1 00:00:13,003 --> 00:00:21,003 Terjemahan oleh: mor@subscene.com 2 00:00:31,440 --> 00:00:34,420 Kami akan ceritakan sebuah kisah lama. 3 00:00:34,830 --> 00:00:38,147 Mari lihat sejauh mana kamu mengenali kisah ini. 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,761 Suatu masa dahulu, terdapat dua kerajaan... 5 00:00:41,863 --> 00:00:43,763 ...yang saling bermusuhan. 6 00:00:43,859 --> 00:00:46,792 Permusuhan mereka sangat ketat. 7 00:00:46,994 --> 00:00:49,412 Dikatakan, hanya pahlawan hebat... 8 00:00:49,586 --> 00:00:52,594 ...atau penjahat kejam saja mampu menyatukan mereka. 9 00:00:52,778 --> 00:00:56,058 Dalam satu kerajaan, terdapat manusia seperti kamu dan saya. 10 00:00:56,148 --> 00:00:59,746 Diperintah oleh raja yang zalim dan tamak. 11 00:01:00,510 --> 00:01:03,219 Mereka sentiasa tak puas hati dan dengki... 12 00:01:03,374 --> 00:01:06,121 ...dengan kekayaan dan kecantikan kerajaan jirannya. 13 00:01:06,587 --> 00:01:08,748 Kerajaan yang satu lagi, iaitu Moors,... 14 00:01:08,851 --> 00:01:13,257 ...tinggalnya makhluk yang aneh dan cantik. 15 00:01:13,787 --> 00:01:16,592 Mereka tidak memerlukan raja atau permaisuri... 16 00:01:16,632 --> 00:01:19,353 ...kerana mempercayai satu sama lain. 17 00:01:20,719 --> 00:01:24,631 Pada sebuah pokok besar di pinggir kerajaan Moors,... 18 00:01:24,669 --> 00:01:26,734 ...terdapat satu makhluk. 19 00:01:26,812 --> 00:01:29,846 Kamu boleh menganggapnya sebagai seorang gadis... 20 00:01:30,662 --> 00:01:33,662 ...tapi dia bukanlah seorang gadis biasa. 21 00:01:33,911 --> 00:01:36,615 Dia pari-pari. 22 00:02:04,337 --> 00:02:06,221 Sudah. 23 00:02:06,928 --> 00:02:10,899 Namanya ialah Maleficent. 24 00:02:20,290 --> 00:02:24,064 Selamat pagi, En. Shantuwell. Saya suka topi awak. 25 00:02:29,665 --> 00:02:31,902 Tidak. Jangan baling. 26 00:02:36,095 --> 00:02:38,469 Tak kena. 27 00:02:39,451 --> 00:02:41,041 Selamat pagi. -Selamat pagi. 28 00:02:49,154 --> 00:02:51,550 Saya suka cara kamu bergerak. 29 00:03:07,391 --> 00:03:09,851 Apa masalahnya? 30 00:03:09,878 --> 00:03:12,155 Kenapa awak beritahu dia? Saya yang patut beritahu. 31 00:03:12,174 --> 00:03:15,120 Kita ada peraturan, Flittle. Kali ini, saya yang beritahu. 32 00:03:15,202 --> 00:03:19,331 Tidak. Sekarang giliran saya. Thistlewit pula seterusnya. 33 00:03:19,441 --> 00:03:20,833 Beritahu apa? 34 00:03:20,891 --> 00:03:23,700 Baiklah! -Terima kasih. 35 00:03:23,802 --> 00:03:25,392 Maleficent, pengawal sempadan.... 36 00:03:25,418 --> 00:03:29,122 Pengawal sempadan jumpa manusia di Tasik Permata! 37 00:03:30,490 --> 00:03:31,996 Maaf. 38 00:03:36,712 --> 00:03:39,415 Dia selalu tergesa-gesa dengan sayap besarnya. 39 00:03:39,465 --> 00:03:43,252 Ada manusia di sini. Semoga tiada lagi perang. 40 00:03:54,531 --> 00:03:56,426 Saya tak takut. 41 00:03:56,752 --> 00:04:00,698 Lagipun, saya tak pernah melihat manusia dari dekat. 42 00:04:00,829 --> 00:04:02,536 Keluarlah! 43 00:04:02,785 --> 00:04:05,405 Tak nak. Mereka akan bunuh saya. 44 00:04:05,641 --> 00:04:11,453 Lagipun, rupa mereka seram. -Biadapnya! 45 00:04:11,565 --> 00:04:15,627 Jangan dengarkan dia, Balthazar. Kamu sangat tampan. 46 00:04:17,560 --> 00:04:21,597 Mencuri itu salah. Tapi kami tak membunuh kerananya. 47 00:04:22,009 --> 00:04:25,887 Keluarlah! Keluar cepat! 48 00:04:37,308 --> 00:04:41,223 Kamu manusia dewasa? -Bukan. 49 00:04:41,634 --> 00:04:44,509 Nampaknya dia cuma seorang budak lelaki. 50 00:04:44,548 --> 00:04:48,290 Awak pula cuma seorang gadis. 51 00:04:48,500 --> 00:04:53,612 Siapa awak? -Saya Stefan. Awak pula? 52 00:04:53,690 --> 00:04:55,620 Saya Maleficent. 53 00:04:58,647 --> 00:05:00,643 Baiklah. 54 00:05:01,260 --> 00:05:05,088 Awak harus pulangkan. -Pulangkan apa? 55 00:05:25,602 --> 00:05:29,447 Kalau saya tahu awak akan buang, saya takkan pulangkan. 56 00:05:29,488 --> 00:05:31,219 Saya tak buang. 57 00:05:31,226 --> 00:05:34,873 Saya menghantarnya pulang seperti saya buat pada awak. 58 00:05:38,729 --> 00:05:42,871 Satu hari nanti, saya akan tinggal di dalam istana itu. 59 00:05:46,799 --> 00:05:48,672 Di mana awak tinggal sekarang? 60 00:05:49,813 --> 00:05:51,715 Dalam bangsal. 61 00:05:51,755 --> 00:05:53,887 Ibu bapa awak petani? 62 00:05:54,032 --> 00:05:56,734 Ibu bapa saya dah meninggal. 63 00:05:58,921 --> 00:06:00,791 Saya juga. 64 00:06:04,077 --> 00:06:08,924 Kita jumpa lagi. -Awak tak patut ke sini lagi. 65 00:06:08,966 --> 00:06:10,805 Berbahaya. 66 00:06:13,889 --> 00:06:17,927 Jika saya ke sini lagi, awak akan ada di sini? 67 00:06:19,013 --> 00:06:20,615 Mungkin. 68 00:06:23,264 --> 00:06:25,069 Kenapa? 69 00:06:25,106 --> 00:06:28,308 Cincin awak. Besi membakar pari-pari. 70 00:06:28,355 --> 00:06:30,188 Saya minta maaf. 71 00:06:36,927 --> 00:06:39,001 Saya suka sayap awak. 72 00:06:40,645 --> 00:06:44,151 Maleficent teringat bagaimana Stefan membuang cincin itu. 73 00:06:44,193 --> 00:06:46,998 Walaupun dia serba kekurangan,... 74 00:06:47,040 --> 00:06:50,017 ...dia mahu tangan mereka bersentuhan lagi. 75 00:06:50,053 --> 00:06:52,797 Hatinya tersentuh. 76 00:06:53,068 --> 00:06:56,774 Nampaknya lelaki yang berniat mencuri permata itu... 77 00:06:57,220 --> 00:07:00,163 ...telah mencuri sesuatu yang jauh lebih bernilai. 78 00:07:00,200 --> 00:07:02,070 Maleficent! 79 00:07:04,218 --> 00:07:06,123 Maleficent! 80 00:07:10,658 --> 00:07:14,293 Setelah sekian lama, awak telah kembali. 81 00:07:15,657 --> 00:07:17,955 Saya rasa ia berbaloi dengan risikonya. 82 00:07:18,282 --> 00:07:21,260 Apa awak buat untuk berseronok? 83 00:07:30,303 --> 00:07:34,341 Stefan dan Maleficent menjadi kawan rapat. 84 00:07:35,018 --> 00:07:38,661 Buat seketika, disebabkan hubungan mereka,... 85 00:07:38,690 --> 00:07:43,129 ...dendam antara manusia dan pari-pari telah dilupakan. 86 00:07:44,002 --> 00:07:48,406 Perlahan-lahan, persahabatan itu berubah menjadi sesuatu. 87 00:07:55,418 --> 00:07:57,837 Pada hari jadi ke-16,... 88 00:07:57,864 --> 00:08:00,416 ...Stefan memberikan Maleficent hadiah. 89 00:08:02,520 --> 00:08:05,521 Dia kata, itu adalah ciuman cinta sejatinya. 90 00:08:08,036 --> 00:08:10,277 Tapi ia ternyata bukan. 91 00:08:12,061 --> 00:08:13,862 Tahun silih-berganti. 92 00:08:13,956 --> 00:08:16,991 Impian Stefan membuatnya jauh dari Maleficent... 93 00:08:17,218 --> 00:08:21,221 ...dan menariknya ke arah kerajaan manusia. 94 00:08:21,335 --> 00:08:24,583 Sementara Maleficent menjadi pari-pari terkuat... 95 00:08:24,686 --> 00:08:28,286 ...dan dilantik menjadi pelindung rakyat Moors. 96 00:09:14,864 --> 00:09:17,226 Maleficent sering bergerak sendirian... 97 00:09:17,526 --> 00:09:20,565 ...dan tertanya-tanya di manakah Stefan berada. 98 00:09:20,829 --> 00:09:24,775 Dia masih belum memahami tentang sifat tamak manusia. 99 00:09:25,164 --> 00:09:27,691 Tapi dia akan belajar. 100 00:09:28,133 --> 00:09:32,170 Sebaik saja raja tahu kuasa kerajaan Moors semakin hebat,... 101 00:09:32,394 --> 00:09:35,444 ...dia berusaha memusnahkannya. 102 00:09:55,964 --> 00:09:57,964 Pengawal, berhenti! 103 00:09:59,483 --> 00:10:01,221 Pengawal, berhenti! 104 00:10:11,892 --> 00:10:13,889 Di sanalah! 105 00:10:14,399 --> 00:10:18,404 Kerajaan misteri Moors yang tiada siapa berani terokai... 106 00:10:18,455 --> 00:10:22,359 ...kerana gentar pada makhluk ajaib yang bersembunyi di sana. 107 00:10:22,387 --> 00:10:25,339 Beta perintahkan, musnahkan mereka! 108 00:10:44,390 --> 00:10:46,886 Jangan dekat! 109 00:10:48,073 --> 00:10:54,191 Raja tak terima perintah dari pari-pari bersayap. 110 00:10:55,893 --> 00:10:59,976 Kau bukan raja aku! 111 00:11:05,889 --> 00:11:09,270 Bawakan kepalanya. -Pengawal sekalian! 112 00:11:13,217 --> 00:11:14,817 Serang. 113 00:11:19,382 --> 00:11:22,331 Bangkit dan berjuang bersama saya! 114 00:11:27,338 --> 00:11:29,538 Bertahan! 115 00:11:41,751 --> 00:11:43,751 Itu makhluk kegelapan! 116 00:12:05,559 --> 00:12:07,867 Serang! 117 00:13:05,533 --> 00:13:07,059 Kau! 118 00:13:10,288 --> 00:13:12,032 Bantu raja! 119 00:13:19,196 --> 00:13:22,859 Kau takkan kuasai Moors. Kini dan selama-lamanya! 120 00:13:22,961 --> 00:13:24,521 Kau.... 121 00:14:03,141 --> 00:14:06,176 Semasa beta menaiki takhta,... 122 00:14:06,979 --> 00:14:11,416 ...beta telah berjanji, suatu hari nanti... 123 00:14:11,831 --> 00:14:16,322 ...kita akan menguasai Moors dan harta kekayaannya. 124 00:14:17,427 --> 00:14:25,185 Kamu telah bersumpah akan setia pada beta dan janji itu. 125 00:14:30,621 --> 00:14:32,618 Yang Mulia. 126 00:14:35,644 --> 00:14:38,366 Kalah dalam pertempuran. 127 00:14:38,411 --> 00:14:42,006 Inikah yang akan beta wariskan? 128 00:14:42,442 --> 00:14:46,082 Beta tahu kamu menanti kemangkatan beta. 129 00:14:46,628 --> 00:14:50,160 Itu takkan lama, tapi apa seterusnya? 130 00:14:50,276 --> 00:14:54,136 Beta akan pilih pewaris untuk menaiki takhta... 131 00:14:54,352 --> 00:14:56,839 ...dan menjaga puteri beta. 132 00:14:57,701 --> 00:15:01,012 Siapa antara kamu yang layak? 133 00:15:02,241 --> 00:15:07,464 Bunuh makhluk bersayap itu! Balas dendam beta! 134 00:15:08,117 --> 00:15:11,517 Setelah beta mangkat, kamu akan jadi raja. 135 00:15:38,808 --> 00:15:40,781 Maleficent! 136 00:15:41,593 --> 00:15:43,691 Maleficent! 137 00:15:51,342 --> 00:15:54,764 Bagaimana rasanya hidup bersama manusia? 138 00:15:57,249 --> 00:16:00,112 Maleficent, saya datang untuk memberi amaran. 139 00:16:00,823 --> 00:16:02,919 Mereka mahu bunuh awak. 140 00:16:03,513 --> 00:16:06,419 Raja Henry takkan berhenti. 141 00:16:08,307 --> 00:16:12,268 Tolonglah percayakan saya. 142 00:16:15,456 --> 00:16:17,700 Mereka berbual pelbagai perkara... 143 00:16:17,782 --> 00:16:20,682 ...dan waktu terus berlalu. 144 00:16:21,116 --> 00:16:25,257 Dia memaafkan Stefan, atas kebodohan dan impiannya. 145 00:16:26,164 --> 00:16:29,927 Seakan hal itu sudah lama berlalu. 146 00:16:32,032 --> 00:16:33,932 Kau dahaga? 147 00:17:08,364 --> 00:17:10,261 Maleficent? 148 00:19:25,758 --> 00:19:27,341 Apa ni? 149 00:19:29,909 --> 00:19:33,470 Patik telah menuntut bela untuk Tuanku. 150 00:19:33,770 --> 00:19:36,252 Dia dah mati? 151 00:19:38,916 --> 00:19:41,204 Syabas, anakku. 152 00:19:41,231 --> 00:19:44,106 Kau berjaya melakukan hal yang gagal dilakukan orang lain. 153 00:19:44,507 --> 00:19:47,070 Kau akan diberi ganjaran. 154 00:19:49,098 --> 00:19:51,862 Patik akan buat yang terbaik untuk menjadi... 155 00:19:52,032 --> 00:19:55,905 ...pewaris yang berguna, Yang Mulia. 156 00:22:07,589 --> 00:22:09,237 Aku dapat kau! 157 00:22:13,763 --> 00:22:16,353 Burung jahat. -Menjadi manusia. 158 00:22:29,817 --> 00:22:31,432 Iblis! 159 00:22:44,800 --> 00:22:49,909 Apa awak buat pada saya? -Awak lebih rela mati? 160 00:22:51,204 --> 00:22:54,540 Saya tak pasti. -Jangan membantah. 161 00:22:54,638 --> 00:22:57,224 Saya dah selamatkan nyawa awak. 162 00:22:59,538 --> 00:23:01,440 Maafkan saya. 163 00:23:01,877 --> 00:23:04,393 Apa nama awak? -Diaval. 164 00:23:05,572 --> 00:23:09,451 Sebagai balasan, saya akan menjadi hamba awak. 165 00:23:09,659 --> 00:23:11,529 Untuk apa saja. 166 00:23:12,470 --> 00:23:14,394 Sayap. 167 00:23:15,551 --> 00:23:18,357 Saya mahu awak menjadi sayap saya. 168 00:23:37,102 --> 00:23:40,407 Memperkenalkan untuk pertama kalinya... 169 00:23:40,510 --> 00:23:43,710 ...Yang Mulia, Raja Stefan. 170 00:24:06,548 --> 00:24:11,655 Dia buat saya begini supaya dapat jadi raja. 171 00:24:31,017 --> 00:24:33,784 Apa kita nak buat? 172 00:25:08,817 --> 00:25:10,417 Dia. 173 00:25:11,419 --> 00:25:13,319 Sayapnya! 174 00:26:00,662 --> 00:26:02,562 Anak perempuan. 175 00:26:02,763 --> 00:26:07,263 Anak perempuan! 176 00:26:27,525 --> 00:26:31,220 Jadi? -Saya tak nampak. 177 00:26:31,601 --> 00:26:35,739 Tapi ada.... -Apa? 178 00:26:37,709 --> 00:26:39,525 Anak. 179 00:26:40,937 --> 00:26:43,971 Raja Stefan dan Permaisuri dapat anak. 180 00:26:48,636 --> 00:26:50,609 Ada majlis pertabalan. 181 00:26:51,590 --> 00:26:54,465 Serta sambutan besar-besaran. 182 00:26:55,484 --> 00:26:59,931 Sambutan besar-besaran untuk bayinya. 183 00:27:01,004 --> 00:27:03,981 Menarik. 184 00:27:19,712 --> 00:27:22,838 Semua rakyat jelata datang ke majlis itu. 185 00:27:22,866 --> 00:27:24,926 Termasuklah 3 pari-pari yang akan... 186 00:27:25,001 --> 00:27:27,966 ...menyemai keamanan dan kebaikan. 187 00:27:28,003 --> 00:27:30,973 Tengok, itu bayinya! -Saya suka bayi. 188 00:27:31,134 --> 00:27:33,996 Beri tumpuan! Saya takkan ulang lagi. 189 00:27:41,217 --> 00:27:43,874 Ampun, Tuanku. 190 00:27:44,149 --> 00:27:48,833 Saya Knotgrass dari Moors. -Saya Flittle, Tuanku. 191 00:27:49,067 --> 00:27:51,829 Dan saya Thistletwit. 192 00:27:52,927 --> 00:27:55,174 Mereka bawa hadiah untuk anak kita. 193 00:27:56,043 --> 00:27:57,925 Ini bukan hadiah biasa. 194 00:27:58,057 --> 00:28:00,886 Kami ada kuasa ajaib! 195 00:28:00,947 --> 00:28:02,925 Bagus untuk kanak-kanak. 196 00:28:06,239 --> 00:28:07,861 Baiklah. 197 00:28:12,268 --> 00:28:13,957 Aurora yang cantik. 198 00:28:14,112 --> 00:28:18,124 Saya kurniakan kepada awak kecantikan. 199 00:28:23,386 --> 00:28:27,225 Saya berdoa semoga awak takkan pernah bersedih. 200 00:28:27,445 --> 00:28:30,987 Bahagia sepanjang hidup awak. 201 00:28:36,838 --> 00:28:38,656 Bayi yang cantik. 202 00:28:39,038 --> 00:28:42,254 Saya doakan semoga awak akan temui.... 203 00:29:03,275 --> 00:29:05,323 Maleficent! 204 00:29:16,572 --> 00:29:18,554 Amboi-amboi. 205 00:29:23,426 --> 00:29:27,254 Hebatnya majlis, Raja Stefan. 206 00:29:31,468 --> 00:29:37,114 Keluarga diraja, bangsawan, golongan atasan dan.... 207 00:29:39,180 --> 00:29:41,395 Sungguh menarik. 208 00:29:42,714 --> 00:29:44,926 Termasuklah hamba. 209 00:29:51,902 --> 00:29:59,241 Saya berasa agak kecewa kerana tak terima jemputan. 210 00:29:59,672 --> 00:30:01,630 Awak tak dialu-alukan. 211 00:30:12,406 --> 00:30:16,559 Kekoknya situasi. -Awak tak tersinggung? 212 00:30:17,913 --> 00:30:19,771 Tidak. 213 00:30:22,507 --> 00:30:26,360 Untuk menunjukkan saya tiada niat menyakiti,... 214 00:30:26,631 --> 00:30:31,102 ...saya juga akan beri hadiah kepada bayi ini. 215 00:30:31,206 --> 00:30:33,997 Tidak! Kami tak ingin hadiah awak! 216 00:30:36,620 --> 00:30:40,035 Jauhkan diri dari puteri. -Ya! Jauhkan diri. 217 00:30:57,132 --> 00:31:00,213 Dengar baik-baik, semua. 218 00:31:02,490 --> 00:31:05,858 Puteri ini pastinya... 219 00:31:05,961 --> 00:31:08,461 ...akan membesar dengan kebaikan dan kecantikan. 220 00:31:08,673 --> 00:31:12,386 Disayangi oleh semua yang bertemunya. 221 00:31:12,503 --> 00:31:14,558 Itu hadiah yang indah. 222 00:31:18,148 --> 00:31:20,465 Jangan buat begini. 223 00:31:35,046 --> 00:31:36,644 Tapi... 224 00:31:38,657 --> 00:31:43,134 ...sebelum matahari terbenam pada hari jadi ke-16nya,... 225 00:31:43,516 --> 00:31:47,895 ...dia akan mencucuk jarinya pada mesin tenun... 226 00:31:48,099 --> 00:31:50,909 ...dan tertidur seperti mati! 227 00:31:51,451 --> 00:31:55,949 Tidur yang takkan pernah bangun! 228 00:31:56,507 --> 00:31:59,138 Maleficent, jangan buat ini. Saya merayu. 229 00:32:01,582 --> 00:32:03,520 Saya suka awak merayu. 230 00:32:05,527 --> 00:32:07,271 Buat lagi. 231 00:32:25,467 --> 00:32:26,970 Saya merayu. 232 00:32:28,436 --> 00:32:29,970 Baiklah. 233 00:32:34,612 --> 00:32:39,772 Puteri ini boleh dibangunkan dari tidur matinya. 234 00:32:40,653 --> 00:32:43,107 Tapi cuma dengan... 235 00:32:43,751 --> 00:32:46,344 ...ciuman cinta sejati. 236 00:32:48,289 --> 00:32:51,263 Sumpahan ini akan berkekalan selamanya! 237 00:32:51,469 --> 00:32:54,463 Tiada kuasa di dunia boleh mengubahnya! 238 00:33:09,642 --> 00:33:11,988 Raja Stefan mengarahkan semua tenteranya... 239 00:33:12,025 --> 00:33:14,921 ...untuk merampas semua mesin tenun yang ada. 240 00:33:15,194 --> 00:33:19,501 Ia dihancurkan dan dibakar agar tak boleh digunakan. 241 00:33:19,718 --> 00:33:23,089 Lalu dibuang ke dalam jurang terdalam di istana itu. 242 00:33:24,299 --> 00:33:27,784 Secara rahsia, dia amanahkan keselamatan bayinya... 243 00:33:27,887 --> 00:33:31,784 ...kepada pari-pari yang akan membawanya hidup dalam... 244 00:33:31,889 --> 00:33:35,586 ...persembunyian selama 16 tahun satu hari. 245 00:33:39,450 --> 00:33:43,403 Stefan mengurung diri di dalam istananya. 246 00:33:43,926 --> 00:33:49,203 Sementara tenteranya keluar untuk membunuh Maleficent. 247 00:33:50,450 --> 00:33:55,847 Tapi dia membuat tembok agar Moors tidak boleh lagi... 248 00:33:55,950 --> 00:33:58,850 ...disentuh oleh mana-mana manusia. 249 00:34:00,972 --> 00:34:04,162 Dia gembira dalam kesedihan... 250 00:34:04,265 --> 00:34:06,665 ...yang disebabkan oleh sumpahannya. 251 00:34:10,143 --> 00:34:12,767 Pari-pari menjalani tugas... 252 00:34:12,821 --> 00:34:16,783 ...membesarkan Aurora di sebuah teratak buruk di dalam hutan. 253 00:34:17,815 --> 00:34:22,569 Tidak! Inikah? Buruknya. 254 00:34:22,612 --> 00:34:24,187 Mari. 255 00:34:25,662 --> 00:34:30,130 Kita perlu bayi yang lebih kecil. -Atau tubuh yang lebih besar. 256 00:34:30,231 --> 00:34:33,704 Kita cuma perlukan penyamaran yang baik. 257 00:34:33,795 --> 00:34:37,619 Apa maknanya? -Kita perlu bertukar. 258 00:34:37,721 --> 00:34:39,721 Kita perlu cukup besar untuk menjaga bayi ini. 259 00:34:39,841 --> 00:34:42,324 Jadi, mari berkumpul. 260 00:34:43,392 --> 00:34:45,068 Bersedia. 261 00:34:45,145 --> 00:34:47,262 Satu, dua, tiga. Besar! 262 00:34:50,985 --> 00:34:53,626 Bagus sangat. 263 00:34:54,774 --> 00:34:57,919 Jangan tanya apa-apa. Kita bukan lagi pari-pari. 264 00:34:58,082 --> 00:35:00,469 Kita petani yang membesarkan anak yatim... 265 00:35:00,573 --> 00:35:03,639 ...di dalam hutan. Jadi, jangan terbang lagi. 266 00:35:03,811 --> 00:35:05,960 Tak boleh terbang? -Tak boleh! 267 00:35:06,382 --> 00:35:08,316 Jangan guna magik. -Tiada magik? 268 00:35:08,395 --> 00:35:10,752 Kamu dengar. -Tapi kita di tengah hutan. 269 00:35:10,888 --> 00:35:12,968 Tiada siapa akan jumpa kita di sini. 270 00:35:19,340 --> 00:35:22,989 Sini pun awak. Kenapa awak selalu sembunyi? 271 00:35:23,413 --> 00:35:25,389 Marilah. 272 00:35:44,170 --> 00:35:48,213 Dia terlalu hodoh untuk buat saya rasa menyesal. 273 00:35:57,266 --> 00:36:00,428 Saya benci awak. Si Buruk. 274 00:36:06,011 --> 00:36:09,472 Pari-pari tak menjalankan tugas mereka dengan baik. 275 00:36:10,692 --> 00:36:14,623 Kenapa dia menangis? -Mungkin dia lapar. 276 00:36:15,060 --> 00:36:17,078 Bagilah dia makan! 277 00:36:37,191 --> 00:36:41,102 Dia akan terus kelaparan jika mereka yang menjaganya. 278 00:37:23,209 --> 00:37:25,417 Apa? -Awak menipu. 279 00:37:25,458 --> 00:37:27,885 Saya nampak. -Kami main semula. 280 00:37:27,920 --> 00:37:32,282 Suka hatilah. -Tamak! Si tua gemuk! 281 00:37:34,411 --> 00:37:36,476 Si tua gemuk! 282 00:37:39,842 --> 00:37:44,219 Berhenti buat itu. -Saya tak buat apa-apa. 283 00:37:45,464 --> 00:37:48,542 Ada yang buat. -Bukan saya. 284 00:37:48,579 --> 00:37:52,660 Kalau kamu buat lagi, saya takkan.... 285 00:37:53,637 --> 00:37:55,612 Hentikan! 286 00:38:14,540 --> 00:38:16,493 Ini salah kamu! 287 00:38:27,309 --> 00:38:29,580 Gelaklah. Itu lucu. 288 00:38:31,622 --> 00:38:34,692 Hari-hari terus berlalu, Stefan makin muram. 289 00:38:34,738 --> 00:38:38,613 Dikuasai ketakutan dan dendam. 290 00:38:38,694 --> 00:38:41,229 Tarik! 291 00:38:41,331 --> 00:38:43,031 Nyalakan! 292 00:38:43,233 --> 00:38:45,033 Bersiap! 293 00:38:45,392 --> 00:38:47,192 Lepaskan! 294 00:39:35,031 --> 00:39:36,970 Kau gagal. 295 00:39:38,010 --> 00:39:42,877 Tembok itu tak boleh dibakar. Ia tak dapat dimusnahkan. 296 00:39:47,087 --> 00:39:50,089 Tiada yang tidak boleh dimusnahkan! 297 00:39:50,203 --> 00:39:55,183 Tembok atau Maleficent. Bahkan sumpahannya! 298 00:40:13,181 --> 00:40:15,528 Panggil tukang besi. 299 00:40:53,275 --> 00:40:57,754 Tengok. Si Buruk akan jatuh ke tebing. 300 00:41:23,594 --> 00:41:25,184 Apa? 301 00:41:43,796 --> 00:41:45,358 Helo. 302 00:41:57,305 --> 00:42:00,139 Pergi. 303 00:42:01,165 --> 00:42:02,732 Pergi. 304 00:42:04,527 --> 00:42:06,624 Saya tak suka budak-budak. 305 00:42:08,728 --> 00:42:10,728 Angkat. 306 00:42:29,743 --> 00:42:31,929 Pergi jauh-jauh. 307 00:42:43,679 --> 00:42:45,628 Bak kata Maleficent,... 308 00:42:45,730 --> 00:42:49,630 ...Aurora membesar dengan baik dan cantik. 309 00:42:52,536 --> 00:42:54,282 Burung cantik. 310 00:42:55,437 --> 00:42:59,930 Jauh daripada istana yang dia sendiri tak tahu. 311 00:43:02,747 --> 00:43:05,496 Musim silih-berganti. 312 00:43:05,598 --> 00:43:07,798 Bunga-bunga tumbuh mekar. 313 00:43:07,929 --> 00:43:10,129 Begitu juga dengan dia. 314 00:43:17,953 --> 00:43:18,953 mor@subscene.com 315 00:43:23,183 --> 00:43:26,489 Helo. Bagus. 316 00:43:33,124 --> 00:43:36,391 Dia ingin tahu tentang dirinya... 317 00:43:40,459 --> 00:43:45,310 ...dan apa yang berada di sebalik tembok duri itu. 318 00:43:54,832 --> 00:43:57,630 Si Buruk dengan sifat ingin tahu. 319 00:43:58,000 --> 00:44:01,672 Bukan dia saja yang mahu menembusinya. 320 00:44:07,871 --> 00:44:12,193 Itukah dia? Maleficent? -Saya tak tahu. 321 00:44:15,459 --> 00:44:17,475 Bawa mereka. 322 00:44:22,093 --> 00:44:24,756 Cuma seorang anak petani. 323 00:45:16,703 --> 00:45:18,903 Itu dia! 324 00:46:23,557 --> 00:46:27,147 Sanggup awak buat begitu. -Awak kata, untuk apa saja. 325 00:46:27,316 --> 00:46:28,992 Tapi bukan anjing! 326 00:46:29,173 --> 00:46:32,535 Ia serigala, bukan anjing. -Samalah! 327 00:46:32,738 --> 00:46:36,375 Ia pengotor, ganas dan makan burung! 328 00:46:36,486 --> 00:46:39,916 Okey, lain kali saya tukar awak jadi ulat gulung. 329 00:46:39,966 --> 00:46:43,726 Saya tak kisah. Asalkan bukan binatang yang.... 330 00:46:53,002 --> 00:46:55,090 Kenapa agaknya? 331 00:48:36,348 --> 00:48:40,210 Saya tahu awak di situ. Tak perlu takut. 332 00:48:43,356 --> 00:48:47,867 Saya tak takut. -Jadi, keluarlah. 333 00:48:48,651 --> 00:48:52,849 Awak yang takut nanti. -Saya takkan. 334 00:49:09,528 --> 00:49:14,129 Saya tahu siapa awak. -Yakah? 335 00:49:15,950 --> 00:49:18,192 Awak Ibu pari-pari saya. 336 00:49:20,934 --> 00:49:23,567 Apa? -Ibu pari-pari. 337 00:49:24,184 --> 00:49:29,095 Awak menjaga saya selama ini. Saya tahu awak selalu ada. 338 00:49:30,669 --> 00:49:32,230 Bagaimana? 339 00:49:32,331 --> 00:49:35,867 Bayang-bayang awak. Ia mengekori saya sejak kecil. 340 00:49:36,306 --> 00:49:39,350 Ke mana saya pergi, ia selalu bersama saya. 341 00:49:42,311 --> 00:49:46,169 Saya ingat awak. Wahai burung cantik. 342 00:49:47,753 --> 00:49:49,527 Ini Diaval. 343 00:49:54,027 --> 00:49:55,609 Helo, Aurora. 344 00:49:57,576 --> 00:50:00,762 Saya kenal awak sejak awak bayi. 345 00:50:07,407 --> 00:50:11,979 Ini yang saya selalu bayangkan. Cantik sekali! 346 00:50:12,081 --> 00:50:13,850 Saya memang teringin nak masuk.... 347 00:51:00,913 --> 00:51:02,975 Selamat malam, Si Buruk. 348 00:51:15,874 --> 00:51:20,132 Awak mengejek saya. Saya tahu apa awak buat. 349 00:51:21,166 --> 00:51:24,624 Saya benar tahu apa yang awak buat. 350 00:51:24,776 --> 00:51:30,374 Permaisuri memanggil tuanku. -Tinggalkan beta. 351 00:51:30,418 --> 00:51:36,002 Tuanku, permaisuri sakit. Dia mungkin mati malam ini. 352 00:51:39,790 --> 00:51:43,201 Awak tak nampakkah beta sedang berbual? 353 00:51:51,363 --> 00:51:54,380 Setelah sumpahan itu gagal, Maleficent akan mencari saya. 354 00:51:54,583 --> 00:51:58,227 Ketika itu, saya akan bersiap-sedia. 355 00:52:12,441 --> 00:52:14,773 Cantiknya. 356 00:53:30,113 --> 00:53:32,211 Saya tarik balik sumpahan saya. 357 00:53:33,562 --> 00:53:35,534 Hentikan sumpahan itu. 358 00:53:37,214 --> 00:53:39,723 Saya tarik balik sumpahan saya. 359 00:53:40,398 --> 00:53:42,371 Hentikan sumpahan itu. 360 00:53:44,281 --> 00:53:47,057 Saya tarik balik sumpahan saya! 361 00:53:47,163 --> 00:53:49,449 Hentikan sumpahan itu! 362 00:53:50,177 --> 00:53:52,773 Saya tarik balik sumpahan saya! 363 00:53:52,984 --> 00:53:55,660 Hentikan sumpahan itu! 364 00:53:58,182 --> 00:54:01,389 Hentikan sumpahan itu! 365 00:54:09,399 --> 00:54:13,099 Sumpahan ini akan berkekalan selamanya. 366 00:54:13,202 --> 00:54:17,702 Tiada kuasa di dunia boleh mengubahnya. 367 00:54:37,956 --> 00:54:40,771 Adakah semua pari-pari ada sayap? 368 00:54:43,031 --> 00:54:47,274 Hampir kesemuanya. -Kenapa awak tiada? 369 00:54:47,706 --> 00:54:50,029 Semua pari-pari boleh terbang. 370 00:54:52,411 --> 00:54:54,948 Dulu saya ada. Tapi ia telah dicuri. 371 00:54:55,024 --> 00:54:59,280 Itu saja saya boleh katakan. -Apa warnanya? 372 00:55:00,085 --> 00:55:01,848 Besarkah? 373 00:55:04,672 --> 00:55:08,091 Sangat besar sampai terseret ketika berjalan. 374 00:55:09,545 --> 00:55:15,258 Ia kuat dan boleh membawa saya ke langit melawan angin. 375 00:55:15,810 --> 00:55:20,572 Ia tak pernah mengecewakan. Sekali pun tidak. 376 00:55:20,717 --> 00:55:22,698 Saya mempercayainya. 377 00:55:48,853 --> 00:55:51,826 Dia datang. 378 00:55:57,058 --> 00:56:01,826 Mana pekerja awak? -Mereka sedang tidur. 379 00:56:01,852 --> 00:56:05,925 Suruh mereka sambung kerja. -Mereka keletihan. 380 00:56:05,975 --> 00:56:12,924 Saya akan suruh esok pagi. -Beta mahu sekarang. 381 00:56:12,969 --> 00:56:14,966 Sekarang waktu tidur. 382 00:56:17,994 --> 00:56:20,068 Ya. 383 00:56:20,971 --> 00:56:22,971 Betul. 384 00:56:23,019 --> 00:56:25,860 Sekarang waktu tidur. 385 00:56:27,003 --> 00:56:30,676 Bangunkan mereka. -Tuanku? 386 00:56:31,462 --> 00:56:33,256 Bangunkan mereka! 387 00:56:33,356 --> 00:56:36,701 Suruh mereka buat kerja. Kita dah kesuntukan masa. 388 00:56:36,853 --> 00:56:38,044 Lekas! 389 00:57:07,870 --> 00:57:09,433 Aurora! 390 00:57:10,079 --> 00:57:11,723 Mari sini. 391 00:57:20,768 --> 00:57:22,316 Duduk. 392 00:57:26,720 --> 00:57:30,593 Ada sesuatu saya nak beritahu. -Apa? 393 00:57:32,368 --> 00:57:35,338 Ada kejahatan di dunia ini. 394 00:57:36,288 --> 00:57:39,425 Saya tak boleh jauhkannya dari awak. 395 00:57:39,910 --> 00:57:44,415 Saya hampir 16 tahun. Saya boleh jaga diri. 396 00:57:44,578 --> 00:57:46,427 Saya faham. 397 00:57:48,641 --> 00:57:51,861 Bukan itu saya nak beritahu. -Saya ada rancangan. 398 00:57:52,334 --> 00:57:56,373 Bila saya dewasa, saya ingin tinggal di sini bersama awak. 399 00:57:56,867 --> 00:57:59,372 Kita boleh saling menjaga. 400 00:58:04,779 --> 00:58:06,985 Awak tak perlu tunggu sehingga dewasa. 401 00:58:07,717 --> 00:58:09,650 Awak boleh tinggal di sini sekarang. 402 00:58:10,887 --> 00:58:12,499 Baiklah! 403 00:58:13,467 --> 00:58:16,614 Saya akan tidur dalam pokok, makan buah dan kekacang. 404 00:58:16,877 --> 00:58:19,489 Semua pari-pari akan jadi kawan saya. 405 00:58:21,791 --> 00:58:24,540 Saya akan bahagia di sini selama-lamanya. 406 00:58:24,850 --> 00:58:27,412 Saya akan beritahu mak cik saya esok. 407 00:58:30,227 --> 00:58:34,984 Jumpa lagi. -Saya teruja. 408 00:58:50,529 --> 00:58:52,082 Mak cik. 409 00:58:52,275 --> 00:58:55,597 Saya hampir 16 tahun. Saya nak hidup sendiri. 410 00:58:55,702 --> 00:59:01,341 Saya sayangkan kamu. Tiba masanya kita berpisah. 411 00:59:01,561 --> 00:59:03,577 Kamu jaga saya dengan baik. 412 00:59:03,662 --> 00:59:07,253 Kecuali masa kamu tak sengaja beri saya makan labah-labah. 413 00:59:11,320 --> 00:59:12,870 Helo. 414 00:59:15,457 --> 00:59:17,330 Maaf ganggu. 415 00:59:17,489 --> 00:59:19,395 Saya dalam perjalanan ke istana Raja Stefan. 416 00:59:19,446 --> 00:59:23,823 Dan saya dah sesat. Boleh awak tolong saya? 417 00:59:24,505 --> 00:59:27,046 Saya minta maaf. Itu salah saya. 418 00:59:33,341 --> 00:59:35,040 Maaf. 419 00:59:38,068 --> 00:59:39,843 Arah sana. 420 00:59:44,101 --> 00:59:45,900 Istana itu. 421 00:59:51,437 --> 00:59:54,232 Apa nama awak? -Phillip. 422 00:59:56,482 --> 00:59:58,248 Helo, Phillip. 423 00:59:58,920 --> 01:00:02,988 Apa nama awak? -Aurora. 424 01:00:04,294 --> 01:00:06,169 Helo, Aurora. 425 01:00:11,778 --> 01:00:14,620 Gembira berjumpa awak. Saya minta maaf sekali lagi... 426 01:00:14,722 --> 01:00:16,922 ...sebab bersikap kelam-kabut. 427 01:00:18,414 --> 01:00:21,672 Awak dimaafkan. -Baguslah. 428 01:00:24,847 --> 01:00:29,051 Saya minta diri dulu. Selamat tinggal. 429 01:00:40,658 --> 01:00:46,405 Awak akan ikut jalan ini lagi? -Tiada halangan buat saya. 430 01:00:47,879 --> 01:00:51,780 Jumpa lagi nanti. -Tak lama lagi. 431 01:00:51,853 --> 01:00:53,624 Selamat tinggal, Phillip. 432 01:00:53,726 --> 01:00:56,534 Selamat tinggal buat masa ini. 433 01:01:05,196 --> 01:01:07,565 Jangan buat macam ni. 434 01:01:12,593 --> 01:01:14,166 Jadi? 435 01:01:14,503 --> 01:01:16,984 Budak lelaki itu jawapannya. 436 01:01:17,945 --> 01:01:20,113 Tidak, Diaval. -Ya. 437 01:01:20,215 --> 01:01:22,974 Ciuman cinta sejati. Ia boleh hapuskan sumpahan. 438 01:01:23,078 --> 01:01:27,703 Ciuman cinta sejati? Awak masih belum faham? 439 01:01:28,757 --> 01:01:31,984 Saya buat sumpahan itu sebab benda itu tak wujud. 440 01:01:33,463 --> 01:01:37,941 Itu pendapat awak. Bagaimana dengan Aurora? 441 01:01:39,793 --> 01:01:42,254 Budak lelaki itu peluang satu-satunya. 442 01:01:42,281 --> 01:01:44,757 Itu sudah takdir dia. 443 01:01:46,787 --> 01:01:50,482 Buatlah. Tukarkan saya jadi apa pun. 444 01:01:50,585 --> 01:01:54,179 Burung atau ulat. Saya dah tak kisah. 445 01:02:00,619 --> 01:02:06,392 Gembiranya dapat pergi esok. -Awak takkan pergi esok. 446 01:02:06,429 --> 01:02:08,812 Esok hari jadi ke-16 Aurora. 447 01:02:08,849 --> 01:02:12,694 Stefan suruh kita bawa dia pulang lepas hari jadinya. 448 01:02:12,796 --> 01:02:18,275 Dia kata semasa hari jadinya. -Tak, selepas hari jadinya. 449 01:02:18,382 --> 01:02:20,291 Semasa. -Selepas. 450 01:02:20,447 --> 01:02:22,523 Semasa. -Selepas. 451 01:02:25,990 --> 01:02:27,686 Hentikan! 452 01:02:32,809 --> 01:02:34,404 Apa? 453 01:02:36,227 --> 01:02:38,171 Sanggup awak? 454 01:02:41,428 --> 01:02:45,972 Saya nak beritahu sesuatu. -Apa dia, sayang? 455 01:02:52,389 --> 01:02:56,867 Saya berat hati nak kata. Saya akan 16 tahun esok. 456 01:02:58,059 --> 01:03:00,027 Pegang ni. 457 01:03:07,626 --> 01:03:09,368 Saya akan tinggalkan rumah. 458 01:03:13,780 --> 01:03:15,506 Dengar sini. 459 01:03:15,581 --> 01:03:19,221 Saya tak bazirkan masa 16 tahun di sini... 460 01:03:19,293 --> 01:03:23,660 ...dengan 2 orang bengap ni agar awak rosakkan hari terakhir. 461 01:03:23,794 --> 01:03:26,421 Kami akan bawa awak pulang kepada ayah awak.... 462 01:03:27,071 --> 01:03:28,813 Ayah saya? 463 01:03:30,132 --> 01:03:33,306 Kamu kata ibu bapa saya dah mati. 464 01:03:35,266 --> 01:03:37,990 Baik awak duduk dulu. 465 01:03:51,363 --> 01:03:56,255 Ibu pari-pari? -Saya di sini. 466 01:03:57,736 --> 01:04:01,303 Kenapa awak tak beritahu yang saya telah disumpah? 467 01:04:05,026 --> 01:04:06,850 Benarkah? 468 01:04:09,606 --> 01:04:11,178 Ya. 469 01:04:13,094 --> 01:04:16,455 Mak cik saya kata, ia kerana pari-pari jahat. 470 01:04:16,651 --> 01:04:23,606 Saya lupa namanya. Mereka kata, namanya.... 471 01:04:23,865 --> 01:04:25,506 Maleficent. 472 01:04:37,157 --> 01:04:38,749 Awakkah itu? 473 01:04:42,500 --> 01:04:44,838 Awak Maleficent? 474 01:04:48,074 --> 01:04:51,003 Tidak! Jangan sentuh saya. 475 01:04:51,844 --> 01:04:54,701 Awaklah yang paling jahat di dunia ini. 476 01:04:54,926 --> 01:04:56,745 Awak! 477 01:05:05,547 --> 01:05:07,860 Cari budak lelaki itu! 478 01:05:27,769 --> 01:05:30,869 Jangan kawal gerbang. Beta mahu dia masuk.... 479 01:05:30,906 --> 01:05:32,857 Maaf mengganggu, Tuanku. 480 01:05:34,834 --> 01:05:37,066 Kami jumpa gadis ini. 481 01:05:37,268 --> 01:05:40,596 Dia mendakwa dirinya seorang puteri. 482 01:05:45,381 --> 01:05:48,343 Ayahanda, ini saya, Aurora. 483 01:05:59,223 --> 01:06:01,481 Kau mirip bondamu. 484 01:06:03,905 --> 01:06:08,269 Mereka pulangkan kau awal. Beta dah perintahkan mereka. 485 01:06:08,430 --> 01:06:12,519 Kurung dia di dalam biliknya. Pergi. 486 01:06:12,955 --> 01:06:15,626 Sediakan jaring. Maleficent akan datang. 487 01:06:16,048 --> 01:06:19,433 Seronoknya jadi kecil semula! 488 01:06:19,636 --> 01:06:24,105 Tengok kaki saya. Saya suka kaki kecil saya! 489 01:06:24,191 --> 01:06:27,065 Beri perhatian. Kita kena cari Aurora! 490 01:06:27,438 --> 01:06:29,646 Raja akan pancung kepala kita. 491 01:07:11,525 --> 01:07:13,028 Tunggu! 492 01:07:15,086 --> 01:07:16,860 Tuan puteri. 493 01:07:24,543 --> 01:07:28,232 Saya mencari seorang gadis. -Mestilah. 494 01:07:32,791 --> 01:07:34,669 Saya perlukan kuda. 495 01:08:06,095 --> 01:08:07,625 Ayuh, Diaval! 496 01:08:55,582 --> 01:08:57,782 Cepat, Diaval! 497 01:09:34,725 --> 01:09:37,019 Dah jadi. 498 01:10:06,478 --> 01:10:09,902 Mereka tak berkawal. Mereka menunggu awak. 499 01:10:10,369 --> 01:10:14,032 Kalau kita masuk, kita takkan keluar hidup-hidup. 500 01:10:15,621 --> 01:10:20,099 Tak usah ikut. Ini bukan perjuangan awak. 501 01:10:22,846 --> 01:10:27,228 Terima kasih sangat. Saya perlukan awak, Diaval. 502 01:10:27,330 --> 01:10:29,879 Saya tak dapat buat tanpa awak, Diaval. 503 01:10:30,838 --> 01:10:32,580 Saya dengar. 504 01:10:40,649 --> 01:10:45,933 Lihat dia. Apa kamu dah buat? 505 01:10:47,468 --> 01:10:49,491 Dia cuma tidur. 506 01:10:52,691 --> 01:10:55,369 Cuma tidur? 507 01:10:59,199 --> 01:11:01,415 Dia cuma tidur. 508 01:11:02,658 --> 01:11:05,857 Dia cuma tidur untuk selamanya! 509 01:11:06,235 --> 01:11:09,855 Bagaimana dengan ciuman itu? -Ya, ciuman cinta sejati. 510 01:11:12,957 --> 01:11:18,623 Cinta sejati tak wujud. -Tapi itu saja peluang dia. 511 01:11:32,428 --> 01:11:33,999 Puan. 512 01:12:38,182 --> 01:12:42,618 Apa kita nak buat? -Kita tak boleh menyerah. 513 01:12:42,729 --> 01:12:44,811 Kita juga tak tahu mana nak mula. 514 01:12:44,905 --> 01:12:48,446 Cinta sejati tak hadir begitu saja. 515 01:12:59,718 --> 01:13:01,279 Maaf. 516 01:13:01,863 --> 01:13:04,374 Saya tak tahu di mana saya. 517 01:13:04,456 --> 01:13:06,818 Di istana Raja Stefan. 518 01:13:10,269 --> 01:13:13,804 Di sinilah tempat tujuan saya. Walaupun saya tak ingat... 519 01:13:13,915 --> 01:13:15,841 ...bagaimana saya sampai di sini. -Kenapa awak datang? 520 01:13:15,866 --> 01:13:17,794 Ayahanda saya suruh saya untuk bertemu raja. 521 01:13:17,838 --> 01:13:20,750 Siapa ayah awak? -Raja John dari Ofsted. 522 01:13:21,053 --> 01:13:22,753 Seorang putera! 523 01:13:33,577 --> 01:13:35,178 Aurora. 524 01:13:36,228 --> 01:13:38,228 Dia kenal. 525 01:13:39,478 --> 01:13:43,591 Kenapa dia tidur? -Dia terkena sumpahan. 526 01:13:43,932 --> 01:13:48,527 Bukankah dia cantik? -Gadis tercantik yang... 527 01:13:48,657 --> 01:13:50,490 ...pernah saya jumpa. 528 01:13:51,034 --> 01:13:53,073 Awak ingin menciumnya? 529 01:13:54,353 --> 01:13:57,964 Mahu sangat. -Ciumlah. 530 01:13:59,286 --> 01:14:02,881 Entahlah. Saya baru kenal dia. 531 01:14:02,983 --> 01:14:04,978 Kamu tak pernah dengar cinta pandang pertama? 532 01:14:05,003 --> 01:14:08,163 Cium dia. Buatlah. 533 01:14:11,793 --> 01:14:14,413 Dia terkena sumpahan? 534 01:14:15,055 --> 01:14:16,725 Cium dia! 535 01:15:08,927 --> 01:15:13,168 Awak tak buat dengan betul. -Ia patutnya ciuman cinta sejati! 536 01:15:13,272 --> 01:15:15,921 Saya ingat dia orangnya! -Apa kamu buat? 537 01:15:16,004 --> 01:15:17,794 Kita perlu terus mencari. 538 01:15:24,593 --> 01:15:26,492 Saya dah kata. 539 01:15:50,801 --> 01:15:53,154 Saya takkan minta maaf dari awak. 540 01:15:54,307 --> 01:15:57,631 Perbuatan saya ini tak boleh dimaafkan. 541 01:16:00,295 --> 01:16:05,314 Saya tenggelam dalam kebencian dan dendam. 542 01:16:08,244 --> 01:16:10,252 Aurora sayang. 543 01:16:12,253 --> 01:16:15,302 Awak telah mencuri sisa hati saya. 544 01:16:15,909 --> 01:16:18,492 Sekarang saya kehilangan awak selamanya. 545 01:16:29,787 --> 01:16:35,720 Saya sumpah, tiada bahaya untuk awak selagi saya hidup. 546 01:16:36,850 --> 01:16:42,023 Dan setiap hari, saya akan merindui senyuman awak. 547 01:17:10,451 --> 01:17:12,799 Helo, Ibu pari-pari. 548 01:17:18,109 --> 01:17:20,123 Helo, Si Buruk. 549 01:17:32,713 --> 01:17:35,279 Cinta sejati. 550 01:17:47,905 --> 01:17:49,817 Dia ada di sini, Tuanku. 551 01:18:03,897 --> 01:18:07,114 Kita akan pulang ke Moors sekarang? 552 01:18:08,247 --> 01:18:10,272 Jika itu yang awak mahu. 553 01:18:43,271 --> 01:18:45,109 Berhenti! -Ke belakang. 554 01:19:12,407 --> 01:19:14,286 Jadi naga. 555 01:19:50,636 --> 01:19:52,370 Lari, Aurora! 556 01:22:00,608 --> 01:22:02,282 Cukup! 557 01:22:07,735 --> 01:22:09,671 Bagaimana rasanya? 558 01:22:10,726 --> 01:22:13,909 Menjadi makhluk tanpa sayap? 559 01:22:16,723 --> 01:22:19,469 Di tempat yang bukan milik awak! 560 01:23:08,521 --> 01:23:10,052 Bunuh dia! 561 01:23:10,254 --> 01:23:11,854 Bunuh dia! 562 01:23:45,594 --> 01:23:47,352 Panah dia! 563 01:24:51,150 --> 01:24:52,828 Ini dah berakhir. 564 01:26:12,238 --> 01:26:15,256 Maleficent merobohkan tembok durinya... 565 01:26:15,284 --> 01:26:17,143 ...dan melepaskan takhtanya. 566 01:26:18,727 --> 01:26:22,529 Dia mengajak Aurora melihat keadaan asal Moors yang dulu. 567 01:26:22,718 --> 01:26:26,099 Keadaan dulu semasa Maleficent masih kecil... 568 01:26:26,270 --> 01:26:31,337 ...dan hatinya masih suci. Kini, ia kembali semula. 569 01:26:34,871 --> 01:26:37,791 Tapi bukan itu saja. 570 01:26:48,353 --> 01:26:51,388 Itu dia. Lekas. Mereka tunggu! 571 01:26:51,491 --> 01:26:53,019 Tunggu saya! 572 01:26:53,831 --> 01:26:57,236 Kami persembahkan mahkota ini kepada Aurora yang telah... 573 01:26:57,338 --> 01:26:59,495 ...kami jaga selama bertahun-tahun.... 574 01:26:59,927 --> 01:27:01,668 Tak apalah. 575 01:27:06,487 --> 01:27:09,431 Kerajaan kami telah bersatu. 576 01:27:11,511 --> 01:27:13,979 Inilah permaisuri kamu! 577 01:27:15,731 --> 01:27:20,194 Lihat? Kisah ini agak berbeza dari yang biasa kamu dengar. 578 01:27:20,298 --> 01:27:24,604 Saya lebih tahu kerana sayalah yang digelar... 579 01:27:24,906 --> 01:27:27,206 ...Jelitawan Tidur. 580 01:28:00,019 --> 01:28:03,758 Akhirnya, kerajaan saya disatukan bukan oleh pahlawan... 581 01:28:03,855 --> 01:28:08,794 ...atau penjahat seperti yang diramalkan tapi oleh seorang... 582 01:28:08,896 --> 01:28:11,827 ...yang merupakan pahlawan dan penjahat. 583 01:28:12,311 --> 01:28:16,480 Namanya ialah Maleficent. 584 01:28:33,081 --> 01:28:37,561 Sari Kata Oleh: mor@subscene.com