeğine yaptıkları gibi...
178
00:08:14,010 --> 00:08:16,304
...bu bitkiyi de denetim altına alma
hakları yok.
179
00:08:16,346 --> 00:08:17,806
Ya da bize zorla maska taktırmaya.
180
00:08:17,847 --> 00:08:19,015
Aynen!
181
00:08:19,057 --> 00:08:21,893
Endişelenmeyin. Size daha fazla ürün
bulabilirim.
182
00:08:21,935 --> 00:08:24,437
Bu işte beraber olabiliriz, ortaklar.
183
00:08:24,479 --> 00:08:26,397
- Olur.
- Hayır!
184
00:08:28,024 --> 00:08:31,528
Frank Gallagher ile ot işine girmeyeceğim.
185
00:08:31,569 --> 00:08:34,131
- Frank Gallagher bu iş için en uygunu.
- Sessiz ol.
186
00:08:34,155 --> 00:08:35,966
Sessiz konuşalım diye sana fısıldıyordum.
187
00:08:35,990 --> 00:08:37,051
Şimdi nasıl hissettiğimi anlamışındır.
188
00:08:37,075 --> 00:08:39,994
Veronica, gönülsüzlüğünü anlıyorum.
189
00:08:40,036 --> 00:08:44,249
Ben de benimle iş yapmaya kalksam huzursuz
hissederdim.
190
00:08:44,290 --> 00:08:47,877
Bugün bir deneme işi yapmayı
öneriyorum size.
191
00:08:47,919 --> 00:08:50,338
Kendimi kanıtlamam için bana
bir şans verin.
192
00:08:50,380 --> 00:08:51,923
Size otu bulacağım ve...
193
00:08:51,965 --> 00:08:54,884
...size şehirde nasıl en iyi yenilebilir
ürünler yapılır öğreteceğim.
194
00:08:54,926 --> 00:08:58,555
Sonrasında size, bu ürünler nasıl yüksek
fiyatla satılır...
195
00:08:58,596 --> 00:08:59,848
...öğreteceğim.
196
00:08:59,889 --> 00:09:02,809
Bu iş için doğmuşum.
197
00:09:02,851 --> 00:09:07,230
Hayatım boyunca bu iş için eğitildim.
198
00:09:07,272 --> 00:09:11,526
Frank Gallagher gerçekten yasa dışı
esrar erbabı, V.
199
00:09:13,528 --> 00:09:15,864
İyi, sadece bugünlük bir deneme işi
yapalım.
200
00:09:15,905 --> 00:09:19,659
Elijah'ın eline birkaç güne yasal
ürünler gelir.
201
00:09:19,701 --> 00:09:21,494
Pişman olmayacaksınız.
202
00:09:25,331 --> 00:09:26,666
Hayır...
203
00:09:49,063 --> 00:09:50,166
Şu acemilere bakın.
204
00:09:50,190 --> 00:09:52,108
Gördüğüm en taze etler.
205
00:09:52,150 --> 00:09:54,152
Yanez, buraya gel.
206
00:09:54,194 --> 00:09:56,070
Ben Denzel Washington, partnerinim.
207
00:09:56,112 --> 00:09:59,407
Memur Tipping, Carl Gallagher.
Sanırım ortağız.
208
00:09:59,449 --> 00:10:01,868
Sakin ol evlat.
Resmiyete gerek yok.
209
00:10:01,910 --> 00:10:03,703
- Gel bakayım buraya.
- Gerçekten mi?
210
00:10:03,745 --> 00:10:06,915
Hepimiz test olduk. Pozitif olsaydın
burada olmazdın, gel.
211
00:10:08,124 --> 00:10:10,793
Chicago polis kuvvetine hoş geldin.
212
00:10:17,467 --> 00:10:20,678
Pekâlâ. Yapacağımız ilk şey bütün
pencereleri açmak.
213
00:10:20,720 --> 00:10:23,598
Temiz hava gelsin.
Böylece duman solumamış oluruz.
214
00:10:23,640 --> 00:10:24,641
Güzel fikir, değil mi?
215
00:10:24,682 --> 00:10:26,100
"Evet, baba. Çok zekisin."
216
00:10:26,142 --> 00:10:28,996
Biliyorum. Sonrasında bütün uyumsuz
ışık düğmelerini kontrol edip...
217
00:10:29,020 --> 00:10:30,372
...hangisi değişecek bakacağız.
218
00:10:30,396 --> 00:10:33,191
Ve sana banyo fayansı görevinde
ihtiyacım var.
219
00:10:33,233 --> 00:10:34,776
Benim için yapabilir misin?
220
00:10:34,817 --> 00:10:37,612
Gidip nerelere daha fazla harç eklemeliyim
bir bak.
221
00:10:37,654 --> 00:10:38,905
"Tamam, baba."
Tamam mı?
222
00:10:38,947 --> 00:10:42,450
Harika.
Çok teşekkür ederim kanka.
223
00:10:42,492 --> 00:10:45,078
Bu ne böyle anasını satayım?
224
00:11:01,261 --> 00:11:03,930
Bu kablosuz hoparlörler ile başlayacağız.
225
00:11:03,972 --> 00:11:05,932
Dört tanesi 450 dolar.
226
00:11:05,974 --> 00:11:08,893
Gerçek fiyatı 450 dolardan az mı çok mu?
227
00:11:08,935 --> 00:11:10,895
Hoparlörün kaç para olduğu kimin umurunda?
228
00:11:10,937 --> 00:11:12,981
Çal gitsin.
229
00:11:15,858 --> 00:11:16,943
Hadi bakalım.
230
00:11:18,695 --> 00:11:20,321
İşte bu.
231
00:11:22,323 --> 00:11:24,009
Hadi ama daha fazla zamana ihtiyacım
vardı.
232
00:11:24,033 --> 00:11:25,868
Koltukta öylece oturup ne yapıyorsun?
233
00:11:25,910 --> 00:11:27,596
Televizyon izleyip, hayatını
boşa mı harcıyorsun?
234
00:11:27,620 --> 00:11:28,705
Boşa harcamıyorum.
235
00:11:28,746 --> 00:11:29,747
İşin var mı?
236
00:11:29,789 --> 00:11:30,999
Peki üniversite diploman?
237
00:11:31,040 --> 00:11:32,959
Hayır, yok, değil mi? Neden?
238
00:11:33,001 --> 00:11:34,895
Çünkü her şeye bir bahanen var, değil mi?
239
00:11:34,919 --> 00:11:36,272
Kendi işine bak, Jerome.
240
00:11:36,296 --> 00:11:38,089
"Seneye okula başvururum."
241
00:11:38,131 --> 00:11:39,299
Problemin ne?
242
00:11:39,340 --> 00:11:42,135
Seni seven insanları hayal kırıklığına
uğratmayı bırak.
243
00:11:42,176 --> 00:11:44,321
Koltuktan kalk ve bir şeyler yap.
244
00:11:44,345 --> 00:11:45,555
Tamam ya. Sikeyim.
245
00:11:45,596 --> 00:11:46,991
Beni koruyucu meleğinim say.
246
00:11:47,015 --> 00:11:47,890
İyi.
247
00:11:47,932 --> 00:11:49,100
Bana sonra teşekkür edersin.
248
00:11:49,142 --> 00:11:51,436
Bizi bugün arayın ya da e-posta atın.
249
00:11:51,477 --> 00:11:54,314
- Yap şunu!
- Kapa çeneni, Jerome.
250
00:12:02,572 --> 00:12:04,157
Hepsinin son kullanma tarihi geçmiş.
251
00:12:04,198 --> 00:12:05,658
Çöpe at.
252
00:12:09,662 --> 00:12:11,289
Buradakiler yüzünden bozuluyorlar.
253
00:12:11,331 --> 00:12:13,207
Bütün gün kıçlarını kaldırmıyorlar.
254
00:12:13,249 --> 00:12:14,792
Bilmez miyim!
255
00:12:14,834 --> 00:12:17,045
Saatte bizden 10 dolar daha fazla
kazanıyorlar.
256
00:12:17,086 --> 00:12:19,464
- Siktir.
- Aynen öyle.
257
00:12:19,505 --> 00:12:21,841
Fork-lift şoförlüğüne nasıl başvururum?
258
00:12:21,883 --> 00:12:23,217
Siyahi ya da...
259
00:12:23,259 --> 00:12:25,928
...Meksikalı değilsen başvuramazsın.
260
00:12:25,970 --> 00:12:27,722
Ya da bacaklarının arasında bir am yoksa.
261
00:12:27,764 --> 00:12:29,390
Bacaklarının arasında am var mı?
262
00:12:29,432 --> 00:12:31,100
En son baktığımda yoktu.
263
00:12:31,142 --> 00:12:33,269
Senin ve benim gibi insanların önüne...
264
00:12:33,311 --> 00:12:35,980
...çıkan fırsatlar gün geçtikçe tükeniyor.
265
00:12:36,022 --> 00:12:38,941
Bu günlerde beyaz bir Amerikalı olmak
çok kötü.
266
00:12:49,619 --> 00:12:50,828
Cankurtaran?
267
00:12:50,870 --> 00:12:52,413
- Ney?
- Naneli şeker?
268
00:12:52,455 --> 00:12:55,041
Olur.
269
00:12:55,083 --> 00:12:56,751
Bu sabah mahallemde gördüğüm
her şeyin...
270
00:12:56,793 --> 00:12:58,086
...listesini yaptım.
271
00:12:58,127 --> 00:12:59,295
Bir sürü yasa dışı faaliyet.
272
00:12:59,337 --> 00:13:01,255
Silahlar, uyuşturucular, araba hırsızlığı.
273
00:13:01,297 --> 00:13:04,384
Hiç karanlıkta arka dişini
kullanarak ısırdın mı?
274
00:13:04,425 --> 00:13:06,344
- Efendim?
- Nane şekeri diyorum.
275
00:13:06,386 --> 00:13:08,179
Hayır, ısırmadım.
276
00:13:08,221 --> 00:13:10,074
Diyorum ki o bölgeye uğrayabiliriz.
277
00:13:10,098 --> 00:13:12,225
Orada hala bir sürü faaliyet
olma olasılığı var.
278
00:13:12,266 --> 00:13:14,995
Birilerini tutuklayıp pataklarız ve merkeze
götürürüz.
279
00:13:15,019 --> 00:13:18,147
Karanlıkta ısırdığın zaman kıvılcım
çıkartıyor.
280
00:13:18,189 --> 00:13:19,399
Bazen çocuklarıma yapıyorum.
281
00:13:19,440 --> 00:13:21,150
Çok keyif alıyorlar.
282
00:13:21,192 --> 00:13:23,069
- Çocukların var mı?
- 19 yaşındayım.
283
00:13:23,111 --> 00:13:24,338
Ben de o yaşlarda başladım.
284
00:13:24,362 --> 00:13:26,572
Bölge üniversitesine giden 17 yaşında bir
çocuğum var.
285
00:13:26,614 --> 00:13:29,200
İkinci eşimden de sekiz yaşında
ikiz çocuğum var.
286
00:13:29,242 --> 00:13:30,910
Senden büyük değiller.
287
00:13:30,952 --> 00:13:33,162
Gidip bakmak ister misiniz efendim?
288
00:13:33,204 --> 00:13:36,457
Listedeki suçlulara bir baksanız?
289
00:13:40,586 --> 00:13:43,840
Cermak'tan sağa dönüp,
üç blok giderseniz...
290
00:13:43,881 --> 00:13:44,900
...o suçlulardan...
291
00:13:44,924 --> 00:13:46,360
Sana bir şey söyleyeyim, Carl
292
00:13:46,384 --> 00:13:48,177
15 yıldır polis kuvvetlerindeyim.
293
00:13:48,219 --> 00:13:50,721
Kaç kere vuruldum biliyor musun?
294
00:13:50,763 --> 00:13:51,889
Bilmiyorum. Beş kere?
295
00:13:51,931 --> 00:13:53,867
- Hiç vurulmadım.
- Hiç vurulmadın mı?
296
00:13:53,891 --> 00:13:55,560
Hiç vurulmadım ve vurmadım da.
297
00:13:55,601 --> 00:13:56,936
Neden biliyor musun?
298
00:13:56,978 --> 00:13:58,604
Arabadan ayrılmıyorum.
299
00:13:58,646 --> 00:13:59,856
Cidden mi?
300
00:13:59,897 --> 00:14:01,357
Şahsi güvenliğin şaka konusu değil.
301
00:14:01,399 --> 00:14:04,294
Ya sokakta önümüze bir şey çıkarsa,
ne olacak?
302
00:14:04,318 --> 00:14:06,839
Mahalleye, arabanın içinde durarak
ve orada bulunarak...
303
00:14:06,863 --> 00:14:08,781
...daha fazla yarar sağlayabiliriz.
304
00:14:08,823 --> 00:14:11,742
Yani şuradaki fahişelere bir şey
yapmayacak mısın?
305
00:14:11,784 --> 00:14:12,869
Kan görüyor musun?
306
00:14:12,910 --> 00:14:15,663
- Hayır.
- Ağlayıp hayatı için yalvaran var mı?
307
00:14:15,705 --> 00:14:16,664
Hayır, göremiyorum.
308
00:14:16,706 --> 00:14:20,751
Öyleyse burada olduğumuzu onlara gösterip,
yolumuza bakıyoruz.
309
00:14:20,793 --> 00:14:23,838
Peki.
310
00:14:23,880 --> 00:14:26,007
Bir tane daha naneli şeker?
311
00:14:29,135 --> 00:14:31,053
Gerçekten sokaktaki rastgele birisinden...
312
00:14:31,095 --> 00:14:32,847
...yasa dışı ot mu satın alacağız?
313
00:14:32,889 --> 00:14:34,765
Rastgele birisi değiller.
314
00:14:34,807 --> 00:14:36,184
Şu bereli olandan, Scotty.
315
00:14:36,225 --> 00:14:38,019
Ve hafif kambur olandan, Lori L.
316
00:14:38,060 --> 00:14:40,646
Şurada bale yapan elemanda muhtemelen
iyi mal vardır.
317
00:14:40,688 --> 00:14:41,731
Kimde, Herman mı?
318
00:14:41,772 --> 00:14:44,442
Evet, malı kötü değil eğer üzerinde varsa.
319
00:14:44,484 --> 00:14:46,527
Genellikle kuşluk vakti hepsini içer.
320
00:14:46,569 --> 00:14:49,614
Sakatlığı var.
Bir Uber çarpmıştı.
321
00:14:49,655 --> 00:14:52,158
Şuradaki Tiny Tod.
En ucuz mal ondadır...
322
00:14:52,200 --> 00:14:54,160
...fakat çok dal koyuyor.
323
00:14:54,202 --> 00:14:56,454
Emin olamadım.
324
00:14:56,496 --> 00:14:58,456
Bu insanlardan zarar gelmez.
325
00:14:58,498 --> 00:15:00,249
Esrar içmeyi meşrulaştırmaya karar veren...
326
00:15:00,291 --> 00:15:02,293
...zengin insanlar ve on yıllardır burada
olan...
327
00:15:02,335 --> 00:15:05,963
...sistemi bozan o insanlardan
zarar gelir.
328
00:15:06,005 --> 00:15:08,216
Güven bana.
Bu insanlarda iyi mal var.
329
00:15:10,760 --> 00:15:12,887
Hadi Gina'dan alalım.
330
00:15:12,929 --> 00:15:14,305
Kim, Gergin McGee mi?
331
00:15:14,347 --> 00:15:17,183
Aynen öyle.
Kadın krizde.
332
00:15:17,225 --> 00:15:20,186
Muhtemelen eroin yüzünden.
Çaresiz durumda.
333
00:15:20,228 --> 00:15:23,147
Yakında kullanmak zorunda bu yüzden
çabucak satmak istiyor.
334
00:15:24,857 --> 00:15:26,150
Pekâlâ, ben gidiyorum.
335
00:15:26,192 --> 00:15:27,318
Paralar lütfen.
336
00:15:27,360 --> 00:15:30,154
Paramızla kaçmazsan iyi olur, Frank.
337
00:15:30,196 --> 00:15:33,324
Veronica, lütfen.
338
00:15:33,366 --> 00:15:35,076
Güzel.
339
00:15:35,117 --> 00:15:36,702
Muhtemelen 113 gram çıkar bundan.
340
00:15:36,744 --> 00:15:39,288
Sonra mekânınıza döneriz.
Biraz mal hazırlarız.
341
00:15:45,836 --> 00:15:46,587
Ne oldu?
342
00:15:46,629 --> 00:15:49,090
- Payımız hakkında konuşmadık.
- Ne payı?
343
00:15:49,131 --> 00:15:50,132
Ortağız ya.
344
00:15:50,174 --> 00:15:51,276
Geçici ortağız.
345
00:15:51,300 --> 00:15:53,219
Bence yarı yarıya adil.
346
00:15:53,261 --> 00:15:54,345
Bana uyar.
347
00:15:54,387 --> 00:15:57,098
Siktir oradan. Biz iki kişiyiz
sen tek kişisin, üçe böleceğiz.
348
00:15:57,139 --> 00:15:59,934
Bana uyar.
349
00:15:59,976 --> 00:16:02,728
Tamamdır, ortaklar.
350
00:16:02,770 --> 00:16:04,230
Git hakla onları, kaplan.
351
00:16:06,232 --> 00:16:08,442
Gina, beni özledin mi?
352
00:16:12,029 --> 00:16:15,866
Taçları ve sihirli asaları varmış.
353
00:16:18,411 --> 00:16:21,038
Çocuklar, neredesiniz?
Peri tozları da var.
354
00:16:21,080 --> 00:16:22,290
Gardını al!
355
00:16:22,331 --> 00:16:24,166
Al bakalım, düşman.
356
00:16:24,208 --> 00:16:27,253
Burası benim toprağım.
Bu savaşı asla kazanamayacaksın.
357
00:16:28,379 --> 00:16:30,548
- Hakla onu, Franny.
- Hakladım onu!
358
00:16:30,590 --> 00:16:33,634
Parti için tek boynuzlu prenses gibi
giyinebilirim.
359
00:16:39,348 --> 00:16:40,558
Selam, bebeğim.
360
00:16:40,600 --> 00:16:44,061
Kardeşin prenses saçmalıklarına
balatayı yaktı.
361
00:16:44,103 --> 00:16:45,688
Elimizde olmamasına rağmen...
362
00:16:45,730 --> 00:16:47,583
...bir sürü para dökmeme kızıyordun ya?
363
00:16:47,607 --> 00:16:50,568
Evet. Yenilgiyi kabullen, savaşçı!
364
00:16:50,610 --> 00:16:53,321
Birisi ön iki camımızı kırmış.
365
00:16:53,362 --> 00:16:55,448
Hay anasını satayım ya.
366
00:16:55,489 --> 00:16:56,782
Ben de öyle dedim.
367
00:16:56,824 --> 00:17:00,369
Peki, bu deniz kızı prensesine
ne diyorsunuz?
368
00:17:00,411 --> 00:17:02,538
Tamam. O halde polisleri aramalıyız.
369
00:17:02,580 --> 00:17:05,041
Hayır. Polisler kırık bir cam için
bir şey yapmaz.
370
00:17:05,082 --> 00:17:07,418
Yalan söyleyip, cinayet falan oldu dememiz
gerek.
371
00:17:07,460 --> 00:17:09,253
Neden bana vuruyorsun?
372
00:17:09,295 --> 00:17:12,214
Taraf değiştirdi.
Artık ikimize karşı teksin.
373
00:17:12,256 --> 00:17:14,383
Pencereleri değiştirmeyi düşünüyordum.
374
00:17:14,425 --> 00:17:16,552
Zaten eskisi yerine...
375
00:17:16,594 --> 00:17:18,638
- ...çift cam takacaktım.
- Çift cam mı?
376
00:17:18,679 --> 00:17:20,014
Normalden daha pahalı değil mi?
377
00:17:20,056 --> 00:17:21,390
Tamam, durun.
Burası güvenli alan.
378
00:17:21,432 --> 00:17:23,601
Güvenli alandayım.
Daha fazla yaklaşmayın.
379
00:17:23,643 --> 00:17:26,062
Pahalı gözüküyor, Lip.
Pahalı mı?
380
00:17:26,103 --> 00:17:28,731
Biraz pahalı.
Çok değil.
381
00:17:28,773 --> 00:17:31,108
Parayı savurmayı bırakmalıyız.
382
00:17:34,904 --> 00:17:35,988
Hadi ama!
383
00:17:36,030 --> 00:17:37,448
Çok fazla para...
384
00:17:37,490 --> 00:17:39,700
Hayır, üzgünüm.
Seninle konuşmuyordum.
385
00:17:43,412 --> 00:17:45,414
Az önce birisi bahçemizin ve
çiçeklerimizin...
386
00:17:45,456 --> 00:17:47,708
...önüne bir sürü çöp döktü.
387
00:17:47,750 --> 00:17:49,085
Neden?
388
00:17:49,126 --> 00:17:51,128
Bilmiyorum.
Kimse yok.
389
00:17:51,170 --> 00:17:53,464
Birkaç serseri velet yapmış olmalı.
390
00:17:53,506 --> 00:17:56,717
Burada bir Gallagher'ın yaşadığını gösteren
bir tabela koymalıyım.
391
00:17:56,759 --> 00:17:58,302
Daha fazla bizle uğraşmazlar.
392
00:17:58,344 --> 00:17:59,488
Tamam o halde.
393
00:17:59,512 --> 00:18:01,806
Fred nasıl?
394
00:18:01,847 --> 00:18:03,432
Güzel.
395
00:18:03,474 --> 00:18:06,227
Güzel, mutlu.
Gitmem gerek, görüşürüz!
396
00:18:06,268 --> 00:18:08,604
- Görüşürüz.
- Tamam, buldum.
397
00:18:08,646 --> 00:18:10,648
Partide peri prensesi olacağım.
398
00:18:10,690 --> 00:18:13,192
Harika bir giysi değil mi?
399
00:18:17,405 --> 00:18:20,074
Demek Home Depot'ta 5 sene çalıştın.
400
00:18:20,116 --> 00:18:21,534
3 yıl da Lowe's'ta çalıştın.
401
00:18:21,575 --> 00:18:24,120
İki kez de Afganistan'a
aktif göreve gittin.
402
00:18:24,161 --> 00:18:26,497
- Aynen öyle.
- Etkileyici.
403
00:18:27,915 --> 00:18:29,917
Siktir.
404
00:18:31,419 --> 00:18:35,005
Başvuruna sosyal güvenlik numaranı
koymayı unutmuşsun.
405
00:18:35,047 --> 00:18:36,924
Evet. Şey...
406
00:18:36,966 --> 00:18:40,219
Üç... on bir... yirmi iki.
407
00:18:40,261 --> 00:18:41,971
Numara sadece dört haneli.
408
00:18:42,012 --> 00:18:44,181
Kaç tane olması gerekiyor?
409
00:18:44,223 --> 00:18:45,766
Sonra gönderirsin.
410
00:18:45,808 --> 00:18:48,185
- Olur.
- Bay Milkovich...
411
00:18:48,227 --> 00:18:49,854
...hadi bir canlandırma yapalım.
412
00:18:49,895 --> 00:18:51,439
Artık bu şeylere ilgim yok.
413
00:18:51,480 --> 00:18:52,606
Evlendim.
414
00:18:52,648 --> 00:18:55,276
Hayır. Profesyonel canlandırma.
415
00:18:55,317 --> 00:18:56,628
- Tamam.
- Diyelim ki...
416
00:18:56,652 --> 00:18:58,463
...kasada çalışıyorsun.
417
00:18:58,487 --> 00:19:00,990
İçeri girdim ve bir testere iade etmek
istiyorum.
418
00:19:01,031 --> 00:19:03,909
Bana sormak isteyebileceğin sorular
ne olabilir?
419
00:19:03,951 --> 00:19:06,454
Tamam, şey...
420
00:19:06,495 --> 00:19:08,122
Testereyi kaç kere kullandınız?
421
00:19:08,164 --> 00:19:09,290
Nereden çaldınız?
422
00:19:09,331 --> 00:19:11,727
Beni dolandırabileceğinizi mi sandınız?
Sizce ben mal mıyım?
423
00:19:11,751 --> 00:19:13,669
Üzerinde kan falan var mı?
424
00:19:13,711 --> 00:19:16,422
Aradığım şey tam olarak bu değil.
425
00:19:16,464 --> 00:19:17,715
Tamam o halde...
426
00:19:17,757 --> 00:19:19,568
İnsanların ödünü kopartmakta
çok iyiyimdir.
427
00:19:19,592 --> 00:19:21,552
Ne söylememi istersen söyleyebilirim.
428
00:19:21,594 --> 00:19:24,388
Böylece insanlar ürünleri iade etmekten
vazgeçer.
429
00:19:24,430 --> 00:19:26,390
Bunu bildiğim iyi oldu.
430
00:19:26,432 --> 00:19:28,058
Belki de müşterilerle bizzat görüşmek...
431
00:19:28,100 --> 00:19:30,853
...senin için en uygun iş değildir.
432
00:19:30,895 --> 00:19:33,439
Dinle...
433
00:19:33,481 --> 00:19:37,359
Gerçekten burada çalışmayı çok istiyorum.
434
00:19:37,401 --> 00:19:40,905
Onlar ne yapıyor?
Ben de o işi yapabilir miyim?
435
00:19:40,946 --> 00:19:43,699
Yiyecek depomuzdaki ürünlerin son kullanma
tarihini...
436
00:19:43,741 --> 00:19:44,992
...kontrol ediyorlar.
437
00:19:45,034 --> 00:19:47,536
Yüksek kalite standartlarımızı karşılamayan
her şey...
438
00:19:47,578 --> 00:19:49,246
...atılıyor.
439
00:19:49,288 --> 00:19:51,373
- Öylece atılıyor?
- Aynen öyle.
440
00:19:51,415 --> 00:19:53,834
Neden bana kendinden biraz daha
bahsetmiyorsun?
441
00:19:53,876 --> 00:19:56,170
Sence iş yerimize neler katabilirsin?
442
00:19:56,212 --> 00:19:58,523
Kardeşim, her ne sikim istersen
katabilirim.
443
00:19:58,547 --> 00:20:00,257
Şey... Ne lazım sana?
444
00:20:00,299 --> 00:20:02,635
Tabanca? Mınçıka?
Kasaturam da var.
445
00:20:02,676 --> 00:20:04,678
Ne istersen sana getiririm.
446
00:20:04,720 --> 00:20:07,598
Ya da getirtirim, tamam mı?
447
00:20:07,640 --> 00:20:09,266
Üzgünüm, Bay Milkovich.
448
00:20:09,308 --> 00:20:11,560
Bu işin sizin için uygun olduğunu
düşünmüyorum.
449
00:20:11,602 --> 00:20:14,688
Ne demek istiyorsunuz? Ben...
450
00:20:14,730 --> 00:20:17,525
Doğru dedin lan.
Bana uygun değil.
451
00:20:17,566 --> 00:20:20,820
Burada olmaya, asgari ücretle çalışmaya,
yenilebilir yemekleri...
452
00:20:20,861 --> 00:20:23,590
...atmaya, ellerimin su toplamasına...
453
00:20:23,614 --> 00:20:26,575
...birkaç hödük ile iş çıkış kartımı
basmaya ve eve gidip...
454
00:20:26,617 --> 00:20:28,786
...çürümüş bir domuz gibi kokmaya
ihtiyacım yok.
455
00:20:28,828 --> 00:20:31,372
Beni bu saçmalığa zorlaman senin hatan.
456
00:20:31,413 --> 00:20:33,040
Siktir git, sen de siktir git...
457
00:20:33,082 --> 00:20:35,334
...ve özellikle de sen siktir git.
458
00:20:54,395 --> 00:20:55,646
Senin kısmın geldi.
459
00:21:04,572 --> 00:21:06,073
Tüm memurların dikkatine.
460
00:21:06,115 --> 00:21:06,991
Şükürler olsun.
461
00:21:07,032 --> 00:21:08,677
Hay aksi.
Neredeyse bitiriyorduk.
462
00:21:08,701 --> 00:21:10,578
Bu şarkı beni havalı hissettiriyor.
463
00:21:10,619 --> 00:21:12,872
- Seni de hissettiriyor mu?
- Ne demezsin.
464
00:21:12,913 --> 00:21:15,040
Tüm memurların dikkatine.
Bir 312 kodumuz var.
465
00:21:15,082 --> 00:21:16,792
- Reverside, 700. Cadde.
- İşte bu.
466
00:21:16,834 --> 00:21:17,978
Bakkal soygunu.
467
00:21:18,002 --> 00:21:19,628
Dört şüpheli, silahlı ve tehlikeliler.
468
00:21:19,670 --> 00:21:21,523
Bölgedeki bütün memurlar,
lütfen cevap verin.
469
00:21:21,547 --> 00:21:22,715
Gitme vakti.
470
00:21:22,756 --> 00:21:24,568
Dur bakalım, kovboy.
Ne yapıyorsun?
471
00:21:24,592 --> 00:21:26,176
Bugün hiçbir şey öğrenmedin mi?
472
00:21:26,218 --> 00:21:29,263
- Çok yakınız.
- Hayır, bizden daha yakın polisler var.
473
00:21:29,305 --> 00:21:30,448
2 sokak uzaklıktayız.
474
00:21:30,472 --> 00:21:33,309
Buna daha önceden şahit oldum. Oraya gider
gitmez birisi vurulacak...
475
00:21:33,350 --> 00:21:34,744
...ve cinayet masası devralacak.
476
00:21:34,768 --> 00:21:36,896
O yüzden suç mahallinden uzak duralım.
477
00:21:36,937 --> 00:21:38,647
Ama çağrıyı cevaplamak bizim görevimiz.
478
00:21:38,689 --> 00:21:40,691
Bana güven.
Biz ortağız.
479
00:21:40,733 --> 00:21:43,277
Bir arada kalıp, cephe olup...
480
00:21:43,319 --> 00:21:46,363
...birbirimizin arkasını kollamalıyız.
Tamam mı?
481
00:21:46,405 --> 00:21:47,531
Tamam.
482
00:21:47,573 --> 00:21:49,450
Bana bir gün teşekkür edeceksin.
483
00:21:49,491 --> 00:21:50,618
Sikeyim, çok sıkıldım.
484
00:21:50,659 --> 00:21:53,078
Şimdi şarkımıza geri dönelebilir miyiz?
485
00:21:58,375 --> 00:22:01,670
Veronica, kusura bakmayın ama brownieler
çok kötüydü.
486
00:22:01,712 --> 00:22:02,838
Gerçekten mi?
487
00:22:02,880 --> 00:22:05,382
Esrarı ilk olarak tereyağında kızarttın mı?
488
00:22:05,424 --> 00:22:06,842
Hayır, kızartmadı.
489
00:22:06,884 --> 00:22:08,636
Ne fark eder ki?
490
00:22:08,677 --> 00:22:11,597
Kuliner lezzet ile getto otlu brownie...
491
00:22:11,639 --> 00:22:13,432
...arasındaki bir fark bu.
492
00:22:13,474 --> 00:22:17,394
Otu kızartarak, kanabinoidleri
aktif ediyorsun.
493
00:22:19,480 --> 00:22:22,483
Şunu çırpar mısın?
494
00:22:22,524 --> 00:22:25,194
Ayrıca, tereyağının içinde lipitler...
495
00:22:25,235 --> 00:22:26,862
...mükemmel esrar infüzyonunu...
496
00:22:26,904 --> 00:22:29,406
...oluşturmak için esrarla bağlanıyorlar.
497
00:22:29,448 --> 00:22:30,783
Aynen öyle, V.
498
00:22:30,824 --> 00:22:35,245
Bakalım ilk partimiz nasıl görünüyor.
499
00:22:35,287 --> 00:22:37,706
Evet.
500
00:22:37,748 --> 00:22:39,458
Harika kokuyorlar.
501
00:22:40,459 --> 00:22:42,670
Kev, değerli arkadaşım.
502
00:22:42,711 --> 00:22:44,755
Brownieleri ikiye iki kareler halinde...
503
00:22:44,797 --> 00:22:46,840
...kesmeni istiyorum.
504
00:22:46,882 --> 00:22:49,593
Her bir kare eşit boyutta
ve şekilde olmalı.
505
00:22:49,635 --> 00:22:51,387
On tane harika brownie istiyorum.
506
00:22:51,428 --> 00:22:52,596
Hayhay, kaptan.
507
00:22:52,638 --> 00:22:55,015
Orada 200 dolarlık bir cennet var.
508
00:22:55,057 --> 00:22:56,475
200 dolar mı?
509
00:22:56,517 --> 00:22:59,812
Her brownie için çok fazla para bu.
510
00:22:59,853 --> 00:23:01,939
- Brownie başı 20 dolar, Kev.
- Siktir.
511
00:23:01,981 --> 00:23:03,565
Piyasa 10 dolar, Frank.
512
00:23:03,607 --> 00:23:05,067
Kimse 20 dolara almayacak.
513
00:23:05,109 --> 00:23:07,236
Çünkü kimse Frank'in...
514
00:23:07,277 --> 00:23:09,571
...hayal gördüren bu başyapıtını...
515
00:23:09,613 --> 00:23:11,740
...daha tatmadı.
516
00:23:26,630 --> 00:23:28,507
Selam, Kendall.
Senin için ne yapabilirim?
517
00:23:28,549 --> 00:23:30,759
Geri çekil.
Mesafeni koru.
518
00:23:30,801 --> 00:23:31,885
N'aber?
519
00:23:31,927 --> 00:23:34,513
Yemek dağıtan kadının verdiği bu boku
yiyemiyorum.
520
00:23:37,182 --> 00:23:39,518
Fıstık ezmesi sandviçleri ne kadar, Liam?
521
00:23:39,560 --> 00:23:41,854
Sadece bağış alıyorum.
Gönlünden ne koparsa.
522
00:23:47,568 --> 00:23:49,820
Bu Red Bull'u marketten çaldım.
523
00:23:49,862 --> 00:23:51,572
İş görür.
524
00:23:51,613 --> 00:23:54,366
Hayır, hayır.
525
00:23:54,408 --> 00:23:56,535
Burası halk pazarı değil.
526
00:23:56,577 --> 00:23:59,830
Okulda yemek satmanın yükümlülükleri
vardır.
527
00:23:59,872 --> 00:24:00,873
O benim.
528
00:24:00,914 --> 00:24:02,541
Satmıyorum ki, bağış yapıyorum.
529
00:24:02,583 --> 00:24:04,501
Onu da yapamazsın.
530
00:24:04,543 --> 00:24:06,670
- Yemeğimi paylaşamaz mıyım?
- Hayır.
531
00:24:06,712 --> 00:24:09,691
Senin verdiğin bu çamuru yemek
istemiyorlar diye bu imkânları...
532
00:24:09,715 --> 00:24:12,092
...az olan çocukların acından
ölmesinde sıkıntı yok demek?
533
00:24:12,134 --> 00:24:15,345
Yemek borcunu ödeyene kadar sadece
bunu yiyecekler.
534
00:24:15,387 --> 00:24:18,432
Şimdi, kapat dükkânını.
535
00:24:18,474 --> 00:24:19,475
Üzgünüm, millet.
536
00:24:19,516 --> 00:24:22,061
Loraine artık size sandviç bağışlamama
izin vermiyor.
537
00:24:22,102 --> 00:24:25,397
Saçmalık!
538
00:24:25,439 --> 00:24:26,565
Biliyorum.
539
00:24:26,607 --> 00:24:28,442
Bu, sizi üzdüğü kadar beni de üzüyor.
540
00:24:28,484 --> 00:24:29,902
Ben de parasız büyüdüm...
541
00:24:29,943 --> 00:24:31,820
...ama küçük bir çocukken bile...
542
00:24:31,862 --> 00:24:33,864
...durumu benden kötü olanlara
yardım etmek...
543
00:24:33,906 --> 00:24:35,074
...benim tutkumdu.
544
00:24:35,115 --> 00:24:36,676
- Evet!
- Adamsın, Liam.
545
00:24:36,700 --> 00:24:37,785
Lütfen.
546
00:24:37,826 --> 00:24:40,871
Eğer fazladan param olsaydı sıcak yemek
alabilsinler diye...
547
00:24:40,913 --> 00:24:43,165
...hepsini arkadaşlarıma verirdim.
Ama param...
548
00:24:43,207 --> 00:24:45,542
...olmadığı için ailemin mutfağından çıkan
bu yemekleri...
549
00:24:45,584 --> 00:24:47,753
...bağışlamanın en iyi fikir olduğuna
karar verdim.
550
00:24:47,795 --> 00:24:49,630
Evet, Liam!
551
00:24:49,671 --> 00:24:51,090
Lütfen.
552
00:24:51,131 --> 00:24:52,966
Sadece farklılık yaratmaya çalışan
birisiyim.
553
00:24:53,008 --> 00:24:55,677
Daha fazla zamanınızı çalmayacağım.
554
00:25:01,266 --> 00:25:03,268
Görüşürüz, Loraine.
555
00:25:03,310 --> 00:25:05,938
Yürü be, Liam!
556
00:25:05,979 --> 00:25:08,315
Şimdi, kim sandviç ister?
557
00:25:10,776 --> 00:25:13,362
Bu da ikizlerin cadılar bayramı için
tuzluk ve biberlik...
558
00:25:13,403 --> 00:25:14,571
...gibi giyindikleri an.
559
00:25:14,613 --> 00:25:16,782
Baharat olan, hip hop grubu olan değil.
560
00:25:16,824 --> 00:25:18,700
İnsanların artık fotoğraflarını
telefonda...
561
00:25:18,742 --> 00:25:20,220
...tuttuklarını biliyorsun, değil mi?
562
00:25:20,244 --> 00:25:23,872
Karnım guruldadı.
563
00:25:23,914 --> 00:25:25,582
Acıktın mı?
564
00:25:25,624 --> 00:25:26,750
Polisliğe açım.
565
00:25:26,792 --> 00:25:28,544
İtüzümüne ne dersin?
566
00:25:28,585 --> 00:25:30,087
Milwaukee'nin en iyi yanı bu.
567
00:25:30,129 --> 00:25:32,047
- Sanırım öyle.
- Hadi yiyelim.
568
00:25:32,089 --> 00:25:35,509
Memur Tipping ve Gallagher rapor veriyor.
569
00:25:35,551 --> 00:25:37,010
Konuşun.
570
00:25:37,052 --> 00:25:39,638
Az önce endişeli bir vatandaş
bizi durdurdu.
571
00:25:39,680 --> 00:25:41,032
Ne diyorsun?
572
00:25:41,056 --> 00:25:44,309
Hemlock Sokağında şüpheli birisini
bildirdi.
573
00:25:44,351 --> 00:25:45,811
Gidip bir bakacağız.
574
00:25:45,853 --> 00:25:47,062
Anlaşıldı.
575
00:25:47,104 --> 00:25:49,314
Bulguları rapor edin ve yardım gerekirse
söyleyin.
576
00:25:49,356 --> 00:25:50,524
Tamamdır.
577
00:25:50,566 --> 00:25:51,859
Bu neydi şimdi?
578
00:25:51,900 --> 00:25:53,443
Bu bize daha fazla zaman kazandırır.
579
00:25:53,485 --> 00:25:56,113
İtüzümü, biz geliyoruz.
580
00:25:56,155 --> 00:25:57,739
Açıklığa kavuşturalım.
581
00:25:57,781 --> 00:26:00,117
Vuku bulan gerçek vakalara cevap
vermeyip...
582
00:26:00,159 --> 00:26:03,036
...aslında olmayan sahte vakalara mı
cevap veriyoruz?
583
00:26:03,078 --> 00:26:04,580
Alışmaya başlıyorsun.
584
00:26:04,621 --> 00:26:06,415
Bunun için polis olmadım ben.
585
00:26:06,456 --> 00:26:09,209
Göbişin bana teşekkür edecek.
586
00:26:16,925 --> 00:26:18,719
Tam zamanında.
587
00:26:26,727 --> 00:26:29,313
Güzel kamyon, dombili.
588
00:26:41,658 --> 00:26:44,036
Ziller bir aptal için çalıyor.
589
00:26:48,207 --> 00:26:50,542
Siktiğimin leş kokulu şişkosu.
590
00:26:50,584 --> 00:26:53,795
Osuruk kokusu yüzünden göz iltihabı
olacağım.
591
00:26:58,342 --> 00:27:00,677
İşte bu.
592
00:27:00,719 --> 00:27:02,221
Görüşürüz, Jabba the Hutt!
593
00:27:02,262 --> 00:27:05,432
Dur, dur!
594
00:27:05,474 --> 00:27:07,809
Kapıyı kapatır mısın, Val Kilmer?
595
00:27:12,481 --> 00:27:14,566
Şerefsiz!
596
00:27:21,240 --> 00:27:23,200
Tommy ve sen bir şey yüzünden kavga mı
ettiniz?
597
00:27:23,242 --> 00:27:25,869
Boş ver işte!
598
00:27:25,911 --> 00:27:27,287
Sana borcu mu var?
599
00:27:27,329 --> 00:27:29,998
Dört senedir var ama olay o değil.
600
00:27:30,040 --> 00:27:32,626
Arabasına zarar mı verdin?
601
00:27:34,002 --> 00:27:36,046
Keşke o kadar basit bir şey olsaydı.
602
00:27:45,514 --> 00:27:47,266
- Evet?
- Merhaba.
603
00:27:47,307 --> 00:27:49,184
Burada yenilebilir şeyler sattığını
duyduk.
604
00:27:49,226 --> 00:27:51,061
Bize, marihuana büyücüsünü...
605
00:27:51,103 --> 00:27:53,772
...aramamız söylendi.
606
00:27:55,607 --> 00:27:57,901
İçeri girin, burada.
607
00:27:57,943 --> 00:28:00,737
Sizi ona götüreceğim.
Adınız neydi?
608
00:28:00,779 --> 00:28:02,447
Barry, o da Ryan.
609
00:28:02,489 --> 00:28:04,533
Tamamdır.
610
00:28:04,574 --> 00:28:07,119
Rakipsiz, Frank.
611
00:28:07,160 --> 00:28:08,328
Oturun, beyler.
612
00:28:08,370 --> 00:28:10,580
Frank size nasıl yardımcı olabilir?
613
00:28:10,622 --> 00:28:12,791
Seçenekler ilgi çekici duruyor.
614
00:28:12,833 --> 00:28:15,168
Neyiniz var?
615
00:28:15,210 --> 00:28:17,087
Ürünlerimi, etkisi fazla olandan...
616
00:28:17,129 --> 00:28:19,548
...az olana doğru sıraladım.
617
00:28:19,589 --> 00:28:21,800
En üstte bu var.
618
00:28:21,842 --> 00:28:24,886
Buna, "Koltuktan Kaldırmayan Kurabiye"
diyorum.
619
00:28:24,928 --> 00:28:26,805
- Yaşasın!
- Bundan istemiyorum.
620
00:28:26,847 --> 00:28:28,116
Her gün çalışmam gerekiyor.
621
00:28:28,140 --> 00:28:30,684
Senin de benim de, kardeşim.
622
00:28:30,726 --> 00:28:31,810
Aşağı doğru inersek...
623
00:28:31,852 --> 00:28:35,522
...etkisi en aşağıya gidene kadar azalıyor.
624
00:28:35,564 --> 00:28:36,940
En aşağıda ev yapımı...
625
00:28:36,982 --> 00:28:39,067
...lolipoplarımız var. Hepsi bildiğimiz
marihuana.
626
00:28:39,109 --> 00:28:41,862
Sence en iyi hangisi kafamı iyi yapıp, aynı
zamanda da...
627
00:28:41,903 --> 00:28:44,323
...siyatik hastalığıma yardımcı olur?
628
00:28:44,364 --> 00:28:47,743
Ortalarda bir yerde takılalım derim.
629
00:28:47,784 --> 00:28:49,786
Bu çikolatalı cevizli brownielerde...
630
00:28:49,828 --> 00:28:51,872
...sana birazcık zindelik verecek kadar
THC...
631
00:28:51,913 --> 00:28:55,000
...ve kıçındaki acıyı dindirecek...
632
00:28:55,042 --> 00:28:57,002
...kadar da CBD var.
633
00:28:57,044 --> 00:28:58,545
İki tane alsak mı?
634
00:28:58,587 --> 00:29:01,173
Bu hafta sonu şu köpük partisine gideceğim.
635
00:29:01,214 --> 00:29:02,841
Dört yapalım onu o zaman.
636
00:29:02,883 --> 00:29:04,801
Dört olsun bakalım. Siz parasını bardaki...
637
00:29:04,843 --> 00:29:06,970
...satış elemanlarıma öderken...
638
00:29:07,012 --> 00:29:09,348
...ben de bunları sizin için paketleyeyim.
639
00:29:12,642 --> 00:29:13,810
Harika, beyler.
640
00:29:13,852 --> 00:29:16,188
Dört brownie...
641
00:29:16,229 --> 00:29:18,148
80 dolar.
642
00:29:18,190 --> 00:29:20,484
Resmen kepazelik.
643
00:29:20,525 --> 00:29:21,401
Günaydın, Lip.
644
00:29:21,443 --> 00:29:24,112
Selam, Marsha.
Georgia ne yapıyor?
645
00:29:24,154 --> 00:29:26,531
Misafirlerim için hazırladığım şekerleme...
646
00:29:26,573 --> 00:29:27,908
...kavanozuna daldı.
647
00:29:27,949 --> 00:29:29,993
Kâğıdıyla beraber hepsini yedin, değil mi?
648
00:29:30,035 --> 00:29:31,078
Öyle mi?
649
00:29:31,119 --> 00:29:34,081
Günlerce boklu şeker toplayacağım.
650
00:29:34,122 --> 00:29:37,751
Bunları kimin yaptığını gördün mü?
651
00:29:37,793 --> 00:29:39,211
Neyi?
652
00:29:39,252 --> 00:29:42,565
Ön camımı kırıp, bütün bu çöpleri
bahçeme atmışlar.
653
00:29:42,589 --> 00:29:44,716
Ev hep bu halde zannediyordum.
654
00:29:44,758 --> 00:29:47,070
Bay Shaw yaşarken öyleydi
ama düzeltmeye çalışıyorum.
655
00:29:47,094 --> 00:29:48,512
Burayı satın mı aldın?
656
00:29:48,553 --> 00:29:49,554
Hayır, sadece kiraladım.
657
00:29:49,596 --> 00:29:52,224
Senin olmayan bir yere bu kadar
para harcamak.
658
00:29:52,265 --> 00:29:55,060
Evet, hayatımda biraz değişiklik olsun
diyorum.
659
00:29:55,102 --> 00:29:57,187
Pekâlâ, aferin sana.
660
00:29:57,229 --> 00:29:58,730
Teşekkürler.
661
00:30:00,899 --> 00:30:02,859
Bir saniye, Marsha.
662
00:30:02,901 --> 00:30:05,779
Buralarda dolaşan zibidi veletler görürsen
bana söyler misin?
663
00:30:05,821 --> 00:30:07,447
Söylerim, Lip.
664
00:30:07,489 --> 00:30:09,282
Teşekkürler.
665
00:30:17,582 --> 00:30:18,708
Teşekkürler, anne.
666
00:30:18,750 --> 00:30:20,502
Ne demek, tatlım.
667
00:30:20,544 --> 00:30:22,587
Bu, Arthur.
668
00:30:22,629 --> 00:30:25,465
İlk karısı, Nadine ile balayındayken.
669
00:30:25,507 --> 00:30:28,677
Basılı fotoğraflara bayağı bir
ilgilisiniz, değil mi?
670
00:30:28,718 --> 00:30:31,221
Nadine'i çok sevdim.
671
00:30:31,263 --> 00:30:32,931
Onu gerçekten özlüyorum.
672
00:30:32,973 --> 00:30:36,435
Anne, beni beş farklı polisle aldattı.
Beş.
673
00:30:36,476 --> 00:30:39,146
Şüphesiz beğendiği bir tipleme vardı.
674
00:30:39,187 --> 00:30:40,522
Neyse onu vermen gerek.
675
00:30:40,564 --> 00:30:43,316
Carl, bir porsiyon daha ister misin?
676
00:30:43,358 --> 00:30:45,152
Hayır, Bayan Tipping...
677
00:30:45,193 --> 00:30:47,404
Rhoda de.
678
00:30:47,446 --> 00:30:49,531
Şimdiden ailenin bir parçası oldun.
679
00:30:49,573 --> 00:30:52,325
Tamam.
Hayır, almayayım, teşekkür ederim.
680
00:30:52,367 --> 00:30:53,952
Öğle yemeğini fazla yemem.
681
00:30:53,994 --> 00:30:55,829
Ayrıca, sokaklara geri dönmemiz lazım.
682
00:30:55,871 --> 00:30:57,265
Doğru, doğru.
683
00:30:57,289 --> 00:30:59,291
Hatırlattığın için teşekkürler.
684
00:30:59,332 --> 00:31:00,459
Rapor veriyorum.
685
00:31:00,500 --> 00:31:02,002
Konuşun.
686
00:31:02,043 --> 00:31:03,962
Memur Tipping konuşuyor.
Memur Gallager ve...
687
00:31:04,004 --> 00:31:07,007
...ben şüphelinin yerini tespit ettik.
Şimdi onu sorgulayacağız.
688
00:31:07,048 --> 00:31:09,885
Anlaşıldı.
689
00:31:09,926 --> 00:31:14,139
Seninle gurur duyuyorum, Arty.
690
00:31:14,181 --> 00:31:15,557
İkinizle de.
691
00:31:20,687 --> 00:31:22,939
Ailem.
692
00:31:22,981 --> 00:31:24,274
Görüşürüz, çocuklar.
693
00:31:24,316 --> 00:31:26,252
Güzel bir yemekten sonra ne yapmayı
severim biliyor musun?
694
00:31:26,276 --> 00:31:28,487
Bilmiyorum, işini mi?
Birkaç tecavüzcü yakalamak falan?
695
00:31:28,528 --> 00:31:30,363
Best Buy'da güzel bir uyku çekmeyi.
696
00:31:30,405 --> 00:31:33,742
Hiç yatar koltuklarının birinde oturdun mu?
697
00:31:33,783 --> 00:31:35,368
Hayır, ama kesin oturacağım.
698
00:31:35,410 --> 00:31:39,414
Alt lomberime biraz masaj
çok iyi gelecektir.
699
00:31:39,456 --> 00:31:42,292
Rapor veriyorum.
Şüpheli bizi, içinden...
700
00:31:42,334 --> 00:31:44,127
...şüpheli bir koku yayılan bir...
701
00:31:44,169 --> 00:31:46,505
...eve yönlendirdi.
702
00:31:46,546 --> 00:31:49,382
Memur Gallagher ve ben incelemeyi
genişleteceğiz.
703
00:31:49,424 --> 00:31:51,384
Anlaşıldı.
704
00:32:00,977 --> 00:32:04,356
Ev, sihirli bir kaleye benzemeye başladı.
705
00:32:04,397 --> 00:32:07,234
Ya da büyükçe sıçmış bir
oyuncak bebeğe benzedi.
706
00:32:07,275 --> 00:32:10,111
Ya da Little Pony tarafından sikilmiş bir
kurabiyeye.
707
00:32:10,153 --> 00:32:12,948
Ya da fışkırır gibi kusan bir
Glinda the Good Witch'e...
708
00:32:12,989 --> 00:32:14,616
Tamam, anladım.
Dalga geçmeyin artık.
709
00:32:14,658 --> 00:32:16,785
En iyi parti bu olacak.
710
00:32:16,826 --> 00:32:18,286
Evet, senin için.
711
00:32:18,328 --> 00:32:20,705
Ne diyorsun?
Bu, Franny'nin doğum günü.
712
00:32:21,706 --> 00:32:25,460
Sadece Franny'den daha çok ilgi
duyuyorsun bebeğim.
713
00:32:25,502 --> 00:32:28,421
Bu doğru değil.
Franny, partiye çok ilgi duyuyor.
714
00:32:28,463 --> 00:32:30,757
Yani, hangi küçük kız bir prenses partisi
istemez ki?
715
00:32:30,799 --> 00:32:32,342
Ben hiç istemedim.
716
00:32:32,384 --> 00:32:34,010
Ben de.
717
00:32:34,052 --> 00:32:35,971
Ben istedim.
718
00:32:36,012 --> 00:32:38,098
Pekâlâ, bu her şeyi açıklıyor.
719
00:32:38,139 --> 00:32:39,516
Neyi açıklıyor?
720
00:32:39,558 --> 00:32:42,018
Neden bu saçmalıkları bu kadar çok
kafana taktığını.
721
00:32:42,060 --> 00:32:44,354
Kafama takmıyorum.
722
00:32:44,396 --> 00:32:46,731
Sihirli asalar oraya değil, kahve masasına
gidiyor.
723
00:32:46,773 --> 00:32:48,191
Tamam, üzgünüm.
724
00:32:48,233 --> 00:32:50,193
Ben şahsen prenses olaylarına hiç
girmedim.
725
00:32:50,235 --> 00:32:52,445
Çocukken, G.I. Joes saçmalıklarına ilgi
duyardım...
726
00:32:52,487 --> 00:32:54,364
...böyle partiler düzenlerdik.
727
00:32:54,406 --> 00:32:55,758
Her doğum günümde amcalarımdan...
728
00:32:55,782 --> 00:32:58,785
...birisi beni sarhoş edip, silahlarıyla
ateş etmeme izin verirdi.
729
00:32:58,827 --> 00:33:01,454
Şişme ev geldi!
730
00:33:01,496 --> 00:33:03,623
- Evet!
- Aynen öyle! Şişme evleri severim.
731
00:33:03,665 --> 00:33:05,292
Hiç şişme eve girmedim.
732
00:33:05,333 --> 00:33:06,543
Ne?
733
00:33:06,585 --> 00:33:08,378
Hiç bir yetişkin bana, bırak pasta...
734
00:33:08,420 --> 00:33:10,213
...yapmayı şişme ev alacak
kadar...
735
00:33:10,255 --> 00:33:11,673
...ayık değillerdi.
736
00:33:11,715 --> 00:33:14,301
Gerçekten kurtlar tarafından
yetiştirilmişsin.
737
00:33:17,095 --> 00:33:19,306
Prenses kalesi olmalıydı.
738
00:33:19,347 --> 00:33:20,890
Emin misiniz?
739
00:33:20,932 --> 00:33:22,267
Doküman, Drakula’nın İn'i diyor.
740
00:33:22,309 --> 00:33:24,019
Evet, emin.
741
00:33:24,060 --> 00:33:25,604
Beş yaşındaki bir kızın...
742
00:33:25,645 --> 00:33:28,648
...partisi için neden Drakula’nın İn'i
sipariş edeyim.
743
00:33:28,690 --> 00:33:31,151
Çok beğendim!
744
00:33:31,610 --> 00:33:34,279
Bana prenses kalesi gerekiyor.
Prenses kalesi getirin.
745
00:33:34,321 --> 00:33:38,783
Üzgünüm hanımefendi, kamyonda ekstra
şişme evimiz yok.
746
00:33:39,743 --> 00:33:41,620
Bu, başıma gelen en kötü şey.
747
00:33:41,661 --> 00:33:44,414
Bence oldukça havalı.
Atla!
748
00:33:44,456 --> 00:33:47,208
Adı "Zıpla-ilvania", Debs.
749
00:33:47,250 --> 00:33:49,544
Bundan daha eğlenceli ne olabilir?
750
00:33:55,467 --> 00:33:57,927
Tamam, herkes oynadı mı?
751
00:33:57,969 --> 00:33:59,512
Siktir.
752
00:33:59,554 --> 00:34:01,431
Boş çıktı, iki onlum var.
753
00:34:06,645 --> 00:34:09,189
Full house.
Üzgünüm, beyler.
754
00:34:09,230 --> 00:34:10,148
Sıçayım.
755
00:34:10,190 --> 00:34:12,942
- Yeni çocuk nasıl her zaman kazanıyor?
- Acemi şansı
756
00:34:14,736 --> 00:34:16,529
- Franklin Pierce...
- Aylaklık...
757
00:34:16,571 --> 00:34:18,406
- James Buchanan...
- Yerlere çöp atma.
758
00:34:18,448 --> 00:34:20,009
- Abraham Lincoln.
- Araba hırsızlığı.
759
00:34:20,033 --> 00:34:22,118
- Andrew Johnson.
- Mülke saldırı.
760
00:34:22,160 --> 00:34:23,453
Ulysses S. Grant.
761
00:34:23,495 --> 00:34:25,664
Sıradaki kimdi hatırlayamıyorum.
762
00:34:25,705 --> 00:34:27,791
- 19. Başkan kimdi?
- Bilmiyorum.
763
00:34:27,832 --> 00:34:29,668
19 başkan olduğunu bile bilmiyordum.
764
00:34:29,709 --> 00:34:32,212
Daha fazla aylaklık.
765
00:34:32,253 --> 00:34:35,507
Darp etme.
766
00:34:35,548 --> 00:34:36,675
Tanrım, o ne?
767
00:34:36,716 --> 00:34:38,426
Ne? Nerede? O ne?
768
00:34:38,468 --> 00:34:39,904
Gitme vakti.
769
00:34:39,928 --> 00:34:41,304
Bu arabanın sireni mi varmış?
770
00:34:41,346 --> 00:34:43,431
- Yolu açın, millet!
- Ve de megafonu?
771
00:34:43,473 --> 00:34:45,975
Sıkı tutun, ortak.
772
00:34:48,144 --> 00:34:49,979
İşte bundan bahsediyorum!
773
00:34:51,398 --> 00:34:52,440
Yürü.
774
00:34:55,151 --> 00:34:57,254
- Giy şunları.
- Ne oluyor?
775
00:34:57,278 --> 00:34:59,406
- Nereye gidiyoruz?
- Trafik ışıkları bozulmuş.
776
00:34:59,447 --> 00:35:01,282
İyi ki yakındaydık.
777
00:35:01,324 --> 00:35:03,076
Sen şu tarafta dur.
Ben burada duracağım.
778
00:35:10,959 --> 00:35:14,838
Yoldan çekil, göt!
779
00:35:35,233 --> 00:35:37,986
Selam.
N'aber, Jose?
780
00:35:38,027 --> 00:35:39,654
İyi görünüyorsun, adamım.
781
00:35:39,696 --> 00:35:41,656
Sen de.
Seni telin diğer tarafında...
782
00:35:41,698 --> 00:35:43,700
...görmeye pek alışkın değilim.
783
00:35:43,742 --> 00:35:45,535
Anlaşman nedir?
Bana ne getirdin?
784
00:35:45,577 --> 00:35:47,162
İşte burada.
785
00:35:47,203 --> 00:35:48,413
Bir çöplük mü?
786
00:35:48,455 --> 00:35:49,724
Salak olduğumu mu sanıyorsun?
787
00:35:49,748 --> 00:35:52,751
Hayır, düşünmüyorum.
Bak şunlara.
788
00:35:52,792 --> 00:35:54,627
İşte!
789
00:35:58,131 --> 00:36:00,049
- Vay anasını.
- Demiştim.
790
00:36:00,091 --> 00:36:01,634
Bunlar nedir?
791
00:36:01,676 --> 00:36:03,261
Yiyecek.
Ne sandın?
792
00:36:03,303 --> 00:36:04,596
Nereden buldun diyorum?
793
00:36:04,637 --> 00:36:07,640
Ne fark eder?
Buldum işte bir yerden.
794
00:36:07,682 --> 00:36:09,309
Birkaçı gerçekten işime yarar.
795
00:36:10,393 --> 00:36:13,229
Makarna, yulaf unu...
796
00:36:13,271 --> 00:36:15,398
Un.
797
00:36:15,440 --> 00:36:16,858
Ne kadar istiyorsun?
798
00:36:16,900 --> 00:36:20,820
Sana bir kıyak yaparım.
799
00:36:22,614 --> 00:36:24,699
Bir dakika, bunların son kullanma tarihi
geçmiş.
800
00:36:24,741 --> 00:36:26,826
- Yani?
- 2019 diyor.
801
00:36:26,868 --> 00:36:28,787
Makarna amına koyayım.
Bozulmaz ki.
802
00:36:28,828 --> 00:36:30,538
Bu cezaevindeki insanlardan bende
herkes...
803
00:36:30,580 --> 00:36:33,458
...gibi nefret ediyorum ama onları
zehirlemeye çalışmıyorum.
804
00:36:33,500 --> 00:36:35,877
Dırdır yapmayı bırakır mısın?
Bu tarihlerin bir önemi yok.
805
00:36:35,919 --> 00:36:37,253
Bunu sen de biliyorsun.
806
00:36:37,295 --> 00:36:39,422
Sen tam bir şerefsizsin.
807
00:36:39,464 --> 00:36:41,341
Pekâlâ, adamım.
Neyse.
808
00:36:41,382 --> 00:36:43,092
Sorun yok.
809
00:36:43,134 --> 00:36:44,677
Sıkıntı yok.
810
00:36:44,719 --> 00:36:45,946
Dışarıda bunları...
811
00:36:45,970 --> 00:36:48,556
...almaya niyetli bir sürü aşçı var.
812
00:36:48,598 --> 00:36:51,726
Hem de normalde ödediklerinin
yarı fiyatına.
813
00:36:51,768 --> 00:36:53,436
Patronlarına normal fiyat çekecekler...
814
00:36:53,478 --> 00:36:56,356
...ama sonra tahmin et ne olacak?
Kalan parayı cepleyecekler.
815
00:37:00,360 --> 00:37:02,445
Şimdi ilgini çekti demek.
816
00:37:07,992 --> 00:37:10,036
Al bakalım.
817
00:37:11,621 --> 00:37:13,039
Pekâlâ.
818
00:37:13,081 --> 00:37:14,541
Al bakalım, Framingham.
819
00:37:14,582 --> 00:37:16,459
Teşekkürler.
820
00:37:16,501 --> 00:37:18,670
Güzel çocuk.
821
00:37:19,587 --> 00:37:21,339
Teşekkürler.
822
00:37:21,381 --> 00:37:24,050
Birkaç kadeh bir şeyler içmek
ister misin?
823
00:37:24,092 --> 00:37:25,218
Maaşlarımızı yeriz?
824
00:37:25,260 --> 00:37:27,053
Bu akşam olmaz, teşekkürler.
825
00:37:27,095 --> 00:37:28,304
Pekâlâ, bak keyfine.
826
00:37:35,687 --> 00:37:38,231
George, bekle bir dakika.
827
00:37:38,273 --> 00:37:40,608
Ne oldu?
828
00:37:40,650 --> 00:37:43,695
Maaşımdaki bir hata için kiminle
konuşmam gerekiyor?
829
00:37:43,736 --> 00:37:45,363
Dur bakayım.
830
00:37:45,405 --> 00:37:46,489
Ne hatası?
831
00:37:46,531 --> 00:37:48,050
39 saat çalıştığım yazıyor.
832
00:37:48,074 --> 00:37:50,076
45 saat çalıştım.
Fazla mesai ücretimi almam gerek.
833
00:37:50,118 --> 00:37:51,971
Hep yaptıkları şey.
Seni öğle yemeğine...
834
00:37:51,995 --> 00:37:53,621
...çıkartıp, mesai saatinden kısıyorlar.
835
00:37:53,663 --> 00:37:56,124
40 saatin altında tutmak için her şeyi
yapıyorlar.
836
00:37:56,165 --> 00:37:57,083
- Ciddi misin?
- Evet.
837
00:37:57,125 --> 00:37:58,936
Böylece sana fazla mesai ödemiyorlar.
838
00:37:58,960 --> 00:38:01,254
- Bunu gizliyorlar mı?
- Gizliyorlar.
839
00:38:02,797 --> 00:38:05,508
39 saat çalışmış olsam bile param
tam değil.
840
00:38:05,550 --> 00:38:07,802
Dostum, bütün şeyleri kesiyorlar.
841
00:38:07,844 --> 00:38:09,846
Dolap ücreti, güvenlik yelekleri,
her şeyi.
842
00:38:09,888 --> 00:38:12,765
4 aydan önce maaşının hepsini bile
alamıyorsun.
843
00:38:12,807 --> 00:38:16,227
İşçilerin Amerika’sına hoş geldin,
Kemosabe.
844
00:38:28,448 --> 00:38:30,366
Gallagher, bugün nasıl geçti?
845
00:38:30,408 --> 00:38:31,743
Ne oldu sana?
846
00:38:31,784 --> 00:38:33,369
Milli oldu.
847
00:38:33,411 --> 00:38:35,830
Hayatımın en güzel günüydü.
Bir sürü insan patakladık.
848
00:38:35,872 --> 00:38:37,457
- Tanrım.
- Kıdemliler...
849
00:38:37,498 --> 00:38:39,584
...bizi, sokağın karşısındaki polis barına
götürüyor.
850
00:38:39,626 --> 00:38:42,170
Siz kurbağa yavrularının gerçek bir kadın
oluşunu kutlayacağız.
851
00:38:42,211 --> 00:38:43,796
İşte bu, ben varım.
852
00:38:43,838 --> 00:38:45,381
Sen gelmiyor musun?
853
00:38:45,423 --> 00:38:46,549
Bir dostumu göreceğim.
854
00:38:46,591 --> 00:38:48,402
Şuradaki Bayan Arthur ile canını sıkma.
855
00:38:48,426 --> 00:38:49,761
Eğlenmeye alerjisi var.
856
00:38:49,802 --> 00:38:51,220
Acele et ve giyin, Gallagher.
857
00:38:51,262 --> 00:38:52,263
Orada buluşuruz.
858
00:38:52,305 --> 00:38:53,723
Biraz dinlenmeni öneririm, Carl.
859
00:38:53,765 --> 00:38:55,683
Nasıl dinleneyim ki?
860
00:38:55,725 --> 00:38:57,810
Bütün gün bir bok yapmadık.
Bütün gün dinlendik.
861
00:38:57,852 --> 00:39:00,313
Yanez gibi aksiyon dolu bir günüm
olsun istedim.
862
00:39:00,355 --> 00:39:01,689
Eminem'e eşlik etmek istemedim.
863
00:39:01,731 --> 00:39:03,983
Güvenlik görevlisi bizden daha
çok eğlenmiştir.
864
00:39:04,025 --> 00:39:05,693
Ama katlandım.
Neden mi?
865
00:39:05,735 --> 00:39:07,588
Çünkü birbirimizin arkasını kollamamız...
866
00:39:07,612 --> 00:39:10,114
...cephe olmamız gerektiğini söyledin.
Bugün çok sıkıldım.
867
00:39:10,156 --> 00:39:13,159
Ama umurumda değil çünkü iyi bir ortak
olmak istiyorum.
868
00:39:13,201 --> 00:39:16,120
Yani en azından sokağın karşısına geçip...
869
00:39:16,162 --> 00:39:18,998
...bana bir içki alabilirsin.
870
00:39:19,040 --> 00:39:21,626
Pekâlâ, ortak. Sadece bir içki.
871
00:39:35,348 --> 00:39:37,266
Vay be.
872
00:39:37,308 --> 00:39:38,726
Ortağın bayağı vahşi çıktı.
873
00:39:38,768 --> 00:39:40,770
Evet, ben de hemen farkına varmıştım.
874
00:39:40,812 --> 00:39:42,605
Siktir, sanırım o evli.
875
00:39:42,647 --> 00:39:45,274
Sıkıntı yok.
Tina takmaz öyle şeyleri.
876
00:39:45,316 --> 00:39:47,402
Demek ilk günün.
877
00:39:47,443 --> 00:39:48,820
Evet.
Senin mesleğin ne?
878
00:39:48,861 --> 00:39:50,488
Deri fabrikasında çalışıyorum.
879
00:39:50,530 --> 00:39:52,448
Ceket falan mı yapıyorsunuz?
880
00:39:52,490 --> 00:39:53,741
Hayır, o kadar değil.
881
00:39:53,783 --> 00:39:55,868
Mermi çantaları ve tüfek askıları
yapıyoruz.
882
00:39:55,910 --> 00:39:57,745
Çok kötü. Her zaman inek boku...
883
00:39:57,787 --> 00:40:00,289
...ve kimyasal gibi kokuyorum.
Kokla bak.
884
00:40:01,916 --> 00:40:04,419
Evet, çok güzel kokuyor.
885
00:40:04,460 --> 00:40:05,837
Çok tatlısın.
886
00:40:05,878 --> 00:40:07,588
Eğer beş sene daha fabrikada çalışırsam...
887
00:40:07,630 --> 00:40:09,215
...sana, beni vurma izni veriyorum.
888
00:40:09,257 --> 00:40:10,550
Olur.
889
00:40:10,591 --> 00:40:12,176
Ciddiyim.
890
00:40:12,218 --> 00:40:15,763
O büyük tüfeğini çıkar ve vur beni.
891
00:40:15,805 --> 00:40:18,433
Fabrika yerine nerede çalışmak isterdin?
892
00:40:18,474 --> 00:40:20,143
Bir polisle evlenip...
893
00:40:20,184 --> 00:40:21,811
...karısı olmayı.
894
00:40:21,853 --> 00:40:23,563
Bir sürü çocuğumuz olsun.
895
00:40:24,689 --> 00:40:26,816
Korkma, tavşan.
Sadece eğleniyoruz.
896
00:40:26,858 --> 00:40:28,776
Neden polis olmak istedin?
897
00:40:28,818 --> 00:40:31,779
Farklılık yaratıp, toplum için bir şey
yapmak için.
898
00:40:31,821 --> 00:40:33,448
Çözümün bir parçası olmak istedim.
899
00:40:33,489 --> 00:40:34,883
- Ben çocukken...
- Sikişmek ister misin?
900
00:40:34,907 --> 00:40:37,201
- Ne?
- Gel hadi.
901
00:40:37,243 --> 00:40:38,786
Olur.
902
00:40:38,828 --> 00:40:40,455
Bırak oraya.
Geri geleceğiz.
903
00:40:40,496 --> 00:40:42,599
- Evin yakın mı?
- Evet, ama oraya gitmiyoruz.
904
00:40:42,623 --> 00:40:44,250
Hala eski sevgilimle yaşıyorum.
905
00:40:44,292 --> 00:40:46,044
Randy, içkilerimize bak.
906
00:40:46,085 --> 00:40:48,755
Hadi gidelim.
907
00:40:48,796 --> 00:40:50,298
Nereye gidiyorsunuz?
908
00:40:50,339 --> 00:40:51,799
Banyoya, gelmek ister misiniz?
909
00:40:51,841 --> 00:40:53,259
- İster misin?
- Hayır.
910
00:40:53,301 --> 00:40:55,595
Evet, kesinlikle.
911
00:40:57,889 --> 00:41:00,433
Bütün malı bir günde sattığımıza
inanamıyorum.
912
00:41:00,475 --> 00:41:01,976
Az da olsa inançla.
913
00:41:02,018 --> 00:41:04,437
Kimse yüksek fiyatlardan kaçmadı bile.
914
00:41:04,479 --> 00:41:07,482
Çocuklar, ot benim kanımda var.
915
00:41:07,523 --> 00:41:09,025
Gerçekten de mecazen de.
916
00:41:09,067 --> 00:41:11,652
Bu işi baştan sona bilirim.
917
00:41:11,694 --> 00:41:12,987
Sanırım haklısın, Frank.
918
00:41:13,029 --> 00:41:14,822
Bunu pek sık duymuyorum.
919
00:41:14,864 --> 00:41:18,409
3,400 dolar kazandık.
920
00:41:18,451 --> 00:41:19,678
- Ne?
- Tabii ki kazandık.
921
00:41:19,702 --> 00:41:23,664
Kişi başı 1,133 dolar.
922
00:41:23,706 --> 00:41:24,874
Payını al.
923
00:41:24,916 --> 00:41:27,710
Sizinle iş yapmak çok güzeldi.
924
00:41:27,752 --> 00:41:29,504
Yarın bir daha yapalım mı?
925
00:41:29,545 --> 00:41:31,005
Neden olmasın, V?
926
00:41:31,047 --> 00:41:34,467
Tedarikçilerimiz geri gelene kadar,
tabii ki.
927
00:41:34,509 --> 00:41:35,551
Harika.
928
00:41:35,593 --> 00:41:39,430
Sabahın köründe görüşürüz.
929
00:41:39,472 --> 00:41:41,307
Yani öğle vaktini kastediyorum.
930
00:41:42,058 --> 00:41:44,435
Size acil durumunuzda yardım etmekten...
931
00:41:44,477 --> 00:41:46,020
...mutluluk duydum ama...
932
00:41:46,062 --> 00:41:47,772
...deneme sürümü bitti.
933
00:41:47,814 --> 00:41:49,649
Bundan sonra...
934
00:41:49,690 --> 00:41:52,110
...dağılım 60/40 olacak.
%60 benim payım olacak.
935
00:41:52,151 --> 00:41:54,112
- Adil duruyor.
- Yok artık.
936
00:41:54,153 --> 00:41:57,532
Ham maddeyi ben alıyorum.
Üretimi ben yapıyorum.
937
00:41:57,573 --> 00:42:00,284
Siz sadece satıyorsunuz.
938
00:42:00,326 --> 00:42:02,120
Görüşmek üzere.
939
00:42:06,165 --> 00:42:08,709
Ve aranızda ne oluyorsa olsun...
940
00:42:08,751 --> 00:42:11,420
...öpüşüp, arayı düzeltmeniz gerekiyor.
941
00:42:17,135 --> 00:42:18,386
Tanrım!
942
00:42:18,427 --> 00:42:19,488
İyi hissediyor musun, bebeğim?
943
00:42:19,512 --> 00:42:21,472
Evet, bebeğim. Çok güzel hissediyorum.
944
00:42:25,059 --> 00:42:26,829
Orada biraz sessiz olabilir misiniz,
lütfen?
945
00:42:26,853 --> 00:42:28,604
Tabii, kanka.
946
00:42:30,189 --> 00:42:32,191
Bacaklarım titremeye başladı.
947
00:42:32,233 --> 00:42:35,069
Bir ayağınla tuvalete basarsan
daha iyi olur.
948
00:42:35,111 --> 00:42:37,780
Vay canına, neler yapıyorsun bana öyle?
949
00:42:37,822 --> 00:42:39,007
Durmamı ister misin, Arthur?
950
00:42:39,031 --> 00:42:40,908
Hayır, hayır.
951
00:42:40,950 --> 00:42:42,660
İşte böyle.
Daha iyi, değil mi?
952
00:42:42,702 --> 00:42:45,246
Sanırım biraz dikkatim dağıldı.
Ama iyiyim.
953
00:42:45,288 --> 00:42:47,331
Alışıyorsun.
954
00:42:47,373 --> 00:42:49,876
- Bunu daha önceden yaptın mı?
- Evet, defalarca.
955
00:42:50,918 --> 00:42:52,503
Evet, evet.
956
00:42:52,545 --> 00:42:53,754
Durmam gerekiyor, üzgünüm.
957
00:42:53,796 --> 00:42:55,131
Garipleşmeye başladı.
958
00:42:55,173 --> 00:42:58,176
Gerçekten mi?
959
00:42:59,343 --> 00:43:01,846
Ne oluyor lan?
960
00:43:01,888 --> 00:43:03,347
Sanırım öldü.
961
00:43:03,389 --> 00:43:06,350
Vajinam onu öldürdü.
962
00:43:09,353 --> 00:43:10,980
Sikeyim, Arthur.
963
00:43:13,024 --> 00:43:14,192
Siktir.
964
00:43:14,233 --> 00:43:17,153
Bir diğer anne partiye gelemeyeceğini
söyledi.
965
00:43:17,195 --> 00:43:21,616
Belki bilekliğinle alakalıdır, bebeğim.
966
00:43:21,657 --> 00:43:23,117
Neyse.
Aman çok kötü oldu.
967
00:43:23,159 --> 00:43:25,786
Franny'nin arkadaşlarına ihtiyacımız yok.
Hala eğlenebiliriz.
968
00:43:25,828 --> 00:43:27,914
Tamam, herkes şarkı sözlerini açsın.
969
00:43:27,955 --> 00:43:30,625
Prenses şarkısını söyleme vakti.
970
00:43:30,666 --> 00:43:32,793
Kay, Franny.
971
00:43:32,835 --> 00:43:35,671
Şuraya otur, Kay.
972
00:43:37,715 --> 00:43:39,425
Tamam.
973
00:43:39,467 --> 00:43:42,011
Bir, iki, üç.
974
00:44:01,197 --> 00:44:04,116
İyi ki doğdun, Franny.
975
00:44:04,158 --> 00:44:06,661
Bak sana ne aldım.
Benden, tamam mı?
976
00:44:06,702 --> 00:44:08,162
Sadece benden, favori eniştenden.
977
00:44:08,204 --> 00:44:10,289
- Yaşasın, silahlar!
- Silahlar!
978
00:44:11,207 --> 00:44:12,875
Bu bir prenses hediyesi değil.
979
00:44:12,917 --> 00:44:14,877
- Memelerin iyiymiş.
- Hadi oynayalım!
980
00:44:14,919 --> 00:44:16,420
Yürü bakalım, evlat.
981
00:44:18,005 --> 00:44:19,006
Tamam, ateş et!
982
00:44:19,048 --> 00:44:21,133
- Hayır, Mickey Enişte!
- Üzgünüm, Debs.
983
00:44:21,175 --> 00:44:22,527
Sıkıntı yok, vur beni.
984
00:44:22,551 --> 00:44:23,570
Seni haklayacağım!
985
00:44:23,594 --> 00:44:24,905
Beynimi patlat, evlat.
Hadi.
986
00:44:24,929 --> 00:44:26,073
- Tamam.
- Devam et.
987
00:44:26,097 --> 00:44:27,741
Yakaladım seni, öldün!
Seni vurdum!
988
00:44:27,765 --> 00:44:29,725
Dikkat et.
989
00:44:29,767 --> 00:44:31,352
Siktir.
990
00:44:31,394 --> 00:44:34,689
Kalp krizi geçirdiğiniz için çok üzgünüm
efendim.
991
00:44:34,730 --> 00:44:37,316
Kendimi sorumlu hissediyorum.
992
00:44:37,358 --> 00:44:40,820
Belki o kadar bira içmemeliydiniz.
993
00:44:42,196 --> 00:44:45,658
Sabaha görüşürüz, efendim.
994
00:44:47,576 --> 00:44:49,203
Belki de görüşmeyiz.
995
00:45:01,924 --> 00:45:04,010
Tanrım.
996
00:45:04,051 --> 00:45:05,511
Çok fazla pasta yedim.
997
00:45:05,553 --> 00:45:08,347
O pembe şekerlemenin yanından bile
geçmedim.
998
00:45:09,932 --> 00:45:12,977
Fred büyüdüğünde nasıl bir parti ister
sence?
999
00:45:13,019 --> 00:45:14,270
Bir Terminatör Partisi.
1000
00:45:14,312 --> 00:45:17,189
Neden?
Küçükken onu mu istiyordun?
1001
00:45:17,231 --> 00:45:19,233
Belki de.
1002
00:45:19,275 --> 00:45:21,110
Durun! Alo!
1003
00:45:21,152 --> 00:45:23,612
Ne oluyor lan?
1004
00:45:23,654 --> 00:45:24,989
Marsha?
1005
00:45:25,031 --> 00:45:27,158
Lip.
1006
00:45:27,199 --> 00:45:30,411
Ne yani, evimizi berbat eden sen miydin?
1007
00:45:30,453 --> 00:45:32,788
Üçümüz.
1008
00:45:32,830 --> 00:45:33,748
Neden?
1009
00:45:33,789 --> 00:45:35,875
Evinizi çok güzelleştiriyordunuz.
1010
00:45:35,916 --> 00:45:37,084
Yani?
1011
00:45:37,126 --> 00:45:39,045
Arazi vergimiz yükselecek.
1012
00:45:39,086 --> 00:45:41,047
Birkaç çiçek ektik diye mi?
1013
00:45:41,088 --> 00:45:43,632
Yeni pencereler takıp, kuru otla
örttüğünüz için.
1014
00:45:43,674 --> 00:45:44,884
Çöpleri topladığınız için.
1015
00:45:44,925 --> 00:45:47,303
İnsanlar da sizin gibi yapmak isteyecekler.
1016
00:45:47,345 --> 00:45:49,347
Beyaz insanlar yaşamak için...
1017
00:45:49,388 --> 00:45:51,349
...yeni bir yer bakarken...
1018
00:45:51,390 --> 00:45:53,976
...kendilerini asla burada hayal etmezler.
1019
00:45:54,018 --> 00:45:57,563
Sonrasında sizin evi görüp, emlakçıları
ararlar.
1020
00:45:57,605 --> 00:45:59,440
Kiralar yükselir.
1021
00:45:59,482 --> 00:46:01,025
Arazi vergileri de.
1022
00:46:01,067 --> 00:46:02,943
Hayatımız boyunca buradaydık...
1023
00:46:02,985 --> 00:46:05,237
...ve şimdi de dışlanıyoruz.
1024
00:46:05,279 --> 00:46:07,031
Sonrasında nereye gideceğiz?
1025
00:46:15,664 --> 00:46:17,666
Franny partisini sevmedi.
1026
00:46:17,708 --> 00:46:20,211
Evet, çok fazla sevmedi.
1027
00:46:22,671 --> 00:46:24,799
Haklıydın. Yani...
1028
00:46:24,840 --> 00:46:27,093
Bu partiyi sadece kendim için yaptım.
1029
00:46:27,134 --> 00:46:30,096
Sadece...
Çocukken hep prenses partisi...
1030
00:46:30,137 --> 00:46:32,473
...yapacağımızın hayalini kurdum.
1031
00:46:32,515 --> 00:46:34,600
Üzgünüm, bebeğim.
1032
00:46:42,108 --> 00:46:45,986
Aslında daha farklı bir şekilde yapardım.
1033
00:46:46,028 --> 00:46:47,363
Gerçekten mi?
1034
00:46:47,405 --> 00:46:49,573
Yani...
1035
00:46:49,615 --> 00:46:50,991
Franny sadece beş yaşında.
1036
00:46:51,033 --> 00:46:53,536
Bunların hepsini hatırlayacak değil ya.
1037
00:46:53,577 --> 00:46:56,705
Hatırlasa bile birazcık hayal kırıklığı...
1038
00:46:56,747 --> 00:46:58,499
...onun için iyi olacaktır.
1039
00:46:58,541 --> 00:47:02,086
O çocuk için her şeyi yaparım fakat...
1040
00:47:02,128 --> 00:47:04,296
Bazen sadece...
1041
00:47:04,338 --> 00:47:06,715
Kendim için bir şeyler yapmalıyım.
1042
00:47:19,311 --> 00:47:21,439
Burası geceleri sıkıntılı oluyormuş.
1043
00:47:21,480 --> 00:47:23,983
Evet, muhtemelen eve gitmeliyiz.
1044
00:47:24,024 --> 00:47:25,192
İşte orada, gel hadi.
1045
00:47:25,234 --> 00:47:27,069
- Bundan emin misin?
- Frank'i sikeyim.
1046
00:47:27,111 --> 00:47:28,946
Neden ona paramızın üçte ikisini verelim.
1047
00:47:28,988 --> 00:47:30,030
Çünkü ortağımız.
1048
00:47:30,072 --> 00:47:31,425
Onun yaptığı her şeyi biz de yapabiliriz.
1049
00:47:31,449 --> 00:47:34,118
O ananaslı lolipopları yapabileceğimi
sanmıyorum.
1050
00:47:34,160 --> 00:47:35,786
Git, sor ona.
1051
00:47:37,371 --> 00:47:39,915
Selam, nasılsın?
1052
00:47:39,957 --> 00:47:42,793
Biraz ot almak istiyoruz...
1053
00:47:42,835 --> 00:47:45,212
Kenevir, ot, marihuana.
1054
00:47:45,254 --> 00:47:46,839
- Kev...
- Seni tanıyor muyum?
1055
00:47:46,881 --> 00:47:48,257
- Hayır.
- Evet, tanıyorsun.
1056
00:47:48,299 --> 00:47:49,550
Arkadaşımız bu öğlen buradaydı.
1057
00:47:49,592 --> 00:47:52,761
Ortağımız kendisi.
Frank Gallagher.
1058
00:47:52,803 --> 00:47:54,597
Üzgünüm, hiçbir şeyim yok.
1059
00:47:54,638 --> 00:47:56,223
Ne, cidden mi?
1060
00:47:56,265 --> 00:47:57,933
Satan başka birini tanıyor musun?
1061
00:47:57,975 --> 00:47:59,226
Hayır.
1062
00:47:59,268 --> 00:48:00,454
Hadi, bu nasıl mümkün olabilir?
1063
00:48:00,478 --> 00:48:02,855
Çünkü hepsini ben satın aldım.
1064
00:48:04,315 --> 00:48:07,693
Bugünkü kazancım ile.
1065
00:48:08,944 --> 00:48:10,321
- Selam, Frank!
- Selam.
1066
00:48:10,362 --> 00:48:13,741
Yarınki işimize hızlı başlayayım dedim.
1067
00:48:13,782 --> 00:48:15,367
Ortaklarımın arkamdan...
1068
00:48:15,409 --> 00:48:18,329
...iş çevireceği hiç aklıma gelmezdi.
1069
00:48:18,370 --> 00:48:22,208
Haberin olsun, ben pek hevesli değildim.
1070
00:48:22,249 --> 00:48:24,001
Sanırım bundan sonra dağılım...
1071
00:48:24,043 --> 00:48:26,629
Yüzde 70'e, yüzde 30 olacak.
1072
00:48:29,798 --> 00:48:31,091
Yüzde 70 benim payım.
1073
00:48:40,142 --> 00:48:42,269
Sanırım mülakat pek iyi geçmedi.
1074
00:48:42,311 --> 00:48:45,064
Hayır, normal şeyler yapamıyorum.
1075
00:48:45,105 --> 00:48:46,524
Çok sıkıcı, adamım.
1076
00:48:46,565 --> 00:48:49,026
Sonum senin gibi şarlatan olsun
istemiyorum.
1077
00:48:49,068 --> 00:48:50,903
Sadece olgun bir yetişkin olmaya
çalışıyorum.
1078
00:48:50,945 --> 00:48:52,071
Hepsi bu.
1079
00:48:52,112 --> 00:48:53,155
Pekâlâ...
1080
00:48:53,197 --> 00:48:56,450
Ben işleri kendi yolumla
halletmeyi seviyorum.
1081
00:48:56,492 --> 00:48:58,702
Sikişecek miyiz?
1082
00:48:58,744 --> 00:49:00,079
Hayır.
1083
00:49:00,120 --> 00:49:02,164
Gerçek bir işe girmedin.
1084
00:49:02,206 --> 00:49:04,917
Bana uyar, adamım.
Çok da umurumdaydı.
1085
00:49:04,959 --> 00:49:06,460
Aslında...
1086
00:49:06,502 --> 00:49:10,089
Belki de bu paranın hepsiyle
çavuşu tokatlarım.
1087
00:49:10,130 --> 00:49:12,591
Öyle yapayım.
Gelin bakalım, çocuklar.
1088
00:49:17,930 --> 00:49:19,640
Gelin bakayım şöyle.
1089
00:49:19,682 --> 00:49:22,685
Al ağzına sikimi, Benjamin Franklin.
1090
00:49:22,726 --> 00:49:24,144
Hadi bakalım.
1091
00:49:24,186 --> 00:49:27,106
Hadi biraz şununla üçlü yapalım.
Her kimse artık.
1092
00:49:27,147 --> 00:49:30,067
Hoşuna gitti mi?
1093
00:49:30,109 --> 00:49:32,319
Şey eklesek...
1094
00:49:32,361 --> 00:49:33,946
Siktir git, George Washington.
1095
00:49:33,988 --> 00:49:36,782
Cimri orospu evladı seni.
1096
00:49:39,702 --> 00:49:41,870
Bu hoşuma gitti.
1097
00:49:41,912 --> 00:49:43,747
Devam et.
1098
00:49:43,789 --> 00:49:47,585
Tanrım, para cidden mutluluğu
satın alıyor, değil mi?
1099
00:49:47,626 --> 00:49:51,505
Bir sahne daha var.
1100
00:49:58,178 --> 00:49:59,638
Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyız?
1101
00:49:59,680 --> 00:50:02,766
Negatif kaldırım kenarı duruşumuzu
korumalıyız.
1102
00:50:02,808 --> 00:50:04,268
Ama evimizi seviyorum.
1103
00:50:04,310 --> 00:50:07,438
Ben de. Fred ve seninle sonsuza kadar
içinde yaşamak istiyorum.
1104
00:50:15,362 --> 00:50:17,781
Pekâlâ.
1105
00:50:17,823 --> 00:50:19,950
Ne düşünüyorsun?
1106
00:50:19,992 --> 00:50:21,452
Güzel.
1107
00:50:21,493 --> 00:50:23,329
Ya benimki?
1108
00:50:23,370 --> 00:50:25,289
Vay canına.
1109
00:50:25,331 --> 00:50:27,601
Harika, mahalle için harika bir
iş çıkardın, bebeğim.
1110
00:50:27,625 --> 00:50:29,209
Ailemize yardım etmek için ne lazımsa.
1111
00:50:29,251 --> 00:50:31,295
Attıran devasa bir penis bile var.
1112
00:50:31,337 --> 00:50:33,839
Aynen öyle.
1113
00:50:37,911 --> 00:50:41,935
Evine dön, burjuvalı.
1114
00:50:41,959 --> 00:50:43,959
Çeviri: cpprice
Tw: @ali1nci