1 00:00:31,449 --> 00:00:34,535 Расказаць вам старую гісторыю нанова? 2 00:00:34,618 --> 00:00:37,955 Пабачым, як добра вы ведаеце яе 3 00:00:38,748 --> 00:00:41,375 Даўным-даўно існавалі два каралеўствы 4 00:00:41,459 --> 00:00:43,544 і былі адно аднаму найгоршымі ворагамі 5 00:00:43,627 --> 00:00:46,547 І такі страшэнны быў між імі разлад, 6 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 што казалі: толькі вялікі герой 7 00:00:49,341 --> 00:00:52,636 альбо жудасны вораг зможа аб'яднаць іх 8 00:00:52,720 --> 00:00:56,015 У першым каралеўстве жылі людзі, як мы з вамі, 9 00:00:56,098 --> 00:00:59,477 а панаваў над імі славалюбівы і прагны кароль 10 00:01:00,186 --> 00:01:02,063 Яны былі заўсёды незадаволенымі 11 00:01:02,146 --> 00:01:05,274 І зайздросцілі багаццю і прыгажосці сваіх суседзяў 12 00:01:06,233 --> 00:01:08,778 А у другім, каралеўстве Мур, 13 00:01:08,861 --> 00:01:12,990 жылі дзівосныя стварэнні ўсіх парод 14 00:01:13,783 --> 00:01:16,285 Не былі ім патрэбныя ні кароль, ні каралева, 15 00:01:16,368 --> 00:01:17,995 але яны давяралі адно аднаму. 16 00:01:20,664 --> 00:01:24,251 На вялікім дрэве, што на вялікай скале Мур 17 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 жыла адна з такіх істот 18 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 Вы маглі б назваць яе дзяўчынкай, 19 00:01:30,299 --> 00:01:33,344 але яна не была звычайнай дзяўчынкай 20 00:01:34,011 --> 00:01:36,347 Яна была феяй 21 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Так лепей. 22 00:02:06,710 --> 00:02:08,379 А ейнае імя было 23 00:02:08,629 --> 00:02:09,964 Малефісэнта 24 00:02:20,057 --> 00:02:21,809 Дабры дзень, спадар Лісічка! 25 00:02:22,059 --> 00:02:23,686 - Чароўны капялюш! - Оў 26 00:02:29,233 --> 00:02:31,152 Не. Не рабі гэтага! 27 00:02:31,318 --> 00:02:32,611 А! 28 00:02:36,115 --> 00:02:37,575 Ха! Прамазаў! 29 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 - Добрай раніцы. - Добрай раніцы. 30 00:02:48,919 --> 00:02:50,462 Шыкоўна, дзяўчаты! 31 00:02:52,464 --> 00:02:54,508 Ву-ху! 32 00:03:07,688 --> 00:03:09,815 - Што тут за мітусня? - Вартавыя толькі шт... 33 00:03:09,899 --> 00:03:11,192 Чаму гэта ты кажаш? Я збіралася расказаць! 34 00:03:11,275 --> 00:03:12,234 я хацела! 35 00:03:12,318 --> 00:03:13,360 Фліці, ёсць правілы. 36 00:03:13,444 --> 00:03:15,112 Я кажу гэтым разам, а ты наступным. 37 00:03:15,321 --> 00:03:16,614 Не, ты казала тым разам, 38 00:03:16,739 --> 00:03:18,449 таму гэты раз мой, а наступны - Тыслвіт. 39 00:03:19,200 --> 00:03:20,201 Што трэба сказаць? 40 00:03:20,451 --> 00:03:21,493 - Добра 41 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Дзякуй. 42 00:03:23,662 --> 00:03:24,872 Малефісэнта, вартавыя... 43 00:03:24,955 --> 00:03:26,332 Вартавыя схапілі чалавека, 44 00:03:26,498 --> 00:03:28,334 выкрадальніка ля возера каштоўнасцяў. 45 00:03:30,461 --> 00:03:31,795 Прабачце. 46 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Яна заўсёды такая шпаркая з гэтымі велізнымі крыламі. 47 00:03:39,345 --> 00:03:40,804 Людзі тут. 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,514 Спадзяюся, не распачалася новая вайна. 49 00:03:54,652 --> 00:03:56,403 Я не баюся. 50 00:03:56,487 --> 00:03:59,823 Да таго ж я ніколі раней не бачыла чалавека з блізку. 51 00:04:00,824 --> 00:04:01,992 Выходзь! 52 00:04:02,534 --> 00:04:05,246 Не, яны заб'юць мяне. 53 00:04:05,454 --> 00:04:07,915 І да того ж яны жудасна выглядаюць. 54 00:04:09,583 --> 00:04:10,709 Непрымальна груба. 55 00:04:11,710 --> 00:04:13,337 Не слухай яго, Бальтазар. 56 00:04:13,712 --> 00:04:15,005 Ты сапраўдны прыгажун. 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,176 Выкрадаць нядобра, 58 00:04:19,510 --> 00:04:21,595 але мы не забіваем за гэта. 59 00:04:21,679 --> 00:04:22,721 Выходзь. 60 00:04:23,180 --> 00:04:24,598 Выходзь, гэта загад! 61 00:04:37,319 --> 00:04:38,612 Ты ўжо дарослы? 62 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Не. 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,784 Здаецца, ён проста хлопчык. 64 00:04:44,368 --> 00:04:45,953 А ты проста дзяўчынка. 65 00:04:47,037 --> 00:04:48,163 Думаю. 66 00:04:48,247 --> 00:04:49,248 Хто ты? 67 00:04:49,873 --> 00:04:51,250 Маё імя Стэфан. 68 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 А ты хто? 69 00:04:53,669 --> 00:04:54,753 Я Малефісэнта. 70 00:04:58,465 --> 00:04:59,800 Так, праўда. 71 00:05:01,260 --> 00:05:02,386 Ты мусіш гэта вярнуць. 72 00:05:03,304 --> 00:05:04,430 Што вярнуць? 73 00:05:25,576 --> 00:05:27,244 Калі б я ведаў што ты яго выкінеш, 74 00:05:27,328 --> 00:05:29,246 то не аддаў бы. 75 00:05:29,330 --> 00:05:30,581 Я не выкінула. 76 00:05:31,081 --> 00:05:34,084 а вярнула яго дамоў, як зраблю і з табою. 77 00:05:38,422 --> 00:05:40,883 Ведаеш, аднойчы, я буду жыць там. 78 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 У замку. 79 00:05:46,597 --> 00:05:47,973 А дзе жывеш цяпер? 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 У хляве. 81 00:05:51,352 --> 00:05:53,103 Дык твае бацькі фермеры, так? 82 00:05:54,271 --> 00:05:56,273 Мае бацькі памерлі. 83 00:05:58,650 --> 00:05:59,777 І мае. 84 00:06:04,323 --> 00:06:05,866 Яшчэ ўбачымся. 85 00:06:05,991 --> 00:06:08,535 Але, ведаеш, табе лепш не прыходзіць сюды. 86 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 Гэта небяспечна. 87 00:06:13,624 --> 00:06:14,666 Але калі я так вырашу, 88 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 і ўсё ж прыйду, ты будзеш тут? 89 00:06:18,754 --> 00:06:19,797 Магчыма. 90 00:06:23,217 --> 00:06:24,301 - Ох! - Што такое? 91 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 Пярсцёнак. 92 00:06:26,387 --> 00:06:27,888 Жалеза апякае феяў. 93 00:06:28,347 --> 00:06:29,390 Даруй. 94 00:06:36,814 --> 00:06:38,482 Прыгожыя крылы. 95 00:06:40,401 --> 00:06:44,029 Малефісанта думала пра тое, як Стэфан выкінуў свой пярсцёнак 96 00:06:44,321 --> 00:06:46,698 Ён, хто мае так мала ў жыцці 97 00:06:46,782 --> 00:06:48,742 для таго, каб яны маглі зноў узяцца за рукі 98 00:06:49,701 --> 00:06:52,579 І гэта кранула ейнае сэрца 99 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 І так малады злачынец, 100 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 які хацеў выкрасці камень 101 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 Малефісэнта! 102 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 выкраў нешта нашмат каштоўнейшае 103 00:06:59,962 --> 00:07:01,505 Малефісэнта? 104 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Малефісэнта! 105 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 І пасля столькіх тыдняў, 106 00:07:12,015 --> 00:07:13,475 паглядзіце, хто вярнуўся. 107 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 Падумаў, што варта рызыкнуць. 108 00:07:18,021 --> 00:07:20,399 Дык як ты тут весялішся? 109 00:07:30,033 --> 00:07:34,121 Стэфана і Малефісэнту аб'яднала самае нечаканае сяброўства 110 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 І здавалася, што 111 00:07:37,040 --> 00:07:38,375 прынамсі для іх 112 00:07:38,709 --> 00:07:42,796 былая варожасць між людзьмі і феямі была забыта 113 00:07:43,755 --> 00:07:47,885 І так здарылася, што сяброўства з часам ператварылася ў нешта іншае 114 00:07:54,933 --> 00:07:57,311 І на ейны 16ы дзень народзінаў 115 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Стэфан зрабіў Малефісэнце падарунак 116 00:08:02,107 --> 00:08:04,735 Ён сказаў, што гэта быў пацалунак сапраўднай любові 117 00:08:07,863 --> 00:08:09,823 Але то была няпраўда 118 00:08:11,909 --> 00:08:13,494 Мінулі гады 119 00:08:13,577 --> 00:08:16,705 і амбіцыі Стэфана пацягнулі яго далей ад Малефісэнты, 120 00:08:16,788 --> 00:08:20,584 да спакусаў чалавечага каралеўстава 121 00:08:21,210 --> 00:08:24,213 Пакуль Малефісэнта, наймацнейшая з феяў, 122 00:08:24,296 --> 00:08:27,257 расла, каб стаць абаронцай для Мур 123 00:09:14,721 --> 00:09:17,057 Малефісэнта часта шпацыравала ў самоце 124 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 І часамі думала, дзе ж Стэфан можа быць. 125 00:09:20,644 --> 00:09:24,022 Яна ніколі не ведала чалавечай прагнасці і зайздрасці 126 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Але павінна была даведацца 127 00:09:27,985 --> 00:09:29,027 Бо чалавечы кароль, 128 00:09:29,111 --> 00:09:32,072 які ўчуў пра тое, як ўзмацніўся і расквітнеў Мур, 129 00:09:32,155 --> 00:09:35,075 пажадаў яго знішчыць 130 00:09:56,138 --> 00:09:57,973 Варта, стой! 131 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 Варта, стой! 132 00:10:11,778 --> 00:10:13,196 Вось ён, 133 00:10:14,031 --> 00:10:18,118 таямнічы Мур, куды ніхто не смее савацца 134 00:10:18,201 --> 00:10:21,538 у страху перад магічнымі істотамі, што там хаваюцца. 135 00:10:22,122 --> 00:10:24,124 А я кажу вам, зруйнуйце яго! 136 00:10:44,102 --> 00:10:46,229 Ані кроку далей! 137 00:10:47,981 --> 00:10:49,566 Каралю 138 00:10:49,650 --> 00:10:53,278 крылатыя эльфы не загадваюць. 139 00:10:56,239 --> 00:10:59,326 Ты мне не кароль. 140 00:11:05,957 --> 00:11:08,210 - Прынесці мне яе галаву. - Батальён!! 141 00:11:12,714 --> 00:11:13,799 Наступ! 142 00:11:19,596 --> 00:11:21,431 Паўстаньце побач са мной! 143 00:11:27,270 --> 00:11:28,772 Трымаць лінію! 144 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 Цёмныя стварэнні! Гэта цёмныя стварэнні! 145 00:12:05,308 --> 00:12:07,644 У атаку! 146 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 - Ты! 147 00:13:10,207 --> 00:13:11,416 Да караля! 148 00:13:18,215 --> 00:13:20,133 Табе не атрымаць Мур! 149 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Ні сёння і ніколі! 150 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 Ты... 151 00:14:02,551 --> 00:14:05,011 Калі я ўзышоў на трон, 152 00:14:06,721 --> 00:14:09,224 я паабяцаў народу, 153 00:14:09,808 --> 00:14:12,519 што аднойчы Мур 154 00:14:13,436 --> 00:14:15,939 і ягоныя багацці будуць нашымі 155 00:14:17,107 --> 00:14:18,608 Кожны з вас 156 00:14:19,401 --> 00:14:23,029 прысягнуў мне 157 00:14:23,113 --> 00:14:24,281 і гэтай мэце. 158 00:14:30,787 --> 00:14:32,289 - Ваша высокасць. 159 00:14:35,625 --> 00:14:37,794 Параза ў баі. 160 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 І гэта стане маёй спадчынай? 161 00:14:42,132 --> 00:14:45,635 Я бычу, што вы чакаеце маёй смерці. 162 00:14:46,428 --> 00:14:49,556 Чакаць нядоўна. Але што потым? 163 00:14:50,140 --> 00:14:52,017 Я абяру пераемніка 164 00:14:52,726 --> 00:14:55,854 які зойме трон і ажэніцца з маёй дачкой. 165 00:14:57,397 --> 00:14:58,607 Хто з вас 166 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 Варты? 167 00:15:02,277 --> 00:15:05,322 Хто заб'е крылатую. 168 00:15:05,405 --> 00:15:07,073 Адпомсціць за мяне, 169 00:15:07,574 --> 00:15:11,328 Той пасля маёй смерці атрымаеце маю карону. 170 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 Малефісэнта. 171 00:15:41,608 --> 00:15:43,568 Малефісэнта. 172 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Ну і як жыццё сярод людзей? 173 00:15:57,165 --> 00:16:00,293 Малефісэнта, я прыйшоў папярэдзіць цябе. 174 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 Яны збіраюцца цябе забіць. 175 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 Нічога не спыніць караля. 176 00:16:08,301 --> 00:16:11,554 Калі ласка, павер мне. 177 00:16:15,392 --> 00:16:17,686 Яны размаўлялі аб усім на свеце, 178 00:16:17,769 --> 00:16:19,521 Прамінулых гадоў нібы не стала. 179 00:16:20,897 --> 00:16:25,318 І яна даравала Стэфану яго неразважлівасць і амбіцыі 180 00:16:25,902 --> 00:16:29,155 Усё было быццамм шмат гадоў таму. 181 00:16:32,075 --> 00:16:33,368 - Хочаш піць? 182 00:17:08,319 --> 00:17:09,654 Малефісэнта? 183 00:19:25,540 --> 00:19:26,541 Што гэта? 184 00:19:29,669 --> 00:19:31,921 Я адпомсціў за вас, сэр. 185 00:19:33,756 --> 00:19:35,758 Яна пераможана? 186 00:19:38,678 --> 00:19:40,638 Ты правільна зрабіў, сын мой. 187 00:19:41,222 --> 00:19:43,433 Зрабіў тое, на што не хапала мужнасці іншым. 188 00:19:44,601 --> 00:19:46,603 І будзеш узнагароджаны. 189 00:19:49,105 --> 00:19:53,318 Я зраблю ўсё, каб стаць вартым вас пераемнікам, 190 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 Ваша высокасць. 191 00:22:07,410 --> 00:22:09,037 Папаўся! 192 00:22:13,499 --> 00:22:15,501 - Дурная птушка! - У чалавека. 193 00:22:17,211 --> 00:22:18,504 Гэта... 194 00:22:29,557 --> 00:22:30,892 - Гэта д'ябал! 195 00:22:44,614 --> 00:22:47,158 Я быў такі прыгожы, што ты нарабіла? 196 00:22:47,241 --> 00:22:49,202 А лепш было дазволіць ім забіць цябе? 197 00:22:51,079 --> 00:22:52,413 Не ўпэўнены. 198 00:22:52,497 --> 00:22:54,082 Досыць скаргаў. 199 00:22:54,624 --> 00:22:56,417 Я выратавала тваё жыццё. 200 00:22:59,379 --> 00:23:00,713 Прабач. 201 00:23:01,631 --> 00:23:02,757 Як цябе называць? 202 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Дыяваль. 203 00:23:05,426 --> 00:23:07,261 І каб вярнуць доўг жыцця, 204 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 буду служыць цябе. 205 00:23:09,597 --> 00:23:11,140 Што табе патрэбна. 206 00:23:12,600 --> 00:23:13,726 Крылы. 207 00:23:15,520 --> 00:23:17,313 Мне трэба, каб ты стаў маімі крыламі. 208 00:23:36,791 --> 00:23:39,669 Прадстаўляю вам: першы свайго імя 209 00:23:40,169 --> 00:23:43,548 Яго Каралеўская Вялікасць Кароль Стэфан. 210 00:24:06,529 --> 00:24:10,741 Ён зрабіў гэта са мной, каб стаць каралём. 211 00:24:30,970 --> 00:24:32,597 Што цяпер, Гаспадыня? 212 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Яе крылы! 213 00:26:00,309 --> 00:26:02,061 -Дзяўчынка! 214 00:26:02,144 --> 00:26:03,896 Маленькая дзяўчынка! 215 00:26:27,336 --> 00:26:28,379 Ну? 216 00:26:29,380 --> 00:26:31,257 Ну, я нічога не бачыў. 217 00:26:31,340 --> 00:26:33,593 Але там было... 218 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Што? 219 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 Дзіця. 220 00:26:40,850 --> 00:26:43,686 У караля Стэфана і каралевы дзіця. 221 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 О! 222 00:26:48,524 --> 00:26:50,693 Хутка хрэсьбіны. 223 00:26:51,485 --> 00:26:53,195 Кажуць, што будзе вялікае свята. 224 00:26:55,114 --> 00:26:59,660 Вялікае свята для дзіцяці. 225 00:27:00,995 --> 00:27:03,539 Як чароўна. 226 00:27:19,555 --> 00:27:22,808 Сабраліся госці з усіх пластоў насельніцтва 227 00:27:22,892 --> 00:27:24,477 нават тры феі, 228 00:27:24,560 --> 00:27:27,146 што імкнуліся ўмацаваць мір паміж бакамі 229 00:27:27,229 --> 00:27:29,190 Ох, гляньце, дзіця! 230 00:27:29,273 --> 00:27:30,524 Люблю дзетак! 231 00:27:30,608 --> 00:27:32,276 Ды сканцэнтруйцеся вы ўжо 232 00:27:32,360 --> 00:27:33,736 - О! - Двойчы не паўтараю. 233 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Вітаю вас, Ваша Вялікасць. 234 00:27:44,080 --> 00:27:46,624 Я Нотграс за Даліны феяў у Мур. 235 00:27:46,874 --> 00:27:48,584 Я Флітл, Ваша Каралеўскасць. 236 00:27:48,834 --> 00:27:51,379 А я Тыслвіт, Ваша Манаршасць. 237 00:27:52,880 --> 00:27:54,423 Яны прынеслі падарункі для нашай дачкі. 238 00:27:55,716 --> 00:27:57,718 І не звычайныя падарункі, 239 00:27:57,802 --> 00:28:00,304 як бачыце, мы чараўніцы! 240 00:28:00,888 --> 00:28:02,348 І добра ладзім з дзецьмі. 241 00:28:06,268 --> 00:28:07,937 Добра. 242 00:28:11,440 --> 00:28:14,944 Маленькая Аўрора, я дам табе 243 00:28:15,361 --> 00:28:18,030 дар прыгажосці. 244 00:28:23,160 --> 00:28:26,789 Мой дар у тым, што ты ніколі не будзеш сумнай, 245 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 толькі шчаслівай, праз усё сваё жыццё. 246 00:28:36,465 --> 00:28:38,092 Даражэнькае дзіця, 247 00:28:38,884 --> 00:28:41,554 мой дар у тым, што ты знойдзеш... 248 00:29:02,992 --> 00:29:05,327 Малефісэнта! 249 00:29:16,797 --> 00:29:18,591 Так, так. 250 00:29:23,220 --> 00:29:27,057 Што за бліскучы сбор, кароль Стэфан. 251 00:29:31,353 --> 00:29:32,521 Манархі, 252 00:29:33,022 --> 00:29:35,691 высокі свет, шляхта 253 00:29:35,775 --> 00:29:36,859 і... 254 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Вось дзіва. 255 00:29:42,782 --> 00:29:44,700 Нават чэрнь. 256 00:29:51,874 --> 00:29:53,542 Мушу сказаць 257 00:29:54,084 --> 00:29:58,172 Што мяне засмуціла тое, што я не атрымала запрашэння 258 00:29:59,548 --> 00:30:01,133 Цябе тут не чакалі. 259 00:30:05,054 --> 00:30:06,388 Вох. 260 00:30:10,559 --> 00:30:11,685 О божа 261 00:30:12,311 --> 00:30:14,563 Якая ж няёмкая сітуацыя 262 00:30:14,897 --> 00:30:16,398 Вы не пакрыўдзіліся? 263 00:30:17,900 --> 00:30:20,152 Не, чаму б. 264 00:30:22,571 --> 00:30:26,408 І каб паказаць, што прыйшла не са злом, 265 00:30:26,575 --> 00:30:30,746 Я таксама дам дзіцяці падарунак 266 00:30:31,121 --> 00:30:32,581 Не! Нам не патрэбны твой падарунак! 267 00:30:36,418 --> 00:30:38,087 Не набліжайся да прынцэсы! 268 00:30:38,170 --> 00:30:40,172 Так, не набліжайся! 269 00:30:57,439 --> 00:31:01,944 Слухайце мяне, усе. 270 00:31:02,486 --> 00:31:05,531 Прынцэса і праўда 271 00:31:05,614 --> 00:31:08,284 вырасце ў радасці і прыгажосці, 272 00:31:08,868 --> 00:31:11,996 любімая ўсімі, каго спаткае. 273 00:31:12,621 --> 00:31:14,039 Прыемны падарунак. 274 00:31:18,252 --> 00:31:19,461 Не рабі гэтага. 275 00:31:35,227 --> 00:31:36,353 Але 276 00:31:38,480 --> 00:31:43,277 На яе 16я народзіны, перад тым, як зойдзе сонца, 277 00:31:43,986 --> 00:31:45,529 Яна ўколе палец 278 00:31:45,613 --> 00:31:47,656 аб шпіндэль калаўрота 279 00:31:47,948 --> 00:31:50,409 і адыйдзе ў сон падобны смерці, 280 00:31:51,285 --> 00:31:55,497 Сон, ад якога ніколі не прачнецца. 281 00:31:56,540 --> 00:31:59,084 Малефісэнта, калі ласка, не рабі гэтага, Прашу цябе. 282 00:32:01,378 --> 00:32:03,297 Мне падабаецца, як ты просіш. 283 00:32:05,341 --> 00:32:07,009 Паспрабуй яшчэ. 284 00:32:25,277 --> 00:32:26,487 Прашу цябе. 285 00:32:28,781 --> 00:32:30,157 Ну добра. 286 00:32:34,536 --> 00:32:39,291 Прынцэсу можна будзе разбудзіць са смяротнага сну, 287 00:32:40,542 --> 00:32:42,670 але толькі 288 00:32:43,712 --> 00:32:45,881 пацалункам сапраўднай любові 289 00:32:48,342 --> 00:32:50,886 Праклён будзе дзейнічаць на канца часоў! 290 00:32:51,387 --> 00:32:54,056 І аніводная сіла на Зямлі яго не зменіць. 291 00:33:09,905 --> 00:33:11,573 Кароль Стэфан загадаў сваім людзям 292 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 сабраць ўсе калаўроты каралеўства, 293 00:33:14,743 --> 00:33:17,413 зламаць і спаліць іх 294 00:33:17,496 --> 00:33:19,331 забараніць усім імі карыстацца 295 00:33:19,415 --> 00:33:23,377 і пакінуць ў найглыбейшай замкавай яме. 296 00:33:24,420 --> 00:33:27,464 Ён патаемна даверыў апеку над дачкой 297 00:33:27,548 --> 00:33:29,216 чараўніцтву піксі 298 00:33:29,925 --> 00:33:32,094 што будуць выхоўваць яе ў далечы 299 00:33:32,177 --> 00:33:35,264 16 год і адзін дзень 300 00:33:39,476 --> 00:33:43,188 Стэфан замкнуўся ў мурах свайго замка 301 00:33:43,772 --> 00:33:46,692 пакуль ягоныя салдаты раз'яжджаліся ў розныя бакі, 302 00:33:46,775 --> 00:33:49,361 палюючы на Малефісэнту 303 00:33:50,487 --> 00:33:52,990 Але і яна стварыла свае муры 304 00:33:53,282 --> 00:33:56,702 каб у Муры ніхто больш не пакутваў ад 305 00:33:56,785 --> 00:33:58,787 ніводнага чалавека 306 00:34:00,706 --> 00:34:03,667 Яна цешыла свой смутак 307 00:34:03,751 --> 00:34:05,961 Праклёнам, што наклала 308 00:34:10,299 --> 00:34:12,634 Пачалася чарга фей даглядаць Аўрору. 309 00:34:12,718 --> 00:34:16,680 У маленькай прыгожай хацінцы ў лесе. 310 00:34:17,222 --> 00:34:19,975 О не! Гэта яна? 311 00:34:20,601 --> 00:34:22,311 Выглядае жахліва 312 00:34:22,644 --> 00:34:24,146 Хадзем 313 00:34:25,606 --> 00:34:26,982 Вох, нам патрэбна меншае... 314 00:34:27,066 --> 00:34:28,192 - Оў! Дзіця. 315 00:34:28,275 --> 00:34:29,985 Або большыя целы. 316 00:34:30,069 --> 00:34:33,655 Не, тое, што нам патрэбна гэта маскіроўка. 317 00:34:33,739 --> 00:34:35,074 Што ты маеш на ўвазе? 318 00:34:35,157 --> 00:34:37,076 Ну, мы ж мусім адпавядаць, праўда? 319 00:34:37,367 --> 00:34:39,119 Мусім быць дастаткова вялікімі, каб даглядаць дзіця. 320 00:34:39,912 --> 00:34:42,956 Так, сабярыцеся, дзяўчынкі 321 00:34:43,665 --> 00:34:47,002 Падрыхтаваліся. Адзін, два, ты, расцем! 322 00:34:51,423 --> 00:34:53,592 О, атрымалася няблага. Даволі файна. 323 00:34:54,843 --> 00:34:56,595 Цяпер мы аніякіх пытанняў не выклічам. 324 00:34:56,678 --> 00:34:57,679 Мы больш не феі. 325 00:34:57,888 --> 00:34:59,014 А тры сялянскія жанчыны, 326 00:34:59,098 --> 00:35:00,766 што выхоўваюць сіротку сярод лесу. 327 00:35:00,849 --> 00:35:03,185 - Так. - І больш ніякіх матылькоў. 328 00:35:03,560 --> 00:35:05,896 - Ніякіх матылькоў? - Ніякіх, і... 329 00:35:05,979 --> 00:35:07,397 - аніякай магіі. 330 00:35:07,689 --> 00:35:08,899 - Без магіі? - Так, як чулі. 331 00:35:08,982 --> 00:35:10,109 Мы ў нейкай глухамані. 332 00:35:10,192 --> 00:35:12,694 Прынамсі тут нас ніхто не знойдзе. 333 00:35:19,535 --> 00:35:23,122 Вось ты дзе! І навошта ўвесь час хаваешся? 334 00:35:23,205 --> 00:35:25,207 Хадзем, нам туды. 335 00:35:43,892 --> 00:35:47,354 Такая агідная, што мне яе амаль шкада 336 00:35:57,197 --> 00:35:59,491 Ненавіджу. Страшыдла 337 00:36:06,206 --> 00:36:08,709 Магчыма, феі не надта пасавалі такому заданню 338 00:36:10,711 --> 00:36:12,129 Чаму яна плача? 339 00:36:12,212 --> 00:36:13,547 Можа, яна хоча есці. 340 00:36:14,923 --> 00:36:16,258 Тады пакармі яе! 341 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 Галоднае дзіцятка 342 00:36:26,351 --> 00:36:29,313 Вось, глядзі. 343 00:36:29,646 --> 00:36:30,898 Трымай. 344 00:36:37,321 --> 00:36:39,990 Ды з гэтай тройцай яна з голаду памрэ 345 00:36:53,128 --> 00:36:54,671 Козытна 346 00:37:21,740 --> 00:37:23,450 - Што? 347 00:37:23,742 --> 00:37:24,868 Ты махлявала. 348 00:37:25,285 --> 00:37:26,453 І я бачыла! 349 00:37:26,828 --> 00:37:28,789 - Пачынаем ізноў. - Сачы за сабой. 350 00:37:29,122 --> 00:37:31,917 Прагная, дутая каза! 351 00:37:34,419 --> 00:37:35,963 "Дутая каза." 352 00:37:39,925 --> 00:37:41,176 Досыць гэтага. 353 00:37:42,094 --> 00:37:43,720 Я нічога не раблю. 354 00:37:45,806 --> 00:37:47,015 Але нехта робіць. 355 00:37:47,391 --> 00:37:48,392 Не я. 356 00:37:48,517 --> 00:37:52,020 Вы абедзьве здзекваецеся з мяне, і я не буду цярпець 357 00:37:53,772 --> 00:37:54,940 Досыць! 358 00:38:04,783 --> 00:38:06,827 -Чаму... 359 00:38:12,416 --> 00:38:14,209 Не! Вох! 360 00:38:14,751 --> 00:38:16,003 Гэта вы вінаватыя! 361 00:38:27,389 --> 00:38:29,057 Вой, ды ну. Весела ж. 362 00:38:31,435 --> 00:38:34,646 Ішлі дні, Стэфан станавіўся ўсё больш змрочным 363 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 Яго з'ядалі параноя ды думкі пра помсту 364 00:38:38,233 --> 00:38:40,777 Спаліць тут усё! Так, сэр! 365 00:38:41,069 --> 00:38:42,446 Агонь! 366 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Палі! 367 00:39:20,484 --> 00:39:21,860 Бяжым! 368 00:39:35,123 --> 00:39:36,124 Вы падвялі мяне. 369 00:39:37,959 --> 00:39:42,130 Сцяну немагчыма спаліць. Яна незнішчальная. 370 00:39:47,260 --> 00:39:49,513 Нішто не незнішчальнае! 371 00:39:50,472 --> 00:39:51,765 Ані сцяна! 372 00:39:51,848 --> 00:39:52,974 Ані Малефісэнта! 373 00:39:53,183 --> 00:39:54,810 Ані нават яе праклён! 374 00:40:13,203 --> 00:40:15,288 Прывесці мне апрацоўшчыкаў жалеза. 375 00:40:39,855 --> 00:40:40,939 Вы! 376 00:40:52,617 --> 00:40:54,244 - Ты глянь 377 00:40:54,327 --> 00:40:57,622 Маленькае страшыдла зараз зваліцца з абрыву 378 00:41:23,648 --> 00:41:24,733 Што? 379 00:41:43,418 --> 00:41:45,212 Прывітанне. 380 00:41:57,140 --> 00:41:58,183 Ідзі адсюль. 381 00:41:59,017 --> 00:42:00,101 Ідзі. 382 00:42:00,852 --> 00:42:01,853 Ідзі адсюль. 383 00:42:04,272 --> 00:42:06,274 Мне не падабаюцца дзеці. 384 00:42:08,944 --> 00:42:10,654 Падымі, падымі 385 00:42:28,797 --> 00:42:30,882 Давай бяжы, Бяжы-бяжы. 386 00:42:43,562 --> 00:42:45,105 Як Малефісэнта і казала, 387 00:42:45,564 --> 00:42:49,317 Аўрора вырасла ў радасці і прыгажосці, 388 00:42:52,571 --> 00:42:54,281 - Прыгожая птушачка 389 00:42:55,490 --> 00:42:57,742 У далечыні ад узнёслага палацу, 390 00:42:57,826 --> 00:42:59,995 які яна не памятала 391 00:43:02,622 --> 00:43:06,835 Сязоны змяняліся, кветкі квітнелі, 392 00:43:07,544 --> 00:43:09,087 Квітнела і Аўрора 393 00:43:23,143 --> 00:43:24,144 Вітаю. 394 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Вось. 395 00:43:32,027 --> 00:43:33,361 Вось, трымай. 396 00:43:33,445 --> 00:43:36,072 Яе цікавіў свет, якому яна належала, 397 00:43:40,410 --> 00:43:44,664 і тое, што ляжыць за грознымі шыповымі мурамі. 398 00:43:54,924 --> 00:43:56,926 Цікаўнае маленькае страшыдла. 399 00:43:57,761 --> 00:44:01,097 Але не адна яна марыла пайсці скрозь муры. 400 00:44:04,643 --> 00:44:05,644 Глядзі. 401 00:44:07,687 --> 00:44:10,315 Гэта яна? Гэта Малефісэнта? 402 00:44:10,398 --> 00:44:12,025 Не ведаю. 403 00:44:15,737 --> 00:44:17,155 Прывядзі іх мне. 404 00:44:21,534 --> 00:44:23,411 Не, проста нейкая дурная сялянка. 405 00:44:47,977 --> 00:44:49,187 Увага. 406 00:45:17,590 --> 00:45:19,134 - Гэта яна 407 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 Як ты магла зрабіць такое са мною? 408 00:46:25,200 --> 00:46:27,035 Ты казаў усё, што спатрэбіцца. 409 00:46:27,327 --> 00:46:28,328 Так, але не ў сабаку. 410 00:46:28,995 --> 00:46:30,538 Гэта быў воўк, а не сабака. 411 00:46:31,206 --> 00:46:32,832 - Гэта тое ж самае 412 00:46:32,916 --> 00:46:36,377 Яны брудныя, агідныя і палююць на птушак 413 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Добра. 414 00:46:37,629 --> 00:46:39,756 Наступным разам ператвару цябе ў чарвя 415 00:46:39,839 --> 00:46:41,883 Файна, прынамсі буду чарвём. 416 00:46:41,966 --> 00:46:43,384 Усё лепш за брудных, смярдзючых 417 00:46:53,186 --> 00:46:54,771 Цікава 418 00:48:36,623 --> 00:48:37,916 Я ведаю, што ты там. 419 00:48:38,499 --> 00:48:39,876 Не бойся. 420 00:48:43,546 --> 00:48:44,839 Я не баюся 421 00:48:46,007 --> 00:48:47,675 Тады выходзь. 422 00:48:48,676 --> 00:48:50,470 Тады ты будзеш баяцца. 423 00:48:51,262 --> 00:48:52,513 Не буду 424 00:49:09,614 --> 00:49:10,782 Я ведаю, хто ты. 425 00:49:12,533 --> 00:49:13,576 Праўда? 426 00:49:15,912 --> 00:49:17,872 Ты мая Фея-Хросная. 427 00:49:20,708 --> 00:49:21,751 Што? 428 00:49:22,085 --> 00:49:23,836 Фея-Хросная. 429 00:49:24,212 --> 00:49:26,547 Ты даглядала мяне ўсё жыццё. 430 00:49:27,215 --> 00:49:29,217 Я заўсёды ведала, што ты недзе побач. 431 00:49:30,718 --> 00:49:31,844 Як? 432 00:49:31,928 --> 00:49:35,932 Твой цень. Ён пераследуе мяне з часоў дзяцянства. 433 00:49:36,391 --> 00:49:39,060 Куды б я не пайшла, твой цень увесь час са мной. 434 00:49:42,355 --> 00:49:44,065 - І цябе я помню 435 00:49:44,482 --> 00:49:45,900 Прыгожая птушачка 436 00:49:46,150 --> 00:49:47,485 437 00:49:47,694 --> 00:49:48,903 Гэта Дыяваль. 438 00:49:53,366 --> 00:49:55,034 -Вятаю, Аўрора. 439 00:49:57,578 --> 00:49:59,956 Я помню цябе яшчэ з часоў, калі ты была маленькай 440 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Я так сабе ўсё і ўяўляла. 441 00:50:10,008 --> 00:50:11,426 Ах, як жа тут прыгожа! 442 00:50:12,051 --> 00:50:13,928 - Я заўжды хацела апынуцца 443 00:51:00,975 --> 00:51:02,977 Дабранач, страшыдла. 444 00:51:15,615 --> 00:51:17,075 Вы дражніце мяне. 445 00:51:18,076 --> 00:51:20,411 Я ведаю, што вы робіце. 446 00:51:21,162 --> 00:51:24,290 Я дакладна ведаю, што вы робіце. 447 00:51:24,373 --> 00:51:25,374 Сэр? 448 00:51:25,833 --> 00:51:28,127 Каралева жадае бачыць вас у сябе. 449 00:51:28,795 --> 00:51:29,837 Пакіньце мяне. 450 00:51:30,421 --> 00:51:32,131 Сэр, ёй нядобра. 451 00:51:32,632 --> 00:51:36,052 Лекары баяцца, што яна не перажыве і ночы. 452 00:51:39,680 --> 00:51:43,059 Ці ж ты не бачыш, што я размаўляю? 453 00:51:51,651 --> 00:51:54,612 Калі праклён не здзейсніцца, Малефісэнта прыйдзе да мяне. 454 00:51:54,695 --> 00:51:56,197 І ў гэты момант, 455 00:51:56,531 --> 00:51:58,241 Я буду гатовы. 456 00:52:12,839 --> 00:52:14,715 Яны такія прыгожыя. 457 00:53:30,124 --> 00:53:32,251 Я адмяняю праклён. 458 00:53:33,628 --> 00:53:35,796 Хай яго не стане. 459 00:53:37,673 --> 00:53:39,550 Я адмяняю праклён. 460 00:53:40,301 --> 00:53:42,637 Хай яго не стане. 461 00:53:44,680 --> 00:53:46,557 Я адмяняю праклён. 462 00:53:46,891 --> 00:53:49,560 Хай яго не стане. 463 00:53:50,311 --> 00:53:52,021 Я адмяняю праклён. 464 00:53:52,939 --> 00:53:55,900 Хай яго не стане. 465 00:53:58,152 --> 00:54:00,905 Хай яго не стане. 466 00:54:08,871 --> 00:54:12,500 Праклён будзе дзейнічаць на канца часоў! 467 00:54:13,542 --> 00:54:16,170 І аніводная сіла на Зямлі яго не зменіць. 468 00:54:38,067 --> 00:54:40,569 Усе феі маюць крылы? 469 00:54:43,072 --> 00:54:44,657 Павінны. 470 00:54:45,074 --> 00:54:46,909 Чаму ты не маеш? 471 00:54:47,910 --> 00:54:49,996 Усе іншыя феі лётаюць. 472 00:54:52,123 --> 00:54:54,625 Я мела крылы. Іх у мяне скралі. 473 00:54:55,042 --> 00:54:56,794 Больш я расказваць не хачу. 474 00:54:57,670 --> 00:54:59,297 А якога колеру яны былі? 475 00:55:00,214 --> 00:55:01,382 Ці былі вялікімі? 476 00:55:04,885 --> 00:55:08,055 Такімі вялікімі, што цягнуліся ззаду, калі я ішла. 477 00:55:09,598 --> 00:55:11,767 І вельмі моцнымі. 478 00:55:11,851 --> 00:55:14,854 Яны падымалі мяне над аблокамі насустрач ветру. 479 00:55:15,980 --> 00:55:17,940 І ніколі мяне не падводзілі. 480 00:55:18,357 --> 00:55:20,192 Ані разу. 481 00:55:20,901 --> 00:55:22,153 Я магла ім давяраць. 482 00:55:48,971 --> 00:55:51,932 Яна ідзе. Яна ідзе. 483 00:55:56,812 --> 00:55:57,938 - Дзе твае рабочыя? 484 00:55:59,815 --> 00:56:01,359 У ложках, Ваша Вялікасць. 485 00:56:01,734 --> 00:56:04,028 Патрэбна, каб праца йшла без затрымак 486 00:56:04,445 --> 00:56:05,905 Але яны знясіленыя, сэр 487 00:56:05,988 --> 00:56:08,783 Але я падыму іх на працу з першымі промнямі. 488 00:56:10,701 --> 00:56:12,787 Мне трэба, каб яны вярнуліся цяпер. 489 00:56:12,953 --> 00:56:14,580 Але цяпер ноч. 490 00:56:17,958 --> 00:56:19,085 Так 491 00:56:20,711 --> 00:56:21,796 Так 492 00:56:23,130 --> 00:56:24,507 Цяпер ноч. 493 00:56:27,051 --> 00:56:28,677 Дык падымай іх. 494 00:56:29,095 --> 00:56:30,638 Сэр? 495 00:56:31,680 --> 00:56:32,890 Падымай іх, 496 00:56:32,973 --> 00:56:34,809 і вяртай іх да працы зараз жа! 497 00:56:35,059 --> 00:56:38,062 Час уцякае! Ідзі хутчэй! 498 00:57:07,800 --> 00:57:08,884 Аўрора? 499 00:57:10,177 --> 00:57:11,470 Падыйдзі. 500 00:57:21,063 --> 00:57:22,273 Сядай. 501 00:57:26,986 --> 00:57:28,529 Я мушу нешта табе расказаць. 502 00:57:29,029 --> 00:57:30,489 Што такое? 503 00:57:32,533 --> 00:57:35,202 У гэтым свеце існуе зло, 504 00:57:36,454 --> 00:57:38,539 ад якога я не магу цябе убярэгчы. 505 00:57:39,790 --> 00:57:42,251 Мне амаль 16, Хросная. 506 00:57:42,501 --> 00:57:44,086 Я і сама сябе аберагу. 507 00:57:44,628 --> 00:57:46,172 Разумею. 508 00:57:48,883 --> 00:57:50,009 Але не пра гэта мне трэба сказаць. 509 00:57:50,092 --> 00:57:51,093 Я маю план. 510 00:57:52,261 --> 00:57:53,596 Калі стану старэйшай, 511 00:57:53,679 --> 00:57:56,223 Я буду жыць тут, у Мур, з табою. 512 00:57:56,807 --> 00:57:58,934 І мы зможам даглядаць адна адну. 513 00:58:04,815 --> 00:58:07,735 Не абавязкова чакаць, каб ты стала старэйшай. 514 00:58:07,943 --> 00:58:09,153 Можаш жыць тут цяпер. 515 00:58:10,237 --> 00:58:11,906 Так і зраблю. 516 00:58:13,199 --> 00:58:14,617 Буду спаць на дрэве, 517 00:58:14,700 --> 00:58:16,660 есці ягады ды арэхі 518 00:58:16,744 --> 00:58:19,413 І ўсе феі будуць маімі сябрамі. 519 00:58:21,749 --> 00:58:23,751 Я буду шчаслівай да канца жыцця. 520 00:58:24,919 --> 00:58:27,296 Раскажу цёткам заўтра. 521 00:58:30,090 --> 00:58:31,675 Тады да заўтра. 522 00:58:32,593 --> 00:58:33,802 О, я так рада! 523 00:58:50,945 --> 00:58:53,280 Цётачкі, мне амаль 16. 524 00:58:53,614 --> 00:58:55,658 І я хачу жыць сама. 525 00:58:55,741 --> 00:58:58,869 Не, я вельмі вас люблю, 526 00:58:59,745 --> 00:59:01,247 але час развітацца. 527 00:59:01,789 --> 00:59:03,499 Вы былі вельмі да мяне ласкавыя, 528 00:59:03,666 --> 00:59:06,502 апроч таго разу, калі ледзь не скармілі мне павукоў. 529 00:59:11,674 --> 00:59:12,675 Вітаю. 530 00:59:15,344 --> 00:59:17,304 Прабач, што перашкодзіў, 531 00:59:17,388 --> 00:59:18,973 я проста ехаў да замку караля Стэфана 532 00:59:19,056 --> 00:59:21,934 і безнадзейна згубіўся. 533 00:59:22,268 --> 00:59:24,186 Дапаможаш мне? 534 00:59:24,270 --> 00:59:26,939 Вох, прабач, гэта я вінаваты. Так уварваўся... 535 00:59:33,612 --> 00:59:35,030 Даруйце. 536 00:59:38,158 --> 00:59:39,827 У тым баку. 537 00:59:43,998 --> 00:59:45,499 Замак. 538 00:59:51,422 --> 00:59:52,673 Як вашае імя? 539 00:59:53,215 --> 00:59:54,425 Філіп. 540 00:59:56,343 --> 00:59:57,553 Вітаю, Філіп 541 00:59:59,013 --> 01:00:00,306 А вашае? 542 01:00:01,557 --> 01:00:02,891 Аўрора. 543 01:00:04,476 --> 01:00:06,228 Вітаю, Аўрора. 544 01:00:12,026 --> 01:00:13,068 Ну, было прыемна пазнаёміцца. 545 01:00:13,152 --> 01:00:16,822 І яшчэ раз прашу прабачэння за тое, што быў такім дурнем. 546 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 Я вас прабачаю. 547 01:00:20,200 --> 01:00:21,785 Добра. 548 01:00:24,788 --> 01:00:26,206 Тады мне пара ехаць. 549 01:00:27,875 --> 01:00:29,251 Да пабачэння. 550 01:00:40,763 --> 01:00:42,765 Ці паедзеце назад тым жа шляхам? 551 01:00:44,516 --> 01:00:45,893 Нішто мяне не спыніць. 552 01:00:47,895 --> 01:00:49,229 Тады убачымся. 553 01:00:50,064 --> 01:00:51,398 Абавязкова 554 01:00:52,399 --> 01:00:55,653 - Да пабачэння, Філіп. - Да пабачэння. Хуткага. 555 01:01:05,537 --> 01:01:07,373 Ды годзе ўжо. 556 01:01:12,878 --> 01:01:14,254 Ну? 557 01:01:14,838 --> 01:01:16,256 Гэты хлопец і ёсць адказ 558 01:01:18,217 --> 01:01:20,094 - Не, Дыяваль. - Так! 559 01:01:20,469 --> 01:01:22,930 Пацалунак сапраўднай любові, памятаеш? Ён знішчыць праклён. 560 01:01:23,013 --> 01:01:25,057 Сапраўднай любові? 561 01:01:25,391 --> 01:01:27,142 Ці ты яшчэ не ўцяміў? 562 01:01:28,727 --> 01:01:30,020 Я стварыла такі праклён 563 01:01:30,104 --> 01:01:31,939 бо гэтага сапраўднага не існуе. 564 01:01:33,440 --> 01:01:35,401 Магчыма, гэта пра твае пачуцці, 565 01:01:36,443 --> 01:01:37,611 Але што наконт Аўроры? 566 01:01:39,822 --> 01:01:41,740 Можа, гэты хлопец ейны адзіны шанец. 567 01:01:42,282 --> 01:01:44,743 Ейны лёс урэшце. 568 01:01:46,954 --> 01:01:48,122 Ну давай. 569 01:01:48,539 --> 01:01:50,708 Ператвары мяне ў што захочаш. 570 01:01:50,791 --> 01:01:51,917 У птушку, чарвя. 571 01:01:52,292 --> 01:01:54,169 Мне ўжо ўсё адно. 572 01:02:00,843 --> 01:02:03,095 Я такая шчаслівая, што мы будзем вольныя ўжо заўтра. 573 01:02:04,304 --> 01:02:06,181 Не, заўтра не будзем. 574 01:02:06,348 --> 01:02:08,392 Заўтра 16ы дзень нараджння Аўроры. 575 01:02:08,809 --> 01:02:10,436 А Стэфан казаў вяртнуць яе 576 01:02:10,519 --> 01:02:12,479 на наступны дзень пасля народзінаў. 577 01:02:12,813 --> 01:02:15,816 Не, ён казаў у той жа дзень. 578 01:02:16,108 --> 01:02:18,277 Не, на наступны дзень. 579 01:02:18,485 --> 01:02:19,945 - Той жа. - Наступны. 580 01:02:21,029 --> 01:02:22,239 - Той жа. - Наступны. 581 01:02:22,906 --> 01:02:24,742 - Той жа, той жа, той жа! - Наступны, наступны, наступны!. 582 01:02:26,326 --> 01:02:27,995 Вох, досыць 583 01:02:32,958 --> 01:02:34,001 Што? 584 01:02:36,170 --> 01:02:37,504 Як ты магла? 585 01:02:41,592 --> 01:02:43,677 Мне трэба расказаць вам штосьці. 586 01:02:43,886 --> 01:02:44,970 О, даражэнькая, што такое? 587 01:02:52,519 --> 01:02:54,313 Мне шкада гэта казаць, 588 01:02:55,105 --> 01:02:56,940 але заўтра мае 16ыя народзіны. 589 01:02:57,316 --> 01:02:59,109 О! О так. 590 01:03:07,910 --> 01:03:08,952 І я пакіну дом. 591 01:03:13,791 --> 01:03:15,042 Паслухай мяне, паненачка. 592 01:03:15,417 --> 01:03:19,213 Я не для таго змарнавала 16 гадоў у гэтай халупе 593 01:03:19,296 --> 01:03:20,881 - з гэтымі ідыёткамі... 594 01:03:20,964 --> 01:03:23,801 Цыц! Не дазволю сапсаваць усё ў апошні дзень. 595 01:03:23,884 --> 01:03:26,303 Мы вернем цябе твайму бацьку і... 596 01:03:27,221 --> 01:03:28,555 Бацьку? 597 01:03:30,390 --> 01:03:32,392 Вы казалі, што мае бацькі памерлі. 598 01:03:35,229 --> 01:03:38,190 Думаю, табе лепш прысесці. 599 01:03:51,578 --> 01:03:53,497 Фея-Хросная! 600 01:03:54,873 --> 01:03:56,208 Я тут. 601 01:03:57,751 --> 01:04:00,420 Калі ты збіралася сказаць, што на мне праклён? 602 01:04:05,509 --> 01:04:06,760 Гэта праўда? 603 01:04:09,805 --> 01:04:11,014 Праўда. 604 01:04:13,308 --> 01:04:16,395 Цёткі сказалі, што гэта была злая фея. 605 01:04:16,520 --> 01:04:19,273 Я... Я не магу ўспомніць імя. 606 01:04:20,065 --> 01:04:21,525 Яны сказалі 607 01:04:22,442 --> 01:04:23,735 Гэта была... 608 01:04:24,069 --> 01:04:25,612 Малефісэнта. 609 01:04:37,082 --> 01:04:38,625 Гэта ты? 610 01:04:42,713 --> 01:04:44,673 Ты Малефісэнта? 611 01:04:48,051 --> 01:04:49,261 Не! 612 01:04:49,887 --> 01:04:51,513 Не кранай мяне. 613 01:04:52,055 --> 01:04:53,724 Ты і ёсць тое самае зло. 614 01:04:55,058 --> 01:04:56,435 Гэта ты! 615 01:05:05,485 --> 01:05:06,653 Адшукай хлопца! 616 01:05:24,338 --> 01:05:27,424 Я хачу, каб усе вольныя людзі абаранялі ўсходняе крыло. 617 01:05:27,507 --> 01:05:29,509 Каля брамы варты быць не мусіць 618 01:05:29,676 --> 01:05:30,677 Яна павінна прайсці менавіта туды. 619 01:05:30,761 --> 01:05:32,346 Прабачце, што перашкаджаю, Ваша Высокасць. 620 01:05:34,723 --> 01:05:36,558 Знайшлі яе каля брамы 621 01:05:37,184 --> 01:05:39,227 Сцвярджае, што яна прынцэса 622 01:05:45,108 --> 01:05:46,318 Бацька. 623 01:05:46,526 --> 01:05:48,403 Гэта я, Аўрора! 624 01:05:59,331 --> 01:06:01,625 Ты зусім як твая маці. 625 01:06:04,336 --> 01:06:06,213 Яны вярнулі цябе на дзень раней. 626 01:06:06,505 --> 01:06:08,256 Я ж казаў гэтым дурніцам! 627 01:06:08,715 --> 01:06:10,550 Замкнуць у ейным пакоі. 628 01:06:11,051 --> 01:06:12,177 Хадзі. 629 01:06:12,886 --> 01:06:15,472 Падрыхтуйце людзей. Малефісэнта ідзе. 630 01:06:16,390 --> 01:06:19,184 Як цудоўна быць знову маленькай! 631 01:06:19,851 --> 01:06:21,311 Гляньце на мае ножкі! 632 01:06:21,436 --> 01:06:23,772 Такія чароўныя ножкі! 633 01:06:24,106 --> 01:06:26,817 Уважлівей! Мы мусім адшукаць Аўрору, 634 01:06:27,234 --> 01:06:29,736 Інакш не знасіць нам галоў! 635 01:06:58,682 --> 01:07:00,934 Аўрора. 636 01:07:10,610 --> 01:07:12,821 Пачакайце! 637 01:07:15,365 --> 01:07:16,783 Прынцэса? 638 01:07:24,624 --> 01:07:26,043 Я шукаю дзяўчыну. 639 01:07:26,585 --> 01:07:28,253 Вядома, шукаеш. 640 01:07:32,799 --> 01:07:34,468 Мне патрэбны конь. 641 01:07:51,318 --> 01:07:55,655 ...ў сон падобны смерці... 642 01:08:00,660 --> 01:08:02,496 Аўрора 643 01:08:06,208 --> 01:08:07,209 Хутчэй, Дыяваль! 644 01:08:19,930 --> 01:08:21,473 Аўрора 645 01:08:55,674 --> 01:08:57,342 Хутчэй, Дыяваль, хутчэй! 646 01:09:00,053 --> 01:09:02,264 Яна ўколе палец... 647 01:09:02,556 --> 01:09:05,058 аб шпіндэль калаўрота 648 01:09:05,684 --> 01:09:07,644 І адыйдзе ў сон падобны смерці 649 01:09:09,980 --> 01:09:12,065 Аніводная сіла на Зямлі... 650 01:09:13,775 --> 01:09:16,486 У сон падобны смерці 651 01:09:35,046 --> 01:09:36,298 Здзейснілася. 652 01:10:06,661 --> 01:10:08,288 Ён зняў варту. 653 01:10:08,371 --> 01:10:09,789 Ён чакае цябе там. 654 01:10:10,624 --> 01:10:13,335 Калі пройдзем за гэтыя сцены, мы ўжо не выйдзем адтуль жывымі. 655 01:10:15,879 --> 01:10:19,132 Тады не ідзі. Гэта не твая бойка. 656 01:10:21,968 --> 01:10:23,136 Ха. 657 01:10:23,595 --> 01:10:25,305 Ну дзякуй вялікі. 658 01:10:25,847 --> 01:10:27,682 "Ты патрэбны мне, Дыяваль" 659 01:10:27,766 --> 01:10:29,893 "Я не зраблю гэтага без цябе, Дыяваль." 660 01:10:31,061 --> 01:10:32,604 Я цябе чую. 661 01:10:40,862 --> 01:10:42,030 Паглядзіце на яе. 662 01:10:43,657 --> 01:10:45,700 Паглядзіце, што вы нарабілі. 663 01:10:47,744 --> 01:10:49,371 Яна проста заснула. 664 01:10:52,832 --> 01:10:55,585 Яна проста заснула, кажаце? 665 01:10:59,839 --> 01:11:01,508 Яна проста заснула. 666 01:11:02,717 --> 01:11:04,469 Яна проста заснула. 667 01:11:04,594 --> 01:11:06,513 Назаўжды! 668 01:11:06,763 --> 01:11:09,724 - А як наконт пацалунку? - Так! Пацалунак сапраўднай любові! 669 01:11:12,894 --> 01:11:15,855 Сапраўднай любові не існуе. 670 01:11:16,314 --> 01:11:18,733 Але гэта ейны шанец, Ваша Вялікасць. 671 01:11:32,539 --> 01:11:33,832 Гаспадыня. 672 01:12:38,605 --> 01:12:40,315 І што мы будзем рабіць? 673 01:12:40,523 --> 01:12:42,817 Нам нельга здавацца! Сабярыцеся. 674 01:12:43,068 --> 01:12:44,944 Але мы нават не ведаем, з чаго пачаць. 675 01:12:45,153 --> 01:12:47,697 Сапраўднае каханне з дрэваў не падае. 676 01:12:59,793 --> 01:13:01,795 Перапрашаю. 677 01:13:02,128 --> 01:13:04,339 Сорамна казаць, але я не ведаю, дзе я. 678 01:13:04,672 --> 01:13:06,841 У замку караля Стэфана. 679 01:13:10,303 --> 01:13:11,805 Сюды мне і было трэба. 680 01:13:12,722 --> 01:13:14,557 Дзіўна, не магу зразумець, як я тут апынуўся. 681 01:13:14,641 --> 01:13:15,642 Навошта вы прыбылі? 682 01:13:15,975 --> 01:13:17,560 Мой бацька загадаў сутрэцца за каралём. 683 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 А хто ваш бацька? 684 01:13:18,978 --> 01:13:20,188 Джон, кароль Альтэду. 685 01:13:20,897 --> 01:13:22,649 Прынц! 686 01:13:33,785 --> 01:13:35,161 Аўрора. 687 01:13:36,287 --> 01:13:38,164 Ён яе ведае. 688 01:13:39,833 --> 01:13:41,209 Чаму ян спіць? 689 01:13:41,668 --> 01:13:43,670 Яе зачаравалі. 690 01:13:44,003 --> 01:13:46,172 Ці ж яна не прыгожая? 691 01:13:47,340 --> 01:13:49,884 Найпрыгажэйшая з усіх, каго я бачыў. 692 01:13:51,177 --> 01:13:53,012 Хочаш пацалаваць яе? 693 01:13:54,931 --> 01:13:55,932 Дужа хачу. 694 01:13:56,391 --> 01:13:57,725 Тады цалуй. 695 01:13:59,018 --> 01:14:01,104 Мне здаецца, гэта няправільна. 696 01:14:01,187 --> 01:14:02,856 Мы ледзь знаёмыя, сустрэліся толькі раз. 697 01:14:03,022 --> 01:14:05,233 Ты што, не чуў пра каханне з першага погляду? 698 01:14:05,358 --> 01:14:06,901 Цалуй яе! 699 01:14:07,360 --> 01:14:08,361 Давай. 700 01:14:12,282 --> 01:14:13,533 Зачараваная, кажаце? 701 01:14:15,118 --> 01:14:16,744 Цалуй яе! 702 01:15:09,172 --> 01:15:10,632 Ты не так яе пацалаваў! 703 01:15:10,924 --> 01:15:13,426 Гэта мусіў быць пацалунак сапраўднай любові! 704 01:15:13,760 --> 01:15:15,011 Я была пэўная, што ён той самы. 705 01:15:15,136 --> 01:15:16,137 Што вы робіце? 706 01:15:16,221 --> 01:15:17,680 Трэба працягваць пошукі. 707 01:15:24,854 --> 01:15:26,105 Я ж казала. 708 01:15:50,964 --> 01:15:53,341 Я не буду прасіць даравання 709 01:15:54,425 --> 01:15:57,971 бо тое, што я нарабіла, дараваць нельга. 710 01:16:00,390 --> 01:16:02,058 Мяне паглынулі 711 01:16:03,101 --> 01:16:05,436 нянавісць і прага помсты. 712 01:16:08,481 --> 01:16:10,483 Мілая Аўрора, 713 01:16:12,485 --> 01:16:15,071 ты скрала тое, што засталося ад майго сэрца. 714 01:16:16,239 --> 01:16:18,449 А цяпер я згубіла цябе назаўсёды. 715 01:16:30,169 --> 01:16:33,298 Клянуся, што аніхто не пашкодзіць табе 716 01:16:33,423 --> 01:16:35,508 пакуль я жывая. 717 01:16:36,926 --> 01:16:38,845 І не праміне аніводнага дня, 718 01:16:39,679 --> 01:16:41,806 каб я не сумавала па тваёй усмешцы. 719 01:17:10,710 --> 01:17:12,879 Вітаю, Хросная. 720 01:17:18,301 --> 01:17:20,219 Вітаю, страшыдла. 721 01:17:32,982 --> 01:17:34,567 Няма сапраўднай любові. 722 01:17:48,247 --> 01:17:49,707 Яна тут, сэр. 723 01:18:04,097 --> 01:18:05,932 Цяпер мы вернемся ў Мур? 724 01:18:08,267 --> 01:18:10,019 Калі ты гэтага жадаеш. 725 01:18:37,088 --> 01:18:38,131 Мы схапілі яе! 726 01:18:43,344 --> 01:18:45,221 - Стойце! - Назад! 727 01:19:03,489 --> 01:19:04,741 Не! 728 01:19:12,540 --> 01:19:14,000 У цмока. 729 01:19:40,276 --> 01:19:41,527 На іншы бок. 730 01:19:50,870 --> 01:19:52,497 Аўрора, бяжы! 731 01:20:06,344 --> 01:20:08,304 Назад! Трымаць яго! 732 01:20:08,888 --> 01:20:10,556 Налева яго! Налева! 733 01:20:13,976 --> 01:20:15,311 Трымаць строй! 734 01:20:19,065 --> 01:20:21,943 Уважліва. Трымаць строй. 735 01:21:30,428 --> 01:21:33,264 Трымаць. Да зямлі яго! 736 01:22:00,666 --> 01:22:02,168 - Хопіць 737 01:22:08,049 --> 01:22:09,634 І як гэта табе, га? 738 01:22:11,093 --> 01:22:13,596 Быць бяскрылай феяй 739 01:22:16,641 --> 01:22:19,268 у свеце, якому не належыш? 740 01:23:07,900 --> 01:23:09,485 Забіць яе! 741 01:23:10,152 --> 01:23:11,278 Забіць яе! 742 01:23:16,283 --> 01:23:17,743 Агонь! 743 01:23:46,022 --> 01:23:47,231 Застраліць яе! 744 01:23:47,523 --> 01:23:48,607 Цэлься! 745 01:24:51,420 --> 01:24:52,588 Усё скончана. 746 01:26:12,501 --> 01:26:15,379 Малефісэнта знішчыла шыповыя муры 747 01:26:15,504 --> 01:26:17,798 і зняла з сябе карону. 748 01:26:19,091 --> 01:26:22,761 Яна запрасіла Аўрору паглядзець, як было ў Мур 749 01:26:22,845 --> 01:26:26,432 даўным-даўно, калі Малефісэнта была дзіцём, 750 01:26:26,515 --> 01:26:28,767 а яе сэрца ззяла 751 01:26:29,393 --> 01:26:32,104 Цяпер усё вярнулася 752 01:26:35,357 --> 01:26:37,651 Але гэта яшчэ не ўсё. 753 01:26:48,829 --> 01:26:51,415 О, вось яна. Хутчэй, нас чакаюць. 754 01:26:51,957 --> 01:26:53,250 Пачакайце і мяне! 755 01:26:54,126 --> 01:26:56,295 Мы дорым карону нашай маленькай Аўроры, 756 01:26:56,795 --> 01:26:59,798 якой аддалі і лепшыя годы нашага жыцця... 757 01:27:00,382 --> 01:27:01,759 Не звяртайце ўвагі. 758 01:27:06,931 --> 01:27:10,017 Нашыя каралеўствы аб'ядналіся. 759 01:27:11,852 --> 01:27:13,729 Прывітайце каралеву. 760 01:27:15,981 --> 01:27:20,069 Бачыце, гісторыя не зусім такая, як вам расказвалі 761 01:27:20,653 --> 01:27:22,238 А я ведаю, 762 01:27:22,321 --> 01:27:26,825 бо я і ёсць тая, каго называюць Спячай Прыгажуняй. 763 01:28:00,192 --> 01:28:03,988 У рэшце маё каралеўства было аб'яднане не героем 764 01:28:04,071 --> 01:28:07,241 і не ворагам, як казалі легенды. 765 01:28:07,366 --> 01:28:11,370 Але той, хто была і героем і ворагам. 766 01:28:12,413 --> 01:28:15,958 І ейнае імя было Малефісэнта 767 01:28:40,577 --> 01:28:55,087 Пераклад ад Varta project