00:00:00,550 --> 00:00:10,925
IMDb-Dl proudly Presents
00:00:11,126 --> 00:00:21,313
Translated By:
Highbury
1
00:00:30,787 --> 00:00:33,767
.بذارید داستانی قدیمی را دوباره تعریف کنیم
2
00:00:34,177 --> 00:00:37,494
.و ببینیم که چقدر آن را به یاد دارید
3
00:00:38,469 --> 00:00:41,108
...روز روزگاری دو سرزمین بودند
4
00:00:41,210 --> 00:00:43,110
.که دشمنی زیادی با یکدیگر داشتند
5
00:00:43,206 --> 00:00:46,139
...آنقدر این دشمنی و اختلاف زیاد بود
6
00:00:46,341 --> 00:00:48,759
...که گفته شده بود یک قهرمان بزرگ
7
00:00:48,933 --> 00:00:51,941
یا یک موجود بسیار شرور
.میتواند آنها را باهم متحد کند
8
00:00:52,125 --> 00:00:55,405
در یکی از این سرزمینها
...مردمی مثل من و شما زندگی میکردند
9
00:00:55,495 --> 00:00:59,093
.که پادشاهی مغرور و حریص بر آنها حکومت میکرد
10
00:00:59,857 --> 00:01:02,566
...آنها همیشه ناراضی بودند و به
11
00:01:02,721 --> 00:01:05,468
.ثروت و زیبایی همسایه خود حسادت میورزیدند
12
00:01:05,934 --> 00:01:08,145
...در سرزمین دیگر که "مورز" نام داشت
13
00:01:08,198 --> 00:01:12,604
.موجوداتی بسیار عجیب و شگفتآور زندگی میکردند
14
00:01:13,134 --> 00:01:15,939
...آنها به شاه یا ملکه نیازی نداشتند
15
00:01:15,979 --> 00:01:18,200
.چون به یکدیگر اعتماد داشتند
16
00:01:20,066 --> 00:01:23,978
بر روی یک درخت بزرگ
..."بر روی یک صخره بزرگ در "مورز
17
00:01:24,016 --> 00:01:26,081
.این چنین اعتمادی وجود داشت
18
00:01:26,159 --> 00:01:29,193
.شاید فکر کنید که او تنها یک دختر است
19
00:01:30,009 --> 00:01:33,009
.اما یک دختر معمولی نبود
20
00:01:33,258 --> 00:01:35,962
.او یک پری بود
21
00:02:03,684 --> 00:02:05,568
.بفرما درست شد
22
00:02:06,275 --> 00:02:10,246
.و اسمش "ملفیسنت" (بد ذات) بود
23
00:02:19,637 --> 00:02:23,411
"صبح بخیر، آقای "شانتول
.کلاهتون خیلی قشنگه
24
00:02:29,012 --> 00:02:31,249
.نه!نه! این کار رو نکن
25
00:02:35,442 --> 00:02:38,316
نتونستی منو بزنی
26
00:02:38,798 --> 00:02:40,388
.صبح بخیر -
.صبح بخیر -
27
00:02:48,501 --> 00:02:50,497
.عاشق راه رفتنتونم، دخترا
28
00:03:06,738 --> 00:03:09,198
این همه سروصدا برای چیه؟ -
...نگهبانهای مرزی -
29
00:03:09,225 --> 00:03:11,502
چرا تو باید بهش بگی؟
میخواستم من بگم
30
00:03:11,521 --> 00:03:14,467
"قوانینی وجود دارن "فلیتل
.این دفعه من میگم، دفعه بعد تو بگو
31
00:03:14,549 --> 00:03:16,453
...نگهبانهای مرزی -
.نه، دفعه قبل تو گفتی -
32
00:03:16,528 --> 00:03:18,678
پس این دفعه من بهش میگم
.و "تیسلویت" دفعه بعد بهش میگه
33
00:03:18,788 --> 00:03:20,180
چی رو به من بگید؟
34
00:03:20,238 --> 00:03:23,047
!باشه-
!ممنون -
35
00:03:23,149 --> 00:03:24,739
...ملفیسنت" نگهبانان مرزی"
36
00:03:24,765 --> 00:03:28,469
نگهبانان مرزی یه انسان دزد
.رو در آبگیر جواهرات پیدا کردن
37
00:03:29,837 --> 00:03:31,343
.متاسفم
38
00:03:36,059 --> 00:03:38,762
.همیشه با اون بالهای بزرگش عجله داره
39
00:03:38,812 --> 00:03:42,599
انسانها، اینجاند
.امیدوارم یه جنگ دیگه راه نیافته
40
00:03:53,878 --> 00:03:55,773
.من نمیترسم
41
00:03:56,099 --> 00:04:00,045
.به علاوه تا حالا انسانی رو از نزدیک ندیدم
42
00:04:00,176 --> 00:04:01,883
!بیا بیرون
43
00:04:02,132 --> 00:04:04,752
.نه! اونا میخوان منو بکشن
44
00:04:04,988 --> 00:04:07,899
.به علاوه، خیلی قیافشون زشته
45
00:04:08,734 --> 00:04:10,800
.خیلی بیادبی
46
00:04:10,912 --> 00:04:14,974
"بهش گوش نکن، "بالتازار
.خیلی هم خوشتیپ هستی
47
00:04:16,907 --> 00:04:20,944
هیچکس حق دزدی نداره
.اما به خاطر دزدی کسی رو نمیکشیم
48
00:04:21,356 --> 00:04:25,234
!بیا بیرون! بیا بیرون همین الان
49
00:04:36,655 --> 00:04:38,686
تو بزرگسال هستی؟
50
00:04:39,043 --> 00:04:40,570
.نه
51
00:04:40,981 --> 00:04:43,856
.فکر کنم فقط یه پسربچهست
52
00:04:43,895 --> 00:04:47,837
.و منم فکر کنم که تو هم فقط یه دختربچهای
53
00:04:47,847 --> 00:04:49,377
کی هستی؟
54
00:04:49,420 --> 00:04:52,959
"بهم میگن "استفان
تو چی؟
55
00:04:53,037 --> 00:04:54,967
.من "ملفیسنت" هستم
56
00:04:57,994 --> 00:04:59,990
.بله، درسته
57
00:05:00,607 --> 00:05:02,403
.باید پسش بدی
58
00:05:02,782 --> 00:05:04,435
چی رو پس بدم؟
59
00:05:24,949 --> 00:05:28,794
اگر میدونستم میندازیش
.دور، نگهش میداشتم
60
00:05:28,835 --> 00:05:30,566
.ننداختمش دور
61
00:05:30,573 --> 00:05:34,220
،به خونه برشگردوندم
.و میخوام همین کار رو با تو بکنم
62
00:05:38,076 --> 00:05:42,218
.میدونی، یه روزی اونجا زندگی میکنم، در قلعه
63
00:05:46,146 --> 00:05:48,019
الان کجا زندگی میکنی؟
64
00:05:49,160 --> 00:05:51,062
.توی طویله
65
00:05:51,102 --> 00:05:53,234
پس پدر و مادرت کشاورزن؟
66
00:05:53,379 --> 00:05:56,081
.پدر و مادرم مردن
67
00:05:58,268 --> 00:06:00,138
.مال منم همینطور
68
00:06:03,424 --> 00:06:05,621
.دوباره همدیگه رو میبینیم
69
00:06:05,634 --> 00:06:08,271
.میدونی، دیگه نباید اینجا برگردی
70
00:06:08,313 --> 00:06:10,152
.امن نیست
71
00:06:13,236 --> 00:06:17,274
و اگر این انتخاب من باشه چی؟
اگر برگردم، تو اینجا هستی؟
72
00:06:18,360 --> 00:06:19,962
.شاید
73
00:06:22,611 --> 00:06:24,416
مشکل چیه؟
74
00:06:24,453 --> 00:06:27,655
.حلقهات! آهن پریها رو میسوزونه
75
00:06:27,702 --> 00:06:29,535
.ببخشید
76
00:06:36,274 --> 00:06:38,348
.بالهاتو دوست دارم
77
00:06:39,992 --> 00:06:43,498
ملفیسنت" به این فکر میکرد"
.که "استفان" چطور حلقهاش رو دور انداخت
78
00:06:43,540 --> 00:06:46,345
...با این که در این دنیا خیلی فقیر بود
79
00:06:46,387 --> 00:06:49,364
.پس امکان داشت دوباره دستهاشون همدیگه رو لمس کنه
80
00:06:49,400 --> 00:06:52,144
.و قلب "ملفیسنت" دیگه متعلق به خودش نبود
81
00:06:52,415 --> 00:06:56,121
بنابراین دزد جوونی که
...امید داشت بتونه جواهر بدزده
82
00:06:56,567 --> 00:06:59,510
.چیزی خیلی باارزشتر رو دزدیده بود
83
00:06:59,547 --> 00:07:01,417
ملیفسنت"؟"
84
00:07:03,565 --> 00:07:05,470
ملیفسنت"؟"
85
00:07:10,005 --> 00:07:13,640
بعد از این همه مدت
.ببین کی برگشته
86
00:07:15,004 --> 00:07:17,102
.فکر میکردم ارزش خطر کردن داشته باشه
87
00:07:17,629 --> 00:07:20,607
خب، سرگرمیت چیه؟
88
00:07:29,650 --> 00:07:33,688
.استفان" و "ملفیسنت" عجیبترین دوستان هم شدند"
89
00:07:34,365 --> 00:07:38,008
و برای مدتی به نظر
...میرسید که حداقل بین آنها
90
00:07:38,037 --> 00:07:42,476
.دشمنی قدیمی انسان و پری فراموش شده است
91
00:07:43,349 --> 00:07:47,753
تا اینکه این دوستی آرام آرام
.به چیزی دیگر تبدیل شد
92
00:07:54,765 --> 00:07:57,184
..."و در تولد شانزده سالگی "ملفیسنت
93
00:07:57,211 --> 00:07:59,763
.استفان" به "ملفیسنت" هدیهای داد"
94
00:08:01,867 --> 00:08:04,868
به او گفت که هدیهاش
.یک بوسه حقیقی بوده
95
00:08:07,383 --> 00:08:09,624
.اما اینگونه نبود
96
00:08:11,408 --> 00:08:13,209
...همانطور که سالها میگذشتند
97
00:08:13,303 --> 00:08:16,338
"بلندپروازی "استفان
...او را از "ملفیسنت" دورتر میکرد
98
00:08:16,565 --> 00:08:20,568
.و به سمت وسوسههای سرزمین انسانی میکشاند
99
00:08:20,682 --> 00:08:23,930
...در حالی "ملفیسنت" قدرتمندترین پری
100
00:08:24,033 --> 00:08:27,633
.تبدیل به محافظ "مورز" شده بود
101
00:09:14,211 --> 00:09:16,573
...ملفیسنت" اعلب تنها بود"
102
00:09:16,873 --> 00:09:19,912
و گاهی اوفات فکر میکرد
.که "استفان" کجا ممکن است باشد
103
00:09:20,176 --> 00:09:24,122
.او هیچوقت طمع و حسادت انسانها را درک نکرده بود
104
00:09:24,511 --> 00:09:27,038
.اما داشت متوجه میشد
105
00:09:27,480 --> 00:09:31,517
چونکه پادشاه انسانها
.شنیده بود که در "مورز" نیرویی در حال قدرت گرفتنه
106
00:09:31,741 --> 00:09:34,791
.و به دنبال این نیرو میگشت تا نابودش کند
107
00:09:55,311 --> 00:09:57,311
!نیروها، بایستید
108
00:09:58,830 --> 00:10:00,568
!نیروها، بایستید
109
00:10:11,239 --> 00:10:13,236
.اونجا هستن
110
00:10:13,746 --> 00:10:17,751
این همون "مورز" اسرارآمیزی
...که کسی جرات ورود بهشو نداره
111
00:10:17,802 --> 00:10:21,706
.به خاطر ترس از موجوداتی که در اینجا کمین کردهاند
112
00:10:21,734 --> 00:10:24,186
،خب، شعار من این است
.آنها را درهم میشکنیم
113
00:10:43,737 --> 00:10:46,233
.جلوتر نیایید
114
00:10:47,420 --> 00:10:51,234
...پاشاه از یک جن بالدار
115
00:10:51,338 --> 00:10:53,538
.دستور نمگیره
116
00:10:55,240 --> 00:10:59,323
.تو پادشاه من نیستی
117
00:11:05,236 --> 00:11:06,970
.سرشو برام بیارید
118
00:11:07,071 --> 00:11:08,617
!گردان
119
00:11:12,564 --> 00:11:14,164
!حمله
120
00:11:18,729 --> 00:11:21,678
.بپاخیزید و کنار من بجنگید
121
00:11:26,685 --> 00:11:28,885
صف رو حفظ کنید
122
00:11:41,098 --> 00:11:43,098
.موجودات خبیث
123
00:12:04,906 --> 00:12:07,214
!حمله
124
00:13:04,880 --> 00:13:06,406
!تو
125
00:13:09,635 --> 00:13:11,379
!به طرف پادشاه
126
00:13:18,543 --> 00:13:22,206
مورز" رو به دست نمیاری"
.نه الان و نه هیچوقت دیگه
127
00:13:22,308 --> 00:13:23,868
...تو
128
00:14:02,488 --> 00:14:05,523
...زمانی که به تخت پادشاهی نشستم
129
00:14:06,326 --> 00:14:10,763
...به مردم قول دادم روزی
130
00:14:11,178 --> 00:14:15,669
.مورز" و جواهراتش رو به تصرف درمیاریم"
131
00:14:16,774 --> 00:14:20,033
...هر کدوم از شما
132
00:14:20,116 --> 00:14:24,532
...سوگند اتحاد برای من و این هدف خوردید
133
00:14:29,968 --> 00:14:31,965
.اعلیحضرت
134
00:14:34,991 --> 00:14:37,713
.در میدون جنگ شکست خوردیم
135
00:14:37,758 --> 00:14:41,353
این میراث منه؟
136
00:14:41,789 --> 00:14:45,429
.میبینم منتظرید تا من بمیرم
137
00:14:45,975 --> 00:14:49,507
زیاد طول نمیکشه، اما بعد چی؟
138
00:14:49,623 --> 00:14:52,183
...جانشینی انتخاب خواهم کرد
139
00:14:52,399 --> 00:14:56,186
تا تخت پادشاهی رو بگیره
.و از دخترم مراقبت کنه
140
00:14:57,048 --> 00:15:00,359
چه کسی در میون شما ارزش این کار رو داره؟
141
00:15:01,588 --> 00:15:04,582
.اون موجود بالدار رو بکشید
142
00:15:04,761 --> 00:15:06,811
.انتقام منو بگیرید
143
00:15:07,464 --> 00:15:10,864
و در زمان مرگ من
.تاج پادشاهی رو به دست خواهید اورد
144
00:15:38,155 --> 00:15:40,128
ملفیسنت"؟"
145
00:15:40,940 --> 00:15:43,038
ملفیسنت"؟"
146
00:15:50,689 --> 00:15:54,111
خب، زندگی با انسانها چطوره؟
147
00:15:56,596 --> 00:15:59,459
.ملفیسنت"، اومدم بهت هشدار بدم"
148
00:16:00,170 --> 00:16:02,266
.میخوان تو رو بکشن
149
00:16:02,860 --> 00:16:05,766
.شاه "هنری" به هیچ وجه دست بردار نیست
150
00:16:07,654 --> 00:16:11,615
.خواهش میکنم، باید به من اعتماد کنی
151
00:16:14,803 --> 00:16:17,047
...از چیزهای زیادی صحبت کردن
152
00:16:17,089 --> 00:16:19,889
.و سالها گذشت
153
00:16:20,463 --> 00:16:24,604
ملفیسنت" "استفان" رو بخشید"
.هم حماقتش رو و هم بلندپروازیش رو
154
00:16:25,511 --> 00:16:29,274
.و همه رو به گذشته سپرد
155
00:16:31,379 --> 00:16:33,279
تشنهای؟
156
00:17:07,711 --> 00:17:09,608
ملفیسنت"؟"
157
00:19:25,105 --> 00:19:26,688
این چیه؟
158
00:19:29,256 --> 00:19:32,057
.انتقامتونو گرفتم قربان
159
00:19:33,117 --> 00:19:35,599
از بین رفته؟
160
00:19:38,263 --> 00:19:40,551
.کارت خوب پسرم
161
00:19:40,578 --> 00:19:43,453
.کاری رو انجام دادی که بقیه نتونستن انجامش بدن
162
00:19:43,854 --> 00:19:46,417
.پاداش خواهی گرفت
163
00:19:48,445 --> 00:19:50,509
...تمام تلاشمو میکنم
164
00:19:50,679 --> 00:19:53,404
.تا جانشین مناسب باشم
165
00:19:53,548 --> 00:19:55,252
.اعلیحضرت
166
00:22:06,936 --> 00:22:08,584
!گرفتمت
167
00:22:13,110 --> 00:22:15,700
!پرنده شیطانی -
.تبدیل به انسان شو -
168
00:22:29,164 --> 00:22:30,779
!شیطان
169
00:22:44,147 --> 00:22:46,546
با بدن زیبای من چه کار کردی؟
170
00:22:46,580 --> 00:22:49,256
ترجیح میدادی بذارم بکشتت؟
171
00:22:50,551 --> 00:22:53,887
.زیاد مطمئن نیستم -
.دست از شکایت بردار -
172
00:22:53,985 --> 00:22:56,071
.جونتو نجات دادم
173
00:22:58,885 --> 00:23:00,787
.منو ببخش
174
00:23:01,224 --> 00:23:03,740
اسمت چیه؟ -
."دیاوال" -
175
00:23:04,919 --> 00:23:08,798
و به خاطر اینکه
.جونمو نجات دادی خدمتگزار تو میشم
176
00:23:09,006 --> 00:23:10,876
.هر چیزی که نیاز داشته باشی انجام میدم
177
00:23:11,817 --> 00:23:13,741
.بال
178
00:23:14,898 --> 00:23:17,704
.میخوام که بالهای من باشی
179
00:23:36,449 --> 00:23:39,754
....اولین پادشاه خاندان ایشان را به شما معرفی میکنم
180
00:23:39,857 --> 00:23:42,557
."اعلیحضرت، پادشاه "استفان
181
00:24:05,895 --> 00:24:08,865
.اون این کار رو با من کرد
182
00:24:08,931 --> 00:24:11,002
.تا بتونه پادشاه بشه
183
00:24:30,364 --> 00:24:32,531
حالا چی، بانوی من؟
184
00:25:08,164 --> 00:25:09,764
!خودشه
185
00:25:10,766 --> 00:25:12,666
!بالهاش
186
00:26:00,009 --> 00:26:01,909
!یه دختره
187
00:26:02,110 --> 00:26:06,610
!خدای من، دختره -
.یه دختره -
188
00:26:26,872 --> 00:26:30,567
خب؟ -
.خب، من که چیزی ندیدم -
189
00:26:30,948 --> 00:26:35,086
...اما یه اتفاقی -
چی شده؟ -
190
00:26:37,056 --> 00:26:38,872
.بچه
191
00:26:40,284 --> 00:26:43,318
.پادشاه "استفان" و ملکه صاحب فرزند شدن
192
00:26:47,983 --> 00:26:49,956
.قراره مراسم نامگذاری انجام بشه
193
00:26:50,937 --> 00:26:53,812
.میگن که جشن بزرگی قراره برپا بشه
194
00:26:54,831 --> 00:26:59,278
.جشن بزرگ برای یک بچه
195
00:27:00,351 --> 00:27:03,328
!چقدر عالی
196
00:27:19,059 --> 00:27:22,185
تمام مردم از هر قشری
.به این مراسم میرن
197
00:27:22,213 --> 00:27:24,273
...حتی سه پری که
198
00:27:24,348 --> 00:27:27,313
.که به دنبال صلح و آرامش بودن،به این مراسم رفتن
199
00:27:27,350 --> 00:27:30,320
!ببین، یه بچه اونجاست -
!بچه دوستداشتنی -
200
00:27:30,481 --> 00:27:33,343
!لطفا تمرکز کن
.دوباره حرفم رو تکرار نمیکنم
201
00:27:40,564 --> 00:27:43,221
.حالتون چطوره، اعلیحضرت
202
00:27:43,496 --> 00:27:46,114
من "ناگراس" هستم
.از اهالی "مورز" و پری
203
00:27:46,329 --> 00:27:48,180
.من "فلیتل" هستم، شاه بزگوار
204
00:27:48,414 --> 00:27:51,176
...و من "تیسلویت" هستم، والا مقام
205
00:27:52,274 --> 00:27:54,521
.اونا برای دخترمون هدیه اوردن
206
00:27:55,390 --> 00:27:57,272
.چیزهایی که اوردیم فقط هدایای عادی نیستن
207
00:27:57,404 --> 00:28:00,233
.همینطور که میبینید، ما جادویی هستیم
208
00:28:00,294 --> 00:28:02,272
.و رابطمون با بچهها خیلی خوبه
209
00:28:05,586 --> 00:28:07,208
.بسیار خب
210
00:28:11,615 --> 00:28:13,304
.آرورا"ی دوست داشتنی"
211
00:28:13,459 --> 00:28:17,471
.برای تو هدیه زیبارویی رو آرزو میکنم
212
00:28:22,733 --> 00:28:26,372
.آرزوی من اینه که هیچوقت غمگین نباشی
213
00:28:26,792 --> 00:28:30,334
.در تمام روزهای زندگیت خوشحال باشی
214
00:28:36,185 --> 00:28:38,003
.بچه عزیزم
215
00:28:38,385 --> 00:28:41,601
...آرزوی من اینه که
216
00:29:02,622 --> 00:29:04,670
!"ملفیسنت"
217
00:29:15,919 --> 00:29:17,901
.خب، خب
218
00:29:22,773 --> 00:29:26,601
."چه اجتماع باشکوهی شاه "استفان
219
00:29:30,815 --> 00:29:34,158
...خانواده سلطنتی، نجیبزادگان
220
00:29:34,261 --> 00:29:36,461
...مردمان محترم و
221
00:29:38,527 --> 00:29:40,742
.چقدر جالب
222
00:29:42,061 --> 00:29:44,273
.حتی توده پایین جامعه
223
00:29:51,249 --> 00:29:55,712
...باید بگم واقعا خیلی ناراحت شدم
224
00:29:55,741 --> 00:29:58,588
.که دعوتنامهای بدستم نرسید
225
00:29:59,019 --> 00:30:00,977
.حضور تو اینجا خوشایند نیست
226
00:30:09,892 --> 00:30:11,552
.عزیزم
227
00:30:11,753 --> 00:30:14,153
.چه اوضاع نامناسبی
228
00:30:14,323 --> 00:30:15,906
تو که دلخور نشدی؟
229
00:30:17,260 --> 00:30:19,118
چرا
230
00:30:21,854 --> 00:30:25,707
و برای اینکه نشون بدم
...هیچ نیت بدی ندارم
231
00:30:25,978 --> 00:30:30,449
.هدیهای را به این بچه تقدیم میکنم
232
00:30:30,553 --> 00:30:32,644
.نه! نیازی به هدیه تو نیست
233
00:30:35,967 --> 00:30:39,382
!از شاهزاده دور شو -
.آره، دور شو -
234
00:30:56,479 --> 00:30:59,560
.همتون خوب گوش کنید
235
00:31:01,837 --> 00:31:05,205
...این شاهزاده حتما در
236
00:31:05,308 --> 00:31:07,808
.زیبایی و وقار رشد خواهد کرد
237
00:31:08,020 --> 00:31:11,733
.هر کسی اون رو ببینه، عاشقش خواهد شد
238
00:31:11,850 --> 00:31:13,905
.این هدیهای دوست داشتنیه
239
00:31:17,495 --> 00:31:19,412
.این کار رو نکن
240
00:31:34,393 --> 00:31:35,991
...اما
241
00:31:38,004 --> 00:31:42,481
...قبل از اینکه خورشید در شانزدهمین سالگرد تولدش غروب کنه
242
00:31:42,863 --> 00:31:47,242
...انگشتش رو با چرخ نخریسی زخمی میکنه
243
00:31:47,446 --> 00:31:50,256
.و به خوابی همانند مرگ فرومیره
244
00:31:50,798 --> 00:31:55,296
.خوابی که هرگز ازش بیدار نمیشه
245
00:31:55,854 --> 00:31:58,485
ملفیسنت"، خواهش میکنم"
.این کار رو نکن، التماس میکنم
246
00:32:00,929 --> 00:32:02,867
.دوست دارم که التماس کنی
247
00:32:04,874 --> 00:32:06,618
.دوباره این کار رو انجام بده
248
00:32:24,814 --> 00:32:26,317
.التماست میکنم
249
00:32:27,783 --> 00:32:29,317
.باشه
250
00:32:33,959 --> 00:32:36,616
...شاهزاده میتونه
251
00:32:36,719 --> 00:32:39,119
...از این خواب مرگگونه بیدار بشه
252
00:32:40,000 --> 00:32:42,054
...به شرطی که
253
00:32:43,098 --> 00:32:45,691
.عاشق حقیقی اونو ببوسه
254
00:32:47,636 --> 00:32:50,310
.این نفرین همیشگی خواهد بود
255
00:32:50,816 --> 00:32:53,810
هیچ قدرتی بر روی زمین
.نمیتونه اونو تغییر بده
256
00:33:08,989 --> 00:33:11,335
...شاه "استفان" دستور داد
257
00:33:11,372 --> 00:33:14,268
.تا همه چرخهای نخریسی در تمام سرزمین رو تصرف کنند
258
00:33:14,541 --> 00:33:16,992
...این چرخها شکسته و یا سوزانده شدند
259
00:33:17,107 --> 00:33:18,848
...به طوری که دیگر قابل استفاده نباشند
260
00:33:19,065 --> 00:33:22,436
.و به درون عمیقترین سیاهچاله قلعه پرتاب شدند
261
00:33:23,646 --> 00:33:27,131
...به طور مخفیانه شاه امنیت فرزندش را
262
00:33:27,234 --> 00:33:29,234
...به دست جادوی پریها سپرد
263
00:33:29,336 --> 00:33:31,831
...تا برای شانزده سال و یک روز
264
00:33:31,933 --> 00:33:34,933
.او را به جایی مخفی و دوردست ببرند
265
00:33:38,797 --> 00:33:42,750
.استفان" خودش را پشت دیوارهای قصرش پنهان کرد"
266
00:33:43,273 --> 00:33:46,347
...در حالی که سربازانش به دورستها رفتند
267
00:33:46,450 --> 00:33:48,550
.تا "ملفیسنت" را از بین ببرند
268
00:33:49,797 --> 00:33:52,502
...اما او دیوارهای خودش را ساخته بود
269
00:33:52,704 --> 00:33:55,194
...که سرزمین "مورز" دیگر هیچگاه
270
00:33:55,297 --> 00:33:58,197
.در اثر لمس کردن انسانی، در رنج و عذاب نباشد
271
00:34:00,319 --> 00:34:03,509
...و در غمی که طلسمش برای
272
00:34:03,612 --> 00:34:06,012
.بقیه به بار آورده بود، به شادمانی پرداخت
273
00:34:09,490 --> 00:34:12,114
...پریها مسئولیت بزرگ کردن
274
00:34:12,168 --> 00:34:16,130
.آرورا" را در یک کلبه جنگلی کوچک شروع کردند"
275
00:34:17,162 --> 00:34:19,828
خدای من، این دیگه چیه؟
276
00:34:20,035 --> 00:34:21,916
.به نظر خیلی وحشتناک میاد
277
00:34:21,959 --> 00:34:23,534
.زود باشید
278
00:34:25,009 --> 00:34:27,792
...یا به بچه کوچکتری نیاز داریم
279
00:34:27,898 --> 00:34:29,477
.یا به بدن بزرگتری
280
00:34:29,578 --> 00:34:33,051
نه، چیزی که لازم
.داریم یه تغییر قیافه مناسبه
281
00:34:33,142 --> 00:34:34,711
منظورت چیه؟
282
00:34:34,784 --> 00:34:36,966
خب، باید مثل بقیه بشیم، مگه نه؟
283
00:34:37,068 --> 00:34:39,068
باید آنقدر بزرگ بشیم
.تا بتونیم از این بچه محافظت کنیم
284
00:34:39,188 --> 00:34:41,671
.پس، جمع بشین خانومها
285
00:34:42,739 --> 00:34:44,415
!آماده
286
00:34:44,492 --> 00:34:46,609
.یک، دو،سه بزرگ شو
287
00:34:50,332 --> 00:34:52,973
.خیلی خوب پیش رفت، خیلی خوبه
288
00:34:54,121 --> 00:34:57,266
،حالا، دیگه سوالی پرسیده نمیشه
.ما دیگه پری نیستیم
289
00:34:57,429 --> 00:34:59,816
تنها سه زن روستایی هستیم
...که بچه یتیم خودمون رو
290
00:34:59,920 --> 00:35:02,986
.در جنگل بزرگ میکنیم، پس خبری از پرواز کردن هم نیست
291
00:35:03,158 --> 00:35:05,307
پرواز نکنیم؟ -
.نه،نه -
292
00:35:05,729 --> 00:35:07,663
و جادویی هم در کار نیست؟ -
بدون جادو؟ -
293
00:35:07,742 --> 00:35:10,099
.بله، صدامو شنیدین
.اما در وسط ناکجاآبادیم -
294
00:35:10,235 --> 00:35:12,315
.اینجا هیچکس ما رو پیدا نمیکنه
295
00:35:18,687 --> 00:35:22,336
اینجایی. چرا همیشه پنهان میشی؟
296
00:35:22,760 --> 00:35:24,736
.زود باش، بریم
297
00:35:43,517 --> 00:35:47,060
اینقدر زشته که براش
.احساس تاسفم میکنم
298
00:35:56,613 --> 00:35:59,775
.ازت متنفرم، جونور کثیف
299
00:36:05,358 --> 00:36:08,819
پریها شاید برای
.وظیفهای که بهشون داده شده بود، نامناسب بودن
300
00:36:10,039 --> 00:36:11,885
چرا گریه میکنه؟
301
00:36:12,016 --> 00:36:13,970
.شاید گرسنه باشه
302
00:36:14,407 --> 00:36:16,425
.پس باید بهش غذا بدی
303
00:36:36,538 --> 00:36:39,849
.با این مراقبت اون سه تا از گرسنگی میمیره
304
00:37:22,556 --> 00:37:24,764
چیه؟ -
.داری تقلب میکنی -
305
00:37:24,805 --> 00:37:27,232
.من دیدمش -
.دوباره شروع میکنیم -
306
00:37:27,267 --> 00:37:28,779
.هر جور دوست داری
307
00:37:28,823 --> 00:37:31,629
.حریص، بزغاله چاق
308
00:37:33,758 --> 00:37:35,823
.بزغاله چاق
309
00:37:39,189 --> 00:37:41,014
.این کار رو نکن
310
00:37:41,476 --> 00:37:43,566
.کاری انجام نمیدم
311
00:37:44,811 --> 00:37:47,889
.خب یکی داره انجام میده -
.من نیستم -
312
00:37:47,926 --> 00:37:52,007
شما دارین منو اذیت میکنین
...و من اینو تحمل نمیکنم
313
00:37:52,984 --> 00:37:54,959
.دست نگه دار
314
00:38:13,887 --> 00:38:15,840
.همش تقصیر توئه
315
00:38:26,656 --> 00:38:28,927
!بیخیال، خندداره
316
00:38:30,969 --> 00:38:34,039
...هر چه روزها میگذشت، "استفان" بیشتر و بیشتر
317
00:38:34,085 --> 00:38:37,960
.در تاریکی فرو میرفت و دچار جنون و تشنهی انتقام میشد
318
00:38:38,041 --> 00:38:40,576
.بکشش پایین -
.مشعل -
319
00:38:40,678 --> 00:38:42,378
.آتش
320
00:38:42,580 --> 00:38:44,380
.آماده باشید
321
00:38:44,739 --> 00:38:46,539
.رها کنید
322
00:39:34,378 --> 00:39:36,317
.منو ناامید کردی
323
00:39:37,357 --> 00:39:39,705
.این دیوار سوزانده نمیشه
324
00:39:40,271 --> 00:39:42,224
.غیرقابل تخریبه
325
00:39:46,434 --> 00:39:49,436
.هیچ چیز غیرقابل تخریب نیست
326
00:39:49,550 --> 00:39:52,392
."نه دیوار، و نه "ملفیسنت
327
00:39:52,498 --> 00:39:54,530
.یا حتی طلسمش
328
00:40:12,528 --> 00:40:14,875
.آهنگرها رو برام بیارین
329
00:40:52,622 --> 00:40:57,101
ببین! اون جونور کوچولو
.داره میره که از صخره پرت بشه پایین
330
00:41:22,941 --> 00:41:24,531
چیه؟
331
00:41:43,143 --> 00:41:44,705
.سلام
332
00:41:56,652 --> 00:41:59,486
.برو گمشو. برو
333
00:42:00,512 --> 00:42:02,079
.برو گمشو
334
00:42:03,874 --> 00:42:05,971
.از بچهها خوشم نمیاد
335
00:42:08,075 --> 00:42:10,075
.بالا، بالا
336
00:42:29,090 --> 00:42:31,276
.برو دیگه، برو، برو
337
00:42:43,026 --> 00:42:44,975
...همانطور که "ملفیسنت" گفته بود
338
00:42:45,077 --> 00:42:48,977
.آرورا" در زیبایی و وقار بزرگ شد"
339
00:42:51,883 --> 00:42:53,629
.پرندهی زیبا
340
00:42:54,784 --> 00:42:59,277
بسیار دور از قصر مجلل
.که هیچی از آن را به یاد نمیآورد
341
00:43:02,094 --> 00:43:04,843
...و همانطور که فصلها عوض میشدند
342
00:43:04,945 --> 00:43:07,145
...و گلها رشد میکردند
343
00:43:07,276 --> 00:43:09,476
.او هم رشد میکرد
344
00:43:22,530 --> 00:43:24,034
.سلام
345
00:43:24,136 --> 00:43:25,836
.چیزی نیست
346
00:43:32,471 --> 00:43:35,738
...اون دختر در دنیای خودش غرق شده بود
347
00:43:39,806 --> 00:43:44,157
و اینکه چه چیزی در پشت
.آن حصار ترسناک از خارهاست
348
00:43:54,179 --> 00:43:56,417
.جونور کوچولوی کنجکاو
349
00:43:57,347 --> 00:44:01,019
اون تنها کسی نبود
.که آرزو داشت از این حصار بگذره
350
00:44:07,218 --> 00:44:09,749
خودشه؟ اون "ملفیسنت" ــه؟
351
00:44:09,919 --> 00:44:11,540
.نمیدونم
352
00:44:14,806 --> 00:44:16,822
.برام بیاریدش
353
00:44:21,440 --> 00:44:23,403
.فقط یه دختر روستایی احمقه
354
00:45:16,050 --> 00:45:18,250
.خودشه -
.خودشه -
355
00:46:22,904 --> 00:46:26,494
چطور تونستی همچین کاری با من بکنی؟ -
.تو گفتی، هر چه که بخوام -
356
00:46:26,663 --> 00:46:28,339
.آره، اما نه اینکه سگ بشم
357
00:46:28,520 --> 00:46:31,882
.گرگ بود، نه سگ -
.هر دوشون یه چیزن -
358
00:46:32,085 --> 00:46:35,722
.کثیف و شرورن و پرندهها رو شکار میکنن
359
00:46:35,833 --> 00:46:39,263
.باشه، دفعه بعد به یک کرم تبدیلت میکنم
360
00:46:39,313 --> 00:46:43,073
خب، ترجیح میدم یک کرم باشم
....تا یک جونور کثیف و بدبو
361
00:46:52,349 --> 00:46:54,437
...عجیبه
362
00:48:35,695 --> 00:48:37,642
.میدونم که اونجایی
363
00:48:37,744 --> 00:48:39,557
.نترس
364
00:48:42,703 --> 00:48:44,552
.نترسیدم
365
00:48:45,366 --> 00:48:47,214
.پس بیا بیرون
366
00:48:47,998 --> 00:48:49,907
.اونوقت تو میترسی
367
00:48:50,447 --> 00:48:52,196
.نه، نمیترسم
368
00:49:08,875 --> 00:49:10,606
.میدونم کی هستی
369
00:49:11,895 --> 00:49:13,476
میدونی؟
370
00:49:15,297 --> 00:49:17,539
.تو مادرخوندهی پری من هستی
371
00:49:20,281 --> 00:49:22,914
چی؟ -
.مادرخونده پری -
372
00:49:23,531 --> 00:49:26,111
.در تمام زندگیم مراقبم بودی
373
00:49:26,343 --> 00:49:28,442
.همیشه میدونستم که نزدیکمی
374
00:49:30,016 --> 00:49:31,577
از کجا میدونستی؟
375
00:49:31,678 --> 00:49:35,214
از سایهات. وقتی که بچه
.بودم همیشه منو تعقیب میکرد
376
00:49:35,653 --> 00:49:38,697
،هر جایی که میرفتم
.سایهات همیشه با من بود
377
00:49:41,658 --> 00:49:45,116
.تو رو یادم میاد، پرنده زیبا
378
00:49:47,100 --> 00:49:48,874
.اسمش "دیاوال"ــه
379
00:49:53,374 --> 00:49:54,956
."سلام "آرورا
380
00:49:56,923 --> 00:49:59,709
.از وقتی که بچه بودی میشناسمت
381
00:50:06,754 --> 00:50:08,816
.همه چیز همونطوره که تصور میکردم
382
00:50:09,624 --> 00:50:11,326
.خیلی زیبا
383
00:50:11,428 --> 00:50:13,197
...همیشه میخواستم
384
00:51:00,260 --> 00:51:02,322
.شب بخیر جونور کوچولو
385
00:51:15,221 --> 00:51:17,051
.منو دست انداختی
386
00:51:17,568 --> 00:51:19,479
.میدونم داری چه کار میکنی
387
00:51:20,513 --> 00:51:23,971
.دقیقا میدونم، چه کار داری میکنی
388
00:51:24,123 --> 00:51:27,188
.قربان، ملکه میخواد شما رو ببینه
389
00:51:27,941 --> 00:51:29,721
.منو تنها بذار
390
00:51:29,765 --> 00:51:31,548
.قربان، حالشون خوب نیست
391
00:51:31,649 --> 00:51:35,349
پرستارا نگرانن که
.شاید نتونه امشبو دووم بیاره
392
00:51:39,137 --> 00:51:42,548
نمیبینی که داریم صحبت میکنیم؟
393
00:51:50,710 --> 00:51:53,727
زمانی که طلسم شکسته بشه
.ملفیسنت" دنبال من میاد"
394
00:51:53,930 --> 00:51:57,574
.و در آن روز، آماده خواهم بود
395
00:52:11,788 --> 00:52:14,120
.خیلی قشنگن
396
00:53:29,460 --> 00:53:31,558
.طلسم رو باطل میکنم
397
00:53:32,909 --> 00:53:34,881
.دیگر طلسمی نباشد
398
00:53:36,561 --> 00:53:39,070
.طلسم رو باطل میکنم
399
00:53:39,745 --> 00:53:41,718
.دیگر طلسمی نباشد
400
00:53:43,628 --> 00:53:46,404
.طلسم خودم رو باطل میکنم
401
00:53:46,510 --> 00:53:48,796
.دیگر طلسمی نباشد
402
00:53:49,524 --> 00:53:52,120
.طلسم خودمو باطل میکنم
403
00:53:52,331 --> 00:53:55,007
.دیگر طلسمی نباشد
404
00:53:57,529 --> 00:54:00,736
.دیگر طلسمی نباشد
405
00:54:08,746 --> 00:54:12,446
...این طلسم برای همیشه وجود خواهد داشت
406
00:54:12,549 --> 00:54:17,049
.هیچ قدرتی در زمین نمیتواند آن را بشکند
407
00:54:37,303 --> 00:54:39,718
همه پریها بال دارن؟
408
00:54:42,378 --> 00:54:44,137
.بیشترشون
409
00:54:44,537 --> 00:54:46,621
پس، چرا تو نداری؟
410
00:54:47,053 --> 00:54:49,376
.بقیه پرواز میکنن
411
00:54:51,758 --> 00:54:54,295
.زمانی بال داشتم
.یکی اونا از م دزدید
412
00:54:54,371 --> 00:54:56,685
.این تنها چیزی که میگم
413
00:54:56,917 --> 00:54:58,627
چه رنگی بودن؟
414
00:54:59,432 --> 00:55:01,195
بزرگ بودن؟
415
00:55:04,019 --> 00:55:07,438
اونقدر بزرگ که
.وقتی راه میرفتم روی زمین کشیده میشدن
416
00:55:08,892 --> 00:55:10,976
.و قدرتمند بودن
417
00:55:11,019 --> 00:55:14,605
منو به ابرها میبردن
.و به درون بادها
418
00:55:15,157 --> 00:55:17,554
.و هیچوقت اشتباه نمیکردن
419
00:55:17,953 --> 00:55:19,919
.حیت یک بار
420
00:55:20,064 --> 00:55:22,045
.میتونستم بهشون اعتماد کنم
421
00:55:48,200 --> 00:55:51,173
.داره میاد
422
00:55:56,405 --> 00:55:58,403
کارگرهات کجا هستن؟
423
00:55:59,219 --> 00:56:01,173
.در رختخوابشون سرورم
424
00:56:01,199 --> 00:56:03,144
.بدون تاخیر اونا رو سر کارشون برگردون
425
00:56:03,408 --> 00:56:05,272
.اونا خسته هستن، قربان
426
00:56:05,322 --> 00:56:07,909
اما به محض طول آفتاب
.سر کارشون برمیگردن
427
00:56:10,173 --> 00:56:12,271
.الان باید سرکارشون برگردن
428
00:56:12,316 --> 00:56:14,313
.الان نصفه شبه
429
00:56:17,341 --> 00:56:19,415
.آره
430
00:56:20,318 --> 00:56:22,318
.آره
431
00:56:22,366 --> 00:56:25,207
.الان نصفه شبه
432
00:56:26,350 --> 00:56:28,355
.پس، بیدارشون کن
433
00:56:28,489 --> 00:56:30,023
قربان؟
434
00:56:30,809 --> 00:56:32,603
.پس، بیدارشون کن
435
00:56:32,703 --> 00:56:34,348
.و همین الان برگردونشون سر کار
436
00:56:34,390 --> 00:56:37,391
!وقتمون داره تموم میشه، برو
437
00:57:07,217 --> 00:57:08,780
."آرورا"
438
00:57:09,426 --> 00:57:11,070
.بیا اینجا
439
00:57:20,115 --> 00:57:21,663
.بشین
440
00:57:26,067 --> 00:57:28,076
.باید یه چیزی بهت بگم
441
00:57:28,252 --> 00:57:29,940
چی شده؟
442
00:57:31,715 --> 00:57:34,685
.نیروی شیطانی در این دنیا هست
443
00:57:35,635 --> 00:57:38,272
.و من نمیتونم در برابرش ازت محافظت کنم
444
00:57:39,257 --> 00:57:41,397
.تقریبا 16 سالمه، مادرخونده
445
00:57:41,749 --> 00:57:43,762
.میتونم از خودم مراقبت کنم
446
00:57:43,925 --> 00:57:45,774
.متوجهم
447
00:57:47,988 --> 00:57:51,208
...این چیزی نیست که میخوام بهت بگم -
.یه نقشه دارم -
448
00:57:51,681 --> 00:57:55,720
،زمانی که بزرگتر شدم
.همینجا در "مورز" کنار تو زندگی میکنم
449
00:57:56,214 --> 00:57:58,219
.اونوقت میتونیم از هم مراقبت کنیم
450
00:58:04,126 --> 00:58:06,332
.لازم نیست صبر کنی تا بزرگتر بشی
451
00:58:07,064 --> 00:58:08,997
.الان میتونی از اینجا بری
452
00:58:10,234 --> 00:58:11,846
.پس میرم
453
00:58:12,814 --> 00:58:15,961
،روی درخت میخوابم
.تمشک و فندوق میخورم
454
00:58:16,224 --> 00:58:18,836
.و تمام پریها با من دوست میشن
455
00:58:21,138 --> 00:58:23,887
.برای بقیه عمر در اینجا با خوشحالی زندگی میکنم
456
00:58:24,197 --> 00:58:26,759
.فردا میخوام به خالههام بگم
457
00:58:29,574 --> 00:58:31,482
.تا فردا
458
00:58:32,452 --> 00:58:34,331
.خیلی هیجان دارم
459
00:58:49,876 --> 00:58:51,429
.خالهها
460
00:58:51,622 --> 00:58:54,744
.تقریبا 16 سالم شده
.دوست دارم مستقل شم
461
00:58:55,049 --> 00:58:58,154
.نه، من خیلی دوستتون دارم
462
00:58:58,290 --> 00:59:00,688
.اما زمان خداحافظی رسیده
463
00:59:00,908 --> 00:59:02,924
.با من خیلی خوب بودید
464
00:59:03,009 --> 00:59:06,093
به جز اون موقع که
.اشتباهی به من عنکبوت دادید بخورم
465
00:59:10,667 --> 00:59:12,217
.سلام
466
00:59:14,804 --> 00:59:16,677
.ببخشید که مزاحمتون میشم
467
00:59:16,836 --> 00:59:18,742
...اما داشتم به طرف قصر شاه "استفان" میرفتم
468
00:59:18,793 --> 00:59:21,389
.و اینکه متاسفانه گم شدم
469
00:59:21,435 --> 00:59:23,170
میتونید به من کمک کنید؟
470
00:59:23,852 --> 00:59:26,393
...ببخشید، تقصیر من بود، عجله کردم
471
00:59:32,688 --> 00:59:34,387
.منو ببخشید
472
00:59:37,415 --> 00:59:39,190
.از اون طرفه
473
00:59:43,448 --> 00:59:45,247
.قصر
474
00:59:50,784 --> 00:59:53,579
اسمتون چیه؟ -
."فیلیپ" -
475
00:59:55,829 --> 00:59:57,595
."سلام، "فیلیپ
476
00:59:58,267 --> 01:00:02,335
اسم شما چیه؟ -
."آرورا" -
477
01:00:03,641 --> 01:00:05,516
."سلام "آرورا
478
01:00:11,125 --> 01:00:13,967
خب، از دیدنتون خوشحال شدم
...و باز هم ببخشید
479
01:00:14,069 --> 01:00:16,269
.که چنین احمق دستوپا چلفتی هستم
480
01:00:17,761 --> 01:00:21,019
.بخشیده شدین -
.خوبه -
481
01:00:24,194 --> 01:00:26,003
.خب، بهتره دیگه برم
482
01:00:26,734 --> 01:00:28,398
.خداحافظ
483
01:00:40,005 --> 01:00:42,089
از این راه برمیگردی؟
484
01:00:43,630 --> 01:00:45,752
.هیچ چیز نمیتونه جلوی منو بگیره
485
01:00:47,226 --> 01:00:51,127
.پس بزودی میبینمت -
.خیلی زود -
486
01:00:51,200 --> 01:00:52,971
."خداحافظ "فیلیپ
487
01:00:53,073 --> 01:00:55,881
.فعلا حداحافظ
488
01:01:04,543 --> 01:01:06,312
.این کار رو نکن
489
01:01:11,940 --> 01:01:13,513
خب؟
490
01:01:13,850 --> 01:01:15,931
.اون پسر راه حل مشکله
491
01:01:17,292 --> 01:01:19,460
."نه، "دیاوال -
.چرا -
492
01:01:19,562 --> 01:01:22,321
بوسه عشق حقیقی، یادته؟
.میتونه طلسم رو بشکنه
493
01:01:22,425 --> 01:01:24,430
بوسه عشق حقیقی؟
494
01:01:24,691 --> 01:01:27,050
هنوز متوجه نشدی؟
495
01:01:28,104 --> 01:01:31,331
اینطوری اونو طلسم کردم
.چون همچین چیزی وجود نداره
496
01:01:32,810 --> 01:01:37,288
.خب، شاید تو اینجوری فکر کنی
اما "آرورا" چی؟
497
01:01:39,140 --> 01:01:41,601
.اون پسر تنها فرصتشه
498
01:01:41,628 --> 01:01:44,104
.به سرنوشتش همینه
499
01:01:46,134 --> 01:01:49,829
،ادامه بده
.به هر چیزی که میخوای تبدیلم کن
500
01:01:49,932 --> 01:01:53,526
.پرنده، کرم، برام مهم نیست
501
01:01:59,966 --> 01:02:02,647
.خیلی خوشحالم که فردا دارم میریم
502
01:02:03,679 --> 01:02:05,739
.فردا جایی نمیری
503
01:02:05,776 --> 01:02:08,159
.فردا تولد 16 سالگی "آرورا" ــه
504
01:02:08,196 --> 01:02:12,041
و "استفان" گفت که روز
.بعد از تولدش برش گردونیم
505
01:02:12,143 --> 01:02:15,305
.نه، گفتش روز تولدش
506
01:02:15,361 --> 01:02:17,622
.نه، روز بعد تولدش
507
01:02:17,729 --> 01:02:19,638
.روز تولدش -
.روز بعدش
508
01:02:19,794 --> 01:02:21,870
.روز تولدش -
.روز بعدش
509
01:02:22,036 --> 01:02:23,607
.تولدش، تولدش، تولدش -
.بعدش! بعدش -
510
01:02:23,666 --> 01:02:25,255
!تولدش، تولدش -
!بعدش، بعدش -
511
01:02:25,337 --> 01:02:27,033
!بس کنید
512
01:02:32,156 --> 01:02:33,751
چیه؟
513
01:02:35,574 --> 01:02:37,518
چطور جرات کردی؟
514
01:02:40,775 --> 01:02:43,029
.باید در مورد یه چیزی باهاتون صحبت کنم
515
01:02:43,211 --> 01:02:45,319
بله، عزیزم، چی شده؟
516
01:02:51,736 --> 01:02:54,262
.متاسفم که باید اینو بگم
517
01:02:54,465 --> 01:02:56,214
.اما فردا 16 ساله میشم
518
01:02:57,406 --> 01:02:59,374
.آره، زود باش، بزارش اینجا
519
01:03:06,973 --> 01:03:08,715
.میخوام از خونه برم
520
01:03:13,127 --> 01:03:14,853
.ببین، خانم جوون
521
01:03:14,928 --> 01:03:18,568
...شونزده سال تو این کلبه خرابه با
522
01:03:18,640 --> 01:03:20,618
!این دو تا احمق سر نکردم... ساکت
523
01:03:20,685 --> 01:03:23,007
.تا روز آخر خرابش کنی
524
01:03:23,141 --> 01:03:25,768
...ما تو رو پیش بردت برمیگردونیم بدون اینکه
525
01:03:26,418 --> 01:03:28,160
پدرم؟
526
01:03:29,479 --> 01:03:31,993
.گفته بودی که پدر و مادرم مردن
527
01:03:34,613 --> 01:03:37,337
.فکر کنم بهتره بیای و اینجا بشینی
528
01:03:50,710 --> 01:03:52,460
.مادرخونده پری
529
01:03:53,877 --> 01:03:55,602
.من اینجام
530
01:03:57,083 --> 01:03:59,650
کی میخواستی بگی که من طلسم شدم؟
531
01:04:04,373 --> 01:04:06,197
حقیقت داره؟
532
01:04:08,953 --> 01:04:10,525
.بله
533
01:04:12,441 --> 01:04:15,502
.خالههام بهم گفتن که یه پری شیطانی بوده
534
01:04:15,998 --> 01:04:18,927
.نمیتونم اسمش رو به خاطر بیارم
535
01:04:19,297 --> 01:04:22,953
...اونا گفتن که
536
01:04:23,212 --> 01:04:24,853
."ملفیسنت"
537
01:04:36,504 --> 01:04:38,096
تو بودی؟
538
01:04:41,847 --> 01:04:43,885
تو "ملفیسنت" هستی؟
539
01:04:47,421 --> 01:04:50,350
.نه! به من دست نزن
540
01:04:51,191 --> 01:04:53,598
شرورترین موجود در جهان
541
01:04:54,273 --> 01:04:56,092
.تویی
542
01:05:04,894 --> 01:05:06,497
.اون پسر رو پیدا کن
543
01:05:24,013 --> 01:05:27,013
.همه افراد برن به بخش شرقی
544
01:05:27,116 --> 01:05:30,216
،هیچ نگهبانی نباید در دروازه باشه
...میخوام وقتی که میاد
545
01:05:30,253 --> 01:05:32,204
.ببخشید سرورم که مزاحم میشم
546
01:05:34,181 --> 01:05:36,413
.این دختر رو در دروازه پیدا کردیم
547
01:05:36,615 --> 01:05:38,743
.ادعا میکنه که شاهزادهست
548
01:05:44,728 --> 01:05:47,690
."پدر، منم، "آرورا
549
01:05:58,570 --> 01:06:00,828
.درست شبیه مادرت هستی
550
01:06:03,252 --> 01:06:07,392
.تو رو یه روز زود برگردوندن
.به اون سه احمق گفته بودم
551
01:06:07,777 --> 01:06:10,150
.توی اتاقش زندانیش کنید
552
01:06:10,274 --> 01:06:11,866
.برو
553
01:06:12,302 --> 01:06:14,973
،تور رو آماده کنید
.ملفیسنت" داره میاد"
554
01:06:15,395 --> 01:06:18,780
.چقدر خوبه که دوباره کوچولو شدیم
555
01:06:18,983 --> 01:06:23,452
!به پاهای کوچولوم نگاه کن
.عاشق پاهای کوچولومم
556
01:06:23,538 --> 01:06:26,412
!تمرکز کنید
.باید "آرورا" رو پیدا کنیم
557
01:06:26,785 --> 01:06:28,993
.پاشاه سرمون رو قطع میکنه
558
01:07:10,872 --> 01:07:12,375
.صبر کن
559
01:07:14,433 --> 01:07:16,207
.شاهزاده
560
01:07:23,890 --> 01:07:27,079
.دنبال یه دختر میگردم -
.البته که هستی -
561
01:07:32,138 --> 01:07:34,016
.به یه اسب نیاز دارم
562
01:08:05,442 --> 01:08:06,972
."زود باش، "دیاوال
563
01:08:54,929 --> 01:08:57,129
"سریعتر، "دیاوال
.سریعتر
564
01:09:34,072 --> 01:09:36,366
.تموم شد
565
01:10:05,825 --> 01:10:09,249
.نگهبانها رو برداشتن
.منتظر اومدنت هستن
566
01:10:09,716 --> 01:10:12,879
اگر وارد اون دیوارها بشیم
.دیگه هرگز زنده بیرون نمیایم
567
01:10:14,968 --> 01:10:17,013
.پس تو نیا
568
01:10:17,361 --> 01:10:19,446
.این جنگ تو نیست
569
01:10:22,193 --> 01:10:24,382
.خب، خیلی ممنون
570
01:10:24,920 --> 01:10:26,575
."بهت نیاز دارم "دیاوال
571
01:10:26,677 --> 01:10:29,226
."بدون نمیتونم این کار رو انجام بدم "دیاوال
572
01:10:30,185 --> 01:10:31,927
.صداتو میشنوم
573
01:10:39,996 --> 01:10:41,844
.بهش نگاه کنید
574
01:10:42,846 --> 01:10:45,280
.نگاه کنید چه کار کردید
575
01:10:46,815 --> 01:10:48,838
.اون فقط خوابیده
576
01:10:52,038 --> 01:10:54,716
همین، فقط خوابیده؟
577
01:10:58,546 --> 01:11:00,762
.فقط خوابیده
578
01:11:02,005 --> 01:11:05,204
.برای همیشه خوابیده
579
01:11:05,582 --> 01:11:07,103
پس او بوسه چی میشه؟
580
01:11:07,172 --> 01:11:09,202
.آره، بوسه حقیقی عشق
581
01:11:12,304 --> 01:11:14,894
.عشق حقیقی وجود نداره
582
01:11:14,962 --> 01:11:17,970
.اما این تنها فرصتشه، سرورم
583
01:11:31,775 --> 01:11:33,346
.بانوی من
584
01:12:37,529 --> 01:12:39,244
قراره چه کار کنیم؟
585
01:12:39,346 --> 01:12:41,965
خب، ما که نمیتونیم تسلیم شیم، مگه نه؟
.زود باشید دخترا
586
01:12:42,076 --> 01:12:44,188
.اما حتی نمیدونیم باید از کجا شروع کنیم
587
01:12:44,252 --> 01:12:47,193
.میدونی، عشق حقیقی که همینطوری از درخت نمیافته
588
01:12:59,065 --> 01:13:00,626
.منو ببخشید
589
01:13:01,210 --> 01:13:03,721
ببخشید که میگم
.نمیدونم کجا هستم
590
01:13:03,803 --> 01:13:06,165
."در قصر شاه "استفان
591
01:13:09,616 --> 01:13:11,651
.قرار بود بیام اینجا
592
01:13:12,062 --> 01:13:14,036
.اگرچه یادم نمیاد چطوری رسیدم اینجا
593
01:13:14,073 --> 01:13:17,117
چرا میخواستی بیای؟ -
.پدرم منو فرستاده تا پاشاه رو ببینم -
594
01:13:17,185 --> 01:13:20,097
پدرت کیه؟ -
."شاه "جان" از "افستد -
595
01:13:20,400 --> 01:13:22,100
!یه شاهزاده
596
01:13:32,924 --> 01:13:34,525
."آرورا"
597
01:13:35,575 --> 01:13:37,575
.اونو میشناسه
598
01:13:38,825 --> 01:13:40,588
چرا خوابیده؟
599
01:13:40,667 --> 01:13:42,938
.گرفتار یه افسون شده
600
01:13:43,279 --> 01:13:45,474
زیبا نیست؟
601
01:13:46,294 --> 01:13:49,137
.زیباترین دختری که تا به حال دیدم
602
01:13:50,381 --> 01:13:52,420
نمیخوای ببوسیش؟
603
01:13:53,700 --> 01:13:55,295
.خیلی زیاد
604
01:13:55,305 --> 01:13:57,311
.پس ببوسش دیگه
605
01:13:58,633 --> 01:14:02,204
،زیاد مطمئن نیستم
.خیلی کم میشناسمش، فقط یه بار همدیگه رو دیدیم
606
01:14:02,330 --> 01:14:06,786
تا حالا از عشق
.در نگاه اول چیزی نشنیدی؟ ببوسش، زود باش
607
01:14:11,140 --> 01:14:13,160
یه افسون گفتی؟
608
01:14:14,402 --> 01:14:16,072
.ببوسش
609
01:15:08,274 --> 01:15:10,190
!درست انجامش ندادی
610
01:15:10,243 --> 01:15:12,515
.این قرار بود بوسه عشق حقیقی باشه
611
01:15:12,619 --> 01:15:15,268
.مطمئن بودم که همین عاشق واقعیه -
چه کار داری میکنی؟ -
612
01:15:15,351 --> 01:15:17,141
.باید بازم بگردیم
613
01:15:23,940 --> 01:15:25,839
.بهت گفتم
614
01:15:50,148 --> 01:15:52,501
.ازت تقاضای بخشش نمیکنم
615
01:15:53,654 --> 01:15:56,978
به خاطر اینکه کاری که با تو کردم
.غیرقابل بخششه
616
01:15:59,642 --> 01:16:01,859
...اونقدر در
617
01:16:01,961 --> 01:16:04,661
.تنفر و انتقام غرق شده بودم که نمیتونستم چیزی ببینم
618
01:16:07,591 --> 01:16:09,599
.آرورا"ی عزیز"
619
01:16:11,600 --> 01:16:14,649
.اون قسمت از قلبم رو که باقیمانده بود رو دزدیدی
620
01:16:15,256 --> 01:16:17,839
.و حالا برای همیشه تو رو از دست دادم
621
01:16:29,134 --> 01:16:32,663
...قسم میخورم، تا زمانی که زنده هستم
622
01:16:32,767 --> 01:16:35,067
.هیچ آسیبی بهت نرسه
623
01:16:36,197 --> 01:16:38,767
...و روزی نخواهد بود
624
01:16:38,870 --> 01:16:41,370
.که دلم برای لبخندت تنگ نشه
625
01:17:09,798 --> 01:17:12,146
.سلام، مادرخونده
626
01:17:17,456 --> 01:17:19,470
.سلام، جونور کوچولو
627
01:17:32,060 --> 01:17:34,626
.عشق واقعی وجود نداره
628
01:17:47,252 --> 01:17:49,164
.اون اینجاست، سرورم
629
01:18:03,244 --> 01:18:05,561
حالا میخوایم به "مورز" برگردیم؟
630
01:18:07,594 --> 01:18:09,619
.اگر همینو میخوای آره
631
01:18:42,618 --> 01:18:44,456
.دست نگه دارید -
.برو عقب -
632
01:19:11,754 --> 01:19:13,633
.به اژدها تبدیل شو
633
01:19:49,983 --> 01:19:51,717
"فرار کن، "آرورا
634
01:21:59,955 --> 01:22:01,629
کافیه
635
01:22:07,082 --> 01:22:09,018
چه حسی داره؟
636
01:22:10,073 --> 01:22:13,256
اینکه پری بدون بال باشی؟
637
01:22:16,070 --> 01:22:18,816
.در دنیایی که بهش تعلق نداری
638
01:23:07,868 --> 01:23:09,399
!بکشینش
639
01:23:09,601 --> 01:23:11,201
!بکشینش
640
01:23:44,941 --> 01:23:46,699
!بهش شلیک کنید
641
01:24:50,497 --> 01:24:52,175
.تموم شد
642
01:26:11,585 --> 01:26:14,603
...ملفیسنت" دیوار خارهای خود را فروریخت"
643
01:26:14,631 --> 01:26:16,490
...و تاجش را برداشت
644
01:26:18,074 --> 01:26:21,876
و "آرورا" را دعوت کرد
.تا ببیند "مورز" در گذشته چگونه بوده است
645
01:26:22,065 --> 01:26:25,446
در گذشته دور زمانی
.که "ملفیسنت" تنها یک بچه بوده است
646
01:26:25,617 --> 01:26:27,531
.و قلبش شاد بوده
647
01:26:28,188 --> 01:26:30,684
.و حالا، دوباره به شادی رسیده است
648
01:26:34,218 --> 01:26:36,638
.اما این تمام ماجرا نبود
649
01:26:47,700 --> 01:26:50,735
.اونجاست، عجله کن، همه منتظرن
650
01:26:50,838 --> 01:26:52,366
!برای من منتظرن
651
01:26:53,178 --> 01:26:55,683
...این تاج رو به "آرورا" کوچولو تقدیم میکنیم
652
01:26:55,785 --> 01:26:58,842
...کسی که بهترین سالهای عمرمون رو فدا کردیم تا
653
01:26:59,274 --> 01:27:01,015
.مهم نیست
654
01:27:05,834 --> 01:27:08,778
.سرزمینهای ما متحد شدند
655
01:27:10,858 --> 01:27:13,326
.حالا ملکه خودتون رو دارید
656
01:27:14,978 --> 01:27:19,441
پس میبینید، داستان اونطوری
.که به شما گفته بودن اتفاق نیافتاده
657
01:27:19,545 --> 01:27:21,551
.و من از این داستان خبر دارم
658
01:27:21,653 --> 01:27:25,853
.چون من بودم که زیبای خفته نام گرفتم
659
01:27:59,266 --> 01:28:01,775
.در پایان، سرزمین من یکپارچه شد
660
01:28:01,802 --> 01:28:04,288
...نه بوسیله یک فرد قهرمان یا شرور
661
01:28:04,316 --> 01:28:06,381
.همونطور که افسانه پیشگویی کرده بود
662
01:28:06,583 --> 01:28:10,374
.بلکه توسط کسی که هم قهرمان بود و هم شرور
663
01:28:11,558 --> 01:28:13,994
...و اسمش این بود
664
01:28:14,021 --> 01:28:15,727
."ملفیسنت"
01:28:31,780 --> 01:29:37,020
:مترجم
highbury
داوود