1
00:00:02,400 --> 00:00:04,960
Si tu rates encore Shameless,
je te coupe les testicules
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,630
et les file à bouffer
au chien errant du quartier.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,879
Mais pour cette fois, c'est bon.
Je te mets au parfum.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,480
Tu as rendez-vous vendredi.
5
00:00:15,160 --> 00:00:17,240
- Pour avorter.
- Ça ne fait pas partie de mes plans.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,231
Je me suis piqué.
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,114
Tu me dis ça que maintenant ?
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,240
Tu avais assez de soucis comme ça.
9
00:00:22,320 --> 00:00:23,280
Qu'est-ce qui te prend ?
10
00:00:23,560 --> 00:00:25,756
Tu es sur mon dos 24 h/24.
"Ton traitement.
11
00:00:26,080 --> 00:00:27,275
Accélère."
12
00:00:27,560 --> 00:00:28,960
Si ça te soûle, va-t'en.
13
00:00:29,240 --> 00:00:30,913
- Bonne idée.
- Parfait ! Tire-toi !
14
00:00:31,560 --> 00:00:32,755
C'est quoi ce bordel ?
15
00:00:32,960 --> 00:00:34,314
Tu n'as pas coupé le câble ?
16
00:00:34,560 --> 00:00:35,391
Si.
17
00:00:35,760 --> 00:00:36,955
Tu ne t'es pas trompé ?
18
00:00:37,240 --> 00:00:39,240
Il n'y en a que celui
de l'accélérateur et celui...
19
00:00:40,000 --> 00:00:41,832
- Je vais signaler votre grossesse.
- Quoi ?
20
00:00:42,120 --> 00:00:43,236
Vous l'ignoriez ?
21
00:02:19,760 --> 00:02:21,194
Putain !
22
00:02:22,400 --> 00:02:24,392
Merde. Une averse à la Gallagher.
23
00:02:25,520 --> 00:02:27,239
Même le vomi de ma fille
24
00:02:27,600 --> 00:02:31,514
ne saurait gâcher le goût
de ces empanadas.
25
00:02:32,240 --> 00:02:33,435
C'est quoi ce cirque ?
26
00:02:33,720 --> 00:02:36,235
C'est Jorge Mendoza et son clan.
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,950
Ils ont été expulsés.
La banque a vendu sans les prévenir
28
00:02:39,240 --> 00:02:42,233
et ils ont retrouvé hier
leurs affaires sur le trottoir.
29
00:02:42,520 --> 00:02:44,113
En quoi c'est notre problème ?
30
00:02:44,400 --> 00:02:46,073
L'extinction de notre communauté ?
31
00:02:46,640 --> 00:02:50,031
Des générations du melting pot
américain évincées de leurs foyers ?
32
00:02:50,440 --> 00:02:53,080
L'embourgeoisement est
le problème de tout un chacun.
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,317
Frank,
que font-ils dans notre jardin ?
34
00:02:55,600 --> 00:02:56,477
Je le leur loue.
35
00:02:56,760 --> 00:02:59,798
L'abri, le fourgon, sous le porche,
cette étendue d'herbe...
36
00:03:00,080 --> 00:03:01,560
Et ce sont de vrais cordons bleus !
37
00:03:08,760 --> 00:03:11,116
Salut, mec. C'est Kev et V.
38
00:03:12,400 --> 00:03:13,959
Je suis paralysé, pas aveugle.
39
00:03:16,080 --> 00:03:20,279
On voulait te dire à quel point
on est désolés de ce qui t'arrive.
40
00:03:20,840 --> 00:03:22,957
Vraiment, vraiment désolés...
41
00:03:23,160 --> 00:03:25,277
Comme tout bon voisin le serait.
42
00:03:26,120 --> 00:03:27,110
Tu as du sang grec ?
43
00:03:27,320 --> 00:03:28,151
Grec ? Non.
44
00:03:29,800 --> 00:03:33,157
Je ne sais pas. Peut-être.
Oui, sans doute. Aucune idée.
45
00:03:33,480 --> 00:03:37,918
Tu es un bon ami. Un type bien.
Tu as du sang grec, c'est sûr.
46
00:03:39,480 --> 00:03:41,312
La rééducation commence quand ?
47
00:03:41,520 --> 00:03:43,000
Jamais. Je rentre chez moi.
48
00:03:43,480 --> 00:03:47,599
Je me méfie de ce sale bridé
et de l'autre efféminé. Je me tire.
49
00:03:47,800 --> 00:03:52,272
Tu crois ça, adelphos ?
Huit ans d'armée sans égratignure.
50
00:03:52,480 --> 00:03:56,633
Ces deux kunas débarquent
et me voilà en fauteuil, bordel.
51
00:03:56,880 --> 00:03:57,677
Qui ?
52
00:03:58,000 --> 00:04:00,276
Les kunas qui ont pris mes clebs.
53
00:04:01,160 --> 00:04:02,150
Lisa et Lisa ?
54
00:04:02,360 --> 00:04:03,560
C'est elles qui m'ont fait ça.
55
00:04:03,800 --> 00:04:07,840
Elles ont saboté mes freins.
Ces salopes vont me le payer.
56
00:04:08,840 --> 00:04:10,672
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Il compatit.
57
00:04:10,880 --> 00:04:13,554
Sa voix part dans les aigus
quand il compatit. Comme une fille.
58
00:04:13,880 --> 00:04:18,159
Ce que nous avons. Deux.
Et elles ont besoin de leur papa.
59
00:04:18,680 --> 00:04:21,718
On va donc te laisser.
Donne-lui les fleurs.
60
00:04:34,360 --> 00:04:35,600
D'où vient toute cette bouffe ?
61
00:04:35,640 --> 00:04:37,359
Carl a acheté des Froot Loops.
62
00:04:37,560 --> 00:04:41,190
Ainsi que des œufs bio
et du jus d'orange avec la pulpe.
63
00:04:41,680 --> 00:04:42,830
Mange, petit frère.
64
00:04:43,520 --> 00:04:44,760
D'où te vient tout cet argent ?
65
00:04:44,880 --> 00:04:46,155
De mon boulot en taule.
66
00:04:46,360 --> 00:04:47,874
Tu n'as pas intérêt à dealer, Carl.
67
00:04:48,080 --> 00:04:50,754
Fini la drogue. J'ai pigé la leçon.
68
00:04:56,080 --> 00:04:56,911
Suivant.
69
00:04:57,200 --> 00:05:01,035
Gare. Si ce que tu fais lui déplaît,
elle te renverra de cette famille.
70
00:05:01,360 --> 00:05:02,840
Ou te forcera à avorter.
71
00:05:03,040 --> 00:05:05,236
Ça sent bon. Bacon ?
72
00:05:05,560 --> 00:05:06,391
Froot Loops !
73
00:05:07,400 --> 00:05:08,231
Tu bosses ce matin ?
74
00:05:08,440 --> 00:05:10,079
Oui, mais je dois parler à Deb.
75
00:05:10,360 --> 00:05:11,191
À propos de quoi ?
76
00:05:11,600 --> 00:05:13,273
Je veux m'excuser, d'accord ?
77
00:05:14,040 --> 00:05:15,440
- J'y vais.
- Je te retrouve là-bas.
78
00:05:15,720 --> 00:05:17,712
On peut être en retard
quand on baise le patron ?
79
00:05:18,040 --> 00:05:20,430
Lip t'a retrouvé du boulot,
alors arrête de me faire chier.
80
00:05:21,080 --> 00:05:23,197
Carl, dépose Liam à la crèche
avant d'aller en cours.
81
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
J'ai l'air d'une nounou ?
82
00:05:24,720 --> 00:05:25,517
Non, d'un criminel,
83
00:05:25,760 --> 00:05:28,041
mais aux dernières nouvelles,
tu es toujours un Gallagher.
84
00:05:28,520 --> 00:05:31,433
D'accord. Les frères doivent
se serrer les coudes. En route.
85
00:05:33,120 --> 00:05:36,477
Viens, petit frère.
Et ne fais pas le con. On y va.
86
00:05:40,440 --> 00:05:41,360
Je vais être en retard.
87
00:05:42,600 --> 00:05:43,750
Je suis enceinte, Deb.
88
00:05:44,800 --> 00:05:45,631
Ce n'est pas drôle.
89
00:05:45,920 --> 00:05:47,434
Non, en effet, et il s'avère
90
00:05:47,640 --> 00:05:49,438
que la pilule est
une énorme perte de fric.
91
00:05:49,720 --> 00:05:51,400
Tu es en train
de me raconter des salades ?
92
00:05:51,600 --> 00:05:55,150
Il n'y a que toi pour mentir
au sujet d'une grossesse. Bordel.
93
00:05:55,480 --> 00:05:56,596
Je n'invente rien.
94
00:05:57,120 --> 00:05:58,236
Ce n'est pas vrai.
95
00:05:58,960 --> 00:06:02,397
C'est génial.
Tu parles d'un hasard !
96
00:06:02,640 --> 00:06:06,395
On les élèvera comme des sœurs.
Des sœurs-cousines.
97
00:06:06,800 --> 00:06:10,635
Qui est le père ? Gus ou Sean ?
Ce serait bizarre si c'était Gus.
98
00:06:11,120 --> 00:06:12,156
Tu en es à quel stade ?
99
00:06:14,080 --> 00:06:15,400
Écoute. Je dis juste...
100
00:06:17,400 --> 00:06:19,278
Je sais à quel point on se sent mal.
101
00:06:19,960 --> 00:06:23,476
Comme si une chose s'emparait
de ton corps. On est en vrac,
102
00:06:23,760 --> 00:06:28,630
on débloque, et je suis désolée
de ne pas avoir su ça plus tôt.
103
00:06:29,320 --> 00:06:32,199
J'ai été dure, froide et...
104
00:06:34,480 --> 00:06:35,360
Bref, je suis désolée.
105
00:06:40,520 --> 00:06:42,000
À présent, on peut vivre ça ensemble.
106
00:06:42,640 --> 00:06:44,871
Aller à la clinique,
caler des rendez-vous à deux.
107
00:06:45,160 --> 00:06:49,996
Ce sera sympa, une sortie en famille,
mais avec des avortements.
108
00:06:51,320 --> 00:06:54,472
Attends, quoi ?
C'est quoi ces excuses ?
109
00:06:56,640 --> 00:07:00,680
Tu espères faire revenir Derek
avec ce bébé, mais s'il t'a quittée,
110
00:07:00,880 --> 00:07:04,157
c'est qu'il ne te mérite pas.
Tu aimeras d'autres hommes...
111
00:07:04,400 --> 00:07:07,837
Non. C'est toi qui couches
à droite à gauche, Fiona, pas moi.
112
00:07:09,160 --> 00:07:11,550
Seigneur, tu es répugnante.
113
00:07:13,240 --> 00:07:14,720
Une personne abjecte.
114
00:07:15,240 --> 00:07:19,154
Tu n'as pas divorcé de ton mari,
tu t'es contentée de le planter là.
115
00:07:20,640 --> 00:07:21,471
Quoi ?
116
00:07:22,200 --> 00:07:23,156
Tu l'as laissé en plan.
117
00:07:23,880 --> 00:07:27,032
Tu as disparu.
Et tu vas faire pareil avec ton bébé.
118
00:07:34,760 --> 00:07:38,595
Petit-déjeuner en famille
et on oublie le patriarche. Typique.
119
00:07:40,200 --> 00:07:41,190
Accompagne-moi au lycée.
120
00:07:42,360 --> 00:07:43,880
T'accompagner au lycée ?
Une seconde...
121
00:07:44,880 --> 00:07:47,873
Tu me prends pour ton père ou...
D'accord.
122
00:08:05,200 --> 00:08:07,271
Police de Chicago.
Nous avons un mandat.
123
00:08:10,560 --> 00:08:11,710
- Salut, mon grand.
- Ça va ?
124
00:08:16,040 --> 00:08:16,917
Regardez-moi ça.
125
00:08:18,440 --> 00:08:20,113
Tout ça rien que pour toi ?
126
00:08:20,400 --> 00:08:21,356
Plutôt cool, non ?
127
00:08:21,800 --> 00:08:25,237
Oui, un nu. Tu veux faire savoir
à tout le monde que tu es hétéro ?
128
00:08:25,880 --> 00:08:28,395
Il y a plein d'homos par ici.
Tu vas te plaire.
129
00:08:28,920 --> 00:08:30,593
- Génial.
- Un Red Bull ?
130
00:08:30,960 --> 00:08:33,316
Non, allons prendre un café.
Tu me feras visiter.
131
00:08:33,600 --> 00:08:36,069
Je ne peux pas. J'ai un devoir
à rendre. J'y ai passé la nuit.
132
00:08:36,400 --> 00:08:39,598
Plus que quelques pages,
quelques cours, et je serai libre.
133
00:08:40,280 --> 00:08:43,557
Cool. Je dois me présenter
à mon poste de toute façon.
134
00:08:45,280 --> 00:08:46,157
Merci, au fait.
135
00:08:46,960 --> 00:08:49,320
Je te présenterai M. Youens.
C'est lui qu'il faut remercier.
136
00:08:54,320 --> 00:08:56,391
C'est drôlement costaud, ton truc.
137
00:09:02,320 --> 00:09:03,640
Je dois y aller.
138
00:09:04,400 --> 00:09:05,675
Ah, oui. On se voit plus tard ?
139
00:09:11,800 --> 00:09:15,794
Je vais être grand-père.
Des entrailles de la mort, la vie.
140
00:09:16,080 --> 00:09:16,920
Un nouveau Gallagher.
141
00:09:17,320 --> 00:09:18,515
Fiona aussi est enceinte.
142
00:09:18,800 --> 00:09:21,952
Tu plaisantes !
Double grand-père.
143
00:09:22,960 --> 00:09:24,838
Sauf que Fiona ne veut pas du sien
144
00:09:25,160 --> 00:09:28,517
et qu'elle veut me forcer à avorter.
Elle dit que je suis trop jeune.
145
00:09:29,120 --> 00:09:31,112
Elle a tort.
Sur le plan scientifique.
146
00:09:31,320 --> 00:09:34,518
Biologiquement, tu es à l'apogée
de ta période de procréation,
147
00:09:34,840 --> 00:09:36,672
voire déjà sur le déclin.
148
00:09:37,000 --> 00:09:40,676
Si Fiona attend trop longtemps,
ses bébés auront l'air de wombats.
149
00:09:41,160 --> 00:09:43,720
Ses lèvres pendouilleront
jusqu'aux genoux.
150
00:09:44,160 --> 00:09:47,676
Les hommes auront besoin d'une
paille pour lui faire un cunnilingus.
151
00:09:50,480 --> 00:09:51,675
Tu es prête, Deb.
152
00:09:51,880 --> 00:09:54,156
Ne laisse personne te dire
le contraire.
153
00:09:55,000 --> 00:09:56,160
Et pour ce qui est de Fiona ?
154
00:09:56,400 --> 00:09:59,518
Elle ne peut rien faire.
C'est ton corps et tu en disposes.
155
00:09:59,720 --> 00:10:01,359
Elle aussi a ce droit.
156
00:10:02,360 --> 00:10:03,440
On va l'empêcher d'avorter.
157
00:10:03,720 --> 00:10:07,157
J'ai dû menotter Monica au lit
quand elle attendait Carl.
158
00:10:07,360 --> 00:10:11,036
Je l'ai droguée jusqu'à ce qu'il soit
trop gros pour qu'elle avorte.
159
00:10:11,640 --> 00:10:13,677
Ça m'étonnerait
que Sean opte pour ça.
160
00:10:13,920 --> 00:10:15,673
- Qui est Sean ?
- Son mec.
161
00:10:16,560 --> 00:10:19,234
Je la croyais mariée.
Peu importe. Je lui parlerai.
162
00:10:22,200 --> 00:10:23,316
On devrait tous lui parler.
163
00:10:23,920 --> 00:10:24,876
Absolument.
164
00:10:25,080 --> 00:10:26,400
On en rediscutera après l'école.
165
00:10:27,040 --> 00:10:29,321
Je ne veux pas rater ma thérapie
de groupe pour cancéreux.
166
00:10:30,080 --> 00:10:32,197
Une seconde, Frank.
Tu as un cancer ?
167
00:10:32,560 --> 00:10:35,200
Pas que je sache.
Je touche du bois.
168
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
Je peux vous renseigner ?
169
00:10:58,760 --> 00:11:00,035
Je suis Ian Gallagher.
170
00:11:00,280 --> 00:11:01,236
C'est mon premier jour.
171
00:11:04,520 --> 00:11:06,398
Ian, ça s'écrit en trois lettres ?
172
00:11:08,600 --> 00:11:09,397
I-A-N.
173
00:11:09,920 --> 00:11:10,751
Veinard.
174
00:11:10,960 --> 00:11:12,320
Ça coûte plus cher de faire broder
175
00:11:12,600 --> 00:11:16,480
plus de trois lettres sur l'uniforme.
C'est pour ça que Tod a perdu un "D".
176
00:11:18,200 --> 00:11:20,112
Et Ron, on l'appelait Ronnie, avant.
177
00:11:22,040 --> 00:11:23,759
Mais toi,
tu n'auras pas à changer ton nom.
178
00:11:25,280 --> 00:11:26,157
C'est un signe.
179
00:11:26,480 --> 00:11:28,119
Viens, je vais te briefer.
180
00:11:30,080 --> 00:11:33,596
Tod a eu un accident de voiture.
Il a une plaque dans la tête.
181
00:11:33,920 --> 00:11:37,994
Il est un peu plus simplet qu'avant,
mais c'est un brave gars.
182
00:11:39,160 --> 00:11:40,913
Tu as déjà fait ce genre de boulot ?
183
00:11:41,440 --> 00:11:44,558
J'ai été plongeur dans un resto.
184
00:11:44,960 --> 00:11:47,634
C'est pareil.
Les pourboires en moins.
185
00:11:49,640 --> 00:11:50,471
Tu pointes ici.
186
00:11:52,480 --> 00:11:55,996
Étant au bas de la pyramide,
tu es censé vider les poubelles
187
00:11:56,280 --> 00:12:00,115
et ramasser les détritus.
Tu trimballes ce container avec toi.
188
00:12:00,360 --> 00:12:02,670
Si tu en as besoin,
tu trouveras des serpillères ici.
189
00:12:02,960 --> 00:12:07,955
Pour les poubelles des amphis,
il faut faire ça entre deux cours.
190
00:12:08,600 --> 00:12:10,319
Tu as l'air malin, tu y arriveras.
191
00:12:10,600 --> 00:12:11,431
Donc, c'est tout ?
192
00:12:12,160 --> 00:12:13,495
Je ne fais
que vider des poubelles ?
193
00:12:13,520 --> 00:12:15,512
Tu as 30 minutes
pour déjeuner à 13 h.
194
00:12:16,000 --> 00:12:18,515
Signale tes pauses. Tu finis à 17 h.
195
00:12:18,840 --> 00:12:22,311
Quand tu maîtriseras les poubelles,
on te formera au ménage des WC.
196
00:12:22,520 --> 00:12:24,591
On te fera broder un uniforme,
197
00:12:25,720 --> 00:12:27,871
mais aujourd'hui tu es Dave.
198
00:12:33,480 --> 00:12:34,834
Tu vois un vélo qui te plaît ?
199
00:12:36,480 --> 00:12:39,040
Ne t'inquiète pas, mon frère.
On trouvera la bécane de tes rêves.
200
00:12:40,640 --> 00:12:43,712
Yo, Dominique. Tu m'as manqué.
201
00:12:44,560 --> 00:12:45,550
Tu ne me connais pas.
202
00:12:46,360 --> 00:12:47,560
Dans mes rêves, on se connaît.
203
00:12:48,200 --> 00:12:50,192
Fichez-moi la paix,
toi et tes tresses.
204
00:12:50,480 --> 00:12:53,200
Pourquoi critiquer les tresses ?
Elles ne font que t'aimer.
205
00:12:53,480 --> 00:12:56,200
Pourquoi un petit Blanc se donne-t-il
des airs de gangster ?
206
00:12:56,480 --> 00:13:00,030
Tu me fais mal, Dominique.
Dans mon cœur et dans mon âme.
207
00:13:00,360 --> 00:13:02,400
Tu crois que c'est une question
de couleur de peau ?
208
00:13:02,920 --> 00:13:04,040
Tu vois mon frère Nick, là ?
209
00:13:04,720 --> 00:13:07,713
On était en taule ensemble.
Il voit au-delà de ma peau,
210
00:13:08,000 --> 00:13:11,038
dans mon âme noire ébène.
211
00:13:13,720 --> 00:13:16,440
Fiona est enceinte,
on doit la convaincre de le garder.
212
00:13:16,720 --> 00:13:18,160
Je ne te connais pas,
petite Blanche.
213
00:13:21,560 --> 00:13:25,713
M. Gallagher ? J'aimerais vous voir.
Dans mon bureau.
214
00:13:30,680 --> 00:13:33,036
Il est possible de se racheter.
Ce type est paralysé.
215
00:13:33,240 --> 00:13:35,072
Tu te sens coupable ?
Tu n'as qu'à l'aider.
216
00:13:35,280 --> 00:13:37,556
- Merci d'être venue.
- Ton SMS parlait d'une urgence...
217
00:13:37,840 --> 00:13:41,675
J'ai saboté par accident les freins
du voisin et il est paralysé à vie.
218
00:13:41,920 --> 00:13:42,717
Quoi ?
219
00:13:43,080 --> 00:13:43,911
Ça fait du bien.
220
00:13:44,200 --> 00:13:46,351
Je t'expliquerai.
Ça ne va pas ? Tu as une sale tête.
221
00:13:47,560 --> 00:13:48,914
Kev, assieds-toi et commande.
222
00:13:52,720 --> 00:13:53,551
Salut.
223
00:13:54,240 --> 00:13:56,709
J'ai paralysé un mec.
J'ai saboté ses freins.
224
00:13:58,960 --> 00:14:00,758
Cool. Tu veux un menu ?
225
00:14:02,480 --> 00:14:03,960
- Je suis enceinte.
- Quoi ?
226
00:14:04,920 --> 00:14:06,274
C'est Debbie qui est enceinte.
227
00:14:06,560 --> 00:14:08,631
On en a deux pour le prix d'un.
228
00:14:09,080 --> 00:14:10,560
On dirait une mauvaise blague, V.
229
00:14:10,760 --> 00:14:13,798
On est toutes les deux en cloque,
elle veut le garder, Ian me déteste,
230
00:14:14,120 --> 00:14:16,760
Carl est en train de devenir
un putain de criminel et je suis...
231
00:14:17,760 --> 00:14:19,114
Merde. Qu'est-ce qui se passe ?
232
00:14:19,400 --> 00:14:21,756
Ce sont les hormones.
Tu commences par couler des yeux
233
00:14:22,080 --> 00:14:24,436
et une fois que tu as accouché,
tu coules des nichons.
234
00:14:27,960 --> 00:14:28,837
Qui est le père ?
235
00:14:29,760 --> 00:14:30,637
Sean.
236
00:14:33,960 --> 00:14:35,440
Ou Gus.
237
00:14:38,080 --> 00:14:39,116
Peut-être Jimmy.
238
00:14:41,960 --> 00:14:43,640
- Ce n'est pas drôle.
- Pardon. Excuse-moi.
239
00:14:44,760 --> 00:14:46,797
Peut-être pas drôle "drôle",
mais drôle "déluré".
240
00:14:51,320 --> 00:14:52,640
Tu vas le leur dire ?
241
00:14:53,280 --> 00:14:54,794
Non, je ne vais pas le garder.
242
00:14:57,360 --> 00:14:58,635
Tu ne vas rien dire à Sean ?
243
00:14:59,000 --> 00:15:00,798
Je n'en vois pas l'utilité.
244
00:15:04,640 --> 00:15:06,600
Mais je crois
que je ferais bien d'aller voir Gus.
245
00:15:08,280 --> 00:15:11,478
Saleté de Debbie.
Elle dit que je l'ai laissé en plan.
246
00:15:11,800 --> 00:15:14,952
Je sais qu'elle a 15 ans,
ce qui en fait forcément une peste,
247
00:15:15,200 --> 00:15:16,429
mais ça me hante.
248
00:15:17,440 --> 00:15:20,000
Ça te hante parce que c'est vrai.
Tu l'as laissé en plan.
249
00:15:20,480 --> 00:15:22,995
Tu n'as jamais vraiment rompu.
Tu as toujours sa bague.
250
00:15:23,320 --> 00:15:24,151
Je sais.
251
00:15:25,840 --> 00:15:28,878
Elle ne peut pas avoir ce bébé,
252
00:15:29,840 --> 00:15:33,151
mais elle ne m'écoutera jamais
si je ne balaie pas devant ma porte.
253
00:15:38,840 --> 00:15:42,197
Son groupe joue ce soir.
C'est partout sur Facebook.
254
00:15:43,520 --> 00:15:47,196
Va le voir. Et dis à Debbie
que tu mets de l'ordre dans ta vie
255
00:15:47,480 --> 00:15:50,996
et qu'elle devrait en faire autant,
mais dans son utérus.
256
00:16:02,600 --> 00:16:03,670
Les élèves parlent.
257
00:16:05,160 --> 00:16:07,914
Ils parlent dans les couloirs
et dans la cafétéria.
258
00:16:08,560 --> 00:16:13,237
Ils ont l'air de croire
qu'en braillant un peu moins fort,
259
00:16:13,520 --> 00:16:14,715
je ne les entendrai pas.
260
00:16:16,400 --> 00:16:19,438
Mais j'ai l'ouïe fine, M. Gallagher.
261
00:16:19,720 --> 00:16:22,952
L'ouïe fine et l'âme d'un guerrier.
262
00:16:23,440 --> 00:16:25,909
J'ai entendu dire
que vous vendez des armes.
263
00:16:30,080 --> 00:16:34,040
Il y a eu une fusillade à Westmont,
le mois dernier.
264
00:16:34,240 --> 00:16:36,357
Trois élèves
et deux professeurs ont été tués.
265
00:16:36,560 --> 00:16:39,758
Et à Bridgemont, un jeune
de 13 ans a perdu une jambe.
266
00:16:40,240 --> 00:16:41,879
Il clopine sur une prothèse,
à présent.
267
00:16:42,280 --> 00:16:43,236
Et alors ?
268
00:16:43,480 --> 00:16:45,200
Vous ne vous souciez pas
de votre prochain ?
269
00:16:53,640 --> 00:16:54,915
Je veux un Glock.
270
00:16:55,440 --> 00:16:58,035
Un 9 mm semi-automatique
avec chargeur étendu.
271
00:16:58,280 --> 00:17:01,557
Mais pas de balles au Téflon.
Il me faut des pointes creuses.
272
00:17:02,240 --> 00:17:05,233
Je ne veux pas que ma balle traverse
le tireur et tue un enfant innocent.
273
00:17:08,560 --> 00:17:11,314
J'ai bouclé l'inventaire, les fiches
de paie et les commandes.
274
00:17:11,600 --> 00:17:14,752
Ça t'ennuie si je pars régler
des trucs que j'ai à régler ?
275
00:17:15,280 --> 00:17:17,556
Pas le moins du monde,
si tu me dis lesquels.
276
00:17:17,960 --> 00:17:18,950
Des trucs de famille.
277
00:17:19,920 --> 00:17:21,912
- Je ne te crois pas.
- Comment ça ?
278
00:17:22,120 --> 00:17:23,952
Dis-moi quel est le vrai problème.
279
00:17:25,320 --> 00:17:28,950
Hormis mon ado de sœur qui prévoit
de gâcher sa vie et la mienne ?
280
00:17:31,600 --> 00:17:33,895
Je sais quand quelqu'un reste évasif
ou dis n'importe quoi.
281
00:17:33,920 --> 00:17:35,673
J'ai très souvent fait les deux.
282
00:17:36,000 --> 00:17:37,195
C'est censé me rassurer ?
283
00:17:38,760 --> 00:17:40,956
Je dis juste
qu'il vaut mieux me dire la vérité.
284
00:17:47,320 --> 00:17:51,872
Très bien. Je vais tenter d'obtenir
un rendez-vous pour Deb à la clinique
285
00:17:53,480 --> 00:17:54,640
et je vais voir Gus, ce soir.
286
00:17:54,840 --> 00:17:56,593
Ton mari ? Augustus, Gus ?
287
00:17:56,840 --> 00:17:57,800
Tu en connais un autre ?
288
00:17:58,600 --> 00:17:59,431
Pourquoi ?
289
00:18:00,160 --> 00:18:01,320
Pour lui dire que c'est fini.
290
00:18:01,680 --> 00:18:02,670
Je pense qu'il le sait.
291
00:18:04,120 --> 00:18:07,113
Je vais m'excuser et lui rendre
la bague de sa grand-mère.
292
00:18:08,720 --> 00:18:10,400
Pourquoi ne pas l'avoir dit
tout de suite ?
293
00:18:12,520 --> 00:18:14,671
Je ne sais pas.
Ça me semblait un peu personnel.
294
00:18:17,800 --> 00:18:19,029
Va faire ce que tu as à faire.
295
00:18:31,200 --> 00:18:32,077
Je te cherchais.
296
00:18:32,360 --> 00:18:33,840
Je m'en vais. Tu veux quoi ?
297
00:18:34,080 --> 00:18:35,520
Debbie m'a annoncé
la bonne nouvelle.
298
00:18:35,760 --> 00:18:37,353
J'ai failli pleurer de joie.
299
00:18:37,560 --> 00:18:39,472
Bon sang, Frank. Lâche-moi.
300
00:18:39,720 --> 00:18:41,359
Puis-je féliciter le futur papa ?
301
00:18:41,560 --> 00:18:42,391
Sûrement pas.
302
00:18:42,720 --> 00:18:46,350
C'est l'homme que tu embrassais
ou y a-t-il d'autres candidats ?
303
00:18:52,200 --> 00:18:54,431
Yo, Dominique
Je veux faire de toi ma princesse
304
00:18:54,880 --> 00:18:58,556
De m'offrir ton cœur, ton âme
Et ton corps, fais-moi la promesse
305
00:18:59,880 --> 00:19:01,360
C'est quoi ton problème ?
306
00:19:02,400 --> 00:19:06,189
Je voulais vous féliciter
pour votre comportement exemplaire
307
00:19:06,400 --> 00:19:09,234
en tant qu'élément afro-américain
de notre fière école.
308
00:19:09,520 --> 00:19:10,556
Merci, monsieur.
309
00:19:11,120 --> 00:19:13,919
Sauf votre respect, il est blanc.
310
00:19:14,200 --> 00:19:15,395
Ne soyez pas ridicule.
311
00:19:15,720 --> 00:19:18,918
Vos camarades devraient prendre
exemple sur le jeune Carl.
312
00:19:23,080 --> 00:19:24,070
C'était trop, tu crois ?
313
00:19:25,400 --> 00:19:28,074
Non, on a marqué des points.
Allons faire affaire.
314
00:19:51,760 --> 00:19:53,399
Comment va-t-il ? Il rentre ?
315
00:19:54,600 --> 00:19:56,600
Mais seulement parce qu'il se méfie
de son médecin.
316
00:19:57,160 --> 00:19:58,958
Un immigré, apparemment.
317
00:19:59,840 --> 00:20:01,240
N'est-il pas lui-même un immigré ?
318
00:20:01,440 --> 00:20:04,000
Il est paralysé.
On ne devrait pas le critiquer.
319
00:20:04,280 --> 00:20:06,272
C'est très gentil à vous
de déblayer son terrain.
320
00:20:06,480 --> 00:20:07,596
Vous êtes un bon voisin.
321
00:20:09,080 --> 00:20:12,676
On devrait l'aider, nous aussi.
Et si on lui créait un jardin ?
322
00:20:13,160 --> 00:20:14,799
Quelques rosiers, du gazon...
323
00:20:15,080 --> 00:20:17,640
À mon avis,
vous feriez mieux de l'éviter.
324
00:20:17,840 --> 00:20:19,672
Je dois le ramener en fin de journée.
325
00:20:19,960 --> 00:20:21,155
Une nouvelle clôture ?
326
00:20:26,840 --> 00:20:30,470
Elle croit que je vais lâcher l'école
à cause de ce bébé. C'est faux.
327
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
Si elle garde le sien,
ce sera tellement plus simple.
328
00:20:33,280 --> 00:20:36,159
Elle s'occupera des deux petits
pendant que j'irai en cours.
329
00:20:36,960 --> 00:20:38,474
Arrêtez de baiser, on veut pisser !
330
00:20:38,680 --> 00:20:40,433
Tant pis, je fais dans le lavabo.
331
00:20:41,000 --> 00:20:42,150
C'est n'importe quoi.
332
00:20:42,640 --> 00:20:44,871
C'est pour ça
que les jeunes mères décrochent.
333
00:20:45,160 --> 00:20:47,480
Bien qu'on soit à l'apogée
de notre période de procréation.
334
00:20:57,840 --> 00:20:59,160
Tu n'as pas le droit de faire ça.
335
00:21:00,360 --> 00:21:04,195
Mon état est tout aussi handicapant
pour la vessie que ta paralysie.
336
00:21:04,680 --> 00:21:05,511
Pas vrai ?
337
00:21:05,800 --> 00:21:07,632
J'aimerais m'essuyer. Tu permets ?
338
00:21:11,880 --> 00:21:12,996
Objet de votre visite ?
339
00:21:13,520 --> 00:21:14,351
Je suis enceinte...
340
00:21:14,640 --> 00:21:16,154
Nous venons pour un suivi.
341
00:21:16,520 --> 00:21:17,351
Pas du tout.
342
00:21:17,800 --> 00:21:19,200
Vous voulez connaître vos options ?
343
00:21:19,400 --> 00:21:20,231
Je veux avorter.
344
00:21:20,520 --> 00:21:22,876
Apparemment...
je dois faire une analyse d'urine.
345
00:21:23,080 --> 00:21:24,833
Ça, et une réservation pour l'enfer.
346
00:21:25,040 --> 00:21:26,190
Nom de Dieu !
347
00:21:26,520 --> 00:21:27,535
Il est contre l'avortement.
348
00:21:27,560 --> 00:21:29,472
Je suis à peu près sûr
que c'est officiel.
349
00:21:30,720 --> 00:21:32,040
On peut faire ça tout de suite ?
350
00:21:32,240 --> 00:21:33,913
Ta mère pleurerait si elle était là.
351
00:21:34,200 --> 00:21:35,335
Vous pouvez le faire sortir ?
352
00:21:35,360 --> 00:21:37,192
Si je sors, j'informe le père.
353
00:21:37,440 --> 00:21:38,237
Ce n'est pas vous ?
354
00:21:38,560 --> 00:21:39,596
Je suis le grand-père.
355
00:21:39,880 --> 00:21:41,997
Mon Dieu, j'adore m'entendre dire ça.
356
00:21:42,200 --> 00:21:45,591
Si tu t'approches de Sean,
je te tue dans ton sommeil.
357
00:21:46,720 --> 00:21:47,551
Pour le rendez-vous.
358
00:21:47,760 --> 00:21:50,355
Pas aujourd'hui, mais on peut
faire ça la semaine prochaine.
359
00:21:50,720 --> 00:21:52,439
Vous aurez besoin
d'être accompagnée.
360
00:21:52,720 --> 00:21:54,279
Vous avez un mari ou un petit ami ?
361
00:21:54,560 --> 00:21:55,391
Les deux.
362
00:22:05,760 --> 00:22:06,557
Qui est chez moi ?
363
00:22:07,240 --> 00:22:09,118
Des voisins.
Ils voulaient te rendre service.
364
00:22:09,400 --> 00:22:10,800
Ils balancent mes affaires !
365
00:22:11,080 --> 00:22:14,073
Saloperies de kunas !
Je vais vous saigner, xekoliaras !
366
00:22:14,280 --> 00:22:15,111
Nom de Dieu !
367
00:22:21,080 --> 00:22:21,911
Pauvres connes...
368
00:22:33,240 --> 00:22:35,755
Je venais vider la poubelle.
Plus tard ?
369
00:22:36,080 --> 00:22:39,756
Non, entre. Voici M. Youens.
C'est lui qui t'a obtenu ce boulot.
370
00:22:41,960 --> 00:22:44,156
Merci. C'est vraiment très gentil.
371
00:22:45,280 --> 00:22:47,112
Comment ça se prononce ? Daav ?
372
00:22:48,440 --> 00:22:49,271
Il s'appelle Ian.
373
00:22:49,560 --> 00:22:50,994
Vous êtes jeune. Toujours lycéen ?
374
00:22:52,480 --> 00:22:54,790
J'ai arrêté. Je me suis engagé.
375
00:22:55,000 --> 00:22:57,151
Depuis quand l'armée accepte-t-elle
des non-diplômés ?
376
00:22:57,480 --> 00:22:59,836
Jamais. Je me suis enrôlé
sous le nom de Lip.
377
00:23:00,160 --> 00:23:01,116
Longue histoire.
378
00:23:02,160 --> 00:23:03,360
Il est intelligent comme vous ?
379
00:23:03,840 --> 00:23:04,760
Si, il est intelligent.
380
00:23:05,240 --> 00:23:06,799
Lip est le génie de la famille.
381
00:23:07,160 --> 00:23:08,958
C'est une raison pour abandonner ?
382
00:23:09,320 --> 00:23:12,472
Votre tête a l'air bien pleine.
Et l'uniforme de Dav ne vous va pas.
383
00:23:17,680 --> 00:23:19,034
Tu veux aller manger un morceau ?
384
00:23:24,160 --> 00:23:25,992
- Fiona est là ?
- Elle fait la sieste.
385
00:23:26,280 --> 00:23:28,476
Et rêve, je l'espère,
à son enfant à naître.
386
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
Il faut la persuader de le garder.
387
00:23:30,800 --> 00:23:32,712
- C'est qui ?
- C'est Juanita.
388
00:23:34,120 --> 00:23:36,112
Voici ma fille, Debbie.
389
00:23:36,440 --> 00:23:37,999
Elle va avoir un bébé !
390
00:23:38,560 --> 00:23:40,631
Il est trop tard pour avorter ?
391
00:23:43,560 --> 00:23:45,392
Je meurs de faim.
Bébé a besoin de manger.
392
00:23:45,680 --> 00:23:50,471
L'heure est venue de t'enseigner
l'art de vivre aux crochets du pays.
393
00:23:51,200 --> 00:23:53,000
Je dois récupérer Liam
et garder les jumelles.
394
00:23:53,320 --> 00:23:54,197
Je me charge de Liam.
395
00:23:54,840 --> 00:23:55,671
Sérieux ?
396
00:23:55,960 --> 00:23:57,175
Je dois le présenter
à quelqu'un.
397
00:23:57,200 --> 00:23:59,280
Ça te pose un problème,
rends-moi mon bout de poulet.
398
00:23:59,840 --> 00:24:00,671
Laisse tomber.
399
00:24:01,720 --> 00:24:04,189
On passe prendre le petit frère
et on file chez Dominique.
400
00:24:04,520 --> 00:24:06,352
On va lui expliquer
les liens de parenté.
401
00:24:08,200 --> 00:24:09,873
Ton prof est un gros connard, non ?
402
00:24:10,880 --> 00:24:12,200
Il est inoffensif.
403
00:24:12,560 --> 00:24:14,711
Il me rappelle Frank, en fait,
en plus...
404
00:24:15,480 --> 00:24:17,711
- Privilégié ?
- J'allais dire "salarié".
405
00:24:18,560 --> 00:24:19,357
Yo, Joaquin.
406
00:24:20,520 --> 00:24:21,317
Salut, ça va ?
407
00:24:21,560 --> 00:24:22,760
Je te présente mon frère, Ian.
408
00:24:22,920 --> 00:24:24,070
- Salut, Ian.
- Salut.
409
00:24:24,680 --> 00:24:26,640
Tu as fini ton devoir
sur le chat de Schrödinger ?
410
00:24:27,040 --> 00:24:28,190
Ce truc me rend dingue.
411
00:24:28,520 --> 00:24:33,436
Pareil. Les choses existent et
évoluent parce qu'on les observe.
412
00:24:33,880 --> 00:24:37,556
Comme elles. Si on n'était pas là
pour les voir, elles ne riraient pas.
413
00:24:39,560 --> 00:24:40,550
De quoi vous parlez ?
414
00:24:41,720 --> 00:24:43,680
- De physique quantique.
- De mécanique quantique.
415
00:24:44,560 --> 00:24:45,880
Je croyais que c'était d'un chat.
416
00:24:46,280 --> 00:24:47,430
Si on veut. C'est juste...
417
00:24:48,240 --> 00:24:50,120
C'est compliqué.
Ce serait trop long à raconter.
418
00:24:52,800 --> 00:24:53,711
Je dois débaucher.
419
00:24:54,560 --> 00:24:56,870
On se retrouve à la cité U ?
420
00:24:57,720 --> 00:25:00,918
L'aide sociale est plus complexe
que son nom ne le laisse entendre.
421
00:25:01,760 --> 00:25:06,073
Elle exige de savants calculs,
les bons formulaires et de la chance.
422
00:25:06,920 --> 00:25:10,630
Bien. Un bébé vaut 357 $ par mois.
423
00:25:10,920 --> 00:25:15,437
Des jumeaux, c'est 154 de plus.
Il y a des jumeaux du côté du père ?
424
00:25:16,480 --> 00:25:18,790
Il n'y a pas de père
et je ne reconnais pas sa famille.
425
00:25:21,800 --> 00:25:25,635
Si le bébé a un pied bot
ou un bec-de-lièvre,
426
00:25:26,000 --> 00:25:29,550
c'est 100 $ de plus, alors,
lève le pied sur les vitamines.
427
00:25:30,000 --> 00:25:33,277
Les retards mentaux rapportent gros
mais coûtent aussi très cher,
428
00:25:33,480 --> 00:25:35,597
donc n'arrête pas totalement
l'acide folique.
429
00:25:35,920 --> 00:25:37,400
Je prendrai toutes mes vitamines.
430
00:25:38,680 --> 00:25:39,477
Comme tu voudras.
431
00:25:40,320 --> 00:25:43,279
On va t'enregistrer.
Ensuite, on s'occupera de ta sœur.
432
00:25:43,640 --> 00:25:47,270
Elle est têtue. Elle a déjà fixé
le rendez-vous de son IVG.
433
00:25:47,600 --> 00:25:48,431
Merde.
434
00:25:49,800 --> 00:25:51,314
Tu t'y connais en interventions ?
435
00:25:52,320 --> 00:25:55,916
Oui. Mais je n'ai jamais été
de ce côté-ci de la barrière.
436
00:25:56,600 --> 00:25:57,636
C'est excitant.
437
00:25:57,960 --> 00:25:59,400
Une intervention pour un avortement.
438
00:26:00,360 --> 00:26:03,034
Un "intervortement".
Je devrais le déposer.
439
00:26:05,040 --> 00:26:06,793
Bonjour, madame.
Voici ma personne à charge,
440
00:26:07,120 --> 00:26:10,431
et elle s'apprête à avoir la sienne.
On voudrait les formulaires adéquats.
441
00:26:11,320 --> 00:26:12,151
Tenez.
442
00:26:13,000 --> 00:26:13,831
Tu vois ?
443
00:26:14,440 --> 00:26:15,271
De l'argent gratuit.
444
00:26:18,320 --> 00:26:20,118
Il nous manque les formulaires TANF.
445
00:26:20,320 --> 00:26:21,520
- Un instant.
- On s'y connaît.
446
00:26:23,480 --> 00:26:25,676
J'ai un peu l'impression
de te montrer mon bureau.
447
00:26:37,680 --> 00:26:38,670
Dom est là ?
448
00:26:41,720 --> 00:26:42,676
Elle est derrière vous.
449
00:26:42,960 --> 00:26:44,838
- Non.
- Je veux lui présenter mon frère.
450
00:26:45,200 --> 00:26:46,998
Dom, voici mon frère.
Dis salut, Liam.
451
00:26:47,200 --> 00:26:48,031
Salut, Liam.
452
00:26:48,320 --> 00:26:50,357
Ton frère ou ton "frère" ?
453
00:26:50,560 --> 00:26:53,200
Mon sang. Même mère, même père.
454
00:26:53,480 --> 00:26:55,711
Dom me traite de Blanc.
Je devais tirer ça au clair.
455
00:26:56,040 --> 00:26:59,192
Il a beau être plus foncé que moi,
je ne suis pas blanc pour autant.
456
00:27:08,720 --> 00:27:10,837
Je te laisse dix secondes d'avance.
457
00:27:11,040 --> 00:27:12,240
Tu as intérêt à courir, gamin.
458
00:27:12,840 --> 00:27:14,035
Et emmène Shaq.
459
00:27:14,720 --> 00:27:15,551
Ouste !
460
00:27:17,080 --> 00:27:19,834
Je ne renoncerai pas.
Dom, je ne renoncerai pas !
461
00:27:20,200 --> 00:27:22,192
Sept, six,
462
00:27:23,040 --> 00:27:24,599
cinq, quatre,
463
00:27:25,400 --> 00:27:27,278
trois, deux...
464
00:27:35,760 --> 00:27:36,796
Je vais vomir.
465
00:27:37,080 --> 00:27:38,912
- Ce sont les hormones.
- Pas là.
466
00:27:39,120 --> 00:27:41,077
- Parle-lui. Point.
- Je ne sais pas quoi dire.
467
00:27:41,360 --> 00:27:43,556
Pourquoi pas :
"Je suis enceinte d'un autre homme,
468
00:27:43,800 --> 00:27:45,519
donc on devrait divorcer.
Voilà ta bague."
469
00:27:47,240 --> 00:27:48,594
Et merde.
470
00:27:49,720 --> 00:27:51,234
Vas-y.
Une bonne fois pour toutes.
471
00:27:59,560 --> 00:28:01,119
J'ai reçu une invitation
sur Facebook.
472
00:28:01,880 --> 00:28:03,758
Oui, tu es toujours la liste.
473
00:28:04,280 --> 00:28:05,111
Il faut croire.
474
00:28:07,920 --> 00:28:08,876
Tu as l'air en forme.
475
00:28:10,880 --> 00:28:14,237
Tu sais, la façon dont les choses
sont restées entre nous...
476
00:28:15,120 --> 00:28:15,951
J'arrive.
477
00:28:16,400 --> 00:28:17,640
Je suis content que tu sois là.
478
00:28:18,960 --> 00:28:19,791
C'est vrai ?
479
00:28:21,160 --> 00:28:22,310
Je t'ai écrit une chanson.
480
00:28:22,600 --> 00:28:23,431
C'est vrai ?
481
00:28:24,640 --> 00:28:25,630
Tu restes ?
482
00:28:26,640 --> 00:28:27,630
Bien sûr.
483
00:28:28,320 --> 00:28:29,360
On pourra discuter après ?
484
00:28:29,920 --> 00:28:30,751
Bien sûr.
485
00:28:37,640 --> 00:28:39,950
Je ne vois pas de sang.
Ça s'est mieux passé que prévu.
486
00:28:40,480 --> 00:28:41,311
Je trouve aussi.
487
00:28:41,800 --> 00:28:43,000
Tu vas nous chercher à boire ?
488
00:28:43,480 --> 00:28:44,311
On reste ?
489
00:29:04,000 --> 00:29:05,120
C'est comme ça chaque soir ?
490
00:29:05,280 --> 00:29:06,320
Non, la plupart des soirs.
491
00:29:09,040 --> 00:29:10,269
Je crois que j'aime la fac.
492
00:29:17,200 --> 00:29:19,396
Nous avons une invitée de marque,
ce soir.
493
00:29:20,200 --> 00:29:21,156
Ma femme est ici.
494
00:29:21,680 --> 00:29:23,135
Je ne l'avais pas vue
depuis un moment.
495
00:29:23,160 --> 00:29:25,516
Elle est juste là.
Fais-nous coucou, Fiona.
496
00:29:30,080 --> 00:29:32,675
Cette chanson est pour toi, ma belle.
Elle s'intitule F comme...
497
00:29:39,520 --> 00:29:43,912
Quand j'étais petit
498
00:29:45,640 --> 00:29:49,714
Jurer m'était interdit
499
00:29:50,480 --> 00:29:56,238
J'ai dû l'oublier en grandissant
Je suis devenu trop confiant
500
00:29:56,880 --> 00:30:01,352
Je me suis marié
Et mon cœur s'est brisé
501
00:30:01,840 --> 00:30:06,596
F comme Fiona
502
00:30:07,520 --> 00:30:10,035
Et son poing enflammé
503
00:30:12,920 --> 00:30:17,676
F comme Fiona
504
00:30:18,920 --> 00:30:21,116
Je croyais pouvoir voler
505
00:30:22,720 --> 00:30:27,431
Quand cette foutue Fiona
506
00:30:28,720 --> 00:30:30,916
Se faisait tout le quartier
507
00:30:33,560 --> 00:30:36,029
Va te faire foutre, Fiona
508
00:30:37,120 --> 00:30:40,477
Putain, c'est terminé
509
00:30:45,920 --> 00:30:49,755
Va te faire foutre, Fiona
510
00:30:50,760 --> 00:30:53,434
Avec ton poing enflammé
511
00:30:55,640 --> 00:30:58,314
Va te faire foutre, Fiona
512
00:31:00,760 --> 00:31:02,956
Je croyais pouvoir voler
513
00:31:03,920 --> 00:31:07,277
Quand cette foutue Fiona
514
00:31:09,280 --> 00:31:12,398
Se faisait tout le quartier
515
00:31:15,280 --> 00:31:18,239
Va te faire foutre, Fiona
516
00:31:20,480 --> 00:31:23,996
Je me suis envolé
517
00:31:33,160 --> 00:31:34,833
Je suis grave défoncé.
518
00:31:38,680 --> 00:31:41,149
C'est le duo herbe thérapeutique
et bière de merde.
519
00:31:45,200 --> 00:31:47,999
Je vois triple.
Je crois qu'il faut que je pionce.
520
00:31:49,160 --> 00:31:50,037
Moi aussi.
521
00:31:51,040 --> 00:31:52,190
Je peux dormir ici ?
522
00:31:53,120 --> 00:31:53,951
Bien sûr.
523
00:31:54,680 --> 00:31:55,560
Genre, quelque temps ?
524
00:31:57,480 --> 00:31:58,834
C'est l'enfer à la maison.
525
00:31:59,040 --> 00:32:01,157
Fiona et Debbie s'engueulent
sans arrêt.
526
00:32:01,840 --> 00:32:03,440
Elle me traite
comme si j'avais cinq ans.
527
00:32:04,200 --> 00:32:05,680
Ça me ferait du bien
de changer d'air.
528
00:32:06,960 --> 00:32:10,351
Et puis on a toujours dormi
dans la même chambre.
529
00:32:18,800 --> 00:32:19,790
Non, je veux dire...
530
00:32:21,640 --> 00:32:22,676
C'est juste que...
531
00:32:25,800 --> 00:32:28,190
Helene passe de temps en temps...
532
00:32:29,360 --> 00:32:32,319
Ne t'inquiète, sale coureur.
Je m'éclipserai quand elle viendra.
533
00:32:32,840 --> 00:32:34,752
Je suis responsable
du dortoir maintenant et...
534
00:32:36,880 --> 00:32:39,998
Je ne sais pas. J'ai le sentiment
que j'ai mérité d'avoir mon espace.
535
00:32:41,040 --> 00:32:41,871
Tu vois le genre.
536
00:32:46,400 --> 00:32:48,160
Mais tu peux rester cette nuit
sans problème.
537
00:32:49,000 --> 00:32:51,560
Et n'importe quelle autre nuit.
538
00:32:52,880 --> 00:32:54,720
N'emménage pas,
c'est tout ce que je veux dire.
539
00:33:01,680 --> 00:33:02,830
Tu fumes, maintenant ?
540
00:33:03,120 --> 00:33:04,080
Je vais bientôt arrêter.
541
00:33:14,360 --> 00:33:15,191
Ça va ?
542
00:33:17,880 --> 00:33:19,120
J'avais juste envie de te voir.
543
00:33:19,440 --> 00:33:20,271
C'est gentil.
544
00:33:23,640 --> 00:33:24,720
Le dîner, c'était comment ?
545
00:33:25,920 --> 00:33:26,910
Calme.
546
00:33:29,880 --> 00:33:30,920
Et Gus, il était comment ?
547
00:33:34,720 --> 00:33:35,551
Furieux.
548
00:33:37,760 --> 00:33:39,114
Ça s'est bien passé, alors.
549
00:33:40,960 --> 00:33:43,236
Aussi bien
qu'on pouvait s'y attendre.
550
00:33:43,720 --> 00:33:44,870
La musique en plus.
551
00:33:48,800 --> 00:33:50,234
Tu lui as rendu sa bague ?
552
00:33:52,120 --> 00:33:54,112
Non. Je suis partie
au bout de quelques chansons.
553
00:33:56,400 --> 00:33:57,800
Tu t'es senti comment aujourd'hui ?
554
00:33:58,320 --> 00:34:01,279
Pa rapport au fait
de ne pas te droguer ?
555
00:34:02,080 --> 00:34:03,070
Très bien.
556
00:34:03,520 --> 00:34:05,159
À savoir
que je ne me suis pas drogué.
557
00:34:14,120 --> 00:34:15,110
Tu pleures ?
558
00:34:17,760 --> 00:34:18,796
Putain de merde.
559
00:34:26,040 --> 00:34:27,080
Tu vas y mettre un terme ?
560
00:34:29,760 --> 00:34:30,591
Quoi ?
561
00:34:31,280 --> 00:34:33,158
À notre histoire.
À cause de mon écart.
562
00:34:35,320 --> 00:34:38,950
Tu es sûre ? Parce que tu agis
bizarrement, tu te mets à pleurer...
563
00:34:40,000 --> 00:34:42,435
Gus m'a écrit
une chanson horrible.
564
00:34:42,680 --> 00:34:45,036
Il l'a jouée devant une centaine
de personnes.
565
00:34:52,040 --> 00:34:53,793
Quelle mauviette.
566
00:34:54,680 --> 00:34:57,673
À sa place, j'aurais foutu le feu
à ta baraque.
567
00:35:08,880 --> 00:35:10,519
Je t'aime, d'accord ?
568
00:35:14,840 --> 00:35:16,320
Je suis seulement claquée.
569
00:35:17,200 --> 00:35:18,031
Ce n'est rien.
570
00:35:18,320 --> 00:35:19,640
Je vais me coucher.
571
00:35:20,160 --> 00:35:20,991
Tu viens ?
572
00:35:21,200 --> 00:35:22,077
Non, je dois...
573
00:35:23,880 --> 00:35:25,040
assister à une autre réunion.
574
00:35:25,680 --> 00:35:26,920
Tu veux que je te raccompagne ?
575
00:35:29,520 --> 00:35:30,920
Je veux que tu ailles à ta réunion.
576
00:35:40,240 --> 00:35:42,072
Tu peux me chanter un bout
de cette chanson ?
577
00:36:22,800 --> 00:36:23,950
C'est quoi ce bordel ?
578
00:36:26,960 --> 00:36:29,395
Ceci est un intervortement.
Je compte le déposer.
579
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
- Un quoi ?
- Nous venons t'empêcher
580
00:36:31,600 --> 00:36:33,478
de détruire ton âme, cette famille
581
00:36:33,760 --> 00:36:35,114
et mon héritage,
582
00:36:35,440 --> 00:36:38,592
qui vivent en toi sous la forme
d'un fœtus sans défense.
583
00:36:40,560 --> 00:36:41,789
Vous êtes sérieux ?
584
00:36:42,000 --> 00:36:43,040
Je suis venue te soutenir.
585
00:36:43,120 --> 00:36:44,395
J'ai paralysé un mec.
586
00:36:44,960 --> 00:36:45,791
J'aime le dire.
587
00:36:46,080 --> 00:36:47,275
C'est un crime contre Dieu.
588
00:36:47,480 --> 00:36:50,120
Quand es-tu allé à l'église
sans voler la quête ?
589
00:36:50,400 --> 00:36:52,392
J'allume des cierges pour Bianca.
590
00:36:52,840 --> 00:36:53,990
Comment s'appelle le Pape ?
591
00:36:54,520 --> 00:36:56,796
Il préfère le titre de Saint-Père.
592
00:36:57,080 --> 00:36:58,309
Peux-tu réciter une prière ?
593
00:36:58,520 --> 00:36:59,920
Il ne s'agit pas de moi, Fiona,
594
00:37:00,120 --> 00:37:02,954
mais des Gallagher.
Les Gallagher n'avortent pas.
595
00:37:03,280 --> 00:37:07,160
Non, ils abandonnent leurs enfants
ou boivent au point de les oublier.
596
00:37:08,160 --> 00:37:09,640
- Bien envoyé.
- C'est irlandais, ça.
597
00:37:09,920 --> 00:37:13,197
Comment lutter contre des millénaires
d'évolution alcoolisée ?
598
00:37:13,480 --> 00:37:16,598
Tu regrettes d'être née ?
Ta mère ne voulait pas de toi.
599
00:37:16,800 --> 00:37:18,015
Et les Gallagher
n'avortent pas ?
600
00:37:18,040 --> 00:37:20,600
Je l'en ai toujours empêchée.
Sauf le dernier.
601
00:37:20,840 --> 00:37:23,958
Après six bébés,
Dieu vous accorde un joker.
602
00:37:24,320 --> 00:37:26,312
Où vous dormirez Nick et toi ?
603
00:37:26,640 --> 00:37:28,950
Il nous faudra mettre nos bébés
dans ta chambre.
604
00:37:29,480 --> 00:37:30,311
Boum !
605
00:37:30,560 --> 00:37:32,517
Ne tue pas des bébés, Fiona.
606
00:37:34,960 --> 00:37:39,398
Mais non. Je vais juste faire aspirer
quelques cellules hors de mon ventre.
607
00:37:40,880 --> 00:37:42,680
Je me suis confiée à toi
et tu as tout répété.
608
00:37:42,880 --> 00:37:43,880
Parce que je tiens à toi.
609
00:37:44,120 --> 00:37:45,679
Je n'ai pas le droit de choisir ?
610
00:37:45,880 --> 00:37:47,872
Je suis féministe. Tu as ce droit.
611
00:37:48,200 --> 00:37:49,395
Dis-lui ce que tu ressens.
612
00:37:49,680 --> 00:37:51,880
Je veux voir nos bébés
jouer ensemble. Ils sont cousins.
613
00:37:52,040 --> 00:37:54,191
Ce ne sont pas des bébés.
Ni des cousins.
614
00:37:54,480 --> 00:37:58,633
Ils sont aussi gros qu'une verrue.
Et les verrues, on les brûle.
615
00:37:58,880 --> 00:37:59,996
La vache, c'est raide.
616
00:38:00,360 --> 00:38:03,034
Tu ne mates pas le tennis à la télé.
On peut t'entendre.
617
00:38:03,680 --> 00:38:06,514
V, tu es maman. Tu aurais voulu
faire ça à tes bébés ?
618
00:38:06,840 --> 00:38:09,200
Non, j'aime mes filles.
Mais je ne les ai pas eues à 15 ans.
619
00:38:09,480 --> 00:38:12,200
On ne parle pas de moi,
mais de Fiona.
620
00:38:13,040 --> 00:38:14,360
J'ai faim. Petit-déj ?
621
00:38:14,600 --> 00:38:15,875
Parce que tu manges pour deux.
622
00:38:16,560 --> 00:38:17,357
Un mot de plus
623
00:38:17,680 --> 00:38:19,751
et tu iras dormir dehors
avec tes copains.
624
00:38:20,040 --> 00:38:23,192
Un bébé, ça mord tes tétons, bave
dans ta bouche et déforme ton minou.
625
00:38:23,520 --> 00:38:24,351
Penses-y.
626
00:38:28,720 --> 00:38:30,677
- Attends, laisse-moi t'aider.
- Non, c'est bon.
627
00:38:32,360 --> 00:38:33,271
C'est bon, je te dis.
628
00:38:34,560 --> 00:38:35,880
C'est sûrement mon vomi.
629
00:38:42,200 --> 00:38:43,031
Je m'en occupe.
630
00:38:45,600 --> 00:38:46,556
Tu es contrarié ?
631
00:38:49,760 --> 00:38:50,760
Je voulais juste t'aider.
632
00:38:51,760 --> 00:38:52,960
Et je ne veux pas de ton aide.
633
00:38:55,400 --> 00:38:56,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
634
00:38:57,400 --> 00:39:00,472
Je suis occupé. Il y en a
qui doivent gagner leur vie.
635
00:39:02,720 --> 00:39:03,949
Je travaille.
636
00:39:07,440 --> 00:39:08,600
Bon, c'est quoi ton problème ?
637
00:39:11,480 --> 00:39:13,597
C'est ici que je m'arrête, Lip.
Ce boulot.
638
00:39:13,880 --> 00:39:15,109
C'est mon terminus.
639
00:39:15,440 --> 00:39:18,877
Alors, tu veux venir m'expliquer
combien c'est dur d'être assistant...
640
00:39:19,120 --> 00:39:20,000
Je n'ai jamais dit ça.
641
00:39:20,240 --> 00:39:21,640
Tandis que je nettoie ton vomi ?
642
00:39:25,120 --> 00:39:27,077
Si tu veux un meilleur boulot,
643
00:39:28,280 --> 00:39:29,760
tu peux retourner au lycée.
644
00:39:30,560 --> 00:39:31,994
Personne ne t'a forcé
à abandonner.
645
00:39:32,280 --> 00:39:33,111
Va te faire foutre.
646
00:39:35,800 --> 00:39:36,760
Toi, va te faire foutre.
647
00:39:37,840 --> 00:39:40,275
D'accord ? Je t'ai trouvé ce boulot
et tu n'en veux plus ?
648
00:39:40,520 --> 00:39:43,991
Tu ne veux pas partager ta chambre
parce que tu as mérité ton espace.
649
00:39:44,440 --> 00:39:48,639
Ensuite, tu viens te foutre de moi
avec tes connards de potes de fac
650
00:39:49,080 --> 00:39:51,515
en disant des mots
comme "prof" ou "caf",
651
00:39:51,800 --> 00:39:54,320
comme si vous étiez trop occupés
pour finir vos putains de mots,
652
00:39:54,440 --> 00:39:55,920
et c'est moi qui ai un problème ?
653
00:40:11,480 --> 00:40:13,312
Stop. Ça suffit.
654
00:40:13,640 --> 00:40:14,517
Lâche-le !
655
00:40:14,840 --> 00:40:15,800
Tu veux qu'il te cogne ?
656
00:40:15,880 --> 00:40:17,040
- Je t'emmerde !
- Moi aussi !
657
00:40:17,840 --> 00:40:18,796
J'en ai marre, putain !
658
00:40:21,960 --> 00:40:22,791
Fait chier.
659
00:40:34,480 --> 00:40:35,470
J'aimerais vous parler.
660
00:40:36,360 --> 00:40:37,237
Je vous connais ?
661
00:40:38,200 --> 00:40:41,557
Ma matière est le calcul avancé.
Je doute que vous la suiviez un jour.
662
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
Alors, de quoi
est-ce qu'on parle ?
663
00:40:44,840 --> 00:40:48,151
Avec de la chance,
d'un Smith & Wesson pour femme.
664
00:40:48,520 --> 00:40:50,079
J'aimerais bien une crosse rose.
665
00:40:52,320 --> 00:40:53,515
Je paie en espèces.
666
00:41:09,040 --> 00:41:12,397
On ajoute déjà le décrochage scolaire
à ton CV de fille-mère ?
667
00:41:16,840 --> 00:41:18,433
J'aimerais avoir ton soutien.
668
00:41:18,920 --> 00:41:21,037
Tu ne veux pas de ton bébé,
très bien.
669
00:41:21,440 --> 00:41:23,440
Je te soutiendrai
si c'est vraiment ce que tu veux.
670
00:41:24,120 --> 00:41:26,040
Mais j'ai besoin
que tu me soutiennes, toi aussi.
671
00:41:26,400 --> 00:41:27,880
Parce que personne d'autre
ne le fait.
672
00:41:29,120 --> 00:41:30,395
Que ce soit dans cette famille,
673
00:41:30,960 --> 00:41:33,555
parmi nos voisins, au lycée...
674
00:41:34,760 --> 00:41:37,753
Il n'y a que Frank. Et c'est Frank.
675
00:41:38,760 --> 00:41:39,910
Je t'en prie, Fiona.
676
00:41:40,400 --> 00:41:43,234
Si tu m'aimes, tu soutiendras
ma décision d'avoir ce bébé.
677
00:41:43,440 --> 00:41:45,360
Parce que je sais
que je serai une maman géniale.
678
00:41:57,080 --> 00:41:58,753
Tu seras une maman géniale,
679
00:42:00,040 --> 00:42:01,110
mais pas maintenant.
680
00:42:02,600 --> 00:42:05,115
On pourra faire ça ensemble
dans dix ans.
681
00:42:05,400 --> 00:42:06,277
Quand on sera prêtes.
682
00:42:07,240 --> 00:42:11,439
Car c'est une question de timing
et là, c'est pas le moment pour nous.
683
00:42:14,280 --> 00:42:18,160
On a fait des erreurs,
mais on peut encore se rattraper.
684
00:42:19,840 --> 00:42:21,433
Le mien n'est pas une erreur.
685
00:42:22,240 --> 00:42:23,480
Je suis tombée enceinte exprès.
686
00:42:23,800 --> 00:42:27,476
J'ai menti à Derek pour la pilule
parce que je sais ce que je veux.
687
00:42:33,760 --> 00:42:34,591
Tu as raison.
688
00:42:35,680 --> 00:42:38,991
Frank est le seul qui pense
que ce bébé est une bonne idée.
689
00:42:40,000 --> 00:42:41,480
Tu as Frank de ton côté.
690
00:42:43,600 --> 00:42:44,960
Et c'est normal que ça te dérange.
691
00:42:46,120 --> 00:42:47,679
C'est normal que tu pleures.
692
00:42:48,760 --> 00:42:50,560
Et je veux
que tu comprennes aussi une chose :
693
00:42:51,200 --> 00:42:53,999
Si tu vas jusqu'au bout,
je ne te soutiendrai pas.
694
00:42:54,520 --> 00:42:56,876
Ni physiquement.
Ni psychologiquement.
695
00:42:58,120 --> 00:42:59,960
Je ne changerai pas
une seule putain de couche.
696
00:43:00,520 --> 00:43:02,273
Je ne me lèverai pas en pleine nuit
697
00:43:02,480 --> 00:43:05,000
parce qu'il a de la fièvre,
des quintes de toux ou des coliques,
698
00:43:05,800 --> 00:43:07,996
car tu ne vivras pas sous mon toit.
699
00:43:10,640 --> 00:43:12,677
Si tu gardes ce bébé,
tu devras te débrouiller.
700
00:43:50,720 --> 00:43:51,915
Tu as pris un congé maladie.
701
00:43:54,000 --> 00:43:55,229
Oui, je ne me sens pas bien.
702
00:44:02,560 --> 00:44:04,995
Je suis clean et sobre.
703
00:44:08,200 --> 00:44:11,511
Et la petite quantité d'héroïne
que je me suis injecté dernièrement
704
00:44:11,720 --> 00:44:15,031
n'a pas affecté ma capacité
à écouter et à réagir.
705
00:44:16,600 --> 00:44:18,910
Si tu veux discuter
de ce qui t'arrive.
706
00:44:19,760 --> 00:44:23,390
Et, bordel, j'espère vraiment
que c'est le cas.
707
00:44:28,800 --> 00:44:32,032
J'attraperai l'une des deux Lisa
et je l'écorcherai vive.
708
00:44:32,440 --> 00:44:35,797
Puis j'emballerai l'autre
dans la peau de la première
709
00:44:36,080 --> 00:44:37,840
- pour la tabasser à mort.
- C'est pas elles.
710
00:44:39,280 --> 00:44:42,432
Yanis, elles n'ont rien fait.
Elles n'ont pas saboté tes freins,
711
00:44:42,640 --> 00:44:46,919
alors pas la peine d'en écorcher une
et d'emballer l'autre dans sa peau.
712
00:44:47,280 --> 00:44:48,840
Pourquoi tu dis
que ce n'est pas elles ?
713
00:44:49,080 --> 00:44:51,800
Parce qu'elles n'étaient pas
en ville, ce jour-là.
714
00:44:56,800 --> 00:44:57,800
Alors, je sais qui c'est.
715
00:45:00,240 --> 00:45:01,117
Écoute, Yanis...
716
00:45:01,320 --> 00:45:03,118
Cet avocat, avec l'Audi.
717
00:45:03,400 --> 00:45:05,676
Sale skata de bourge.
Je vais flinguer ses gosses
718
00:45:05,960 --> 00:45:08,270
et lui servir leurs testicules
en kebab.
719
00:45:08,600 --> 00:45:10,796
Non. Ça ne va pas ?
On ne sert pas des...
720
00:45:12,800 --> 00:45:15,634
La Bible dit qu'il faut pardonner.
721
00:45:16,480 --> 00:45:20,474
Je ne reverrai jamais de femme à poil
à moins de payer pour ça.
722
00:45:20,960 --> 00:45:24,112
Ma vie est foutue alors, la Bible,
elle peut me sucer.
723
00:45:24,480 --> 00:45:26,153
Tout comme les mômes
de cet avocat.
724
00:45:33,480 --> 00:45:35,949
Tu veux rester assise ici
combien de temps ?
725
00:45:39,680 --> 00:45:41,478
Parce que je peux faire ça
toute la journée.
726
00:45:42,440 --> 00:45:44,272
Mais j'ai quelques courses à faire
727
00:45:44,480 --> 00:45:47,279
et il n'y a pas de responsable
au resto à l'heure actuelle...
728
00:45:47,480 --> 00:45:49,160
Je suis enceinte,
et je ne le garderai pas.
729
00:45:51,160 --> 00:45:53,277
Tu n'as pas ton mot à dire
730
00:45:53,640 --> 00:45:55,871
parce que j'ignore
depuis quand je suis enceinte
731
00:45:56,360 --> 00:46:00,115
et s'il est de toi,
ce qui ne changerait rien.
732
00:46:01,160 --> 00:46:03,516
Moi-même, je n'ai pas le droit
de penser quoi que ce soit
733
00:46:04,000 --> 00:46:04,990
de ta récente rechute
734
00:46:06,520 --> 00:46:08,671
ou d'exiger des promesses de ta part.
735
00:46:09,480 --> 00:46:10,516
C'est comme ça.
736
00:46:11,080 --> 00:46:11,957
Comme ça.
737
00:46:12,200 --> 00:46:13,320
Tu n'as pas voix au chapitre.
738
00:46:13,720 --> 00:46:15,920
Et tu n'as pas le droit
de te piquer pour t'en consoler.
739
00:46:19,360 --> 00:46:23,240
Et je ne pleure pas parce que je suis
triste à l'idée de subir une IVG
740
00:46:23,880 --> 00:46:25,840
ou parce que j'éprouve
des sentiments ambivalents.
741
00:46:27,240 --> 00:46:30,870
C'est parce que j'ai eu une semaine
de merde et que mes seins ont gonflé
742
00:46:31,160 --> 00:46:35,359
au point que mon putain de soutif
est trop petit et me fait mal.
743
00:47:02,560 --> 00:47:06,190
Je dois faire un dépôt à la banque.
Tu veux y aller à pied avec moi ?
744
00:47:10,760 --> 00:47:11,557
D'accord.
745
00:47:20,720 --> 00:47:22,160
Tu me laisses passer
sans rien dire ?
746
00:47:22,600 --> 00:47:24,080
Tu es à court de rimes ?
747
00:47:24,480 --> 00:47:25,914
Tu as un souci avec ma couleur.
748
00:47:26,120 --> 00:47:27,280
Ce n'est pas ça qui m'embête.
749
00:47:27,480 --> 00:47:31,269
C'est que tu te donnes autant de mal
pour passer pour un truand inculte.
750
00:47:31,560 --> 00:47:33,438
- Ça ne me plaît pas.
- Tu n'aimes pas le rap ?
751
00:47:33,880 --> 00:47:35,109
Je préfère Shakespeare.
752
00:47:36,960 --> 00:47:41,239
Que veux-tu ? Je suis un sentimental.
Je suis Roméo, tu es ma Juliette.
753
00:47:42,120 --> 00:47:43,520
Ils meurent tous les deux à la fin.
754
00:47:44,120 --> 00:47:45,156
Merde, c'est vrai ?
755
00:48:12,120 --> 00:48:13,759
Il faut que tu passes
à autre chose.
756
00:48:15,800 --> 00:48:18,474
Cet homme ne peut pas tuer
la famille de l'avocat, les Lisa
757
00:48:18,760 --> 00:48:22,037
ou n'importe qui d'autre.
Il ne peut pas bouger sans ton aide.
758
00:48:22,480 --> 00:48:25,040
Il n'a pas d'autre ami.
Personne ne l'aime.
759
00:48:25,320 --> 00:48:28,313
Tu sais pourquoi ?
Parce que c'est un connard.
760
00:48:32,120 --> 00:48:33,873
Ce n'était peut-être pas
un accident, Kev.
761
00:48:34,880 --> 00:48:36,473
Il ne méritait peut-être pas
de marcher.
762
00:48:36,800 --> 00:48:38,837
Tu ne devrais pas te sentir coupable.
763
00:48:39,160 --> 00:48:41,038
Tu devrais te dire
que tu es un héros.
764
00:48:41,320 --> 00:48:43,516
Tu as sauvé le quartier.
765
00:48:43,880 --> 00:48:46,395
Tu es l'armée de Dieu
et tu en es récompensé.
766
00:48:46,680 --> 00:48:47,830
On a deux beaux bébés
767
00:48:48,120 --> 00:48:51,716
et notre bar a été élu
meilleur boui-boui de la rive sud.
768
00:48:52,680 --> 00:48:55,878
Alors, arrête de t'en vouloir,
et concentre-toi sur ce qui va bien.
769
00:49:03,360 --> 00:49:05,192
Tous les matins en se levant,
770
00:49:06,640 --> 00:49:08,871
Ian faisait 200 pompes
avant d'aller en cours.
771
00:49:10,560 --> 00:49:12,916
Il s'entraînait comme un taré.
772
00:49:16,720 --> 00:49:18,518
Il voulait devenir soldat.
773
00:49:21,880 --> 00:49:22,711
Je ne sais pas.
774
00:49:27,200 --> 00:49:28,031
Tu vois, il croit...
775
00:49:29,880 --> 00:49:33,351
qu'être bipolaire le condamne à avoir
une vie de merde comme notre mère.
776
00:49:39,000 --> 00:49:40,070
C'est peut-être vrai.
777
00:49:41,400 --> 00:49:42,356
Ou pas.
778
00:50:18,400 --> 00:50:20,551
Chante-moi un tout petit bout
de cette chanson.
779
00:50:22,760 --> 00:50:24,280
- Je te le demande gentiment.
- Jamais.
780
00:50:26,320 --> 00:50:28,073
Je l'avais bien mérité.
781
00:50:28,280 --> 00:50:29,475
Il y a pire dans la vie.
782
00:50:34,640 --> 00:50:35,790
Un avis d'expulsion ?
783
00:50:37,320 --> 00:50:38,151
C'est une blague ?
784
00:50:38,440 --> 00:50:40,318
On a eu exactement le même
la semaine dernière.
785
00:51:05,160 --> 00:51:06,196
Nom de Dieu.
786
00:51:09,840 --> 00:51:10,796
Putain de merde.
787
00:51:13,200 --> 00:51:14,600
Madame ! Est-ce que ça va ?
788
00:51:17,000 --> 00:51:18,480
Réveillez-vous ! Vite !
789
00:51:18,800 --> 00:51:20,678
Réveillez-vous !
Vous m'entendez ?
790
00:51:20,880 --> 00:51:21,711
Merde.
791
00:51:26,640 --> 00:51:27,471
Merde !
792
00:51:55,320 --> 00:51:56,879
Vous m'entendez ?
793
00:51:58,000 --> 00:52:00,356
Monsieur ?
Vous pouvez me dire votre nom ?
794
00:52:06,480 --> 00:52:07,834
Apportez-moi de l'oxygène !