1 00:00:06,999 --> 00:00:08,259 ‫يا إلهي. 2 00:00:08,260 --> 00:00:11,303 ‫انت حقّا لا تتذكر ما حدث الاسبوع ‫الماضي في "شيملس"؟ 3 00:00:12,121 --> 00:00:13,347 ‫شغّل الشريط. 4 00:00:13,747 --> 00:00:16,016 ‫إلهي شاذ. 5 00:00:16,834 --> 00:00:19,185 ‫إلهي سحاقي، عاهر! 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,565 ‫اذا غبت عن الوعي، استمر 7 00:00:22,566 --> 00:00:24,775 ‫لا تتوقف حتى تقطع الثلاثة. 8 00:00:25,426 --> 00:00:26,818 ‫تبقّى اثنان 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,570 ‫ولكن آمل أن تتعب قريبا. 10 00:00:30,231 --> 00:00:31,490 ‫خذ 11 00:00:31,491 --> 00:00:34,126 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- هذه قطعة من الخردة 12 00:00:34,127 --> 00:00:36,351 ‫التي ستقوم بتحويلها الى ‫ شيء ليس كقطعة الخردة 13 00:00:36,352 --> 00:00:38,771 ‫دائماً ما اردت ان اركب المزلجة المائية 14 00:00:38,772 --> 00:00:40,882 ‫(ديلان) قال انه يمكنني ان ‫ استخدم المزلجة الصفراء 15 00:00:40,883 --> 00:00:44,711 ‫ما هي وظيفة والد (ديلان) ‫ لكي يكون لديه يخت وطائرة خاصة؟ 16 00:00:45,661 --> 00:00:46,845 ‫اتريدين تناول الفطور؟ 17 00:00:47,312 --> 00:00:50,064 ‫علي ان اعود للمنزل، سأقِل ابنة اختي 18 00:00:50,519 --> 00:00:52,478 ‫(فريلانيا) انتِ تملكين كل شيء 19 00:00:52,479 --> 00:00:54,637 ‫(فيرا) صنعت هذا لي 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,515 ‫كيف جعلتِ كل هذا يحدث؟ 21 00:00:58,054 --> 00:00:59,204 ‫بحق المسيح 22 00:00:59,205 --> 00:01:00,805 ‫ما الذي تملكيه هنا؟ جثّة ميّتة؟ 23 00:01:00,806 --> 00:01:02,186 ‫لا أعتقد أنها ماتت بعد. 24 00:01:02,187 --> 00:01:04,063 ‫لا تنسي العشاء في مطعم ذا غريل. 25 00:01:04,064 --> 00:01:07,025 ‫اريد ان اريهم الجميلة التي ‫ ستكون زوجتي مستقبلاً 26 00:01:13,606 --> 00:01:15,016 ‫نعم سوف اتزوجك! 27 00:01:15,017 --> 00:01:16,867 ‫بالطبع نعم 28 00:01:16,868 --> 00:01:19,287 ‫ما هذا بحق السماء؟ لقد قصصتي ‫ جميع ملابسي للجيش؟ 29 00:01:19,288 --> 00:01:21,692 ‫لقد كنتِ موافقة على عودتي للمدرسة 30 00:01:21,693 --> 00:01:23,332 ‫- لأننا متزوجون! ‫- انا لن اوافق ابداً 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,743 ‫على ان تبعد عنّي يا عزيزي ، ابداً 32 00:01:25,744 --> 00:01:28,488 ‫انا اسمح لكم ان تبقوا في ‫ شقّتي وتقوموا بمقاضاتي؟ 33 00:01:28,489 --> 00:01:30,198 ‫اذاً ما هي أسوأ حالة؟ 34 00:01:30,199 --> 00:01:32,342 ‫ستكوني محظوظة لو لم يضعوكي في السجن 35 00:01:32,743 --> 00:01:34,885 ‫(رستي)! 36 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 ‫سأقوم بهمزهم شر هزيمة 37 00:01:45,881 --> 00:01:50,746 ‫ترجمة : انس ياسين ‫Anasyaseen1@outlook.com 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,459 ‫إلى أين ذاهب؟ 39 00:03:30,220 --> 00:03:32,337 ‫انا ذاهب الى العمل. عودي ‫إلى النوم، حسناً؟ 40 00:03:33,388 --> 00:03:34,656 ‫أنا فخورة بك. 41 00:03:36,491 --> 00:03:38,617 ‫- ماذا؟ ‫- هذا العام الماضي... 42 00:03:38,618 --> 00:03:40,195 ‫انت قوي. 43 00:03:40,955 --> 00:03:42,390 ‫لم أكن أعرف ذلك من قبل. 44 00:03:43,082 --> 00:03:44,516 ‫شكراً 45 00:03:45,300 --> 00:03:47,127 ‫هل يمكننا البقاء في منزلي الليلة؟ 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,605 ‫نعم 47 00:03:51,256 --> 00:03:52,899 ‫نعم بالتأكيد ، ذلك سيكون جيّداً اليس كذلك؟ 48 00:03:53,384 --> 00:03:54,718 ‫أحبك. 49 00:04:00,140 --> 00:04:01,559 ‫احبك ايضا. 50 00:04:03,863 --> 00:04:05,281 ‫خذِ قسطا من النوم. 51 00:04:14,822 --> 00:04:17,240 ‫اغلق الباب اللعين 52 00:04:17,654 --> 00:04:19,318 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 53 00:04:19,319 --> 00:04:21,970 ‫علي ان اقوم ببعض المهام ‫وهي بالفعل بالطابق السفلي 54 00:04:22,621 --> 00:04:24,664 ‫علي ان اجلب ملابس وحقيبة جديدة 55 00:04:24,665 --> 00:04:26,457 ‫لقد مزّقت كل اغراضي القديمة 56 00:04:26,458 --> 00:04:28,126 ‫عندما تذهب الى الاسفل اخبرها ‫انّي ما زلت في الحمّام 57 00:04:28,127 --> 00:04:30,795 ‫نعم نعم نعم. مهلا، كم من الوقت... 58 00:04:38,262 --> 00:04:39,929 ‫صباح الخير 59 00:04:39,930 --> 00:04:41,306 ‫مرحبا 60 00:04:41,307 --> 00:04:43,492 ‫كارل في الحمام. 61 00:04:43,493 --> 00:04:45,768 ‫انا اقوم بخفق الفطائر 62 00:04:45,769 --> 00:04:49,695 ‫(ليام) نائم في الفناء الخلفية 63 00:04:49,696 --> 00:04:52,317 ‫هل هذا طبيعي؟ 64 00:05:02,064 --> 00:05:03,549 ‫مرحبا 65 00:05:04,997 --> 00:05:06,915 ‫مرحبا يا ليام 66 00:05:06,916 --> 00:05:08,458 ‫مرحباً يا صديقي 67 00:05:08,459 --> 00:05:10,351 ‫اعتقد انك كنت تمشي وانت نائم مجدداً 68 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 ‫- حقا؟ ‫- اجل. 69 00:05:14,506 --> 00:05:16,019 ‫انت، هل هذه مفاتيحي؟ 70 00:05:16,020 --> 00:05:17,801 ‫انا لا اعرف. 71 00:05:18,838 --> 00:05:20,779 ‫ما امرك انت والمفاتيح؟ ها؟ 72 00:05:22,378 --> 00:05:23,973 ‫حسناً، هيّا 73 00:05:23,974 --> 00:05:25,242 ‫لندخلك بالمنزل 74 00:05:28,187 --> 00:05:30,606 ‫ها نحن ذا يا ابي (فرانك) 75 00:05:30,607 --> 00:05:32,357 ‫شكراً لكي يا كِنّتي المفضلّة 76 00:05:32,358 --> 00:05:34,984 ‫كِنّتك الوحيدة 77 00:05:34,985 --> 00:05:36,861 ‫ليام. اجلس. 78 00:05:36,862 --> 00:05:38,738 ‫هلّا احتفظتي بفطيرة ل(لوكاس)؟ 79 00:05:38,739 --> 00:05:39,906 ‫علي ان اذهب للعمل 80 00:05:39,907 --> 00:05:41,282 ‫وهو وسييرا قضّوا الليلة هنا 81 00:05:41,283 --> 00:05:42,659 ‫- اجل. ‫- شكراً. 82 00:05:42,660 --> 00:05:45,036 ‫التقيت بوالد صديقك (ديلان) 83 00:05:45,037 --> 00:05:46,579 ‫هل اخبرته انني استطيع 84 00:05:46,580 --> 00:05:48,248 ‫ان اذهب للعطلة على اليخت معهم غداً؟ 85 00:05:49,625 --> 00:05:51,417 ‫بحثت عن الرجل 86 00:05:51,418 --> 00:05:54,003 ‫هو لا يصنع شيئاً، لا يخلق شيئاً 87 00:05:54,004 --> 00:05:56,374 ‫هو يشتري الشركات ويقوم بتمزيقها 88 00:05:56,375 --> 00:05:57,697 ‫ويبيع القطع الممزقة 89 00:05:57,698 --> 00:06:01,886 ‫ومن ثم يتخلص من ‫الموظفين مثل القمامة. 90 00:06:01,887 --> 00:06:03,680 ‫هو لص قانوني 91 00:06:03,681 --> 00:06:05,058 ‫هذه لك يا (ليام) 92 00:06:05,059 --> 00:06:06,934 ‫- شكرا جزيلا. 93 00:06:10,938 --> 00:06:13,690 ‫هو يريد أن تفشل الشركات 94 00:06:13,691 --> 00:06:15,400 ‫العالم ليس عادل يا ليام. 95 00:06:15,401 --> 00:06:18,278 ‫لن يعتني بنا احد في سن الشيخوخة 96 00:06:18,279 --> 00:06:22,001 ‫لدينا واجب اخلاقي بأن نقوم ‫بنهب ذلك الوعد 97 00:06:23,075 --> 00:06:24,784 ‫انت تعرف كيفية التقاط الصور بهذا؟ 98 00:06:24,785 --> 00:06:26,654 ‫ما الذي يؤخر كارل؟ 99 00:06:26,655 --> 00:06:28,329 ‫لحمه المقدد بدأ يبرد 100 00:06:31,250 --> 00:06:34,246 ‫ما سبب الحذاء؟ لقد كويت اصابعك 101 00:06:34,247 --> 00:06:35,502 ‫كانوا لا يزالون ينزفون، 102 00:06:35,503 --> 00:06:37,463 ‫لذلك ذهبت إلى غرفة الطوارئ. 103 00:06:37,464 --> 00:06:38,589 ‫هدر للمال 104 00:06:38,590 --> 00:06:40,383 ‫تم استخدام الكَي 105 00:06:40,384 --> 00:06:42,343 ‫منذ كان المصريون يبنون الاهرام 106 00:06:42,344 --> 00:06:43,970 ‫هل هذه الفطائر؟ لذيذ. 107 00:06:43,971 --> 00:06:46,764 ‫اذاً هل يمكننا الذهاب للرحلة ‫البحرية مع عائلة ديلان او لا؟ 108 00:06:46,765 --> 00:06:49,408 ‫حسنا... هل نحن شركاء؟ 109 00:06:49,409 --> 00:06:50,643 ‫اجل 110 00:06:50,644 --> 00:06:52,228 ‫حسنا جيد. 111 00:06:52,229 --> 00:06:55,194 ‫أنا فخور جدا لكوني شريكك. 112 00:06:55,195 --> 00:06:57,275 ‫وعَمَلك يا شريكي 113 00:06:57,276 --> 00:07:00,487 ‫هو الذهاب إلى منطقة البحر ‫الكاريبي وقضاء وقت مذهل 114 00:07:01,780 --> 00:07:03,406 ‫بعد الحصول على الرمز 115 00:07:04,116 --> 00:07:06,409 ‫- الرمز؟ ‫- لإيقاف المنبّه. 116 00:07:06,410 --> 00:07:08,410 ‫وصور لأشيائهم الثمينة 117 00:07:08,411 --> 00:07:10,554 ‫ولنظام الأمن 118 00:07:10,555 --> 00:07:13,791 ‫سرقة اخيرة كبيرة لأتقاعد بطريقة فاخرة 119 00:07:14,752 --> 00:07:18,046 ‫كارل ايها اللعين 120 00:07:18,047 --> 00:07:19,964 ‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 121 00:07:19,965 --> 00:07:21,759 ‫السعادة الزوجية. 122 00:07:25,845 --> 00:07:27,481 ‫-اذاً الآن ماذا؟ ‫- حسنا، 123 00:07:27,482 --> 00:07:29,724 ‫سأقوم بسرقة فستان زفافها ‫ واحِل مكانها في الزفاف 124 00:07:29,725 --> 00:07:31,294 ‫واتزوج الرجل المسن الغنّي ‫ذو الحفّاظات المتدلّية 125 00:07:31,295 --> 00:07:33,572 ‫الا تعتقدين انّه سيلاحظ الفرق؟ 126 00:07:33,573 --> 00:07:35,604 ‫كان يظن انني هي. هو ضعيف في ذهنه 127 00:07:35,605 --> 00:07:36,981 ‫ماذا عن ضيوف الزفاف؟ 128 00:07:36,982 --> 00:07:38,524 ‫سأردتي وشاح للوجه، لن يراني احد 129 00:07:47,701 --> 00:07:49,273 ‫- (كيف). ‫- ماذا؟ 130 00:07:49,274 --> 00:07:51,646 ‫- اجلب هاتفها ‫-انتِ اجلبي هاتفها 131 00:07:51,647 --> 00:07:53,372 ‫انا سأجلبه، امسك الخنجر 132 00:07:53,373 --> 00:07:55,474 ‫اذا حاولت فعل اي شيء ‫، قم بقطع وجهها، حسناً؟ 133 00:07:55,475 --> 00:07:57,627 ‫استحالة ، لن امزّق وجهها 134 00:07:57,628 --> 00:07:59,670 ‫إن حاولت فعل شيئاً 135 00:08:11,058 --> 00:08:12,350 ‫(زلاتا)؟ 136 00:08:13,268 --> 00:08:14,811 ‫سحقاً 137 00:08:17,147 --> 00:08:18,789 ‫والدتها قادمة إلى حفل الزفاف. 138 00:08:18,790 --> 00:08:20,191 ‫تمهلي،تمهلي،تمهلي 139 00:08:20,192 --> 00:08:22,669 ‫سوف تعرف انّ (سفيتلانا) ليست ابنتها، صحيح؟ 140 00:08:25,447 --> 00:08:27,799 ‫ستقوم بتمزيق رئتيك وتناولهم 141 00:08:27,800 --> 00:08:30,618 ‫اذا صرختي مرّة اخرى سأقوم بحلق شعرك 142 00:08:30,619 --> 00:08:31,982 ‫سأقوم بقطع حلماتك 143 00:08:31,983 --> 00:08:33,704 ‫وسأبيعك الى عصابة المخدرات المكسيكية 144 00:08:33,705 --> 00:08:35,833 ‫من اجل المتعة، حسناً؟ 145 00:08:37,042 --> 00:08:38,626 ‫متى ستأتي (زلاتا)؟ 146 00:08:38,627 --> 00:08:40,002 ‫اليوم. 147 00:08:40,003 --> 00:08:42,166 ‫أنا من المفترض أن اقلّها من المطار. 148 00:08:42,167 --> 00:08:43,523 ‫وأنا بحاجة إلى ان اتبول. 149 00:08:44,259 --> 00:08:45,383 ‫اجلب وعاءاً 150 00:08:46,109 --> 00:08:47,218 ‫ماذا؟ 151 00:08:47,219 --> 00:08:48,402 ‫استخدمه لبولها 152 00:08:48,403 --> 00:08:49,695 ‫من خلال سروالها؟ 153 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 ‫اخلع سروالها، اجلب وعاءاً 154 00:08:56,728 --> 00:08:58,688 ‫- أنتِ تعرفين والدتها؟ ‫- نعم، زلاتا. 155 00:08:58,689 --> 00:09:00,064 ‫سوفييتي مسنّة مخيفة 156 00:09:00,065 --> 00:09:01,607 ‫نجَت زمن ستالينغراد وهي شابة صغيرة 157 00:09:01,608 --> 00:09:03,167 ‫عن طريق تناول اللحم البشري. 158 00:09:03,168 --> 00:09:04,862 ‫كانت أكلة لحوم بشر؟ 159 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 مرحبا يا حبيبي 160 00:09:38,937 --> 00:09:41,105 ‫- أوه، مرحبا فيونا. ‫- مرحبا. 161 00:09:41,106 --> 00:09:44,025 ‫فقط عدت لأستحِم ولتغيير سريع لملابسي 162 00:09:44,026 --> 00:09:45,902 ‫بحق المسيح 163 00:09:45,903 --> 00:09:47,695 ‫ماذا حدث لأصابع قدميك؟ 164 00:09:47,696 --> 00:09:49,130 ‫قام فرانك بقصّهم 165 00:09:49,823 --> 00:09:50,948 ‫قام بماذا؟؟ 166 00:09:50,949 --> 00:09:53,451 ‫ليس بالأمر الجلل، انا طلبت منه ذلك 167 00:09:53,452 --> 00:09:55,369 ‫هل تخلّصتي من الداخلين منزلك عنوة؟ 168 00:09:55,370 --> 00:09:56,412 ‫كلّا 169 00:09:56,413 --> 00:09:58,722 ‫(فورد) و(نيسا) يشاهدون المبنى 170 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 ‫بينما أذهب إلى الامر المتعلق بالمحامية. 171 00:10:00,517 --> 00:10:02,126 ‫احرقيهم 172 00:10:02,127 --> 00:10:03,586 ‫إنها أقدم خدعة 173 00:10:03,587 --> 00:10:06,213 ‫في كتاب مالكين العقارات، احرقيهم عمداً 174 00:10:06,214 --> 00:10:08,749 ‫اشعلي شعلة جيّدة ‫وسيكون لديكِ خيارين 175 00:10:08,750 --> 00:10:10,343 ‫ان يهربوا من المبنى صارخين 176 00:10:10,344 --> 00:10:11,427 ‫او يحترقوا حتّى الموت 177 00:10:11,428 --> 00:10:13,387 ‫وانت ستجمعين اموال التأمين 178 00:10:13,388 --> 00:10:14,872 ‫هل رأى احدكم حذائي الآخر؟ 179 00:10:14,873 --> 00:10:17,141 ‫لن اقوم بإحراق مبناي يا فرانك 180 00:10:17,142 --> 00:10:19,451 ‫لما لا؟ كونك مالكة لعقار امر سيء 181 00:10:19,452 --> 00:10:22,897 ‫المستأجرين الذين لن يدفعوا الإيجار 182 00:10:22,898 --> 00:10:24,832 ‫المراحيض المنسدة ب... 183 00:10:24,833 --> 00:10:27,836 ‫ببراز ضخم بعد عيد الشكر 184 00:10:30,030 --> 00:10:31,573 ‫ها هو ذا 185 00:10:34,117 --> 00:10:37,469 ‫عليكِ ان تتواصلي مع (بايرو بولي) 186 00:10:37,470 --> 00:10:39,705 ‫- من ؟ ‫- بولي باترنيسكي. 187 00:10:39,706 --> 00:10:42,124 ‫افضل مشعل للحارق في الجانب الجنوبي 188 00:10:42,125 --> 00:10:44,210 ‫أعتقد أنه يعمل في متجر "هاندي مارت" الآن. 189 00:10:44,211 --> 00:10:45,962 ‫لا تدعِ مظهره يخيفك 190 00:10:45,963 --> 00:10:47,547 ‫فقد قام فتيل الزر 191 00:10:47,548 --> 00:10:50,383 ‫على دلو من وقود الطائرات ‫بإحداث مشكلة له 192 00:10:50,384 --> 00:10:53,052 ‫استخدم الأطباء الجلد من مؤخرته 193 00:10:53,053 --> 00:10:55,012 ‫لإعادة بناء وجهه. 194 00:10:55,013 --> 00:10:57,739 ‫حسنا، أنا ذاهب ‫لمكتب مخططو المدن 195 00:10:57,740 --> 00:10:59,324 ‫انا علي ان اذهب ايضاً 196 00:10:59,325 --> 00:11:01,352 ‫انا ذاهبة لحفلة عيد ميلاد مع (فراني) 197 00:11:01,353 --> 00:11:04,855 ‫لجّدة جدّة (ديريك) الاكبر التي ‫ اصبح عمرها ما يقارب 198 00:11:04,856 --> 00:11:07,040 ‫ال200 عام او ما شابه 199 00:11:07,041 --> 00:11:09,193 ‫كنت أسأل إذا كنتِ تعتقدين ‫أنني يجب أن اذهب أم لا. 200 00:11:09,194 --> 00:11:11,654 ‫- ولكن أعتقد أنني يجب ان اذهب. ‫- حسنا. 201 00:11:11,655 --> 00:11:13,864 ‫لا تستخدمي الحمام لمدة طويلة حسناً؟ 202 00:11:13,865 --> 00:11:15,951 ‫- أنا علي أن استحم. ‫- حسنا. 203 00:11:17,494 --> 00:11:19,370 ‫مرحباً، هل (إيان) بالارجاء؟ 204 00:11:19,371 --> 00:11:21,289 ‫انا لا اعرف، وصلت هنا للتو 205 00:11:21,290 --> 00:11:23,499 ‫هو ليس هنا. لا أعتقد أنه عاد ‫إلى البيت الليلة الماضية. 206 00:11:23,500 --> 00:11:25,185 ‫حسنا، هل وصلت الشرطة هنا حتى الآن؟ 207 00:11:25,961 --> 00:11:27,853 ‫لديهم أمر بالقبض عليه. 208 00:11:35,846 --> 00:11:37,529 ‫ما الذي حدث بحق السماء؟ 209 00:11:37,530 --> 00:11:39,199 ‫الأمور خرجت عن السيطرة. 210 00:11:40,434 --> 00:11:41,868 ‫هل توقف عن أخذ ادويته؟ 211 00:11:42,644 --> 00:11:44,104 ‫لا املك ادنى فكرة 212 00:11:53,155 --> 00:11:55,406 ‫(ايان) مرحباً، انا فيونا 213 00:11:56,299 --> 00:11:58,868 ‫عاود الاتصال بي، حسنا ‫ما هذا بحق السماء؟ 214 00:12:04,750 --> 00:12:06,059 ‫هل قمت بتسميتها حتى الآن؟ 215 00:12:07,027 --> 00:12:08,127 ‫دراجتك. 216 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 ‫لم أفكر حقا في ذلك. 217 00:12:11,423 --> 00:12:13,257 ‫هل دراجتك صبي أو فتاة؟ 218 00:12:13,258 --> 00:12:14,801 ‫هو بالطبع صبي. 219 00:12:16,261 --> 00:12:20,223 ‫اذاً.. ما رأيك بإسم (كيث)؟ 220 00:12:21,516 --> 00:12:22,559 ‫لماذا كيث؟ 221 00:12:23,060 --> 00:12:24,727 ‫انا فقط احب الاسم (كيث) 222 00:12:25,896 --> 00:12:27,105 ‫هل يمكنني المساعدة؟ 223 00:12:28,398 --> 00:12:30,941 ‫أه... بالتأكيد، نعم. 224 00:12:30,942 --> 00:12:34,128 ‫هنالك صندوق من الاوتاد على مكتب (براد) 225 00:12:35,446 --> 00:12:36,489 ‫شكراً 226 00:12:39,076 --> 00:12:40,076 ‫انتِ 227 00:12:41,620 --> 00:12:43,221 ‫ما زلتي لم تحصلي على شيء من امها؟ 228 00:12:43,830 --> 00:12:45,081 ‫لا قطعاً 229 00:12:45,624 --> 00:12:47,751 ‫انا سئمت من هذا الهراء 230 00:12:50,687 --> 00:12:53,339 ‫لا يوجد صندوق على المكتب 231 00:12:53,340 --> 00:12:54,649 ‫اوه؟ 232 00:12:55,133 --> 00:12:56,634 ‫حسنا، سأذهب لالقي نظرة. 233 00:12:56,635 --> 00:12:58,069 ‫قومي بمراقبتها ، حسناً؟ 234 00:13:07,521 --> 00:13:09,956 ‫مرحبا. اين صندوق الاوتاد ذلك؟ 235 00:13:10,481 --> 00:13:11,816 ‫في تلك الكومة هناك 236 00:13:11,817 --> 00:13:13,694 ‫حسنا. 237 00:13:15,529 --> 00:13:17,029 ‫اهذه سجّادة لليوغا؟ 238 00:13:17,030 --> 00:13:18,656 ‫نعم 239 00:13:18,657 --> 00:13:20,967 ‫الراعي الخاص بي يظن انّ عَلي تجربتها 240 00:13:21,910 --> 00:13:24,079 ‫- أوه. ‫- ماذا؟ 241 00:13:26,331 --> 00:13:27,958 ‫من المفترض أن تكون مريحة. 242 00:13:30,977 --> 00:13:33,815 ‫اذاً، هل ستسألني عن حالي اليوم؟ 243 00:13:34,806 --> 00:13:36,633 ‫هيّا، اسألني كيف حالي اليوم 244 00:13:37,467 --> 00:13:38,468 ‫حسنا. 245 00:13:39,177 --> 00:13:41,695 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- رائع جدّاً 246 00:13:41,696 --> 00:13:43,739 ‫- حقاً؟ ‫-مارست الجنس الليلة الماضية 247 00:13:43,740 --> 00:13:45,809 ‫مع (كامي)؟ 248 00:13:46,810 --> 00:13:50,620 ‫نعم يا وغد، مع كامي خطيبتي 249 00:13:50,621 --> 00:13:51,856 ‫كيف كان ذلك؟ 250 00:13:52,749 --> 00:13:54,817 ‫أنا لا أعرف بالضبط. 251 00:13:55,610 --> 00:13:56,861 ‫أعني، لقد استمنيت بسرعة كبيرة 252 00:13:56,862 --> 00:13:58,195 ‫لا اعتقد انها تمتّعت بذلك كثيراً 253 00:13:58,196 --> 00:14:00,030 ‫لكن 254 00:14:00,031 --> 00:14:02,175 ‫لقد عدت للسرير 255 00:14:03,034 --> 00:14:05,469 ‫هذا.. هذا عظيم. 256 00:14:05,470 --> 00:14:07,288 ‫يا رجل تهانينا، حقاّ 257 00:14:07,289 --> 00:14:10,391 ‫نعم. أجل إنها كذلك. شكراً. 258 00:14:12,335 --> 00:14:14,588 ‫انتصارات صغيرة، أليس كذلك؟ 259 00:14:15,838 --> 00:14:17,381 ‫نعم صحيح. 260 00:14:21,012 --> 00:14:22,347 ‫أتمنى لك نهارا سعيد. 261 00:14:30,705 --> 00:14:32,229 ‫كوكاين او مال نقدي؟ 262 00:14:32,230 --> 00:14:33,731 ‫- ماذا؟ ‫- بالحقيبة 263 00:14:33,732 --> 00:14:35,957 ‫اوه، زي المدرسة العسكرية 264 00:14:35,958 --> 00:14:37,209 ‫اللوازم الميدانية... 265 00:14:37,210 --> 00:14:39,028 ‫هل كانت (كاسي) هنا تبحث عني؟ 266 00:14:39,029 --> 00:14:41,197 ‫لا، لكنها اتصلت بضعة مرّات مع ذلك 267 00:14:41,198 --> 00:14:43,032 ‫لا يمكنك أن تقولي لها أنني كنت هنا. 268 00:14:43,033 --> 00:14:44,783 ‫أتريد أن تخبرني بما يجري؟ 269 00:14:44,784 --> 00:14:47,244 ‫حسنا، يجب أن أعود إلى ‫المدرسة العسكرية غدا. 270 00:14:47,245 --> 00:14:48,829 ‫(كاسي) لا تريدني ان افعل ذلك 271 00:14:48,830 --> 00:14:51,207 ‫قاموا بتقطيع كل اغراضي ‫ القديمة بسكّينة السجاد 272 00:14:51,208 --> 00:14:52,416 ‫كان علي ان اشتري اغراض جديدة 273 00:14:52,417 --> 00:14:54,084 ‫ولا استطيع تحمّل تكلفة تبديلها مرّة اخرى 274 00:14:54,085 --> 00:14:55,419 ‫هذا يبدو كالحب الحقيقي 275 00:14:55,420 --> 00:14:58,047 ‫انه كذلك، وانا احبها ايضاً 276 00:14:58,048 --> 00:14:59,673 ‫ولكن أنا أيضا أحب إخوتي 277 00:14:59,674 --> 00:15:01,884 ‫في الفرقة الثانية في ‫برافو بلاتون بنفس القدر 278 00:15:01,885 --> 00:15:04,069 ‫أعني، الا تستطيع هي أن تفهم ذلك؟ 279 00:15:04,070 --> 00:15:05,679 ‫يمكنك أن تحب أمرين في آن واحد 280 00:15:05,680 --> 00:15:08,349 ‫إن لم تكن تضاجع كلاهما،صحيح؟ 281 00:15:08,350 --> 00:15:10,042 ‫نعم، تأكدي من أن أحدا لا يدخن هنا. 282 00:15:10,043 --> 00:15:13,270 ‫اذا حصلت شرارة على مقربة من الحقيبة ‫يمكنها ان تدمر الحي بأكمله 283 00:15:17,445 --> 00:15:19,750 ‫- حقّا تعتقدين انّ هذا سينجح؟ ‫- لا املك ادنى فكرة 284 00:15:19,751 --> 00:15:20,877 ‫ماذا لو أنها لا تشرب الخمور؟ 285 00:15:20,878 --> 00:15:22,655 ‫هيا روسية، اذاً هي تشرب 286 00:15:22,656 --> 00:15:23,922 ‫ماذا لو لم تأتي معنا؟ 287 00:15:23,923 --> 00:15:25,508 ‫لماذا لن تأتي معنا؟ 288 00:15:25,532 --> 00:15:26,617 (زلاتا) فاتسشيشا، اسم عائلة طويل ما 289 00:15:26,618 --> 00:15:28,244 ‫ماذا لو كانت جائعة؟ 290 00:15:28,245 --> 00:15:30,555 ‫أعني، ماذا يأكل آكلي لحوم ‫البشر غير البشر؟ 291 00:15:31,039 --> 00:15:33,633 ‫هل يحبون البيتزا؟ يمكن أن ‫نتوقف ونحصل على بيتزا. 292 00:15:33,634 --> 00:15:35,125 ‫- هناك. ‫- أين؟ 293 00:15:35,126 --> 00:15:37,586 ‫هناك. ‫ السيدة زلاتا؟ 294 00:15:37,587 --> 00:15:40,047 ‫- انا سآخذ هذه عنكِ ‫- بحق المسيح. 295 00:15:42,092 --> 00:15:43,300 ‫ 296 00:15:43,301 --> 00:15:45,929 ‫نعم. 297 00:15:49,683 --> 00:15:51,350 ‫-مرحبا ‫-مرحبا 298 00:15:51,351 --> 00:15:53,060 ‫كيف الحال؟ تبدين منزعجة . 299 00:15:53,061 --> 00:15:54,520 ‫هل رأيت (إيان)؟ 300 00:15:54,521 --> 00:15:56,122 ‫لا، ليس لبضعة أيام. 301 00:15:57,148 --> 00:15:59,149 ‫رجال الشرطة يبحثون عنه. 302 00:15:59,150 --> 00:16:00,359 ‫ماذا؟ لماذا ا؟ 303 00:16:00,360 --> 00:16:02,069 ‫بسبب كل هذا الهراء المتعلق ‫بالمسيح مثلي الجنس 304 00:16:02,070 --> 00:16:05,130 ‫الذي تورط به. ‫لقد قاموا بإشعال شاحنة صغيرة 305 00:16:05,131 --> 00:16:06,824 ‫اسمع، هو لم يعد الاتصال بي 306 00:16:06,825 --> 00:16:08,968 ‫ولا يبدو أن أحد يعرف ‫أين هو، لذلك... 307 00:16:09,327 --> 00:16:11,378 ‫اذا تحدثت معه ، اخبره ان يعود للمنزل 308 00:16:11,379 --> 00:16:12,871 ‫وسنجد حل ما، حسناً؟ 309 00:16:12,872 --> 00:16:14,724 ‫علي ان اذهب ‫-نعم 310 00:16:15,708 --> 00:16:18,226 ‫آسفة، امر متعلق بالاسرة 311 00:16:18,227 --> 00:16:21,672 ‫حسنا. تحدثت مع محامي (لاثام). 312 00:16:21,673 --> 00:16:23,215 ‫هذا الرجل حقّاً يعقّد الامور 313 00:16:23,216 --> 00:16:25,342 ‫اعتقد ان مصلّح السقف الخاص بكِ ‫ وجد اسمه على خلفية مقعد الحافلة 314 00:16:25,343 --> 00:16:28,762 ‫لكنهم مستعدون للتسوية 315 00:16:28,763 --> 00:16:29,888 ‫حقاً؟ 316 00:16:29,889 --> 00:16:31,282 ‫مقابل 3 ملايين دولار. 317 00:16:33,120 --> 00:16:34,977 ‫عرضوا إبعادك من الدعوى 318 00:16:34,978 --> 00:16:38,237 ‫ومواصلة التقاضي فقط مع ‫شركة التأمين الخاصة بكِ 319 00:16:38,238 --> 00:16:41,125 ‫إذا كنتِ على استعداد ‫لتقديم تنازلات قليلة. 320 00:16:41,651 --> 00:16:42,741 ‫مثل ماذا؟ 321 00:16:42,742 --> 00:16:45,142 ‫تسجيل المبنى بإسمهم. 322 00:16:45,143 --> 00:16:46,739 ‫عليك ان تكون تمازحيني! 323 00:16:46,740 --> 00:16:48,951 ‫وهم يريدون... 324 00:16:48,952 --> 00:16:51,197 ‫(سباركلز) ، يريدون ان يستعيدوا سباركلز 325 00:16:51,198 --> 00:16:55,164 ‫كلبي، (رستي)؟يريدون كلبي اللعين؟ 326 00:16:55,165 --> 00:16:56,749 ‫قالوا إن أطفالهم قد تعلقوا جدا به 327 00:16:56,750 --> 00:16:59,300 ‫وانهم ، وانا اقتبس كلامهم ‫" يبكون حتى ينامون" 328 00:16:59,301 --> 00:17:02,380 ‫نهاية الاقتباس، منذ أن سرقتيه. 329 00:17:03,381 --> 00:17:04,568 ‫انا سرقته؟ 330 00:17:05,133 --> 00:17:07,176 ‫هم سرقوه منّي 331 00:17:07,177 --> 00:17:08,637 ‫اولئك اللعينون 332 00:17:08,638 --> 00:17:10,738 ‫قولي لهم ان يحصلوا على كلب لعين خاص بهم 333 00:17:12,140 --> 00:17:13,850 ‫هناك خيار آخر. 334 00:17:14,939 --> 00:17:16,938 ‫يمكنك بيع المبنى... الآن، 335 00:17:16,939 --> 00:17:18,687 ‫قبل ان يصل الامر للمحكمة 336 00:17:18,688 --> 00:17:20,064 ‫وتقومي بصرف المال 337 00:17:20,065 --> 00:17:21,821 ‫اذهبي لفيغاس 338 00:17:21,822 --> 00:17:23,525 ‫خذي رحلة حول العالم 339 00:17:23,526 --> 00:17:26,320 ‫ومن ثمَّ اعلني افلاسك 340 00:17:26,321 --> 00:17:27,821 ‫افلاسِ؟ 341 00:17:27,822 --> 00:17:29,198 ‫نعم 342 00:17:29,199 --> 00:17:31,785 ‫هذا افضل من جعلهم يأخذون كل ما تملكيه 343 00:17:35,580 --> 00:17:37,623 ‫غيل،انا وأنت؟ 344 00:17:37,624 --> 00:17:39,291 ‫آه، لا، انتظروا! يا رفاق انتظروا! 345 00:17:39,292 --> 00:17:41,352 ‫-علي ان اتبوّل ‫-حسناً 346 00:18:13,702 --> 00:18:15,452 ‫ما هي تلك اللوحة وكل ‫ تلك الارقام التي عليها 347 00:18:15,453 --> 00:18:16,870 ‫بجوار الباب الأمامي؟ 348 00:18:16,871 --> 00:18:18,831 ‫هذا نظام الامان 349 00:18:18,832 --> 00:18:22,167 ‫- كيف يعمل؟ ‫- عندما تغادر، تكتب رمزاً 350 00:18:22,168 --> 00:18:24,128 ‫واذا حاول اي شخص اقتحام المنزل 351 00:18:24,129 --> 00:18:26,224 ‫فإنه يصدر ضجيجاً وتأتي الشرطة 352 00:18:26,225 --> 00:18:30,217 ‫ضع رمزاً عشوائياً لتشغّل الانذار ‫لنخيف (كونسيلا) 353 00:18:40,395 --> 00:18:42,312 ‫[بالاسبانية]يا الهي، اين المضرب 354 00:18:45,525 --> 00:18:48,754 ‫تسعة... سبعة... ثمانية. 355 00:18:52,256 --> 00:18:55,169 ‫[بالاسبانية] هذا ليس مضحكاً يا طفل 356 00:18:55,170 --> 00:18:56,984 ‫هذا ليس مضحكاً 357 00:18:59,873 --> 00:19:01,665 ‫هيا، دعنا نذهب لنكمل الفيلم، 358 00:19:01,666 --> 00:19:03,584 ‫ثم نذهب للعب البولينغ في القبو 359 00:19:08,673 --> 00:19:11,843 ‫ستة، واحد، تسعة، سبعة... 360 00:19:22,687 --> 00:19:24,038 ‫شكرا لقدومك. 361 00:19:24,731 --> 00:19:25,998 ‫ماذا حدث لقدمك؟ 362 00:19:26,524 --> 00:19:28,860 ‫حادث في العمل. ليس بالامر المهم. 363 00:19:31,029 --> 00:19:33,156 ‫هل اخبرتكِ امّي انني انا و(بيبا) سنتزوج؟ 364 00:19:38,135 --> 00:19:40,204 ‫اود منك ان تاخذي بعين الاعتبار 365 00:19:40,205 --> 00:19:42,223 ‫سماحك لي بمشاركة حضانة (فراني) 366 00:19:42,992 --> 00:19:44,708 ‫أستطيع دفع تكاليف إعالة الطفل 367 00:19:44,709 --> 00:19:47,669 ‫وانا اعلم انك تحتاجين هذا المال 368 00:19:47,670 --> 00:19:49,605 ‫اغرب عن وجهي يا (ديريك) 369 00:19:50,924 --> 00:19:53,258 ‫حسنا، الجميع هنا! 370 00:19:53,259 --> 00:19:54,822 ‫لنذهب، بيسابويلا استقظت 371 00:19:54,823 --> 00:19:57,122 ‫دعونا نلتقط الصورة، تبدين رائعة ‫هذا فستان لطيف 372 00:19:57,123 --> 00:19:58,639 ‫مرحبا، يا طفلتي 373 00:19:58,640 --> 00:20:00,557 ‫دعونا نلتقط الصورة. هيا. 374 00:20:00,558 --> 00:20:02,952 ‫فستان لطيف 375 00:20:03,770 --> 00:20:05,087 ‫على الاقل فكّري بذلك 376 00:20:05,647 --> 00:20:06,855 ‫حسنا؟ 377 00:20:22,080 --> 00:20:23,956 ‫نحن هنا، يا سيدة زلاتا! 378 00:20:23,957 --> 00:20:27,084 ‫انا اعلم انكِ يجب ان تكوني عطشة ‫بعد رحلتك الطويلة 379 00:20:34,935 --> 00:20:36,633 ‫اين ابنتي؟ 380 00:20:36,993 --> 00:20:39,846 ‫ما هذا المكان ولماذا ‫ رائحته كالاحذية القديمة؟ 381 00:20:39,847 --> 00:20:42,558 ‫بحق المسيح ، من تلك الجثة ‫التي ترتدي شعر مستعار كشعر فيليس ديلر 382 00:20:42,559 --> 00:20:45,310 ‫-لا تقترب كثيراً ‫- هي تحب مذاق اللحم البشري 383 00:20:45,311 --> 00:20:47,104 ‫كم من الفاليوم نحن من ‫المفترض أن نعطيها؟ 384 00:20:47,105 --> 00:20:48,489 ‫ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟ 385 00:20:48,490 --> 00:20:50,149 ‫كم منهم قد سحقت بالفعل؟ 386 00:20:50,150 --> 00:20:52,003 ‫ أربعة، ربما؟ خمسة، أعتقد. 387 00:20:52,004 --> 00:20:53,402 ‫حسناً، اضف اثنتين احتياطا 388 00:20:53,403 --> 00:20:54,627 ‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 389 00:20:54,628 --> 00:20:56,029 ‫صديقة (سفيتلانا) (فريلانيا) 390 00:20:56,030 --> 00:20:57,781 ‫من المفترض ان تتزوج ذلك ‫ الرجل الغني جداً المسن 391 00:20:57,782 --> 00:20:59,700 ‫ولكن (سفيتلانا) ستتزوجه بدلاً منها 392 00:20:59,701 --> 00:21:01,743 ‫لذلك سنقوم بتخدير الام لكي لا تلاحظ 393 00:21:01,744 --> 00:21:04,079 ‫ان سفيتلانا ستتزوجه،وليست فريلانيا 394 00:21:04,080 --> 00:21:06,139 ‫لا نظن انها خطة جيّدة ‫لكننا سنفعلها على اي حال 395 00:21:06,140 --> 00:21:08,204 ‫ونأمل فقط ألا يلقى القبض ‫علىنا بسبب الاختطاف. 396 00:21:08,205 --> 00:21:11,420 ‫أنا بصراحة لا أفهم ‫كلمة واحدة مما قلته للتو 397 00:21:21,931 --> 00:21:23,140 ‫فلتأخذي 398 00:21:23,141 --> 00:21:24,474 ‫فودكا. 399 00:21:24,475 --> 00:21:27,180 ‫انا اعرف انها فودكا ايتها البقرة السوداء 400 00:21:27,637 --> 00:21:29,061 ‫اين ابنتي؟ 401 00:21:29,062 --> 00:21:30,607 ‫فودكا. 402 00:21:40,132 --> 00:21:42,034 ‫تلك المرأة الكبيرة يمكنها ‫حقّا ان تتحمل المشروب 403 00:22:08,327 --> 00:22:09,812 ‫اين كنت؟ 404 00:22:11,689 --> 00:22:14,375 ‫ذهبت للخارج وجلبته هذه لكي 405 00:22:15,276 --> 00:22:17,419 ‫- زهور؟ ‫- لذكرانا 406 00:22:17,420 --> 00:22:18,698 ‫لا ليست كذلك. 407 00:22:19,498 --> 00:22:20,864 ‫- شهرين؟ ‫- لا. 408 00:22:20,865 --> 00:22:22,074 ‫أنتِ متأكدة؟ 409 00:22:22,075 --> 00:22:24,634 ‫التقينا منذ شهر واحد، ثمانية عشر يوما، 410 00:22:24,635 --> 00:22:27,246 ‫ست ساعات و 12 دقيقة 411 00:22:27,247 --> 00:22:29,039 ‫حسناً.. 412 00:22:29,040 --> 00:22:31,416 ‫استيقظت وانا افكّر بكِ ‫لذلك خرجت وجلبتهم لكِ 413 00:22:32,372 --> 00:22:34,628 ‫عجباً 414 00:22:34,629 --> 00:22:35,911 ‫كم هذا لطيف 415 00:22:37,565 --> 00:22:41,886 ‫اتعلم، لدي مفاجأة صغيرة لك 416 00:22:45,181 --> 00:22:46,682 ‫ 417 00:23:03,449 --> 00:23:05,158 ‫هل تحبني؟ 418 00:23:05,159 --> 00:23:06,576 ‫نعم بالطبع. 419 00:23:08,496 --> 00:23:10,580 ‫الى اي قدر؟- ‫كثيراً- 420 00:23:10,581 --> 00:23:12,457 ‫ 421 00:23:12,458 --> 00:23:14,668 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 422 00:23:14,669 --> 00:23:16,746 ‫الى اي حد تظنني غبية يا (كارل)؟ 423 00:23:16,747 --> 00:23:19,939 ‫- بحقّك يا (كاسيدي) ‫- مخزن بيع الاغراض المستعملة الخاصة بالجيش والبحرية؟ 424 00:23:20,639 --> 00:23:22,134 ‫لقد تتبعتيني؟ 425 00:23:22,135 --> 00:23:23,969 ‫من خلال تطبيق "جد هاتفي" يا كارل 426 00:23:23,970 --> 00:23:25,470 ‫يجب أن أعود! 427 00:23:25,471 --> 00:23:27,264 ‫الرجال في المفرزة يعوّلون علي ‫المفرزة : وحدة عسكرية 428 00:23:27,265 --> 00:23:28,984 ‫لا لا! 429 00:23:33,813 --> 00:23:37,045 ‫سأعطيكي 60 الف الآن. ‫دون ان ارى المبنى 430 00:23:37,046 --> 00:23:38,402 ‫كلّفني اكثر من 80 الف 431 00:23:38,403 --> 00:23:39,862 ‫نعم، ولكن أنا سوف اتولى الرهن العقاري، 432 00:23:39,863 --> 00:23:41,528 ‫ويمكنك ان تأخذي هذا ‫المال وتمشي بعيداً 433 00:23:41,529 --> 00:23:42,988 ‫كنت آمل ان احصل على 90 الف 434 00:23:42,989 --> 00:23:44,614 ‫50 الف ‫- 50؟ 435 00:23:44,615 --> 00:23:45,795 ‫40. 436 00:23:45,796 --> 00:23:47,659 ‫بحق المسيح، لقد اتصلت لأرى إن كنتِ مهتمة 437 00:23:47,660 --> 00:23:49,619 ‫بشراء مبناي ، وليس ان يتم استغلالي 438 00:23:49,620 --> 00:23:51,234 ‫حسناً، هذه بيعة بداعي اليأس 439 00:23:51,235 --> 00:23:52,622 ‫30. 440 00:23:52,623 --> 00:23:54,204 ‫20. 441 00:23:54,205 --> 00:23:55,792 ‫ الاف 10- ‫- أتعلمين ماذا؟ 442 00:23:55,793 --> 00:23:57,170 ‫اغربي عن وجهي 443 00:23:58,087 --> 00:23:59,379 ‫فتاة جيدة. 444 00:24:00,272 --> 00:24:01,298 ‫ماذا؟ 445 00:24:01,299 --> 00:24:02,608 ‫اجلسي 446 00:24:04,552 --> 00:24:05,762 ‫هيّا، اجلسِ 447 00:24:07,805 --> 00:24:09,338 ‫انت لن تريدي ان تبيعي 448 00:24:09,339 --> 00:24:11,099 ‫الحي بأكمله في تطور مستمر 449 00:24:11,100 --> 00:24:13,203 ‫ستجنين مبالغ طائلة خلال بضعة سنوات 450 00:24:13,204 --> 00:24:15,479 ‫إنهم يقاضونني مقابل 6 ملايين. 451 00:24:15,480 --> 00:24:17,522 ‫هنالك دائماً وغد كسول ينظر ‫اليكي الى الاعلى 452 00:24:17,523 --> 00:24:19,275 ‫من مكانه الوضيع بالأسفل 453 00:24:20,568 --> 00:24:22,017 ‫اذا ماذا افعل؟ 454 00:24:22,528 --> 00:24:24,339 ‫حسناً، يمكنك تقديم عرض نهائي 455 00:24:24,340 --> 00:24:26,151 ‫لا يقتلكِ مالياً، وبالنسبة لهم فهو 456 00:24:26,152 --> 00:24:27,657 ‫كربح تذكرة اليانصيب 457 00:24:27,658 --> 00:24:29,159 ‫ما يقارب ماذا؟ 458 00:24:29,160 --> 00:24:30,828 ‫خمسة آلاف، عشرة آلاف 459 00:24:33,039 --> 00:24:34,723 ‫هل يمكنكِ ان تعذريني لدقيقة؟ 460 00:24:35,458 --> 00:24:37,167 ‫- مرحباً. ‫- اي شيء؟ 461 00:24:37,168 --> 00:24:39,337 ‫لا ، لم يعاود الاتصال بي، انتي؟ 462 00:24:41,085 --> 00:24:42,590 ‫هل رأيتم المقطع؟ 463 00:24:42,591 --> 00:24:44,650 ‫حصل حتّى الآن على 30 الف مشاهدة 464 00:24:45,343 --> 00:24:46,777 ‫إلهي سحاقي. 465 00:24:47,261 --> 00:24:49,971 ‫الهي متحول جنسيا- ‫هو يبدو كشخص مجنون- 466 00:24:49,972 --> 00:24:52,682 ‫مدمن،عاهر 467 00:24:54,118 --> 00:24:55,769 ‫ما عنوان المقطع؟ 468 00:24:55,770 --> 00:24:57,871 ‫المسيح المثلي يخبر الحقيقة 469 00:24:59,742 --> 00:25:01,233 ‫هل هو لا يستخدم ادويته؟ 470 00:25:02,026 --> 00:25:03,360 ‫كيف يمكنني ان اعرف بحق الجحيم؟ 471 00:25:04,695 --> 00:25:05,862 ‫تباً 472 00:25:07,573 --> 00:25:09,282 ‫مررت بجانب المركز و(تريفور) ‫كان لديه اشخاص 473 00:25:09,283 --> 00:25:10,752 ‫يبحثون عنه طوال اليوم 474 00:25:10,753 --> 00:25:12,744 ‫علي ان اعود الى مبناي 475 00:25:12,745 --> 00:25:14,287 ‫هل طردتي أولئك الحمقى بعد؟ 476 00:25:14,288 --> 00:25:16,515 ‫لا،(فورد) كان يراقب مبناي طوال اليوم 477 00:25:16,999 --> 00:25:18,580 ‫- لا، لا، تشارلي! ‫- كم من المرات 478 00:25:18,581 --> 00:25:19,809 ‫- يمكنني أن أقول أنا آسف؟ ‫- هل تستطيع...؟ 479 00:25:19,810 --> 00:25:22,187 ‫- كم من المرات يجب أن أقول لا؟ ‫-مرحبا يا رفاق 480 00:25:26,175 --> 00:25:27,634 ‫قلت لا قطعاً يا تشارلي 481 00:25:27,635 --> 00:25:29,614 ‫- (جوشوا) هو اخوه ‫- نصف أخ! 482 00:25:29,615 --> 00:25:31,054 ‫وبماذا يهم ذلك؟ 483 00:25:31,055 --> 00:25:32,995 ‫حسنا، (لوكاس) يريد أن ‫يلتقي به وقلت انه يمكنه ذلك. 484 00:25:32,996 --> 00:25:34,391 ‫- لقد كنت تتحدث إلى لوكاس؟ ‫- انه ابني 485 00:25:34,392 --> 00:25:35,851 ‫استطيع ان اتصل بإبني بأي وقت لعين 486 00:25:35,852 --> 00:25:37,102 ‫- اللعنة عليك! ‫- تبا. 487 00:25:37,103 --> 00:25:38,388 ‫لا يمكنك الاتصال به في أي وقت تريده، 488 00:25:38,389 --> 00:25:40,063 ‫- لأنه ... ‫- اهدئي بحق السماء 489 00:25:40,064 --> 00:25:41,093 ‫- مرحبا. ‫- اهدئي! 490 00:25:41,094 --> 00:25:42,399 ‫- وغد! ‫- انتِ مجنونة جدّاً 491 00:25:42,400 --> 00:25:44,484 ‫- أنتِ مجنونة! ‫- فقط توقفوا عن ذلك!انتم! 492 00:25:44,485 --> 00:25:46,007 ‫سيتصل شخص ما برجال الشرطة، حسناً؟ 493 00:25:46,008 --> 00:25:47,512 ‫- كلاكما. ‫- هو طفلي أيضا! 494 00:25:47,513 --> 00:25:48,713 ‫- اللعنة عليك! ‫- اللعنة عليكي! 495 00:25:48,714 --> 00:25:51,908 ‫توقف! توقف! تشارلي! اذهب، حسنا؟ 496 00:25:51,909 --> 00:25:53,159 ‫نعم، عد إلى عاهرتك. 497 00:25:53,160 --> 00:25:55,120 ‫فلتجعلها تنجب طفل آخر لعين لك 498 00:25:55,121 --> 00:25:56,534 ‫نعم نعم ايّا يكن. 499 00:25:56,535 --> 00:25:57,998 ‫اللعنة على هذا. 500 00:25:57,999 --> 00:25:59,792 ‫- مهلا. ‫- لا. 501 00:26:40,374 --> 00:26:43,018 ‫(كيف) هل يمكنك ان تأتي للطابق العلوي للحظة 502 00:26:57,642 --> 00:27:00,852 ‫اسمعي،(فريلانيا) قويّة جدّاً 503 00:27:00,853 --> 00:27:04,481 ‫انا تستخدم بعض خدع ال"جيداي" ‫وبعض السحر علي بالاسفل 504 00:27:04,482 --> 00:27:05,983 ‫يا للهول 505 00:27:07,485 --> 00:27:09,819 ‫- أنتِ تبدين... ‫- مذهلة، أليس كذلك؟ 506 00:27:10,654 --> 00:27:12,297 ‫عليك ان تجرّب بدلتك 507 00:27:13,115 --> 00:27:14,574 ‫علي ان ارتدي بدلة؟ 508 00:27:14,575 --> 00:27:16,613 ‫انت ستسلم العروس 509 00:27:17,803 --> 00:27:19,629 ‫- انا سأفعل؟ ‫- نعم، ليس لدي أب. 510 00:27:19,630 --> 00:27:20,873 ‫لذلك قم انت بذلك 511 00:27:22,333 --> 00:27:24,333 ‫- حقا؟ هذا يشرفني. 512 00:27:24,334 --> 00:27:28,046 ‫ايضاً احتاجك للحماية ‫في حال ساءت الامور 513 00:27:28,047 --> 00:27:30,296 ‫ماذا سنفعل مع ‫فريلانيا بعد الزفاف؟ 514 00:27:30,297 --> 00:27:31,925 ‫انا سأبيعها الى صديق قديم 515 00:27:31,926 --> 00:27:33,677 ‫يعمل بشحن البضاعة بحرياً من مينسك. 516 00:27:33,678 --> 00:27:36,155 ‫- وماذا عن والدتها؟ ‫- هي مسنّة جدّاً للبحّارة 517 00:27:36,156 --> 00:27:39,067 ‫ربما سأقوم فقط بوضع الصخور في ‫جيوبها وارميها بالبحيرة. 518 00:27:47,566 --> 00:27:48,901 ‫عجباً 519 00:27:50,373 --> 00:27:51,820 ‫والد العروس. 520 00:27:54,198 --> 00:27:55,991 ‫هذا طقم فِضّي جميل 521 00:27:55,992 --> 00:28:01,288 ‫- روليكس، كارتير، هوبلوت... 522 00:28:01,289 --> 00:28:04,040 ‫هل يمكننا أن نجد منزل آخر لنسرقه؟ 523 00:28:04,041 --> 00:28:06,042 ‫ماذا؟ لا. 524 00:28:06,043 --> 00:28:07,669 ‫هذا مثالي. 525 00:28:07,670 --> 00:28:10,046 ‫سيكونوا ذاهبين في عطلة،نحن نعرف الرمز 526 00:28:10,047 --> 00:28:11,715 ‫انت حصلت على الرمز، أليس كذلك؟ 527 00:28:11,716 --> 00:28:13,216 ‫نعم، ولكن (ديلان) صديقي. 528 00:28:13,217 --> 00:28:14,884 ‫هل نسرق من اصدقائنا؟ 529 00:28:14,885 --> 00:28:17,470 ‫لا، لا نفعل ذلك،ولن نقوم بذلك 530 00:28:17,471 --> 00:28:19,681 ‫ديلان صديقنا. 531 00:28:19,682 --> 00:28:21,975 ‫نحن لن نأخذ شيئاً منه 532 00:28:21,976 --> 00:28:24,686 ‫والده المجرم من سنجلبه للعدالة 533 00:28:24,687 --> 00:28:27,129 ‫لكنهم سيأخذونني الى اجازتهم وكل تلك 534 00:28:27,130 --> 00:28:30,859 ‫فقط ليقوموا بتخفيف ‫ آثامهم التي من الدرجة الكبرى 535 00:28:30,860 --> 00:28:34,487 ‫انت مثل الملابس القديمة التي ‫يتبرع بها الاغنياء للفقراء 536 00:28:34,488 --> 00:28:36,114 ‫شيء لا يحتاجون إليه، 537 00:28:36,115 --> 00:28:39,242 ‫لكنّهم يربّتون انفسهم على ‫ ظهورهم على اي حال 538 00:28:39,243 --> 00:28:40,910 ‫اسمع 539 00:28:40,911 --> 00:28:43,596 ‫لدينا فرصة للقيام ‫بالشيء الصحيح هنا. 540 00:28:43,597 --> 00:28:45,790 ‫تحتاج إلى رؤية الصورة الأكبر. 541 00:28:45,791 --> 00:28:47,584 ‫هو بارون سارق ‫بارون:لقب بريطاني للشرفاء 542 00:28:47,585 --> 00:28:51,810 ‫يسرق الطعام من أفواه ‫الاطفال من الطبقة العاملة. 543 00:28:51,811 --> 00:28:53,465 ‫هل ستعطي الأشياء التي سنسرقها 544 00:28:53,466 --> 00:28:54,758 ‫للأطفال الجياع؟ 545 00:28:54,759 --> 00:28:55,761 ‫هذا تعبير مجازي 546 00:28:55,762 --> 00:28:59,637 ‫لا يمكننا أبدا بإلغاء الضرر ‫الذي قام به والدي ديلان. 547 00:28:59,638 --> 00:29:03,808 ‫ولكن يمكننا ان نصحح الامور ‫بطريقتنا الصغيرة 548 00:29:03,809 --> 00:29:05,268 ‫ونلتمس تعاطف 549 00:29:05,269 --> 00:29:07,792 ‫لأفراد دون خط الفقر في كل مكان. 550 00:29:08,689 --> 00:29:10,940 ‫إنه الشيء الأخلاقي لفعله. 551 00:29:13,694 --> 00:29:15,003 ‫خذ هذا. 552 00:29:19,408 --> 00:29:21,284 ‫المحقق كلارك، إدارة شرطة شيكاغو. 553 00:29:21,285 --> 00:29:22,803 ‫نبحث عن إيان غالاغير. 554 00:29:23,245 --> 00:29:25,264 ‫- من ؟ ‫- إيان غالاغير. 555 00:29:26,082 --> 00:29:27,416 ‫لم اسمع به من قبل 556 00:29:45,102 --> 00:29:46,643 ‫عليك أن تأكل. 557 00:29:50,855 --> 00:29:52,900 ‫تريفور هنا. يريد أن يتحدث معك. 558 00:30:11,752 --> 00:30:12,961 ‫كيف وجدتني؟ 559 00:30:12,962 --> 00:30:14,021 ‫من خلال (بيك) 560 00:30:14,422 --> 00:30:17,357 ‫رجال الشرطة يبحثون عنك وجاءوا ‫الى المركز مرتين اليوم. 561 00:30:17,842 --> 00:30:18,942 ‫مالذي تخطط لفعله؟ 562 00:30:20,302 --> 00:30:21,428 ‫أنا لا أعرف حتى الآن. 563 00:30:22,346 --> 00:30:24,514 ‫حسنا، هم يهددون بإرسال ‫رجال شرطة إلى المركز 564 00:30:24,515 --> 00:30:26,628 ‫ليجمّعوا الاطفال ويرموهم في ‫منازل الرعاية الجماعية 565 00:30:26,629 --> 00:30:28,060 ‫او يرسلوهم الى آبائهم 566 00:30:29,103 --> 00:30:30,520 ‫يريدونك ان تعيد ‫(بليك) الى والديه 567 00:30:30,521 --> 00:30:32,355 ‫وان تقوموا انت و(بيك) بتسليم نفسكم 568 00:30:32,356 --> 00:30:34,191 ‫أنا أصنع فرقا هنا. 569 00:30:36,068 --> 00:30:38,862 ‫أشعر أني بحال جيد. على قيد الحياة. 570 00:30:42,966 --> 00:30:45,244 ‫(فيونا) و(ليب) يحاولون العثور عليك. 571 00:30:47,037 --> 00:30:48,371 ‫أنا قلق بشأنك. 572 00:30:48,372 --> 00:30:50,039 ‫أعتقد أنك قد تكون لا تستخدم ادويتك. 573 00:30:51,375 --> 00:30:53,001 ‫إذا قاموا بغارة على المركز غدا، 574 00:30:53,002 --> 00:30:55,295 ‫سيكون الأمر على جميع محطات الاخبار 575 00:30:55,296 --> 00:30:58,506 ‫سيختفي المتبرّعون،وستأخذ المدينة رخصتي 576 00:30:58,507 --> 00:31:00,509 ‫وسأضطر ان اغلق المركز 577 00:31:02,636 --> 00:31:03,888 ‫هلّا نظرت إليّ؟ 578 00:31:04,680 --> 00:31:05,954 ‫هل انت حتى تسمع؟ 579 00:31:06,515 --> 00:31:07,515 ‫انظر إليَّ! 580 00:31:10,728 --> 00:31:12,151 ‫هؤلاء الأطفال يؤمنون بك، 581 00:31:12,152 --> 00:31:14,272 ‫ولكن ما تقوم به لم يعد لمساعدتهم 582 00:31:14,273 --> 00:31:16,761 ‫ولكن بسبب محبتك للإهتمام 583 00:31:16,762 --> 00:31:18,010 ‫وعبادتك كبطل 584 00:31:18,736 --> 00:31:22,529 ‫إذا كنت تهتم بهؤلاء الأطفال... ‫أعني حقا تهتم بهم... 585 00:31:23,370 --> 00:31:26,243 ‫عليك ان تسلّم نفسك ‫قبل ان يتأذى احدهم 586 00:31:27,912 --> 00:31:30,414 ‫هذا الامر الذي سيفعله اي قائد بشجاعة 587 00:31:42,218 --> 00:31:43,968 ‫(ديبي)،ديبي 588 00:31:43,969 --> 00:31:46,262 ‫مرحبا يا كارل 589 00:31:46,263 --> 00:31:48,264 ‫احضري مشعلك واخرجيني من هنا 590 00:31:48,265 --> 00:31:50,186 ‫حسنا لا أستطيع. ‫عِدّتي في شاحنة فرهاد. 591 00:31:50,187 --> 00:31:52,415 ‫اللعنة. 592 00:31:52,416 --> 00:31:54,687 ‫كاسيدي حقا لا تريدك أن ‫تذهب إلى المدرسة، اليس كذلك؟ 593 00:31:54,688 --> 00:31:56,064 ‫ارجوكي. ليس هناك الكثير من الوقت. 594 00:31:56,065 --> 00:31:57,373 ‫هي في الحمام. 595 00:31:57,374 --> 00:31:59,647 ‫(ديريك) سيتزوج (بيبا) 596 00:31:59,648 --> 00:32:01,194 ‫انه يريد حضانة مشتركة ل(فراني). 597 00:32:01,195 --> 00:32:02,654 ‫هناك منشار معادن في الطابق السفلي. 598 00:32:02,655 --> 00:32:03,849 ‫يمكنك ان تنشريهم 599 00:32:03,850 --> 00:32:05,754 ‫على الجانب الإيجابي، ‫سيدفع مبلغ دعم الطفل. 600 00:32:05,755 --> 00:32:08,230 ‫ويقول انّ أطفال من في جيش البحرية يحظون ‫برعاية صحية جيّدة جدّاً 601 00:32:08,231 --> 00:32:09,995 ‫عليك ان تقطعي واحدة فقط 602 00:32:09,996 --> 00:32:11,109 ‫يمكنني قطع الآخرين! 603 00:32:11,110 --> 00:32:13,206 ‫على الجانب السلبي، أريد ‫طعنه في رأسه في كل مرة 604 00:32:13,207 --> 00:32:15,124 ‫اراه هو وتلك النحيلة العاهرة (بيبا) 605 00:32:15,125 --> 00:32:17,101 ‫أعتقد أن كاسيدي وضعت ‫المفاتيح في جيب سروالها. 606 00:32:17,102 --> 00:32:19,353 ‫حاولي ان تذهبي هناك وتتسلي للداخل ‫بينما هي تستحم 607 00:32:19,354 --> 00:32:21,881 ‫ثم (فراني) ستقضي وقتاً مع (بيبا)! 608 00:32:21,882 --> 00:32:24,592 ‫وماذا ستدعو (بيبا)؟ "والدتي"؟ 609 00:32:24,593 --> 00:32:26,094 ‫- "امّي"؟ ‫- ديب)، هل من فضلك).. 610 00:32:26,095 --> 00:32:27,595 ‫"ماما"؟ 611 00:32:27,596 --> 00:32:29,747 ‫مرحبا (ديبي) 612 00:32:29,748 --> 00:32:30,886 ‫مرحبا كاسيدي 613 00:32:30,887 --> 00:32:33,226 ‫مرحبا، شكرا مرة أخرى على ‫الفطائر هذا الصباح. 614 00:32:33,227 --> 00:32:36,437 ‫لا مشكلة. أنا أفكر في ‫اعداد بيض بينديكت غداً ‫طبق يتكون من بيض مسلوق،لحم على كعك محمص 615 00:32:36,438 --> 00:32:38,147 ‫يبدو لذيذاً 616 00:32:38,148 --> 00:32:39,828 ‫انت،شكراً للاستماع يا كارل 617 00:32:39,829 --> 00:32:42,194 ‫حقّاً يساعد احيانا ان يقول ‫الشخص ما يجول بخاطره 618 00:32:58,127 --> 00:33:00,044 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 619 00:33:02,006 --> 00:33:03,339 ‫لوكاس نائم؟ 620 00:33:03,340 --> 00:33:04,633 ‫منذ فترة. 621 00:33:08,137 --> 00:33:09,471 ‫انا اسفة. 622 00:33:12,330 --> 00:33:15,518 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- بشأن تشارلي. 623 00:33:15,519 --> 00:33:17,145 والطريقة التي يتظاهر بها ذلك الوغد 624 00:33:17,146 --> 00:33:18,497 كأنّ شيئاً لم يكن 625 00:33:19,690 --> 00:33:21,482 ‫اللعنة. لقد نسيت. 626 00:33:21,483 --> 00:33:23,381 ‫انا اسفة. سوف اتخلص من هذه. 627 00:33:24,320 --> 00:33:26,671 ‫الامر على ما يرام. -لا،انه بالتأكيد ليس على ما يرام 628 00:33:46,425 --> 00:33:48,276 انتِ،اسمعي 629 00:33:49,887 --> 00:33:51,180 ‫كل شيء على ما يرام. 630 00:33:56,769 --> 00:33:58,436 ‫اللعنة. سأذهب لأفرشي أسناني. 631 00:33:58,437 --> 00:33:59,582 ‫لا... 632 00:34:00,623 --> 00:34:02,917 ‫لا بأس، حسنا؟ حقاً. 633 00:34:04,521 --> 00:34:05,813 ‫حسنا؟ 634 00:34:05,814 --> 00:34:07,942 ‫أعتقد أنني قد اكون ثملة قليلاً 635 00:34:44,525 --> 00:34:46,234 كيف سار الاجتماع مع المحامية؟ 636 00:34:48,753 --> 00:34:51,073 ‫أفكر في مغادرة البلاد. 637 00:34:52,157 --> 00:34:54,050 ‫وأين تفكرين في الذهاب؟ 638 00:34:55,411 --> 00:34:57,304 تقريباً اي مكان 639 00:34:58,121 --> 00:35:00,415 اذاً اذهب الى المطار،واركبي 640 00:35:00,416 --> 00:35:02,587 واركي اي رحلة دولية على وشك الاقلاع 641 00:35:03,121 --> 00:35:04,419 واتركي الامر للقدر 642 00:35:05,045 --> 00:35:06,546 انت ستأتي معي؟ 643 00:35:07,506 --> 00:35:08,631 تريدنني ان افعل؟ 644 00:35:08,632 --> 00:35:09,862 ‫هذا ليس جوابا. 645 00:35:09,863 --> 00:35:11,385 ‫حسنا إذا. بالتأكيد. 646 00:35:15,639 --> 00:35:17,239 ‫أنا لا أعرف ما هذا. 647 00:35:18,726 --> 00:35:19,909 ‫"هذا"؟ 648 00:35:21,311 --> 00:35:22,537 نحن 649 00:35:23,731 --> 00:35:25,006 ‫ماذا تريديه ان يكون؟ 650 00:35:25,907 --> 00:35:26,983 عليك حقاً ان تتوقف 651 00:35:26,984 --> 00:35:28,901 عن اجابة اسئلتي بسؤال 652 00:35:28,902 --> 00:35:30,446 هذا يزعجك،صحيح؟ 653 00:35:38,746 --> 00:35:42,082 ‫ماذا يجب أن أقول عندما ‫أتحدث عنك إلى أشخاص آخرين؟ 654 00:35:44,251 --> 00:35:45,710 قولي لهم ما تريدين 655 00:35:45,711 --> 00:35:47,003 ‫هل أنا صديقتك الحميمة؟ 656 00:35:47,755 --> 00:35:49,464 ‫هل تريدين أن تكوني صديقتي الحميمة؟ 657 00:35:53,719 --> 00:35:55,654 ‫هل تنام مع أي شخص آخر؟ 658 00:35:57,890 --> 00:35:59,099 ‫لا. 659 00:36:00,142 --> 00:36:01,893 وسأخبرك قبل ان حدث ذلك لو فعلت 660 00:36:06,273 --> 00:36:07,482 ‫أنا سعيد... 661 00:36:08,567 --> 00:36:10,277 ‫مع ما هو هذا. 662 00:36:11,904 --> 00:36:13,154 ‫وأنا على استعداد لإجراء تعديلات 663 00:36:13,155 --> 00:36:15,073 اذا سمحتي لي بأن اعرف ما تريدينه 664 00:36:15,074 --> 00:36:17,116 اريدك ان تقع بحبّي بجنون 665 00:36:19,052 --> 00:36:20,996 ‫لست بال17 من عمري. 666 00:36:21,705 --> 00:36:24,291 لا اقع بحب الناس بجنون بعد الآن 667 00:36:25,125 --> 00:36:26,251 ‫أبدا؟ 668 00:36:28,253 --> 00:36:30,005 لقد احببت بجنون من قبل 669 00:36:32,190 --> 00:36:33,675 ولم يسر الامر بشكل جيّد 670 00:36:34,176 --> 00:36:35,384 ‫من كانت؟ 671 00:36:35,385 --> 00:36:37,053 ‫هل تريدِ حقا أن تعرفي؟ 672 00:36:38,013 --> 00:36:39,197 ‫لا. 673 00:36:44,559 --> 00:36:49,274 ‫أنا فقط لا أستطيع ان ارى نفسي مغادرة 674 00:36:50,060 --> 00:36:51,543 ‫شيكاغو بيتي. 675 00:36:52,736 --> 00:36:53,978 ‫انا احب هذا المكان. 676 00:36:59,696 --> 00:37:01,674 هل نعود إلى سيناريوهات القتل؟ 677 00:37:03,079 --> 00:37:04,497 ‫لا. 678 00:37:07,376 --> 00:37:09,169 ‫حان وقت العمل على طريقة عائلة غاليغير. 679 00:37:20,722 --> 00:37:22,723 ‫هل تحتاج إلى استخدام نونيّة السرير مرة أخرى؟ 680 00:37:22,724 --> 00:37:24,851 ‫لا، أنا بخير. 681 00:37:26,903 --> 00:37:29,289 انا أعلم أنك تريد ‫العودة إلى تلك المدرسة، 682 00:37:30,065 --> 00:37:32,150 ‫ولكن الآن يمكننا أن نبدأ حياتنا معا 683 00:37:32,151 --> 00:37:34,569 كعروسين. 684 00:37:35,445 --> 00:37:38,739 ‫أوه، أول شيء نحن بحاجة إلى ‫القيام به هو الحصول على شقة. 685 00:37:38,740 --> 00:37:40,806 ‫لا شيء كبير جدا، كما تعلم. 686 00:37:40,807 --> 00:37:42,577 ربما سنكون محظوظين 687 00:37:42,578 --> 00:37:44,287 ونجد شيئاً بأحد مشاريع البناء 688 00:37:44,288 --> 00:37:47,623 ‫كما تعلم، واحدة من تلك ‫المباني حيث المصعد لا يعمل أبدا 689 00:37:47,624 --> 00:37:48,851 ‫و... 690 00:37:48,852 --> 00:37:52,128 ‫هناك عصابات دائما واقفة امام الدرج. 691 00:37:52,129 --> 00:37:54,630 ‫سيكون علينا الحصول على ‫غرفة نوم إضافية أيضا... 692 00:37:54,631 --> 00:37:56,963 ‫لأجل الاطفال. أريد ستة. 693 00:37:56,964 --> 00:37:58,422 الا تريد ذلك انت؟ 694 00:37:58,423 --> 00:38:00,854 ‫يمكننا أن ننجب ثلاثة أولاد وثلاث بنات. 695 00:38:01,542 --> 00:38:03,639 ‫وسوف تبدأ أسمائهم ب "سي" و "كاي" 696 00:38:03,640 --> 00:38:05,808 ‫مثلنا تماما. مثل... 697 00:38:05,809 --> 00:38:08,352 ‫تشارلي وكريستين... Charlie يبدأ بالسي 698 00:38:08,353 --> 00:38:11,480 ‫كارين... كاثرين... 699 00:38:11,481 --> 00:38:13,957 ‫كودي، كول، كوبر... 700 00:38:13,958 --> 00:38:16,753 ‫أوه، يمكننا أن نسمّيه كوب الصغير. 701 00:38:17,738 --> 00:38:19,722 ‫سنقوم بالاستحمام مرة واحدة في الأسبوع. 702 00:38:19,723 --> 00:38:21,991 ‫و... 703 00:38:21,992 --> 00:38:25,203 ‫ويمكننا أكل الوجبات السريعة ونصبح حقّاً سمينين 704 00:38:27,080 --> 00:38:28,998 ‫سنكون كالأشخاص الحقيقيين يا كارل. 705 00:38:49,311 --> 00:38:52,355 ستة واحد تسعة سبعة 706 00:40:13,979 --> 00:40:15,771 ابحث عن (بولي) 707 00:40:15,772 --> 00:40:17,232 ‫في الجزء الخلفي. 708 00:40:25,214 --> 00:40:26,741 ‫أنت بايرو باولي؟ 709 00:40:27,810 --> 00:40:28,977 ‫نعم. 710 00:40:29,861 --> 00:40:31,279 ‫فيونا غاليغير. 711 00:40:40,881 --> 00:40:42,090 ‫جنيف. 712 00:40:43,858 --> 00:40:45,093 ‫استيقظي. 713 00:40:46,219 --> 00:40:47,654 ‫أنا أعرف ما عَليّ القيام به الآن. 714 00:40:48,347 --> 00:40:49,656 ‫وهو كبير. 715 00:40:50,474 --> 00:40:51,639 انهضي 716 00:40:52,546 --> 00:40:55,578 انهضوا،انهضوا، فلتنهضوا جميعاً 717 00:40:56,313 --> 00:40:58,314 ‫هيا! أحتاج للملايات. 718 00:40:58,315 --> 00:41:02,027 ‫أحتاج... الكثير والكثير من الملايات! 719 00:41:07,449 --> 00:41:08,522 يا للهول 720 00:41:08,523 --> 00:41:10,326 ‫أرسلوا سيارة ليمو، ها؟ 721 00:41:11,219 --> 00:41:12,454 بني؟ 722 00:41:14,529 --> 00:41:15,529 ‫الرمز؟ 723 00:41:24,591 --> 00:41:25,591 ‫سيدي. 724 00:41:34,535 --> 00:41:35,894 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 725 00:41:36,561 --> 00:41:38,771 والد العروس. 726 00:41:39,439 --> 00:41:41,315 ‫- حقا؟ ‫- حسنا، لا، لا. 727 00:41:41,316 --> 00:41:43,109 ‫أنا لست الأب. أنا ‫صديق، ولكن... 728 00:41:43,110 --> 00:41:44,377 ولكنني سأقوم بإعطائها 729 00:41:46,012 --> 00:41:47,989 [بسخرية] مذهل جداً 730 00:41:48,907 --> 00:41:52,368 مرحبا يا أبي. يوم كبير، اليس كذلك؟ 731 00:41:52,369 --> 00:41:55,246 يا للهول. أين هو حذائك؟ 732 00:41:55,247 --> 00:41:56,997 ‫- ماذا؟ ‫- حذائك. 733 00:41:56,998 --> 00:41:59,542 ‫لا يمكنك الزواج مرتدياً ‫النعال، أليس كذلك؟ 734 00:41:59,543 --> 00:42:01,919 بحق المسيح، (إيفرت). اذهب وجد احذيته اللعينة 735 00:42:01,920 --> 00:42:04,213 ‫هلّا فعلت من فضلك؟ 736 00:42:04,214 --> 00:42:05,756 ‫هل رأيت من هنا، يا أبي؟ 737 00:42:05,757 --> 00:42:06,882 (ارثر) 738 00:42:06,883 --> 00:42:08,717 ‫قطع كل المسافة من" بالم بيتش". 739 00:42:08,718 --> 00:42:10,177 ‫- من ؟ ‫- آرثر. 740 00:42:10,178 --> 00:42:11,595 ‫لقد بدأت الشركة معه. 741 00:42:11,596 --> 00:42:13,515 ‫أردت أن يكون إشبينك 742 00:42:14,755 --> 00:42:15,850 نعم 743 00:42:15,851 --> 00:42:17,893 ‫الزفاف سيبدأ في أي دقيقة، أبي. 744 00:42:17,894 --> 00:42:19,579 ‫اوه رائع. انا اتضور جوعا. 745 00:42:20,605 --> 00:42:23,166 بحق المسيح ، يا لها من مهزلة 746 00:42:23,984 --> 00:42:26,335 ‫حسنا، أنا من الأفضل ان اذهب لأجلب العروس. 747 00:42:26,820 --> 00:42:29,029 ‫الحمد لله ان هنالك اتفاق ما قبل الزواج، أليس كذلك؟ 748 00:42:37,706 --> 00:42:39,832 اهذه قنبلة أنابيب؟ 749 00:42:39,833 --> 00:42:41,208 ‫قنبلة دخانية. 750 00:42:41,209 --> 00:42:43,001 ‫بايرو بولي أقسم أنها لن تنفجر 751 00:42:43,002 --> 00:42:45,130 ‫- أو تشعل حريقاً. ‫- "بايرو بولي"؟ 752 00:42:45,131 --> 00:42:48,090 ‫الاسم لا يلهم الكثير من الثقة. بايرو من كلمة بايرومتك وتعني المهووسين بإشعال الحرائق 753 00:42:48,091 --> 00:42:50,091 ‫يجب أن ترى وجهه. 754 00:42:50,092 --> 00:42:51,576 ‫جاهز؟ 755 00:42:51,577 --> 00:42:53,930 تباً 756 00:43:00,812 --> 00:43:01,854 عاهرة لعينة 757 00:43:06,443 --> 00:43:08,486 758 00:43:13,700 --> 00:43:16,660 ‫- عاهرة! ‫- باب الشقة مفتوح. 759 00:43:16,661 --> 00:43:18,287 ‫قد ترغبون في إخلاء المبنى 760 00:43:18,288 --> 00:43:20,414 ‫قبل أن تموتوا من استنشاق الدخان. 761 00:43:22,459 --> 00:43:24,544 ‫التقط الفتاة، هيا! 762 00:43:30,008 --> 00:43:32,564 سأتصل بالشرطة، كان من الممكن ان تتسببي بقتلنا 763 00:43:35,889 --> 00:43:37,698 هنا الامر ايها الاوغاد 764 00:43:38,266 --> 00:43:42,820 ‫وهذه 000 4 دولار. 765 00:43:42,821 --> 00:43:45,456 ‫وسوف أعطيها لكم... الآن. 766 00:43:46,399 --> 00:43:49,902 اذا ركبتكم في سيارتكم اللعينة واتجهتم غرباً 767 00:43:49,903 --> 00:43:51,898 ‫و لم تتوقفوا حتى تصلوا ‫إلى المحيط الهادئ. 768 00:43:51,899 --> 00:43:53,197 ‫-اغربي عن وجهي. ‫- أنت لم تسمعِ 769 00:43:53,198 --> 00:43:54,907 ‫العرض كله بعد يا (ترينا). 770 00:43:54,908 --> 00:43:56,424 ‫عندما تصلون إلى المحيط الهادئ، 771 00:43:56,425 --> 00:43:59,161 ‫اتصلوا بي واعطوني عنوانا 772 00:43:59,162 --> 00:44:00,878 ‫بحيث كل شهر للعام المقبل... 773 00:44:00,879 --> 00:44:03,624 ‫على افتراض أن تسقطوا ‫دعوتكم القضائية التافهة... 774 00:44:03,625 --> 00:44:08,379 ‫أستطيع أن ارسل لكم حوالة مالية بقدر 500 دولار. 775 00:44:08,380 --> 00:44:09,423 ‫اذهبِ إلى الجحيم. 776 00:44:11,299 --> 00:44:12,467 ‫فكّر في الأمر، رودني. 777 00:44:13,426 --> 00:44:16,487 ‫يمكن أن تستغرق الدعاوى القضائية ‫سنوات قبل أن تصل إلى المحكمة. 778 00:44:17,055 --> 00:44:20,533 ‫و من يعلم؟ في النهاية، قد تخسر. 779 00:44:21,150 --> 00:44:22,285 نحن لن نخسر 780 00:44:28,358 --> 00:44:30,835 ‫ربما نعم، ربما لا. 781 00:44:31,736 --> 00:44:34,614 ‫محاميتي تعتقد أنني سأفوز. 782 00:44:36,783 --> 00:44:38,158 ‫رودني. 783 00:44:53,425 --> 00:44:55,134 784 00:44:55,135 --> 00:44:58,009 ‫لقد انخفض العرض بمقدار 200 دولار. 785 00:44:58,010 --> 00:45:00,889 اصبح لدينا 800 3 دولار. 786 00:45:05,437 --> 00:45:06,678 ‫حسنا إذا. 787 00:45:06,679 --> 00:45:08,689 ‫لا لا لا لا لا. 788 00:45:08,690 --> 00:45:10,198 ‫- رودني... ‫- اللعنة. 789 00:45:10,199 --> 00:45:11,483 سنأخذ المال النقدي 790 00:45:12,376 --> 00:45:13,861 ‫حسنا. 791 00:45:16,656 --> 00:45:19,175 وقّع على هذا 792 00:45:22,239 --> 00:45:23,472 ‫هيا، استدر. 793 00:45:25,039 --> 00:45:26,332 ‫كيف نعلم أنكِ سوف ترسلين لنا المال 794 00:45:26,333 --> 00:45:27,666 كما وعدتي؟ 795 00:45:27,667 --> 00:45:29,310 لأنني أعطيتك كلمتي. 796 00:45:30,086 --> 00:45:32,087 و هنا، هذا يعني شيئا. 797 00:45:41,097 --> 00:45:42,931 ‫هل هذا مال حقيقي الذي احرقتيه للتو؟ 798 00:45:44,476 --> 00:45:47,494 ‫نعم، وذلك تقريباً قتلني 799 00:45:53,785 --> 00:45:54,817 ‫اللعنة. 800 00:45:54,818 --> 00:45:56,387 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 801 00:45:57,489 --> 00:45:58,652 ‫اعتقدت انك غادرت للعمل. 802 00:45:58,653 --> 00:46:00,115 ‫نعم، أنا فقط... 803 00:46:00,116 --> 00:46:01,826 ‫اردت التحدث اليكِ. 804 00:46:04,454 --> 00:46:06,121 ‫أنا آسفة حقا بشأن الليلة الماضية. 805 00:46:07,135 --> 00:46:09,471 كنت غاضبة جدّاً كما تعلم 806 00:46:12,247 --> 00:46:14,212 ‫أعتقد أنكِ يجب أن تعطي ‫(تشارلي) فرصة أخيرة. 807 00:46:16,883 --> 00:46:17,883 ‫ماذا؟ 808 00:46:20,762 --> 00:46:22,863 اعني،كما تعلمين هو اخطئ.لكن 809 00:46:24,265 --> 00:46:26,017 ‫نحن جميعا نخطئ، لذلك... 810 00:46:27,769 --> 00:46:29,144 ‫قلت لك أنني آسفة. 811 00:46:29,145 --> 00:46:30,646 انتم الإثنان لم تكونا معا 812 00:46:30,647 --> 00:46:32,216 ‫عندما جعل تلك الفتاة الاخرى حامل 813 00:46:32,217 --> 00:46:33,524 اتعلمين،وهو لم يرد ان يفقدك. 814 00:46:33,525 --> 00:46:35,154 من اين يأتي هذا الكلام بحق السماء 815 00:46:38,363 --> 00:46:39,714 ‫أنت لا تحبني. 816 00:46:43,326 --> 00:46:45,121 ‫لقد كنت ثملاً... 817 00:46:45,122 --> 00:46:48,455 ‫أو منتشياً كل يوم تقريبا ‫منذ كان عمري 12 عاما. 818 00:46:48,456 --> 00:46:50,752 ‫وكان (براد) يشرب الكحول ‫وتوفي (يوينس)... 819 00:46:50,753 --> 00:46:52,751 ‫- هل تحبني بحق السماء؟ ‫- انا لا اعرف. 820 00:46:52,752 --> 00:46:54,003 ‫أريد أن اعرف. 821 00:46:55,296 --> 00:46:57,768 ‫كما تعلمين، أنا حقا اريد، ‫ولكن انا اسير وانا نائم 822 00:46:57,769 --> 00:46:59,800 بحياتي منذ سنوات، و... 823 00:46:59,801 --> 00:47:00,872 وكما تعلمين كنت احمل الكثير من الاعباء 824 00:47:00,873 --> 00:47:02,678 ‫أنا لم أعرف ما أريده... 825 00:47:03,555 --> 00:47:05,031 اتعرفين، أو ما أريد أن أكون، 826 00:47:05,032 --> 00:47:07,398 ‫أو - أو - أو اكون مع، وأنا فقط... 827 00:47:08,643 --> 00:47:09,909 ‫اللعنة! 828 00:47:09,910 --> 00:47:12,688 ‫ارحل فقط. رجاء. 829 00:47:12,689 --> 00:47:14,503 كنت ثملاً في اول موعد غرامي لنا 830 00:47:14,504 --> 00:47:15,637 ‫- (ليب)... ‫- كنت ثملا 831 00:47:15,638 --> 00:47:17,609 ‫تقريبا طوال الوقت الذي كنا معا به. 832 00:47:18,987 --> 00:47:20,535 ‫أنا لا أعرف كيف أكون مع نفسي، 833 00:47:20,536 --> 00:47:22,073 ‫ناهيكِ عن شخص آخر. 834 00:47:23,118 --> 00:47:25,287 أنا لا أعرف ما أريد، ولكن أنا... 835 00:47:26,578 --> 00:47:28,387 ‫أعرف أنني يجب أن اكون صادقاً معكِ. 836 00:47:28,830 --> 00:47:30,164 ‫- يا لل.. ‫- حسنا؟ 837 00:47:30,165 --> 00:47:32,667 ‫- ولأنني أهتم بك... ‫- فقط ارحل يا (ليب)! 838 00:47:33,835 --> 00:47:36,336 ‫رجاء! يا إلهي. 839 00:47:36,337 --> 00:47:38,035 ‫انا اسف. 840 00:47:38,036 --> 00:47:39,037 ‫لا تكن! 841 00:47:43,522 --> 00:47:44,732 ‫انا اسف. 842 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 الرب مثلي الجنس وهو يحبك 843 00:48:06,159 --> 00:48:09,178 الرب مثلي الجنس وهو يحبك 844 00:48:09,179 --> 00:48:12,206 الرب مثلي الجنس وهو يحبك 845 00:48:12,207 --> 00:48:15,250 الرب مثلي الجنس وهو يحبك 846 00:48:15,251 --> 00:48:18,002 الرب مثلي الجنس وهو يحبك 847 00:48:18,585 --> 00:48:20,756 ‫هذا قد يصل لقناة سي ان ان. 848 00:48:23,510 --> 00:48:26,883 وقت العرض. 849 00:48:26,884 --> 00:48:30,330 الرب مثلي الجنس وهو يحبك 850 00:48:30,331 --> 00:48:31,934 ‫ألق نظرة أمامي... 851 00:48:31,935 --> 00:48:35,604 ‫نحن مثلي الجنس ونحن نحبك. 852 00:48:35,605 --> 00:48:38,362 ‫نحن متحولون جنسياً ونحن نحبك. 853 00:48:38,363 --> 00:48:40,484 ‫نحن مثليات 854 00:48:40,485 --> 00:48:42,027 ‫ونحن نحبك. 855 00:48:42,028 --> 00:48:45,447 ‫نحن مدينة شيكاغو ونحن نحبك. 856 00:48:45,448 --> 00:48:46,949 ‫- المسيح المثلي! ‫- نحن مثليين... 857 00:48:46,950 --> 00:48:48,883 ‫ونحن نحبك. 858 00:48:48,884 --> 00:48:51,620 ‫نحن ثنائيين الجنس ونحن نحبك. 859 00:48:51,621 --> 00:48:52,888 ‫هذا هو. 860 00:48:53,873 --> 00:48:56,377 ‫إيان غاليغير، لدينا أمر بإعتقالك. 861 00:48:56,378 --> 00:48:58,877 ‫نحن رجال الشرطة الخاصين بك. نحن جيرانك. 862 00:48:58,878 --> 00:49:00,420 ‫نحن أطبائك. 863 00:49:00,421 --> 00:49:03,096 ‫غاليغير، انزل عن الشاحنة. الآن. 864 00:49:03,097 --> 00:49:04,901 هو ليس ايان غاليغير. 865 00:49:05,710 --> 00:49:07,319 ‫أنا إيان غاليغير. 866 00:49:08,137 --> 00:49:09,405 ‫لا. 867 00:49:10,598 --> 00:49:12,158 ‫أنا إيان غاليغير. 868 00:49:14,605 --> 00:49:16,245 ‫أنا إيان غاليغير. 869 00:49:17,083 --> 00:49:20,331 ‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير. 870 00:49:20,332 --> 00:49:22,067 ‫أنا إيان غاليغير. 871 00:49:22,068 --> 00:49:24,502 ‫حسنا. اعتقلهم جميعا. 872 00:49:24,503 --> 00:49:27,088 ‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير. 873 00:49:27,089 --> 00:49:28,991 اعذرني يا بني. 874 00:49:28,992 --> 00:49:30,576 ‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير. 875 00:49:30,577 --> 00:49:31,952 ‫- عفوا. -‫أنا إيان غاليغير. 876 00:49:31,953 --> 00:49:33,620 ‫أنا إيان غاليغير. 877 00:49:33,621 --> 00:49:35,406 ‫أنا إيان غاليغير. 878 00:50:00,289 --> 00:50:01,857 ‫هيا، أبي، هنا. 879 00:50:01,858 --> 00:50:04,110 ‫هيا. بحق المسيح، هنا..هنا تماما. 880 00:50:04,986 --> 00:50:06,737 ‫لقد انضممنا هنا اليوم 881 00:50:06,738 --> 00:50:08,239 لنضم فريلانيا و روبرت 882 00:50:08,240 --> 00:50:10,365 ‫- لحظة مهمة... ‫- هناك اتفاق قبل الزواج. 883 00:50:10,366 --> 00:50:11,950 ‫ماذا؟ 884 00:50:11,951 --> 00:50:13,535 ‫هناك اتفاق قبل الزواج. 885 00:50:13,536 --> 00:50:16,278 اتفاق قبل الزواج؟؟ اخر حلقة لمن تمثّل دور سفيتلانا فهذا الاتفاق قد يقضي ان تبقى معه للأبد او ما شابه 886 00:50:16,289 --> 00:50:17,623 ‫من السلطة المخولة لي 887 00:50:17,624 --> 00:50:18,914 ‫من قبل ولاية إلينوي، 888 00:50:18,915 --> 00:50:21,293 ‫أنا الآن اعلنكم رجلاً وزوجتة. 889 00:50:21,294 --> 00:50:22,769 يمكنك أن تقبل العروس. 890 00:50:55,300 --> 00:50:57,300 "سيتم تفعيل الانذار بعد 47 ثانية" 891 00:51:23,659 --> 00:51:25,237 هل ستجيب على ذلك؟ 892 00:51:25,238 --> 00:51:28,235 لا،( سيري)، ارفضي الاتصال 893 00:52:10,945 --> 00:52:12,420 ‫أوه، اللعنة. 894 00:52:37,293 --> 00:52:39,465 ‫أين تعتقد أن الرجل العجوز ذهب؟ 895 00:52:39,466 --> 00:52:41,558 ‫انا لا اعرف. فلنخرج من هنا. 896 00:52:57,742 --> 00:52:59,410 تبدو جاهزة 897 00:53:01,370 --> 00:53:02,680 نعم 898 00:53:04,288 --> 00:53:05,712 هل ستحتفظ بها ام تبيعها؟ 899 00:53:07,960 --> 00:53:09,169 احتفظ بها، على ما أعتقد. 900 00:53:12,948 --> 00:53:14,174 ‫هل انت بخير؟ 901 00:53:15,926 --> 00:53:17,011 902 00:53:19,972 --> 00:53:21,545 ‫كنت صادقاً مع (سييرا). 903 00:53:24,589 --> 00:53:26,069 ولكن اعتقد ان ذلك آذاها حقاً 904 00:53:28,966 --> 00:53:31,258 لم يقل احد ان كونك صادقاً لن يكن مؤذيا 905 00:53:41,410 --> 00:53:43,804 ‫- أين هي (ايدي)؟ ‫- لقد استقالت. 906 00:53:45,456 --> 00:53:48,209 ذهبت لكابو مع رجل ما ‫التقت في ستورجيس. 907 00:53:50,920 --> 00:53:52,227 هي ستعود للطفلة؟ 908 00:53:55,717 --> 00:53:57,901 اتصلت "الخدمات الاجتماعية" ليأتوا ويأخذوها 909 00:54:18,010 --> 00:54:19,470 (ايدي) غادرت،اليس كذلك؟ 910 00:54:24,835 --> 00:54:27,629 اسمعي، لما لا تأتي للبقاء ‫معي لبضعة أيام؟ 911 00:54:28,893 --> 00:54:30,626 ‫فقط حتى نعرف أين ذهبت. 912 00:54:32,081 --> 00:54:33,170 حسناً؟ 913 00:54:35,677 --> 00:54:36,857 ذلك سيكون رائعاً 914 00:54:37,849 --> 00:54:39,009 ‫رائع. 915 00:54:39,010 --> 00:54:40,219 916 00:54:41,762 --> 00:54:43,267 انظري،دراجتي جاهزة 917 00:54:43,268 --> 00:54:44,681 918 00:54:45,627 --> 00:54:47,298 ما رأيك ان نزيل (كيث) عن المنصة 919 00:54:47,299 --> 00:54:49,328 ونرى اذا ما كانت قطعة الخردة هذه تعمل 920 00:54:50,062 --> 00:54:51,354 حسناً؟ 921 00:55:09,258 --> 00:55:10,665 ‫كارل! 922 00:55:10,666 --> 00:55:12,584 ‫توقف! اخرج من الحافلة! 923 00:55:12,585 --> 00:55:14,502 انزل من الحافلة، كارل! توقف! 924 00:55:14,503 --> 00:55:17,102 ‫كارل، إرجع! 925 00:55:17,103 --> 00:55:18,941 ‫أحبك! 926 00:55:19,759 --> 00:55:21,510 ‫كارل! 927 00:55:35,483 --> 00:55:36,964 ‫أتمنى لك يوما سعيدا. 928 00:55:51,499 --> 00:55:52,874 ‫حسنا. 929 00:56:20,800 --> 00:56:22,800 ترجمة : انس ياسين يوجد مقطع بعد النهاية 930 00:56:30,830 --> 00:56:32,706 ‫نحن نحصل على تقارير عن ‫عمليات اعتقال متعددة 931 00:56:32,707 --> 00:56:34,249 ‫هذا الصباح في مسيرة يقودها... 932 00:56:34,250 --> 00:56:37,377 يا للهول، آمل ان يكون على ما يرام 933 00:56:37,378 --> 00:56:39,921 ‫وقد عرّفت الشرطة الرجل ‫بانه ايان غاليغر. 934 00:56:39,922 --> 00:56:42,257 ‫لدينا معلومات تفيد بأن منظمته كانت متورطة... 935 00:56:42,258 --> 00:56:45,199 ‫- لا تقولوا اي كلمة. ‫-.في انفجار في الجانب الجنوبي 936 00:56:45,200 --> 00:56:46,678 ‫من المدينة فى وقت سابق من هذا الاسبوع. 937 00:56:46,679 --> 00:56:48,471 ‫يمكنكم رؤيته هنا مع مكبر الصوت قبل لحظات... 938 00:56:48,472 --> 00:56:54,473 Anasyaseen1@outlook.com