1 00:00:08,991 --> 00:00:14,996 Çeviri: tufeno 2 00:00:31,207 --> 00:00:34,207 Size eski bir hikâyeyi yeniden anlatalým... 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,208 ...ve bakalým ne kadar iyi biliyormuþsunuz. 4 00:00:38,285 --> 00:00:43,119 Bir zamanlar düþman iki komþu krallýk varmýþ. 5 00:00:43,365 --> 00:00:46,063 Aralarýndaki düþmanlýk o kadar büyükmüþ ki... 6 00:00:46,087 --> 00:00:49,090 ...onlarý ancak büyük bir kahramanýn... 7 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 ...ya da korkunç bir zalimin bir araya getirebileceði söylenirmiþ. 8 00:00:52,095 --> 00:00:56,098 Bir krallýkta sizin benim gibi insanlar yaþarmýþ. 9 00:00:56,099 --> 00:00:59,199 Baþlarýnda da kibirli, hýrslý bir kral varmýþ. 10 00:00:59,200 --> 00:01:01,803 Ellerindekiyle hiç yetinmez... 11 00:01:01,804 --> 00:01:05,207 ...komþularýnýn zenginliklerini ve güzelliklerini kýskanýrlarmýþ. 12 00:01:05,208 --> 00:01:08,110 Diðer krallýk Moors'ta ise... 13 00:01:08,111 --> 00:01:13,252 ...her türden garip ve harika yaratýklar yaþarmýþ. 14 00:01:13,253 --> 00:01:16,256 Ne bir krala ne bir kraliçeye ihtiyaç duyarlarmýþ. 15 00:01:16,257 --> 00:01:18,329 Birbirlerine güvenirlermiþ. 16 00:01:20,284 --> 00:01:23,787 Moors'ta büyük bir uçurumdaki büyük bir aðaçta... 17 00:01:23,788 --> 00:01:29,095 ...güzel biri yaþarmýþ. Onu sýradan bir kýz sanabilirsiniz. 18 00:01:30,124 --> 00:01:32,691 Ama o herhangi bir kýz deðildi. 19 00:01:33,393 --> 00:01:35,394 Bir periydi. 20 00:02:03,818 --> 00:02:05,564 à 21 00:02:06,566 --> 00:02:09,570 à 22 00:02:20,023 --> 00:02:23,195 Günaydýn Bayan Shandoval. Þapkanýzý çok sevdim. 23 00:02:23,196 --> 00:02:24,697 Çok teþekkür ederim. 24 00:02:29,208 --> 00:02:31,802 Hayýr. Hayýr. Sakýn yapma. 25 00:02:36,334 --> 00:02:38,106 Iskaladýn beni. 26 00:02:39,038 --> 00:02:40,695 - Günaydýn. - Günaydýn. 27 00:02:48,763 --> 00:02:50,201 à 28 00:03:07,466 --> 00:03:09,628 - Neyi konuþuyorsunuz böyle? - Sýnýr muhafýzlarý... 29 00:03:09,629 --> 00:03:11,630 Bunu konuþmuþtuk. Ona ben söylemek istiyordum. 30 00:03:11,631 --> 00:03:13,233 - Asýl ben istiyorum. - Kurallar var Flittle. 31 00:03:13,234 --> 00:03:14,735 Bu sefer ben söyleyeceðim, gelecek sefer sen söylersin. 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,739 Hayýr, geçen sefer sen söylemiþtin. O yüzden þimdi ben söylemeliyim. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,243 - Sonra da Thistletwit söylemeli. - Neyi söyleyeceksiniz? 34 00:03:20,244 --> 00:03:22,847 - à 35 00:03:23,381 --> 00:03:29,054 - Malefiz... - Sýnýr muhafýzlarý, mücevher çalmýþ hýrsýz bir insan bulmuþ. 36 00:03:30,084 --> 00:03:31,639 Özür dilerim. 37 00:03:36,399 --> 00:03:39,102 Kocaman kanatlarýyla hep bir acelesi var zaten! 38 00:03:39,103 --> 00:03:42,305 à 39 00:03:54,309 --> 00:03:59,478 Korkmuyorum. Ayrýca, bir insaný hiç bu kadar yakýndan görmedim. 40 00:04:00,988 --> 00:04:02,458 Çýk dýþarý. 41 00:04:02,760 --> 00:04:04,953 Olmaz. Beni öldürmek istiyorlar. 42 00:04:04,997 --> 00:04:08,801 Ayrýca çok çirkinler. 43 00:04:08,872 --> 00:04:10,865 Bu söylediðin inanýlmaz ayýp. 44 00:04:11,777 --> 00:04:15,008 Sen ona bakma. Çok yakýþýklýsýn sen. 45 00:04:17,613 --> 00:04:21,416 Çalmak doðru bir þey deðildir ama biz bunun için kimseyi öldürmeyiz. 46 00:04:21,417 --> 00:04:24,820 Dýþarý çýk. Derhal dýþarý çýk. 47 00:04:36,960 --> 00:04:40,362 - Sen tam yetiþkin misin? - Hayýr. 48 00:04:41,068 --> 00:04:44,007 Galiba sadece küçük bir çocuk. 49 00:04:44,008 --> 00:04:45,811 Sen de küçük bir kýzsýn. 50 00:04:46,813 --> 00:04:49,815 - Galiba. - Kimsin sen? 51 00:04:49,852 --> 00:04:52,985 Benim adým Stefan. Sen kimsin? 52 00:04:52,986 --> 00:04:54,988 Benim adým Malefiz. 53 00:04:58,292 --> 00:05:02,394 Evet. Doðru. Geri vermek zorundasýn. 54 00:05:03,380 --> 00:05:05,515 Neyi geri vereyim? 55 00:05:25,535 --> 00:05:28,638 Öyle atacaðýný bilseydim, kendime saklardým. 56 00:05:29,109 --> 00:05:34,044 Atmadým ki, evine gönderdim. Seni de evine göndereceðim. 57 00:05:38,048 --> 00:05:42,519 Bir gün orada, þatoda yaþayacaðým. 58 00:05:46,223 --> 00:05:48,121 Þimdi nerede yaþýyorsun peki? 59 00:05:49,623 --> 00:05:52,622 - Ahýrda. - Annenle baban çiftçi mi o zaman? 60 00:05:54,034 --> 00:05:56,036 Annemle babam öldü. 61 00:05:58,040 --> 00:05:59,906 Benimkiler de. 62 00:06:03,182 --> 00:06:07,919 - Bir daha görüþeceðiz. - Buraya gerçekten bir daha gelmemelisin. 63 00:06:07,959 --> 00:06:09,895 Güvenli deðil. 64 00:06:12,969 --> 00:06:17,000 Peki o seçimi yaparsam, geri dönersem burada olur musun? 65 00:06:18,079 --> 00:06:19,878 Belki. 66 00:06:23,602 --> 00:06:27,154 - Ne oldu? - Yüzüðün. Demir, perileri yakar. 67 00:06:27,197 --> 00:06:29,930 Özür dilerim. 68 00:06:36,048 --> 00:06:38,017 Kanatlarýný sevdim. 69 00:06:39,956 --> 00:06:43,156 Malefiz, Stefan'ýn yüzüðünü nasýl fýrlattýðýný düþündü. 70 00:06:43,195 --> 00:06:49,006 O kadar az þeyi olmasýna raðmen, bir daha eline dokunabilmek için fýrlatmýþtý. 71 00:06:49,040 --> 00:06:51,586 Derinden etkilenmiþti. 72 00:06:52,588 --> 00:06:56,187 Mücevher çalmayý uman genç hýrsýz... 73 00:06:56,188 --> 00:06:59,126 ...çok daha deðerli bir þeyi çalmýþtý. 74 00:06:59,161 --> 00:07:01,027 Malefiz. 75 00:07:03,168 --> 00:07:06,004 Malefiz. 76 00:07:10,684 --> 00:07:13,120 Bunca hafta sonra, kimler dönmüþ böyle? 77 00:07:14,958 --> 00:07:17,053 Tehlikeye girmeye deðer diye düþündüm. 78 00:07:17,196 --> 00:07:20,168 Söylesene, eðlenmek için ne yapýyorsun? 79 00:07:29,186 --> 00:07:33,217 Stefan ile Malefiz, daha önce hiç görülmemiþ bir arkadaþlýk kurdular. 80 00:07:34,096 --> 00:07:37,555 Bir süreliðine, en azýndan onlar için... 81 00:07:37,580 --> 00:07:42,058 ...insanlarla periler arasýndaki o eski nefret unutulmuþ gibiydi. 82 00:07:43,148 --> 00:07:48,045 Her zamanki gibi, dostluk yavaþça baþka bir þeye dönüþtü. 83 00:07:54,236 --> 00:07:59,225 16. yaþ gününde, Stefan Malefiz'e bir hediye verdi. 84 00:08:02,018 --> 00:08:05,014 Gerçek aþk öpücüðü olduðunu söyledi. 85 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 Ama sonra öyle çýkmayacaktý. 86 00:08:11,237 --> 00:08:16,169 Yýllar geçtikçe, Stefan'ýn hýrsý onu Malefiz'den uzaklaþtýrdý ve... 87 00:08:16,179 --> 00:08:20,177 ...insan krallýðýnýn cazibelerine yaklaþtýrdý. 88 00:08:20,288 --> 00:08:23,820 Bu arada perilerin en güçlüsü Malefiz ise... 89 00:08:23,821 --> 00:08:27,247 ...Moors'un koruyucu oldu. 90 00:09:14,161 --> 00:09:16,291 Malefiz sýk sýk yalnýz yürüyüþe çýkardý. 91 00:09:16,333 --> 00:09:20,137 Bazen de acaba Stefan nerede diye düþünürdü. 92 00:09:20,174 --> 00:09:24,113 Çünkü insanlarýn hýrsýný ve kýskançlýðýný hiç anlamamýþtý. 93 00:09:24,349 --> 00:09:27,115 Ama öðrenmek üzereydi. 94 00:09:27,253 --> 00:09:31,285 Çünkü insanlarýn kralý Moors'ta büyüyen bir güç olduðunu duymuþ... 95 00:09:31,363 --> 00:09:35,132 ...ve onu düþürmeyi kendine amaç bilmiþti. 96 00:09:58,282 --> 00:10:00,309 Tüm birlikler dursun! 97 00:10:11,240 --> 00:10:13,009 à 98 00:10:13,044 --> 00:10:17,065 à 99 00:10:17,090 --> 00:10:21,725 ...kimsenin fethetmeye cesaret edemediði gizemli Moors. 100 00:10:21,726 --> 00:10:24,359 Ben ise ezelim onlarý diyorum! 101 00:10:43,339 --> 00:10:46,402 Daha fazla yaklaþmayýn! 102 00:10:47,312 --> 00:10:53,317 Bir kral kanatlý bir Elf'ten emir almaz. 103 00:10:55,395 --> 00:10:59,267 Sen benim için kral deðilsin. 104 00:11:05,015 --> 00:11:06,442 Kellesini getirin. 105 00:11:06,450 --> 00:11:09,354 Taburlar! 106 00:11:18,474 --> 00:11:22,174 Yükselin ve benimle birlikte savaþýn! 107 00:11:41,509 --> 00:11:43,911 Karanlýk yaratýklar! 108 00:12:04,532 --> 00:12:07,403 Saldýrýn! 109 00:13:04,452 --> 00:13:05,877 Sen! 110 00:13:09,361 --> 00:13:11,388 Kralýn yanýna! 111 00:13:18,379 --> 00:13:22,342 Moors'u alamazsýn! Ne þimdi ne sonra! 112 00:13:22,353 --> 00:13:23,713 Sen... 113 00:14:02,367 --> 00:14:05,396 Tahta çýktýðýmda... 114 00:14:05,640 --> 00:14:10,582 ...halkýma bir gün... 115 00:14:10,883 --> 00:14:15,758 ...Moors'u ve zenginliklerini alacaðýz diye söz vermiþtim. 116 00:14:16,461 --> 00:14:20,101 Her biriniz bana... 117 00:14:20,126 --> 00:14:24,601 ...orduma ve bu davaya baðlýlýk yemini ettiniz. 118 00:14:29,620 --> 00:14:31,614 Majesteleri. 119 00:14:34,631 --> 00:14:37,792 Savaþta yenildim. 120 00:14:37,817 --> 00:14:41,406 Arkamdan bunu mu býrakacaðým? 121 00:14:41,410 --> 00:14:45,545 Ölmemi beklediðinizi görüyorum. 122 00:14:45,586 --> 00:14:49,457 Çok uzun sürmeyecek. Peki ya sonra? 123 00:14:49,526 --> 00:14:55,531 Tahtý almasý için kýzýmla ilgilenecek bir varis seçeceðim. 124 00:14:57,237 --> 00:15:00,325 Aranýzdan buna lâyýk olan kiþi... 125 00:15:00,350 --> 00:15:03,879 ...kanatlý yaratýðý öldürür... 126 00:15:03,880 --> 00:15:07,484 ...intikamýmý alýrsa... 127 00:15:07,526 --> 00:15:11,512 ...ben ölmeden önce tahtý alýr. 128 00:15:38,620 --> 00:15:40,715 Malefiz. 129 00:15:41,527 --> 00:15:43,588 Malefiz. 130 00:15:50,744 --> 00:15:55,541 à 131 00:15:56,691 --> 00:16:00,562 Malefiz. Seni uyarmaya geldim. 132 00:16:00,598 --> 00:16:02,591 Seni öldürmek istiyorlar. 133 00:16:03,470 --> 00:16:05,702 Kral Henry asla vazgeçmez. 134 00:16:07,712 --> 00:16:09,258 Lütfen. 135 00:16:09,784 --> 00:16:12,609 Bana güvenmelisin. 136 00:16:14,792 --> 00:16:19,797 Birçok þeyden konuþtular ve aradaki yýllar kayboldu. 137 00:16:20,638 --> 00:16:24,772 Stefan'ý affetti. Ahmaklýklarýný, hýrsýný. 138 00:16:25,681 --> 00:16:30,521 Her þey çok uzun zaman önceki gibiydi. 139 00:16:31,523 --> 00:16:33,324 Susadýn mý? 140 00:17:07,765 --> 00:17:09,758 Malefiz? 141 00:19:24,903 --> 00:19:26,770 Bu ne? 142 00:19:28,944 --> 00:19:31,940 à 143 00:19:32,986 --> 00:19:35,957 Onu maðlubiyete mi uðrattýn? 144 00:19:37,929 --> 00:19:40,212 Büyük bir þey yaptýn oðlum. 145 00:19:40,237 --> 00:19:43,932 Diðerlerinin yapmaktan korktuðunu baþardýn. 146 00:19:43,942 --> 00:19:47,779 Ödülünü alacaksýn. 147 00:19:48,750 --> 00:19:53,818 Lâyýk bir varis olmak için elimden geleni yapacaðým... 148 00:19:53,860 --> 00:19:55,830 ...majesteleri. 149 00:22:07,059 --> 00:22:09,028 Yakaladým seni! 150 00:22:12,936 --> 00:22:16,976 - Þimdi göreceksin! - à 151 00:22:29,269 --> 00:22:30,864 à 152 00:22:44,132 --> 00:22:46,967 Güzelliðime ne yaptýn böyle? 153 00:22:47,003 --> 00:22:49,132 Ölene kadar dövmelerine izin vermemi mi yeðlerdin? 154 00:22:51,012 --> 00:22:54,143 - Emin deðilim. - Söylenmeyi býrak. 155 00:22:54,152 --> 00:22:56,850 Hayatýný kurtardým. 156 00:22:59,061 --> 00:23:00,860 Mazur görün beni. 157 00:23:01,165 --> 00:23:02,998 Sana ne diyeyim? 158 00:23:03,035 --> 00:23:04,129 Diaval. 159 00:23:05,074 --> 00:23:08,945 Hayatýmý kurtarmanýzýn karþýlýðý olarak, hizmetkârýnýz olacaðým. 160 00:23:09,147 --> 00:23:11,014 Neye ihtiyacýnýz olursa. 161 00:23:12,120 --> 00:23:13,987 Kanatlara. 162 00:23:15,159 --> 00:23:17,960 Kanatlarým olmaný istiyorum. 163 00:23:37,098 --> 00:23:41,102 Soyunun birincisi, ekselanslarý... 164 00:23:41,103 --> 00:23:45,106 ...Kral Stefan'ý takdim ederim. 165 00:24:06,128 --> 00:24:11,160 Bana bunu kral olabilmek için mi yaptý? 166 00:24:31,010 --> 00:24:33,173 Þimdi ne yapacaksýnýz hanýmým? 167 00:25:09,568 --> 00:25:12,189 Kanatlarý yok. 168 00:26:00,313 --> 00:26:03,916 - Kýz çocuðu doðurmuþ! - Aman Tanrým! Aman Tanrým! 169 00:26:03,917 --> 00:26:06,920 - Aman Tanrým! - Kýz çocuðu doðurmuþ! 170 00:26:26,940 --> 00:26:32,206 - Evet? - Açýkçasý hiçbir þey görmedim. 171 00:26:32,217 --> 00:26:35,280 - Ama bir... - Ne? 172 00:26:37,360 --> 00:26:43,328 Çocuk doðdu. Kral Stefan ile kraliçenin bir çocuðu oldu. 173 00:26:46,311 --> 00:26:48,213 Öyle mi? 174 00:26:48,249 --> 00:26:50,219 Vaftiz töreni olacakmýþ. 175 00:26:51,221 --> 00:26:54,091 Büyük bir kutlama töreni olacak diyorlar. 176 00:26:55,163 --> 00:26:59,337 Bir bebek için büyük bir kutlama. 177 00:27:00,373 --> 00:27:03,345 Ne harika. 178 00:27:19,243 --> 00:27:22,341 Tüm insanlar vaftiz törenine geldi. 179 00:27:22,350 --> 00:27:27,190 Barýþ ve iyi niyet saðlamak amacýyla üç peri bile geldi. 180 00:27:27,193 --> 00:27:29,219 à 181 00:27:29,264 --> 00:27:34,297 - Bebek! - Odaklanýr mýsýnýz lütfen? Bir daha söylemeyeceðim. 182 00:27:41,220 --> 00:27:43,383 Selamlar, majesteleri. 183 00:27:43,424 --> 00:27:46,294 Ben Moors peri halkýndan Knotgrass. 184 00:27:46,297 --> 00:27:48,324 Ben Flittle, kralým. 185 00:27:48,368 --> 00:27:51,398 Ben de Thistletwit, ekselanslarý. 186 00:27:52,310 --> 00:27:55,179 Kýzýmýza hediye getirmiþler. 187 00:27:55,382 --> 00:28:00,391 Bunlar sýradan hediyeler deðil. Gördüðünüz gibi, biz sihirliyiz. 188 00:28:00,392 --> 00:28:02,362 Çocuklarla aramýz da çok iyi. 189 00:28:06,203 --> 00:28:07,364 Peki madem. 190 00:28:11,380 --> 00:28:13,373 Güzel Aurora... 191 00:28:13,384 --> 00:28:18,292 ...sana güzellik hediyesini diliyorum. 192 00:28:23,204 --> 00:28:26,438 Benim dileðim ise hiç üzgün olmaman. 193 00:28:26,477 --> 00:28:31,248 Hayatýnýn tüm günlerinde sadece mutlu olman. 194 00:28:36,330 --> 00:28:38,391 Güzel bebek... 195 00:28:38,434 --> 00:28:42,430 ...benim dileðim ise senin... 196 00:29:02,482 --> 00:29:05,351 - Malefiz bu. - Evet, o. 197 00:29:16,512 --> 00:29:17,950 Vay vay. 198 00:29:23,256 --> 00:29:27,252 Ne görkemli bir topluluk, Kral Stefan. 199 00:29:31,306 --> 00:29:36,474 Kraliyet ailesi, soylular, üst tabaka ve... 200 00:29:38,733 --> 00:29:41,844 Ne hoþ. 201 00:29:41,845 --> 00:29:45,456 Ayak takýmý bile burada. 202 00:29:50,509 --> 00:29:53,047 Söylemeliyim ki... 203 00:29:53,668 --> 00:29:59,055 ...davet edilmediðim için çok üzüldüm. 204 00:29:59,056 --> 00:30:00,661 Burada istenmiyorsun. 205 00:30:10,570 --> 00:30:14,250 Hay aksi. Ne garip bir durum. 206 00:30:14,285 --> 00:30:16,159 Alýnmadýnýz mý? 207 00:30:17,195 --> 00:30:19,188 Neden ki? Hayýr. 208 00:30:22,804 --> 00:30:26,067 Hiçbir kötü niyetim olmadýðýný göstermek için... 209 00:30:26,102 --> 00:30:30,705 ...çocuða ben de bir hediye vereceðim. 210 00:30:30,706 --> 00:30:32,716 Hayýr! Senin hediyeni istemiyoruz! 211 00:30:35,297 --> 00:30:39,203 - Prensesten uzak dur! - Evet, uzak dur! 212 00:30:56,339 --> 00:31:00,211 à 213 00:31:01,416 --> 00:31:04,819 Prenses gerçekten de... 214 00:31:04,822 --> 00:31:08,122 ...zarafet ve güzellikle büyüyecek. 215 00:31:08,162 --> 00:31:11,929 Onunla karþýlaþan herkes tarafýndan sevilecek. 216 00:31:12,270 --> 00:31:13,739 Çok güzel bir hediye. 217 00:31:17,314 --> 00:31:19,375 Yapma bunu. 218 00:31:34,214 --> 00:31:37,346 Ama... 219 00:31:37,388 --> 00:31:42,455 ...16. doðum gününde güneþ batmadan önce... 220 00:31:42,497 --> 00:31:47,304 ...parmaðýný bir çýkrýk iðnesine batýracak... 221 00:31:47,339 --> 00:31:50,241 ...ve ölüm gibi bir uykuya dalacak. 222 00:31:50,245 --> 00:31:55,279 Asla uyanmayacaðý bir uyku. 223 00:31:55,323 --> 00:31:58,295 Yapma. Lütfen yapma. Yalvarýrým sana. 224 00:32:00,366 --> 00:32:06,276 Yalvarman hoþuma gitti. Bir daha yap. 225 00:32:24,381 --> 00:32:26,282 Yalvarýrým. 226 00:32:27,453 --> 00:32:29,446 Pekâlâ. 227 00:32:33,398 --> 00:32:39,365 Prenses ölüm uykusundan uyanabilir. 228 00:32:40,411 --> 00:32:46,416 Ancak gerçek aþkýnýn öpücüðüyle. 229 00:32:47,959 --> 00:32:50,331 Bu lanet sonsuza dek sürecek. 230 00:32:50,365 --> 00:32:53,462 Yeryüzündeki hiçbir güç bunu deðiþtiremez. 231 00:33:09,836 --> 00:33:14,704 Kral Stefan, adamlarýna krallýktaki tüm çýkrýklarý toplamalarýný emretti. 232 00:33:14,705 --> 00:33:19,399 Çýkrýklar bir daha kullanýlamasýnlar diye kýrýldý ve yakýldý. 233 00:33:19,424 --> 00:33:22,711 Sonra da þatodaki en derin zindana atýldýlar. 234 00:33:24,399 --> 00:33:29,500 Çocuðun güvenliðini gizlice üç perinin büyüsüne teslim etti. 235 00:33:29,541 --> 00:33:35,451 Onlar da çocuðu 16 yýl ve 1 günlüðüne kalmasý için uzaklarda bir kýr evine götürdü. 236 00:33:38,394 --> 00:33:42,494 Stefan, kendini þatosunun surlarýnýn arkasýna kapattý. 237 00:33:42,535 --> 00:33:48,503 Askerleri ise Malefiz'i bulup öldürmek için çok çok uzaklara yol aldý. 238 00:33:50,117 --> 00:33:52,320 Ama o da kendi duvarýný ördü... 239 00:33:52,355 --> 00:33:58,360 ...Moors bir daha insanlar yüzünden zarar görmesin diye. 240 00:33:59,502 --> 00:34:05,507 Ve lanetinin getirdiði keder içinde eðlendi. 241 00:34:09,389 --> 00:34:13,485 Periler Aurora'yý ormanda gizli küçük bir kulübede... 242 00:34:13,486 --> 00:34:16,366 ...yetiþtirme görevlerine baþladýlar. 243 00:34:17,368 --> 00:34:19,370 Olamaz. 244 00:34:19,371 --> 00:34:22,574 - Burasý mý yani? - à 245 00:34:22,609 --> 00:34:23,345 Hadi gelin! 246 00:34:25,353 --> 00:34:29,587 - Daha küçük bir bebek lazým bize. - Ya da daha büyük bir vücut. 247 00:34:29,628 --> 00:34:33,367 Hayýr, asýl ihtiyacýmýz olan bizi düzgün bir þekilde saklayacak bir kýlýk. 248 00:34:33,368 --> 00:34:34,369 Ne demek istiyorsun? 249 00:34:34,539 --> 00:34:39,079 Uyum saðlamalýyýz. Bu bebeðe bakabilecek kadar büyük olmalýyýz. 250 00:34:39,180 --> 00:34:41,517 Toplanýn hanýmlar. 251 00:34:42,488 --> 00:34:46,619 Hazýrlanýn. Bir, iki, üç. Büyü. 252 00:34:50,603 --> 00:34:53,340 - Gayet güzel oldu. - Çok hoþ oldu. - Evet. 253 00:34:55,226 --> 00:35:00,884 Biri sorarsa, artýk peri deðiliz. Ormanda öksüz çocuðunu yetiþtiren üç köylü kadýnýz. 254 00:35:01,852 --> 00:35:03,460 Ayrýca bundan sonra uçmak yok. 255 00:35:03,495 --> 00:35:07,959 - Uçmak yok mu? - Hayýr. Hayýr. Sihir yapmak da yok. 256 00:35:07,960 --> 00:35:09,962 - Sihir yapmayacak mýyýz? - Evet, doðru duydun. 257 00:35:19,460 --> 00:35:23,394 Demek buradasýn. Neden saklanýyordun ki? 258 00:35:23,434 --> 00:35:25,632 Gel hadi. à 259 00:35:43,608 --> 00:35:47,639 O kadar çirkin ki insanýn neredeyse üzülesi geliyor. 260 00:35:56,734 --> 00:36:00,540 Senden nefret ediyorum. Böcek. 261 00:36:05,718 --> 00:36:09,682 Periler belki de görevleri için yeterince bilgi sahibi deðildiler. 262 00:36:10,562 --> 00:36:14,593 - Neden aðlýyor bu? - Aç olabilir. 263 00:36:14,636 --> 00:36:16,663 Karnýný doyursana o zaman. 264 00:36:37,515 --> 00:36:40,646 Bu üç perinin elinde açlýktan ölecek. 265 00:37:22,772 --> 00:37:24,799 - Ne? - Hile yapýyorsun. 266 00:37:24,809 --> 00:37:27,672 - Ben de gördüm. - Yeniden baþlayacaðýz. 267 00:37:27,714 --> 00:37:31,707 - Sen bilirsin. - Hýrslý, þiþman keçi. 268 00:37:34,561 --> 00:37:36,622 Þiþman keçi! 269 00:37:39,738 --> 00:37:43,836 - Yapmayýn þunu. - Ben hiçbir þey yapmýyorum. 270 00:37:45,683 --> 00:37:48,555 - Biri yapýyor ama. - Ben yapmýyorum. 271 00:37:48,589 --> 00:37:52,762 Siz ikiniz benimle dalga geçiyorsunuz ve buna müsamaha etmeyeceðim. 272 00:37:53,733 --> 00:37:55,703 Kesin artýk! 273 00:38:14,674 --> 00:38:16,668 Hepsi sizin suçunuz! 274 00:38:26,898 --> 00:38:29,699 Yapma ama. Komik bu. 275 00:38:31,609 --> 00:38:34,672 Günler geçtikçe, Stefan'ýn yüreði daha da karardý. 276 00:38:34,715 --> 00:38:39,747 Paranoya ve intikam tarafýndan tükenmeye baþladý. 277 00:38:39,757 --> 00:38:41,590 Durun! 278 00:38:41,591 --> 00:38:43,593 Hazýrlanýn! 279 00:38:44,901 --> 00:38:46,871 Salýn! 280 00:39:22,108 --> 00:39:23,609 Olamaz! 281 00:39:34,834 --> 00:39:36,769 Beni hayal kýrýklýðýna uðrattýnýz. 282 00:39:37,805 --> 00:39:40,675 Duvar yakýlmýyor. 283 00:39:40,711 --> 00:39:42,773 Yok edilemez. 284 00:39:46,858 --> 00:39:49,852 Hiçbir þey yok edilemez deðildir! 285 00:39:49,963 --> 00:39:54,929 Ne duvar ne Malefiz. Ne de laneti. 286 00:40:12,875 --> 00:40:15,745 Bana demir ustalarýný getirin. 287 00:40:52,754 --> 00:40:57,993 Bak sen. Küçük yaratýk uçurumdan düþmek üzere. 288 00:41:23,916 --> 00:41:25,783 Ne var? 289 00:41:43,247 --> 00:41:44,936 Merhaba. 290 00:41:56,949 --> 00:42:00,046 Git buradan. Git. 291 00:42:00,922 --> 00:42:02,416 Git buradan. 292 00:42:04,029 --> 00:42:06,866 Çocuklardan hazzetmem. 293 00:42:08,825 --> 00:42:11,027 Kucak. Kucak. 294 00:42:29,045 --> 00:42:31,915 Git buradan. Git, git, git. 295 00:42:43,140 --> 00:42:45,307 Malefiz'in de dediði gibi... 296 00:42:45,308 --> 00:42:49,112 ...Aurora nezaket ve güzellikle büyüdü. 297 00:42:52,058 --> 00:42:53,925 Güzel kuþ seni. 298 00:42:55,064 --> 00:42:59,937 Hiç hatýrlamadýðý sarayýndan çok uzakta. 299 00:43:02,145 --> 00:43:06,985 Mevsimler deðiþtikçe, çiçekler büyüdükçe... 300 00:43:07,121 --> 00:43:09,887 ...o da büyüdü. 301 00:43:33,073 --> 00:43:35,976 Etrafýndaki dünyayý merak ediyordu. 302 00:43:40,086 --> 00:43:44,083 Diken duvarýnýn arkasýnda neler olduðunu da. 303 00:43:54,949 --> 00:43:56,941 Küçük meraklý böcek. 304 00:43:57,921 --> 00:44:01,156 Duvarý aþmak isteyen bir tek o deðildi. 305 00:44:07,240 --> 00:44:10,144 Bu o mu? Malefiz mi? 306 00:44:10,146 --> 00:44:11,978 Bilmiyorum. 307 00:44:15,223 --> 00:44:17,193 Onlarý bana getir. 308 00:44:21,135 --> 00:44:23,970 Sýradan bir köylü kýzýymýþ. 309 00:45:35,291 --> 00:45:36,893 Hayýr. 310 00:45:49,489 --> 00:45:50,891 Hayýr. 311 00:46:23,524 --> 00:46:27,246 - Bunu bana nasýl yaparsýn? - Neye ihtiyacýn olursa yaparým demiþtin. 312 00:46:27,253 --> 00:46:30,830 - Evet ama köpek deðil. - Kurttu, köpek deðildi. 313 00:46:30,831 --> 00:46:32,333 Ayný þey! 314 00:46:33,230 --> 00:46:36,327 Pisler, saldýrganlar. Ayrýca kuþ avlýyorlar! 315 00:46:36,369 --> 00:46:40,309 à 316 00:46:40,310 --> 00:46:43,533 Olurum ben de. Seve seve. Pis, kokan bir köpek dýþýnda ne olur... 317 00:46:53,144 --> 00:46:55,142 Acaba. 318 00:48:36,404 --> 00:48:40,611 Orada olduðunu biliyorum. Korkma. 319 00:48:43,050 --> 00:48:45,622 Korkmuyorum. 320 00:48:46,391 --> 00:48:47,853 Çýk öyleyse. 321 00:48:48,729 --> 00:48:50,698 O zaman sen korkarsýn. 322 00:48:51,634 --> 00:48:53,196 Hayýr, korkmam. 323 00:49:09,770 --> 00:49:11,636 Kim olduðunu biliyorum. 324 00:49:12,744 --> 00:49:14,610 Öyle mi? 325 00:49:15,815 --> 00:49:18,514 Sen benim iyilik perimsin. 326 00:49:20,860 --> 00:49:23,928 - Ne? - à 327 00:49:24,302 --> 00:49:26,397 Hayatým boyunca beni koruyup kolladýn. 328 00:49:27,176 --> 00:49:29,472 Yakýnýmda olduðunu hep biliyordum. 329 00:49:30,708 --> 00:49:32,772 - Nasýl? - Gölgen. 330 00:49:32,773 --> 00:49:35,462 Küçüklüðümden beri beni takip ediyor. 331 00:49:35,463 --> 00:49:39,167 Nereye gidersem gideyim, gölgen hep benimle birlikte. 332 00:49:41,404 --> 00:49:43,606 Seni hatýrlýyorum. 333 00:49:44,407 --> 00:49:46,009 Güzel kuþ seni. 334 00:49:47,712 --> 00:49:49,613 Diaval bu. 335 00:49:54,125 --> 00:49:55,620 Merhaba Aurora. 336 00:49:57,198 --> 00:50:00,261 Seni küçüklüðünden beri tanýyorum. 337 00:50:07,184 --> 00:50:09,245 Her þey tam da hayal ettiðim gibi! 338 00:50:09,355 --> 00:50:12,089 O kadar güzel ki! 339 00:50:12,128 --> 00:50:14,291 Her zaman buraya gelmek... 340 00:51:00,423 --> 00:51:03,156 à 341 00:51:15,353 --> 00:51:20,388 Benimle dalga geçiyorsun. Ne yaptýðýný biliyorum. 342 00:51:21,232 --> 00:51:24,396 Ne yaptýðýný tam olarak biliyorum. 343 00:51:24,397 --> 00:51:27,823 Efendim, kraliçe sizi görmek istiyor. 344 00:51:28,379 --> 00:51:30,245 Yalnýz býrak beni. 345 00:51:30,249 --> 00:51:36,255 Efendim, durumu iyi deðil. Hemþireler geceyi atlatamayacaðýndan korkuyor. 346 00:51:39,368 --> 00:51:43,364 Bir konuþmanýn ortasýnda olduðumu görmüyor musun? 347 00:51:51,359 --> 00:51:54,387 Lanet baþarýsýz olduðunda Malefiz bana gelecek. 348 00:51:54,430 --> 00:51:58,393 Ve o gün hazýr olacaðým. 349 00:52:12,433 --> 00:52:15,199 O kadar güzel ki. 350 00:53:30,321 --> 00:53:32,416 Laneti geri alýyorum. 351 00:53:33,427 --> 00:53:35,556 Artýk gerçekleþmesin. 352 00:53:37,402 --> 00:53:42,207 Laneti geri alýyorum. Artýk gerçekleþmesin. 353 00:53:44,449 --> 00:53:55,392 Lanetimi geri alýyorum. Artýk gerçekleþmesin. 354 00:53:58,310 --> 00:54:01,510 Artýk gerçekleþmesin. 355 00:54:13,145 --> 00:54:16,790 Yeryüzündeki hiçbir güç bunu deðiþtiremez. 356 00:54:37,621 --> 00:54:40,560 Tüm perilerin kanadý var mý? 357 00:54:42,631 --> 00:54:44,533 Çoðunun var. 358 00:54:44,635 --> 00:54:50,443 Senin neden yok o zaman? Diðer tüm periler uçuyor. 359 00:54:52,383 --> 00:54:54,615 Bir zamanlar kanatlarým vardý. Benden çalýndýlar. 360 00:54:54,654 --> 00:54:57,491 Baþka bir þey söylemek istemiyorum. 361 00:54:57,527 --> 00:54:59,588 Renkleri neydi? 362 00:55:00,433 --> 00:55:02,562 Büyükler miydi? 363 00:55:04,608 --> 00:55:08,547 O kadar büyüklerdi ki yürüdüðümde yere deðerlerdi. 364 00:55:09,485 --> 00:55:11,546 Çok güçlülerdi. 365 00:55:11,589 --> 00:55:15,654 Beni bulutlarýn üstüne çýkarýr, rüzgara karþý taþýrlardý. 366 00:55:15,663 --> 00:55:18,463 Hiç sorun çýkarmazlardý. 367 00:55:18,502 --> 00:55:22,633 Bir kez bile. Onlara güvenebilirdim. 368 00:55:48,662 --> 00:55:52,083 Geliyor. Geliyor. 369 00:55:56,845 --> 00:55:58,838 à 370 00:55:59,650 --> 00:56:01,600 Yataklarýnda majesteleri. 371 00:56:01,625 --> 00:56:04,523 Neden iþlerinin baþýna geri dönmüyorlar? 372 00:56:04,526 --> 00:56:08,724 Çok yoruldular efendim. Sabah olur olmaz iþlerinin baþýna çaðýrýrým. 373 00:56:10,572 --> 00:56:12,667 Þimdi çalýþmalarýný istiyorum. 374 00:56:12,710 --> 00:56:14,703 Saat sabahýn üçü. 375 00:56:17,719 --> 00:56:19,586 Doðru. 376 00:56:22,730 --> 00:56:25,566 Saat sabahýn üçü. 377 00:56:26,704 --> 00:56:30,541 - Hepsini uyandýr o zaman. - Efendim. 378 00:56:31,647 --> 00:56:34,680 Hepsini uyandýr ve iþlerinin baþýna geçir! 379 00:56:34,720 --> 00:56:37,715 Saat kaç olursa olsun. Hadi. Hemen! 380 00:57:07,652 --> 00:57:11,726 Aurora? Buraya gel. 381 00:57:20,736 --> 00:57:22,234 Otur. 382 00:57:26,723 --> 00:57:28,784 Sana söylemem gereken bir þey var. 383 00:57:29,528 --> 00:57:31,498 Ne oldu? 384 00:57:32,669 --> 00:57:35,698 Bu dünyada kötülük var. 385 00:57:36,677 --> 00:57:39,614 Seni ondan koruyamam. 386 00:57:39,749 --> 00:57:44,691 Neredeyse 16 yaþýma bastým. Kendi baþýmýn çaresine bakabilirim. 387 00:57:44,692 --> 00:57:46,686 Biliyorum. 388 00:57:48,801 --> 00:57:52,570 - Ama bu... - Bir planým var. 389 00:57:52,607 --> 00:57:56,741 Büyüyünce Moors'a gelip seninle birlikte yaþayacaðým. 390 00:57:56,782 --> 00:57:59,720 O zaman birbirimize göz kulak oluruz. 391 00:58:04,765 --> 00:58:07,794 Büyümeyi beklemene gerek yok. 392 00:58:07,804 --> 00:58:10,537 Þimdi gelebilirsin. 393 00:58:10,810 --> 00:58:13,577 Gelirim o zaman. 394 00:58:13,583 --> 00:58:16,817 Aðaçlarýn içinde uyurum. Dutlarýn arasýnda. 395 00:58:16,822 --> 00:58:19,817 Tüm periler arkadaþým olur. 396 00:58:21,799 --> 00:58:24,828 Burada hayatýmýn sonuna kadar mutlu olurum. 397 00:58:24,872 --> 00:58:28,572 Yarýn teyzelerime söyleyeceðim. 398 00:58:30,617 --> 00:58:32,587 Yarýn görüþürüz. 399 00:58:32,588 --> 00:58:35,591 Çok heyecanlýyým. 400 00:58:50,790 --> 00:58:55,061 Teyzelerim, neredeyse 16 yaþýma bastým ve kendi hayatýmý kurmam lazým. 401 00:58:55,062 --> 00:58:58,366 Sizi çok seviyorum. 402 00:58:59,769 --> 00:59:03,492 Ama veda etme vakti geldi. Bana çok iyi baktýnýz. 403 00:59:03,493 --> 00:59:06,274 Yanlýþlýkla örümcek yedirdiðiniz zamanýn dýþýnda tabii. 404 00:59:11,765 --> 00:59:13,631 Merhaba. 405 00:59:15,706 --> 00:59:17,641 Rahatsýz ettiðim için özür dilerim. 406 00:59:17,676 --> 00:59:23,681 Kral Stephan'ýn þatosuna gidiyordum ama tamamen kayboldum. Yardým edebilir misiniz? 407 00:59:23,682 --> 00:59:26,385 Özür dilerim. Benim hatam. Ben... 408 00:59:33,301 --> 00:59:35,004 Baðýþlayýn beni. 409 00:59:38,008 --> 00:59:39,974 Þu tarafta. 410 00:59:44,200 --> 00:59:45,981 Þato. 411 00:59:51,319 --> 00:59:54,323 - à 412 00:59:56,485 --> 00:59:58,080 Merhaba Philip. 413 00:59:58,689 --> 01:00:00,590 Seninki ne? 414 01:00:01,560 --> 01:00:03,496 Aurora. 415 01:00:04,500 --> 01:00:06,627 Merhaba Aurora. 416 01:00:11,280 --> 01:00:13,241 Tanýþtýðýmýza memnun oldum. 417 01:00:13,242 --> 01:00:18,547 Ayrýca sakar bir ahmak olduðum için yeniden özür dilerim. 418 01:00:18,594 --> 01:00:20,621 Baðýþlandýn. 419 01:00:20,632 --> 01:00:22,625 Güzel. 420 01:00:24,606 --> 01:00:26,633 Gideyim ben o hâlde. 421 01:00:27,646 --> 01:00:29,548 Hoþça kal. 422 01:00:40,605 --> 01:00:42,734 Buraya yeniden gelecek misin? 423 01:00:44,580 --> 01:00:47,517 Hiçbir þey engel olamaz. 424 01:00:47,686 --> 01:00:51,658 - O zaman yakýnda seni görecek miyim? - Çok yakýnda. 425 01:00:51,794 --> 01:00:53,559 Hoþça kal Philip. 426 01:00:53,598 --> 01:00:55,727 Hoþça kal. Þimdilik. 427 01:01:04,819 --> 01:01:07,553 Kes þunu. 428 01:01:12,558 --> 01:01:14,060 Evet? 429 01:01:14,639 --> 01:01:17,668 Çaremiz o çocuk. 430 01:01:17,845 --> 01:01:19,747 - Hayýr, Diaval. - Evet. 431 01:01:19,850 --> 01:01:22,754 Gerçek aþkýn öpücüðü, unuttun mu? Büyüyü bozabilir. 432 01:01:22,756 --> 01:01:28,630 Gerçek aþkýn öpücüðü mü? Hâlâ çözemedin mi? 433 01:01:28,667 --> 01:01:32,607 Onu öyle lanetledim çünkü böyle bir þey yok. 434 01:01:32,841 --> 01:01:38,779 Sen böyle görüyor olabilirsin. Ya Aurora? 435 01:01:39,622 --> 01:01:44,758 O çocuk tek þansýmýz olabilir. Bu onun kaderi zaten. 436 01:01:46,703 --> 01:01:50,666 Hadi, durma. Neye çevirmek istiyorsan ona çevir. 437 01:01:50,711 --> 01:01:54,617 Kuþa, solucana. Artýk umursamýyorum. 438 01:02:00,663 --> 01:02:03,693 Yarýn gideceðimiz için çok mutluyum. 439 01:02:03,737 --> 01:02:08,736 - Yarýn gitmiyorsun. - Yarýn Aurora'nýn 16. doðum günü. 440 01:02:08,737 --> 01:02:12,457 Stefan, onu doðum gününden sonraki gün geri götürmemizi söylemiþti. 441 01:02:12,458 --> 01:02:15,561 Hayýr. Doðum gününde demiþti. 442 01:02:15,562 --> 01:02:17,653 Hayýr, doðum gününden sonraki gün. 443 01:02:17,798 --> 01:02:23,803 - Doðum gününde. - Sonrasýnda. 444 01:02:25,709 --> 01:02:27,711 Býrakýn þunu. 445 01:02:33,021 --> 01:02:34,609 Ne oldu? 446 01:02:36,701 --> 01:02:38,762 Nasýl yaparsýn! 447 01:02:41,678 --> 01:02:43,671 Sizinle konuþmam gerek. 448 01:02:43,682 --> 01:02:45,778 Söyle hayatým, ne diyeceksin? 449 01:02:51,898 --> 01:02:56,830 Bunu söylediðim için üzgünüm. Ama yarýn 16 yaþýma basacaðým. 450 01:02:56,942 --> 01:02:59,743 Evet! 451 01:03:06,928 --> 01:03:09,798 Evi terk ediyorum. 452 01:03:12,939 --> 01:03:14,910 Bak bana küçük haným. 453 01:03:14,911 --> 01:03:18,198 16 yýlýmý bu acýnasý delikte... 454 01:03:18,223 --> 01:03:22,624 ...bu iki embesille sen son gün mahvedesin diye geçirmedim. 455 01:03:22,627 --> 01:03:25,656 Seni babana götüreceðiz. 456 01:03:26,800 --> 01:03:28,930 Babam mý? 457 01:03:29,741 --> 01:03:32,872 Annemle babamýn öldüðünü söylemiþtiniz. 458 01:03:34,783 --> 01:03:37,914 Bence geçip otursan daha iyi olur. 459 01:03:50,915 --> 01:03:53,819 à 460 01:03:53,988 --> 01:03:56,756 Buradayým. 461 01:03:57,763 --> 01:04:00,757 Lanetlendiðimi ne zaman söyleyecektin? 462 01:04:04,876 --> 01:04:07,712 Doðru mu? 463 01:04:08,985 --> 01:04:11,958 Doðru. 464 01:04:12,859 --> 01:04:16,890 Teyzelerim bunu kötü bir perinin yaptýðýný söyledi. 465 01:04:16,900 --> 01:04:21,739 Adýný hatýrlayamýyorum. à 466 01:04:21,944 --> 01:04:25,850 ...dediler ki... - Malefiz. 467 01:04:36,773 --> 01:04:39,746 Sen misin o? 468 01:04:41,917 --> 01:04:45,754 Malefiz sen misin? 469 01:04:47,761 --> 01:04:50,995 Hayýr, dokunma bana. 470 01:04:51,001 --> 01:04:54,874 Senden daha kötü biri olamaz. 471 01:04:54,910 --> 01:04:57,905 Olamaz. 472 01:05:05,328 --> 01:05:07,510 Çocuðu bul. 473 01:05:25,649 --> 01:05:30,153 Geldiðinde kapýda hiçbir muhafýz olmayacak. 474 01:05:30,154 --> 01:05:33,757 Rahatsýz ettiðim için özür dilerim majesteleri. 475 01:05:34,053 --> 01:05:36,854 Bu kýzý kapýda bulduk. 476 01:05:36,893 --> 01:05:39,956 Prenses olduðunu iddia ediyor. 477 01:05:44,073 --> 01:05:48,035 Baba, benim Aurora. 478 01:05:58,602 --> 01:06:01,631 Týpký annen gibi olmuþsun. 479 01:06:03,879 --> 01:06:08,082 Seni bir gün erken getirdiler. O üç salaða söylemiþtim. 480 01:06:08,121 --> 01:06:11,958 Kýzý odasýna kilitleyin. Git hadi. 481 01:06:12,128 --> 01:06:16,000 Aðý hazýrlayýn. Malefiz geliyor. 482 01:06:16,003 --> 01:06:19,842 Yeniden küçük olmak o kadar güzel ki. 483 01:06:19,879 --> 01:06:23,841 Ayaklarýma bakýn. Küçük ayaklarýma bayýlýyorum. 484 01:06:23,886 --> 01:06:27,017 Dikkatinizi toplayýn! Aurora'yý bulmalýyýz. 485 01:06:27,025 --> 01:06:29,963 Yoksa kral kellelerimizi alýr. 486 01:07:11,012 --> 01:07:13,005 Durun! 487 01:07:14,920 --> 01:07:16,948 Prenses! 488 01:07:24,005 --> 01:07:26,032 Bir kýz arýyorum. 489 01:07:26,075 --> 01:07:28,102 Tabii ki arýyorsun. 490 01:07:32,155 --> 01:07:35,126 Bize bir at lazým. 491 01:07:52,144 --> 01:07:56,197 ...ölüm gibi bir uykuya dalacak. 492 01:08:00,202 --> 01:08:01,704 Aurora. 493 01:08:05,988 --> 01:08:08,220 Hadi Diaval. 494 01:08:20,233 --> 01:08:21,930 Aurora. 495 01:08:55,219 --> 01:08:58,191 Daha hýzlý Diaval. Daha hýzlý. 496 01:09:00,695 --> 01:09:05,495 ...parmaðýný bir çýkrýk iðnesine batýracak. 497 01:09:05,496 --> 01:09:07,098 Bir çýkrýk iðnesine. 498 01:09:13,874 --> 01:09:15,403 Ölüm gibi uyku. 499 01:09:34,297 --> 01:09:37,268 Oldu. 500 01:10:06,893 --> 01:10:10,133 Muhafýzlarý içeri çaðýrmýþ. Seni içeride bekliyor. 501 01:10:10,168 --> 01:10:14,131 O duvarlarýn arkasýna geçersek canlý çýkamayýz. 502 01:10:15,278 --> 01:10:20,243 O zaman gelme. Bu senin mücadelen deðil. 503 01:10:21,323 --> 01:10:25,286 Çok teþekkür ederim. 504 01:10:25,298 --> 01:10:30,230 Sana ihtiyacým var Diaval. Bunu sensiz yapamam Diaval. 505 01:10:30,375 --> 01:10:33,210 Seni duyabiliyorum. 506 01:10:40,261 --> 01:10:42,322 Kýzýma bakýn. 507 01:10:43,200 --> 01:10:46,194 Yaptýðýnýz þeye bakýn. 508 01:10:47,241 --> 01:10:50,111 Sadece uyuyor. 509 01:10:52,252 --> 01:10:55,281 Sadece uyuyor mu diyorsun? 510 01:10:59,198 --> 01:11:02,136 Sadece uyuyor. 511 01:11:02,271 --> 01:11:06,303 Sadece uyuyor. Sonsuza dek. 512 01:11:06,313 --> 01:11:09,283 - Ya öpücük? - Evet, gerçek aþkýn öpücüðü? 513 01:11:12,357 --> 01:11:15,220 Gerçek aþk diye bir þey yok. 514 01:11:15,330 --> 01:11:18,234 Ama bu tek þansýmýz majesteleri. 515 01:11:32,230 --> 01:11:34,224 Hanýmým. 516 01:12:37,995 --> 01:12:39,156 Ne yapacaðýz? 517 01:12:39,464 --> 01:12:42,368 Vazgeçemeyiz ama, deðil mi? Hadi kýzlar. 518 01:12:42,370 --> 01:12:44,339 Ama nereden baþlayacaðýmýzý bile bilmiyoruz. 519 01:12:44,373 --> 01:12:47,437 Gerçek aþk öyle aðaçtan düþer gibi düþmez ya. 520 01:12:59,370 --> 01:13:01,340 Affedersiniz? 521 01:13:01,508 --> 01:13:04,275 Nerede olduðumu bilmediðimi söylemeye utanýyorum. 522 01:13:04,280 --> 01:13:06,250 Kral Stefan'ýn þatosundasýn. 523 01:13:10,258 --> 01:13:14,300 Buraya gelmek istiyordum zaten. Nasýl geldiðimi hatýrlayamamam ne garip. 524 01:13:14,334 --> 01:13:17,514 - Neden geldin? - Babam, kralý görmem için gönderdi. 525 01:13:17,515 --> 01:13:20,308 - Baban kim? - Kral John. 526 01:13:20,309 --> 01:13:21,911 Bir prens! 527 01:13:33,371 --> 01:13:34,831 Aurora. 528 01:13:35,776 --> 01:13:37,371 Onu tanýyor. 529 01:13:39,016 --> 01:13:43,422 - Neden uyuyor? - Bir büyü yüzünden. 530 01:13:43,458 --> 01:13:46,486 Çok güzel deðil mi? 531 01:13:46,563 --> 01:13:49,399 Gördüðüm en güzel kýz. 532 01:13:50,538 --> 01:13:52,474 Onu öpmek istiyor musun? 533 01:13:54,446 --> 01:13:57,450 - Çok. - Hadi o zaman. 534 01:13:57,451 --> 01:14:02,456 Doðru olmaz ki. Onu tanýmýyorum bile. Sadece bir kez konuþtuk. 535 01:14:02,462 --> 01:14:08,053 à 536 01:14:12,409 --> 01:14:14,411 Sihir mi demiþtin? 537 01:14:15,084 --> 01:14:17,076 Öp iþte kýzý! 538 01:15:09,124 --> 01:15:13,895 - Düzgün yapamadýn ki! - Gerçek aþk öpücüðü olmalýydý! 539 01:15:14,000 --> 01:15:16,027 - Deðilmiþ iþte. - Ne yapýyorsunuz? 540 01:15:16,137 --> 01:15:18,004 Aramaya devam etmeliyiz. 541 01:15:25,023 --> 01:15:27,117 Söylemiþtim. 542 01:15:51,174 --> 01:15:53,041 Beni baðýþlamaný istemeyeceðim. 543 01:15:54,982 --> 01:15:58,113 Çünkü sana yaptýðým þey baðýþlanamaz. 544 01:16:00,459 --> 01:16:06,028 Nefret ve intikamýn içinde öyle kaybolmuþtum ki. 545 01:16:08,943 --> 01:16:11,175 Güzel Aurora. 546 01:16:12,950 --> 01:16:15,979 Kalbimden kalaný da sen çaldýn. 547 01:16:16,156 --> 01:16:18,958 Þimdi ise seni sonsuza dek kaybettim. 548 01:16:30,151 --> 01:16:31,504 Yemin ederim... 549 01:16:31,505 --> 01:16:36,309 ...ben yaþadýðým sürece sana zarar gelmeyecek. 550 01:16:37,132 --> 01:16:42,234 Ve gülüþünü özlemediðim bir gün geçmeyecek. 551 01:17:10,632 --> 01:17:12,568 Merhaba iyilik perim. 552 01:17:18,247 --> 01:17:21,048 Merhaba böcek. 553 01:17:33,010 --> 01:17:35,146 Gerçek sevgi. 554 01:17:48,240 --> 01:17:50,038 Geldi efendim. 555 01:18:04,304 --> 01:18:06,604 Moors'a geri mi dönüyoruz? 556 01:18:08,646 --> 01:18:10,639 Eðer istediðin buysa. 557 01:18:43,349 --> 01:18:45,285 - Durun! - Çekil! 558 01:19:12,764 --> 01:19:14,611 Ejderhaya dönüþ! 559 01:19:50,501 --> 01:19:52,244 Kaç Aurora! 560 01:22:00,708 --> 01:22:02,469 Yeter! 561 01:22:08,389 --> 01:22:14,393 Kanatlarýn olmadan bir peri olmak nasýl hissettiriyor... 562 01:22:16,739 --> 01:22:19,503 ...ait olmadýðýn bir dünyada?! 563 01:23:08,608 --> 01:23:10,372 Öldürün onu! 564 01:23:45,850 --> 01:23:47,509 Vurun onu! 565 01:24:38,687 --> 01:24:40,657 Tanrým! 566 01:24:51,011 --> 01:24:53,305 Artýk bitti! 567 01:26:12,673 --> 01:26:17,606 Malefiz, diken duvarýný yýktý ve tacýný çýkardý. 568 01:26:19,588 --> 01:26:23,782 Aurora'yý, Moors'un çok eskiden... 569 01:26:23,807 --> 01:26:26,234 ...Malefiz daha çocukken ve... 570 01:26:26,259 --> 01:26:28,746 ...kalbi aydýnlýkken nasýl olduðunu görmesi için çaðýrdý. 571 01:26:29,673 --> 01:26:31,735 Þimdi de yeniden öyle olmuþtu. 572 01:26:35,685 --> 01:26:37,780 Ama bununla bitmedi. 573 01:26:48,913 --> 01:26:51,391 à 574 01:26:51,818 --> 01:26:53,583 Beni bekleyin! 575 01:26:54,590 --> 01:26:56,659 Bu tacý küçük Aurora'mýza takdim ederiz. 576 01:26:56,884 --> 01:26:59,757 Onun için en iyi yýllarýmýzý feda ett... 577 01:26:59,758 --> 01:27:01,361 Önemli deðil. 578 01:27:06,814 --> 01:27:09,752 Krallýklarýmýz birleþti. 579 01:27:11,823 --> 01:27:14,625 Artýk bir kraliçeniz var. 580 01:27:15,866 --> 01:27:20,603 Gördüðünüz gibi, hikâye tam olarak size anlatýldýðý gibi deðil. 581 01:27:20,809 --> 01:27:26,775 Bunu biliyorum çünkü Uyuyan Güzel dedikleri kiþi bendim. 582 01:28:00,488 --> 01:28:02,993 Sonunda krallýðým... 583 01:28:03,018 --> 01:28:07,094 ...efsanelerin öngördüðü gibi bir kahraman ya da zalim tarafýndan birleþtirilmedi. 584 01:28:07,419 --> 01:28:11,084 Hem kahraman hem zalim biri tarafýndan birleþtirildi. 585 01:28:12,745 --> 01:28:14,698 à 586 01:28:14,699 --> 01:28:16,903 ...Malefiz'di.