1
00:00:08,251 --> 00:00:11,626
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:21,334 --> 00:00:24,418
1999
WASHINGTON ÁLLAM, SPOKANE
3
00:00:40,376 --> 00:00:41,918
Azta!
4
00:00:53,126 --> 00:00:55,834
Anya és apa! Bár itt lennétek velem…
5
00:01:04,001 --> 00:01:05,918
Vagy bár többet tudnék rólatok!
6
00:01:06,751 --> 00:01:08,459
Rengeteg kérdésem van.
7
00:01:11,668 --> 00:01:14,001
Látom, a tűzijátékot ti is szerettétek.
8
00:01:18,293 --> 00:01:21,543
Bev! Gyere le, mert elkésel!
9
00:01:23,168 --> 00:01:24,543
Fent vagy, kincsem?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,793
Ideje suliba menni!
11
00:01:26,876 --> 00:01:29,251
ANYA - APA
12
00:01:30,334 --> 00:01:33,043
Nagyi, láttad tegnap este a tűzijátékot?
13
00:01:33,918 --> 00:01:35,959
Nem tilosak ilyenkor, novemberben?
14
00:01:36,043 --> 00:01:42,168
Elfogyott az IncsiFincsi. Jöhet
egy vásárlás az influenzaoltásod után?
15
00:01:42,668 --> 00:01:46,793
Jobb lenne a világ, ha mindennap
tűzijátékoznánk, nem, mama?
16
00:01:47,709 --> 00:01:50,334
Vehetnénk párat, és este fellőhetnénk.
17
00:01:50,418 --> 00:01:51,293
Igen, hogyne!
18
00:01:51,376 --> 00:01:53,584
Csináltatunk egy páros nyaktetkót,
19
00:01:53,668 --> 00:01:56,751
és utána veszünk néhányat
egy illegális standnál.
20
00:01:57,376 --> 00:01:58,876
Anyának volt nyaktetkója?
21
00:01:59,709 --> 00:02:03,334
Volt nyaka, tetkói,
plusz kimaradt a suliból.
22
00:02:03,418 --> 00:02:05,876
Ezeket te kiverheted a fejedből!
23
00:02:06,459 --> 00:02:07,584
Nem lesz nyakam?
24
00:02:08,126 --> 00:02:09,001
Kész a leckéd?
25
00:02:09,668 --> 00:02:13,001
Igen, de a verssel gondban vagyok.
26
00:02:13,501 --> 00:02:17,793
Miről kéne írnom?
A mostani életemről, a vágyott jövőmről,
27
00:02:17,876 --> 00:02:19,334
a világbékéről…
28
00:02:20,043 --> 00:02:23,543
Vagy hogy magányos-e egy zokni,
ha elveszik a párja…
29
00:02:23,626 --> 00:02:27,459
Tuti jó lesz. A versek,
furcsaságok, amik szót sem érdemelnének.
30
00:02:28,418 --> 00:02:32,126
Ne feledd, hogy mostantól
extra műszakot vállalok, szóval…
31
00:02:32,209 --> 00:02:35,834
Bezárom az ajtót,
és teljesen egyedül megírom a házimat.
32
00:02:36,668 --> 00:02:37,501
Szuper vagy!
33
00:02:38,709 --> 00:02:40,376
A Moody, aki fősulira megy.
34
00:02:41,876 --> 00:02:44,626
- Lehet egy malacnak bacont adni?
- Indulni lehet végre!
35
00:02:53,834 --> 00:02:55,293
Minden hónapban!
36
00:02:55,376 --> 00:02:57,584
- Olyan cuki!
- Bev!
37
00:02:58,626 --> 00:03:01,334
Gyere, kincsem!
Ideje bepattanni és indulni!
38
00:03:02,918 --> 00:03:06,418
Siess! Te elkésel,
én meg későn viszem ki a reklámújságokat.
39
00:03:06,918 --> 00:03:07,751
Ellen!
40
00:03:08,251 --> 00:03:11,334
Justin lenyúlta a hajkefém.
Vissza kellett szereznem.
41
00:03:15,251 --> 00:03:16,501
Ideje indulni!
42
00:03:23,334 --> 00:03:24,168
Szia!
43
00:03:25,376 --> 00:03:28,668
Megvagyok, Bev! Ülj be, és indulunk!
44
00:03:28,751 --> 00:03:30,084
Az idő rohan.
45
00:03:31,418 --> 00:03:33,168
Ez a KAON.
46
00:03:33,251 --> 00:03:35,334
Ahogy 1999 a végéhez közeledik,
47
00:03:35,418 --> 00:03:37,834
a mai témánk, hogy az Y2K bug
48
00:03:37,918 --> 00:03:40,834
kinyírja-e a számítógépet,
és megbénítja-e a közlekedést.
49
00:03:40,918 --> 00:03:43,293
Talán Prince-nek lesz igaza,
és lehúzzuk a rolót.
50
00:03:51,084 --> 00:03:52,959
Légy jó, a suliban maradni jó!
51
00:03:53,043 --> 00:03:55,126
A suliban maradni jó!
52
00:03:55,209 --> 00:03:58,334
Gyerünk, Vadmacskák! Gyerünk, nyerjünk!
53
00:03:58,418 --> 00:03:59,834
{\an8}VÁLASSZ ISKOLAI KABALÁT!
54
00:03:59,918 --> 00:04:03,959
Gyerünk, Vadmacskák! Gyerünk, nyerünk!
55
00:04:04,043 --> 00:04:05,918
Éljenek a Vadmacskák!
56
00:04:06,001 --> 00:04:10,668
Gyerünk, Vadmacskák! Gyerünk, nyerjünk!
57
00:04:10,751 --> 00:04:14,001
Szavazz a Bagolyra, ne a Vadmacskákra!
58
00:04:15,376 --> 00:04:17,959
Szavazzatok a kedvenc kabalátokra!
59
00:04:20,334 --> 00:04:23,334
Jó, gyerekek,
itt az idő, hogy verseljetek!
60
00:04:23,418 --> 00:04:26,501
A költészetről beszélek.
61
00:04:28,668 --> 00:04:32,209
Fontos tudni,
hogy egy vershez kell egy nagy adag mersz.
62
00:04:32,293 --> 00:04:33,376
IRODALOMHÁZI: VERS
63
00:04:33,459 --> 00:04:35,709
Lássuk! Ki nem volt még?
64
00:04:43,709 --> 00:04:45,626
Beverly Moody és Nicky Jones.
65
00:04:46,584 --> 00:04:47,584
Hallgatunk!
66
00:04:55,668 --> 00:04:57,209
Én felolvasom a versemet.
67
00:05:07,334 --> 00:05:08,334
Halljuk!
68
00:05:11,334 --> 00:05:15,293
Van egy szomszéd kutya
Akinek nasi a saláta
69
00:05:18,251 --> 00:05:20,834
Egy szemben lakó kutya
70
00:05:20,918 --> 00:05:23,668
Akinek a gazdája
Folyton pulcsiban járatja
71
00:05:24,293 --> 00:05:25,709
Aminek semmi értelme
72
00:05:28,584 --> 00:05:33,043
Van egy sárga labrador
Vak és süket, s neve Theodor
73
00:05:34,584 --> 00:05:38,001
És a szupermarket mögött
Egy kutya megdöglött
74
00:05:38,084 --> 00:05:41,543
Mert megevett
Egy doboz vajízű margarint
75
00:05:43,209 --> 00:05:44,043
Igen.
76
00:05:45,168 --> 00:05:46,001
Ez a vége.
77
00:05:46,084 --> 00:05:46,959
Ez menő volt.
78
00:05:47,543 --> 00:05:49,834
Emily Dickinson stílusára hajaz.
79
00:05:50,376 --> 00:05:53,209
Ő a maga módján riogatta a kortársait.
80
00:05:53,293 --> 00:05:54,126
Ez gáz.
81
00:05:54,209 --> 00:05:56,668
Most jöjjenek
a metaforák és a hasonlatok!
82
00:05:56,751 --> 00:05:57,584
Egy metafora…
83
00:05:57,668 --> 00:05:59,251
Visszakaphatnám a…
84
00:06:01,751 --> 00:06:04,084
Cuki patkányt rajzoltál.
85
00:06:05,001 --> 00:06:06,626
Remélem, nincs baja.
86
00:06:06,709 --> 00:06:10,084
Úgy alszik az órámon, mint a tej.
Ez szerintetek melyik?
87
00:06:10,668 --> 00:06:13,584
Itt a Stevenátor. El az útból, pancserek!
88
00:06:13,668 --> 00:06:15,084
Hülye, aki nem bagoly!
89
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
El az útból, vöröske!
90
00:06:19,293 --> 00:06:22,418
- Bocs!
- Annak a csajnak baglyos matricája van?
91
00:06:22,501 --> 00:06:24,334
{\an8}A VADMACSKÁKRA SZAVAZÓK ÁSZOK!
92
00:06:24,418 --> 00:06:27,293
Az hát, mert a bagoly igazi lúzermágnes.
93
00:06:29,751 --> 00:06:32,293
- Érzed ezt a szagot?
- Naná! Mi ez?
94
00:06:32,876 --> 00:06:34,584
A haja bűzlik.
95
00:06:34,668 --> 00:06:37,376
Olyan, mint a kecskehúgy
vagy a kecskehányás.
96
00:06:37,459 --> 00:06:39,709
Ez a mezei virágos samponom illata.
97
00:06:39,793 --> 00:06:43,126
Hát a virágaid lehugyozhatta
vagy lehányhatta egy kecske.
98
00:06:43,209 --> 00:06:44,459
Ez nagy volt, Steve!
99
00:06:44,543 --> 00:06:46,626
Na húzzunk, mielőtt behányok!
100
00:06:46,709 --> 00:06:49,251
Jenkins, a szüleid tényleg miattad válnak?
101
00:06:50,293 --> 00:06:52,459
Jól megstevenelt!
102
00:06:55,751 --> 00:06:57,793
Szia! Jó napod volt?
103
00:06:58,376 --> 00:06:59,334
Elment egynek.
104
00:07:00,459 --> 00:07:02,168
Tehát nem rossz.
105
00:07:02,793 --> 00:07:07,084
Jól van. Irány haza!
Bunkert kell varázsolnunk a pincéből.
106
00:07:07,168 --> 00:07:09,001
Ez a KAON rádió,
107
00:07:09,584 --> 00:07:11,959
ahol a közelgő apokalipszisre készülünk.
108
00:07:12,501 --> 00:07:14,209
MARAD - KUKA
109
00:07:14,293 --> 00:07:16,209
„Csak a lúzerek bagolyrajongók.”
110
00:07:17,459 --> 00:07:19,918
Tényleg? Na, most ki a lúzer?
111
00:07:21,126 --> 00:07:24,168
Megsteveneltél? Én meg megbeveltelek!
112
00:07:30,209 --> 00:07:31,043
Bev?
113
00:07:32,209 --> 00:07:35,459
- Mi történt?
- Jól vagyok.
114
00:07:35,543 --> 00:07:37,126
- Ms. Moody! Ott van még?
- Igen.
115
00:07:37,209 --> 00:07:41,876
Igen, Marvin, aggódom az Y2K miatt.
116
00:07:41,959 --> 00:07:46,751
Ha egy szerverük megadja magát,
oda lesz az unokám egyetemi tandíja.
117
00:07:46,834 --> 00:07:49,376
Csak tegyen át a prémium szintre!
118
00:08:19,001 --> 00:08:20,251
A KIM + ZACK MIX
ÚJ KEZDET
119
00:08:20,334 --> 00:08:21,168
A szüleimé.
120
00:08:26,793 --> 00:08:28,668
VÁLOGATÁS
A SZENVEDÉLY LÁZADÁSA
121
00:08:38,876 --> 00:08:39,959
Lássuk csak!
122
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
ELEKTROMOS GÉPEK
123
00:09:08,001 --> 00:09:08,918
Ne!
124
00:09:11,209 --> 00:09:12,418
Jaj, ne!
125
00:09:14,334 --> 00:09:15,376
SÖR
126
00:09:21,334 --> 00:09:22,334
Hol van a…
127
00:09:30,293 --> 00:09:34,459
Girls at Our Best! „Getting Nowhere Fast”,
128
00:09:34,543 --> 00:09:38,668
The Quick „Teacher's Pet”,
„A rossz dal”.
129
00:09:41,043 --> 00:09:42,459
Tűzijáték!
130
00:09:56,834 --> 00:09:58,168
ANYA + APA
131
00:10:09,251 --> 00:10:10,084
Ez az!
132
00:10:27,001 --> 00:10:30,668
VÁLOGATÁS… ÚJ KEZDET
133
00:10:30,751 --> 00:10:36,001
ANTIANYAG LEMEZBOLT
134
00:11:01,334 --> 00:11:04,376
- Egy dalt keresek.
- Ez remek, mert dalokat árulok.
135
00:11:11,834 --> 00:11:13,043
Nem rossz lista!
136
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Mi ez „a szám,
ami a hegyen töltött napra emlékeztet”?
137
00:11:17,334 --> 00:11:18,584
Ez nem egy dal?
138
00:11:19,168 --> 00:11:20,459
Ezt loptad valakitől?
139
00:11:21,334 --> 00:11:24,918
Nem! A szüleimé.
A kazi gajra ment, de a dalok kellenek.
140
00:11:26,959 --> 00:11:28,501
A szüleidnek jó az ízlése.
141
00:11:29,918 --> 00:11:33,293
Pár dal megvan, de ez nem,
ez a másik meg nem fellelhető.
142
00:11:34,834 --> 00:11:36,834
Min kellene, CD-n vagy bakeliten?
143
00:11:37,543 --> 00:11:39,918
Az utóbbit ajánlom, ha van lemezjátszód.
144
00:11:41,334 --> 00:11:44,334
Megvannak kazettán? Csak walkmanem van.
145
00:11:45,668 --> 00:11:47,126
Egy pillanat.
146
00:11:56,793 --> 00:11:57,918
Mit keres?
147
00:11:58,418 --> 00:11:59,918
A DeLoreanedet.
148
00:12:01,251 --> 00:12:02,876
Rossz a fluxuskondenzátor?
149
00:12:03,626 --> 00:12:07,501
Nem ugorhatsz vissza a 80-as évekbe,
és szerezhetsz meg egy kazit.
150
00:12:08,918 --> 00:12:10,293
Pénzed van?
151
00:12:12,751 --> 00:12:13,584
Szuper.
152
00:12:18,293 --> 00:12:19,668
Bocsi, izzadok.
153
00:12:20,334 --> 00:12:21,251
Ez remek.
154
00:12:21,918 --> 00:12:22,751
Atom.
155
00:12:22,834 --> 00:12:24,334
Oké, kapsz egy dalt.
156
00:12:26,001 --> 00:12:27,293
Melyiket szeretnéd?
157
00:12:27,959 --> 00:12:29,334
A legjobbat.
158
00:12:31,918 --> 00:12:33,251
Ez egy válogatás, nem?
159
00:12:33,751 --> 00:12:38,459
Egy kazi, amire a szüleim
válogatták össze a dalokat.
160
00:12:38,543 --> 00:12:41,168
Oké, akkor fontos a dalok sorrendje.
161
00:12:41,251 --> 00:12:47,709
Egy válogatás
a készítő üzenete a hallgatónak, érted?
162
00:12:47,793 --> 00:12:50,959
Itt a dalok és a sorrendjük is számít.
163
00:12:51,459 --> 00:12:53,959
Fontosak az átvezetések, a tempóváltások.
164
00:12:54,043 --> 00:12:56,501
Az, ahogy egy szám elhalkul,
és a másik felerősödik.
165
00:12:57,251 --> 00:12:59,168
Ez neked nyolc, mi? Oké.
166
00:12:59,251 --> 00:13:01,668
Az első: Girls at Our Best!
„Getting Nowhere Fast”.
167
00:13:03,959 --> 00:13:04,959
Megvan.
168
00:13:06,293 --> 00:13:08,376
A kezed tartsd lent, és maradj itt!
169
00:13:09,793 --> 00:13:11,293
A készítő üzenete.
170
00:13:16,418 --> 00:13:21,709
Az első dalt egy régi kazira másoltam,
amin amúgy anonimalkoholista-gyűlés van.
171
00:13:21,793 --> 00:13:23,793
Az hasznos, ha le akarsz szokni.
172
00:13:24,751 --> 00:13:27,501
Egy dolcsi a kazetta,
173
00:13:27,584 --> 00:13:29,543
egy meg a dal, plusz a munkadíj.
174
00:13:29,626 --> 00:13:33,334
Átvisszük a négyet,
aztán egy Pitagorasz-tétel,
175
00:13:33,834 --> 00:13:39,709
és az áfával együtt
ez pontosan 5 szottyos dollár és 63 cent.
176
00:13:41,418 --> 00:13:42,251
Köszönöm!
177
00:13:42,334 --> 00:13:44,251
Oké, akkor kifelé!
178
00:13:46,834 --> 00:13:47,834
Csak hogy tudja…
179
00:13:48,501 --> 00:13:50,918
Beverly Moody vagyok. Magát hogy hívják?
180
00:13:51,918 --> 00:13:52,876
Anti.
181
00:13:54,168 --> 00:13:55,001
Anti?
182
00:13:55,626 --> 00:13:56,584
Antimicsoda?
183
00:13:56,668 --> 00:13:59,168
Kábé antiminden. Például az agymenésed.
184
00:14:15,084 --> 00:14:15,959
Lássuk!
185
00:14:22,293 --> 00:14:25,584
Ha nem mész előre
Az élet csak unalom
186
00:14:25,668 --> 00:14:28,834
Oda van a jótállás
És itt vége a pénzednek
187
00:14:28,918 --> 00:14:32,834
A szívem újra ver most már
És újra száguldhatok
188
00:14:38,126 --> 00:14:41,293
Az eszem a helyén van
Nem teszem, mit más akar
189
00:14:41,376 --> 00:14:44,418
Nem is hagynak hidegen
Az a közvélemény reszortja
190
00:14:44,501 --> 00:14:45,334
Sziasztok!
191
00:14:45,418 --> 00:14:48,668
A szívem újra ver most már
És újra száguldhatok
192
00:14:49,501 --> 00:14:52,834
Ha meg kéne süketülnöd,
melyik dalt hallgatnád nonstop?
193
00:14:52,918 --> 00:14:54,459
Mi? Megsüketülök?
194
00:14:54,543 --> 00:14:58,501
Ez egy feltevés. Ha bezárnának
egy óriási hangfalakkal teli szobába,
195
00:14:58,584 --> 00:15:01,293
és megkérdeznék,
mitől süketülnél meg, mi lenne a dalod?
196
00:15:01,376 --> 00:15:03,543
Miért vetemedne bárki erre?
197
00:15:04,543 --> 00:15:06,168
Csak jó elgondolkodni ezen.
198
00:15:07,043 --> 00:15:07,959
Kinek?
199
00:15:09,376 --> 00:15:11,043
Egy iskolai projekthez kell.
200
00:15:12,084 --> 00:15:13,126
Értem. Akkor…
201
00:15:15,126 --> 00:15:19,376
Volt egy dal, a „Dancing
in the Moonlight”, amit szerettem.
202
00:15:19,459 --> 00:15:20,876
Mi tetszett benne?
203
00:15:23,043 --> 00:15:24,334
Jó volt táncolni rá.
204
00:15:24,418 --> 00:15:25,584
Táncoltál?
205
00:15:27,293 --> 00:15:28,793
Csak néztem a táncolókat.
206
00:15:31,834 --> 00:15:32,959
Anya táncolt?
207
00:15:33,876 --> 00:15:37,251
Ha az őrült körbeforgást
annak nevezhetjük,
208
00:15:37,751 --> 00:15:39,293
akkor igen.
209
00:15:40,001 --> 00:15:42,918
Kis korában benne akart lenni
a Solid Gold Dancer formációban.
210
00:15:44,084 --> 00:15:46,418
Talán sikerült volna neki, ha még élne.
211
00:15:49,001 --> 00:15:52,876
Igen, de levették őket a műsorról, szóval…
212
00:15:54,543 --> 00:15:57,043
Ez elvileg soft rock. Lehetne kevésbé vad.
213
00:16:01,126 --> 00:16:04,543
Szerintem még életemben
nem hallottam ilyen jó dalt.
214
00:16:04,626 --> 00:16:06,001
Kell a következő!
215
00:16:06,084 --> 00:16:10,459
Akkor itt maradhatnál egész nap,
elmesélhetnél minden sulis drámát,
216
00:16:10,543 --> 00:16:13,626
körmöt festhetnénk,
vagy megtanulhatnánk hajat fonni!
217
00:16:13,709 --> 00:16:15,501
Nem megy. Sajnos vár a suli.
218
00:16:15,584 --> 00:16:18,626
Ironizáltam, Moody.
219
00:16:19,918 --> 00:16:20,751
Hogyne.
220
00:16:21,793 --> 00:16:26,043
Amúgy a körmeid szörnyen néznek ki,
szóval inkább menj el egy szalonba!
221
00:16:26,959 --> 00:16:27,959
Tehát…
222
00:16:28,584 --> 00:16:30,584
Itt van 6 dollár 77 cent.
223
00:16:30,668 --> 00:16:33,626
Nem készítek mixeket.
CD-ket és bakeliteket árulok,
224
00:16:33,709 --> 00:16:35,418
és a vásárlók megveszik őket.
225
00:16:36,501 --> 00:16:38,793
Az ebédpénzed itt semmire sem elég.
226
00:16:38,876 --> 00:16:43,084
Dolgozhatnék magának. Söprögethetnék,
meg rendezgethetnék dolgokat.
227
00:16:43,168 --> 00:16:45,209
Bocs, de az emberek nem komálnák,
228
00:16:45,293 --> 00:16:48,793
ha a menő üzletemben
megelevenedne a Punky Brewster.
229
00:16:50,001 --> 00:16:51,793
De hát nincsenek is vevői.
230
00:16:51,876 --> 00:16:53,834
Épp erre céloztam.
231
00:16:54,793 --> 00:16:55,751
Kérem!
232
00:16:56,459 --> 00:16:58,084
Elég meggyőzően érvelsz,
233
00:16:58,668 --> 00:17:00,293
de nem. A válasz marad nem.
234
00:17:00,793 --> 00:17:03,751
A szüleid készítették. Gyötörd vele őket!
235
00:17:06,043 --> 00:17:07,293
Ez most…? Jaj, ne!
236
00:17:07,376 --> 00:17:08,459
Mit csinálsz?
237
00:17:11,209 --> 00:17:12,584
Mi van a szemeddel?
238
00:17:14,543 --> 00:17:16,459
A szüleimet nem kérdezhetem meg.
239
00:17:19,126 --> 00:17:19,959
Mert elmentek.
240
00:17:22,209 --> 00:17:23,334
Elmentek?
241
00:17:23,959 --> 00:17:24,918
Mi az?
242
00:17:25,751 --> 00:17:27,209
Ne sírj! Elég ebből!
243
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Nézd csak!
244
00:17:29,584 --> 00:17:32,959
Már megvan a következő.
A „Linda Linda” a Blue Heartstól.
245
00:17:33,043 --> 00:17:36,584
Ez is elvonós kazin van,
így duplán tanulhatod, hogy maradj tiszta.
246
00:17:37,084 --> 00:17:38,334
Köszi, Anti!
247
00:17:39,418 --> 00:17:42,709
Tartsd csak meg az aprópénzedet!
248
00:17:43,251 --> 00:17:44,668
És most kifelé, Moody!
249
00:18:10,334 --> 00:18:13,293
LINDA LINDA
JAPÁN?
250
00:18:39,334 --> 00:18:41,626
DOBUNEZUMI MITAI NI UCUKUSIKU
251
00:19:04,043 --> 00:19:06,876
- Nem leszünk az egyházatok tagjai.
- Ne, kérem!
252
00:19:08,459 --> 00:19:09,793
Itthon van a lánya?
253
00:19:09,876 --> 00:19:11,501
- Sajnos nincs.
- Szia!
254
00:19:12,126 --> 00:19:15,168
Szia! Beverly Moody vagyok, és ott lakom.
255
00:19:15,251 --> 00:19:16,626
Én Ellen, és én itt.
256
00:19:19,126 --> 00:19:21,459
- Mi ez, Ellen?
- Ő egy szomszédunk.
257
00:19:21,543 --> 00:19:23,793
- Mit csináltok?
- Legyünk udvariasak!
258
00:19:23,876 --> 00:19:25,793
- Hova mentek?
- Magányos, érted?
259
00:19:25,876 --> 00:19:27,876
- Ki megy még?
- Nincsenek barátai.
260
00:19:27,959 --> 00:19:32,584
- Mikor jössz haza?
- Ne aggódj! Csak kiugrom egy percre.
261
00:19:32,668 --> 00:19:33,959
Beszélgetünk idekint?
262
00:19:38,084 --> 00:19:38,918
Ellen?
263
00:19:39,793 --> 00:19:40,626
Oké!
264
00:19:41,126 --> 00:19:42,334
Gyere, Justin!
265
00:19:42,418 --> 00:19:45,501
{\an8}Gyere! Ő jön utánunk. Mindig ezt csinálja.
266
00:19:45,584 --> 00:19:46,918
{\an8}Háromra gyertek haza!
267
00:19:47,418 --> 00:19:48,668
{\an8}Oké!
268
00:19:52,293 --> 00:19:53,834
A tesód jól van?
269
00:19:53,918 --> 00:19:56,668
Igen. Farkasszemet néztünk,
és ezt kértem, mert nyertem.
270
00:19:56,751 --> 00:20:00,251
Bármit megcsinál, ha legyőzöm,
még olyat is, amit nem akar.
271
00:20:00,334 --> 00:20:01,584
Eszméletlen.
272
00:20:05,084 --> 00:20:06,626
- Megmutassam?
- Aha.
273
00:20:07,751 --> 00:20:08,626
Justin!
274
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
- Ha nyerek, fuss el Tukwilába!
- Azt nem.
275
00:20:14,626 --> 00:20:15,626
Követelem!
276
00:20:16,126 --> 00:20:19,334
Inkább ne játsszunk!
Nem akarok elfutni Tukwilába.
277
00:20:25,126 --> 00:20:26,459
Mész, ha nyerek!
278
00:20:34,543 --> 00:20:36,251
Egyszer úgyis legyőzlek!
279
00:20:37,418 --> 00:20:39,168
Ez elképesztő!
280
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Lassan ideje mennünk.
281
00:20:43,376 --> 00:20:44,209
Nem kéne…
282
00:20:44,293 --> 00:20:47,793
A benzinkútnál kifogy belőle a szusz,
és apa majd érte megy.
283
00:20:50,626 --> 00:20:53,751
- Neked van tesód?
- Nincs. Ketten vagyunk a nagyival.
284
00:20:54,376 --> 00:20:57,126
New Jersey-ben egy csomó unokatesóm volt.
285
00:20:57,834 --> 00:21:00,168
Szuper lehetett. Miért költöztetek ide?
286
00:21:00,834 --> 00:21:01,668
Apa miatt.
287
00:21:02,168 --> 00:21:06,418
Nem szerette az állását, így ide jöttünk.
Az ittenit sem szereti,
288
00:21:06,501 --> 00:21:09,459
de anya szerint
nem költözhetünk összevissza,
289
00:21:09,543 --> 00:21:11,084
szóval itt maradunk.
290
00:21:12,209 --> 00:21:14,459
Körbevezetett már valaki a környéken?
291
00:21:15,584 --> 00:21:17,584
Nem. Nem sok ember beszél velem.
292
00:21:18,084 --> 00:21:20,501
Körbevezethetlek. Sosem éltem máshol.
293
00:21:20,584 --> 00:21:24,584
Tudom a helyi kutyák nevét,
azt, melyik simogatható, és melyik harap.
294
00:21:25,751 --> 00:21:28,168
De előbb kérhetek egy szívességet?
295
00:21:29,001 --> 00:21:30,001
Mit szeretnél?
296
00:21:30,084 --> 00:21:33,251
Hallgasd meg, és mondd el,
mit jelent a szöveg, jó?
297
00:21:33,334 --> 00:21:34,293
Jól van.
298
00:21:36,584 --> 00:21:38,626
Az út hosszúnak és fárasztónak tűnhet.
299
00:21:38,709 --> 00:21:40,501
Egy pasi beszél valami útról.
300
00:21:40,584 --> 00:21:41,668
Utána jön a dal.
301
00:21:41,751 --> 00:21:42,584
Oké.
302
00:21:46,459 --> 00:21:47,626
Ez japánul van.
303
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
Én Tajvanról származom.
304
00:21:51,668 --> 00:21:54,751
- Hogy a frász essen bele!
- Tessék!
305
00:21:56,209 --> 00:21:58,501
Azért körbevezetsz?
306
00:22:03,334 --> 00:22:05,834
Ott két férfi lakik, Les és Ray.
307
00:22:05,918 --> 00:22:08,709
Még nyáron is pulcsit adnak a kutyáikra.
308
00:22:08,793 --> 00:22:13,084
Egyszer megkérdeztem őket,
hogy nyáron miért csinálják,
309
00:22:13,168 --> 00:22:16,418
és Ray azt válaszolta:
„A divat üti a kényelmet, drága.”
310
00:22:18,209 --> 00:22:22,251
Totál odavagyok
a ruhákba öltöztetett állatokért.
311
00:22:25,459 --> 00:22:28,376
Ez egy híres sarok.
Benne volt a Zsarukban.
312
00:22:28,459 --> 00:22:31,751
Egy fickót félreállítottak,
és azt mondta: „Nincs nálam drog”,
313
00:22:31,834 --> 00:22:35,501
mire a zsaruk azt, hogy:
„Akkor mire kell az a pipa az ülésen?”
314
00:22:35,584 --> 00:22:40,459
A pasi erre futni kezdett, de elkapták
a lófarkánál fogva, és letartóztatták.
315
00:22:40,543 --> 00:22:44,418
A pasi ezután csak azt szajkózta:
„Hívják a csajomat!”
316
00:22:47,376 --> 00:22:48,709
Ez egy valós történet?
317
00:22:49,209 --> 00:22:51,834
A tévében láttuk a nagyival,
de utána kikapcsolta.
318
00:22:51,918 --> 00:22:53,334
Miért a nagyiddal élsz?
319
00:22:54,543 --> 00:22:56,043
Mert a szüleim elmentek.
320
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Hova?
321
00:22:57,918 --> 00:23:00,918
Meghaltak, mikor kétéves voltam.
Szóval nem tudok róluk sokat.
322
00:23:01,001 --> 00:23:03,084
- Hogy haltak meg?
- Autóbalesetben.
323
00:23:05,043 --> 00:23:06,584
Milyen a tanulmányi átlagod?
324
00:23:09,584 --> 00:23:10,626
Nagyi!
325
00:23:10,709 --> 00:23:11,543
Igen?
326
00:23:12,251 --> 00:23:14,251
- Itt lehet egy barátnőm?
- Tessék?
327
00:23:17,001 --> 00:23:19,709
Ellen vagyok.
Ötös az átlagom, minden oltást megkaptam,
328
00:23:19,793 --> 00:23:22,001
és csak értelmes műsorokat nézhetek
a tévében.
329
00:23:23,626 --> 00:23:27,709
A nagyszüleim háborúban éltek, és éheztek,
így nem siránkozhatok a házi miatt.
330
00:23:28,209 --> 00:23:30,293
Azta! A szüleid ilyeneket mesélnek?
331
00:23:31,334 --> 00:23:35,459
Hogyne! Minden esélyt megragadnak,
hogy elmondják, hogy az élet pokoli.
332
00:23:35,543 --> 00:23:37,293
Félnek az Y2K-tól?
333
00:23:37,793 --> 00:23:39,126
- Attól a bugtól?
- Igen.
334
00:23:39,209 --> 00:23:42,709
Nem. Igazából apa reméli,
hogy összeomlanak a rendszerek,
335
00:23:42,793 --> 00:23:44,293
és törlik a hiteleinket.
336
00:23:44,376 --> 00:23:45,793
Másrészt meg
337
00:23:45,876 --> 00:23:49,751
ha eljön a világvége,
legalább a szenvedésünknek is vége.
338
00:23:51,126 --> 00:23:54,876
- Ez az étel isteni, Mrs. Moody.
- Köszönöm! Csak…
339
00:23:55,459 --> 00:23:58,209
- megsütöttem egy Spam vagdalt húst.
- Jól érződik a só.
340
00:23:58,959 --> 00:24:01,918
- Mutassak valami menőt?
- Aha.
341
00:24:02,001 --> 00:24:04,626
- Köszi, nagyi!
- Köszönöm a vacsorát!
342
00:24:04,709 --> 00:24:05,584
Lányok…
343
00:24:08,709 --> 00:24:11,709
- Nem néznek ki szülőknek.
- Anya 16 évesen szült,
344
00:24:11,793 --> 00:24:15,876
és a nagyi is tinianya volt.
A Mauryban azt mondták, ez egy jelenség.
345
00:24:18,668 --> 00:24:19,668
Bocsi!
346
00:24:20,876 --> 00:24:24,584
- Konzervből van az éjjeli szekrényed?
- Ha az Y2K bekövetkezik,
347
00:24:24,668 --> 00:24:26,834
itt elleszünk vagy kilenc hónapig.
348
00:24:26,918 --> 00:24:28,751
A nagyid nagyon fél az Y2K-tól.
349
00:24:29,918 --> 00:24:32,209
Nem akarja, hogy bármi bajunk essen.
350
00:24:35,418 --> 00:24:36,918
Ezen a szüleimmel vagyok.
351
00:24:38,418 --> 00:24:39,834
Nem emlékszem rájuk,
352
00:24:40,334 --> 00:24:43,751
de egy este felébredtem,
láttam valakit petárdázni…
353
00:24:43,834 --> 00:24:44,834
A SZENVEDÉLY LÁZADÁSA
354
00:24:44,918 --> 00:24:47,001
…és utána ezt találtam.
355
00:24:47,501 --> 00:24:48,751
Szerintem ez egy jel.
356
00:24:49,251 --> 00:24:50,918
Üzenet a szüleidtől?
357
00:24:51,001 --> 00:24:53,959
Igen, de nem tudom, mit akarnak mondani.
358
00:24:54,793 --> 00:24:56,876
Az összes dal kell, hogy rájöjjek.
359
00:24:58,126 --> 00:24:59,376
Mesélted a nagyidnak?
360
00:25:00,668 --> 00:25:02,793
Furcsa, mikor a szüleimről kérdezem.
361
00:25:03,334 --> 00:25:05,126
Tudom, hogy szerette őket,
362
00:25:05,209 --> 00:25:07,918
de talán mérges,
amiért tönkretették az életüket.
363
00:25:09,001 --> 00:25:10,584
Amúgy meg van elég baja.
364
00:25:13,043 --> 00:25:14,168
Segíthetek neked.
365
00:25:15,168 --> 00:25:18,209
Van egy új program, a Napster,
amiben a dalok ingyen elérhetők.
366
00:25:18,709 --> 00:25:21,126
Azta! Honnan tudsz róla?
367
00:25:21,918 --> 00:25:24,293
Nincsenek barátaim, így sokat gépezek.
368
00:25:24,793 --> 00:25:27,126
- Melyik dalt szeretnéd?
- A következőt.
369
00:25:28,043 --> 00:25:32,084
Sorban kell meghallgatnom őket.
Ez egy válogatásos szabály.
370
00:25:32,168 --> 00:25:33,709
Ha tényleg van üzenet,
371
00:25:33,793 --> 00:25:36,209
akkor a szüleim sorrendjét kell követnem.
372
00:25:36,959 --> 00:25:38,168
Oké. Akkor nézem.
373
00:25:40,043 --> 00:25:41,001
Lássuk csak!
374
00:25:42,334 --> 00:25:44,584
ELŐADÓ: THE KINKS
CÍM: BETTER THINGS
375
00:25:44,668 --> 00:25:45,501
NINCS TALÁLAT
376
00:25:52,168 --> 00:25:53,084
Akkor…
377
00:25:53,168 --> 00:25:54,959
ELŐADÓ: THE STOOGES
CÍM: I GOT A RIGHT
378
00:25:57,126 --> 00:26:03,543
A harmadik nincs meg, de a negyedik igen.
Ez a Stooges „I Got a Right” című száma.
379
00:26:04,543 --> 00:26:05,376
Meghallgassuk?
380
00:26:06,918 --> 00:26:09,668
Sorban kéne haladnom, de…
381
00:26:18,376 --> 00:26:20,293
Ha kedvem tartja, tehetem, amit akarok…
382
00:26:20,376 --> 00:26:22,251
Szerinted mit jelent a szöveg?
383
00:26:23,376 --> 00:26:24,376
Nem is tudom.
384
00:26:26,793 --> 00:26:30,209
Az énekes a bácsikámra emlékeztet,
aki próbál leszokni a cigiről.
385
00:26:31,376 --> 00:26:34,834
Ha kedvem tartja, bármikor
386
00:26:36,084 --> 00:26:40,751
Ha kedvem tartja, szavaim dalba fogom
Ellenkezni már kár
387
00:26:40,834 --> 00:26:42,084
Gyere!
388
00:26:43,334 --> 00:26:47,251
Szavaimat dalba fogom…
389
00:26:47,334 --> 00:26:49,501
- Jössz velünk reggel suliba?
- Aha!
390
00:26:55,501 --> 00:26:56,876
Ma van a szülinapom?
391
00:26:56,959 --> 00:26:59,251
- Ellenékkel megyek suliba.
- Várj! Mi?
392
00:26:59,334 --> 00:27:03,751
Nagy a kocsijuk, és mindennap mennek,
szóval ma marad 12 plusz perced.
393
00:27:04,584 --> 00:27:05,751
Rád fér a pihenés.
394
00:27:07,043 --> 00:27:09,501
Na megyek. Szeretlek! Suli után tali!
395
00:27:27,084 --> 00:27:29,001
A suliban maradni jó!
396
00:27:34,251 --> 00:27:37,709
Ez egy gyakorlat.
Felforgatjuk a világ rendjét.
397
00:27:37,793 --> 00:27:40,084
O'Leary aggódik, hogy az Y2K-para…
398
00:27:40,168 --> 00:27:41,001
Beverly!
399
00:27:41,084 --> 00:27:43,793
…az egész társadalomban elterjedhet.
400
00:27:43,876 --> 00:27:48,251
A múltunkra visszatekintve láthatjuk,
hogy valódi kockázata lehet annak…
401
00:27:48,793 --> 00:27:50,168
ANTIANYAG LEMEZBOLT
402
00:27:50,251 --> 00:27:52,626
„F. kondenzátor.”
403
00:27:52,709 --> 00:27:55,418
- „Anti.”
- Hogy miért? Mert az Y2K olyasmi…
404
00:27:55,501 --> 00:27:57,293
Hogy keveredett abba a boltba?
405
00:27:58,084 --> 00:28:01,376
…ami adott időben
meg fog történni valamilyen formában.
406
00:28:01,918 --> 00:28:05,209
Csak egy albumuk van,
és szinte lehetetlen megtalálni,
407
00:28:05,293 --> 00:28:08,543
és ez: „a szám,
ami a hegyen töltött napra emlékeztet”,
408
00:28:09,668 --> 00:28:13,793
nem tudom, mi lehet. Még rá is kerestem
a neten, de nincs semmi ilyen.
409
00:28:17,001 --> 00:28:22,001
Figyu! Ha nem akarsz egy kocka madarat
kabalának, messze kerüld el ezt a csajt!
410
00:28:22,793 --> 00:28:24,459
Szerintem nem érti, Donny.
411
00:28:24,543 --> 00:28:28,376
Ja, tényleg. Egy ronda bagoly vagy,
ő meg egy büdös árva,
412
00:28:28,459 --> 00:28:30,918
- szóval szavazzatok a Vadmacskákra…
- Ezt ne!
413
00:28:31,001 --> 00:28:34,709
A kockasággal viccelni oké, meg azzal,
hogy nincs kábeltévéjük, de ezzel nem.
414
00:28:36,043 --> 00:28:37,084
Bocs, Steven.
415
00:28:37,168 --> 00:28:39,418
Nem gáz. Hagyjuk! Húzzunk innen!
416
00:28:43,876 --> 00:28:46,626
Azt hittem, a kerekesszékesek
nem lehetnek szemetek.
417
00:28:46,709 --> 00:28:47,543
Megvan!
418
00:28:47,626 --> 00:28:50,876
Bárki lehet szemét.
Az országot is kábé ilyenek alapították.
419
00:28:51,543 --> 00:28:54,001
Figyu, lógtál már a suliból?
420
00:29:04,543 --> 00:29:06,459
Mi ez? Sokszorozódsz?
421
00:29:06,543 --> 00:29:08,126
Megijesztettünk?
422
00:29:08,209 --> 00:29:09,918
Nem. Dehogy.
423
00:29:10,001 --> 00:29:14,126
Igazából imádok arra ébredni, hogy
az Elátkozottak falujából két lány bámul.
424
00:29:15,084 --> 00:29:16,251
Ő Ellen barátnőm.
425
00:29:16,334 --> 00:29:17,293
Hali!
426
00:29:17,376 --> 00:29:18,334
Örvendek.
427
00:29:18,418 --> 00:29:19,876
Eszméletlen az orrszőre!
428
00:29:20,459 --> 00:29:22,543
Köszi! Tudom. Megy a körmömhöz.
429
00:29:23,543 --> 00:29:25,168
A következő dalt szeretném.
430
00:29:27,126 --> 00:29:28,918
Menő péksüti? Lekenyerezel?
431
00:29:29,584 --> 00:29:31,293
Gondolom, te is akarsz kazit.
432
00:29:32,001 --> 00:29:33,876
Nem. Csak Bevnek segítek.
433
00:29:36,043 --> 00:29:37,084
Jól van.
434
00:29:37,584 --> 00:29:38,876
- A Quick.
- Igen.
435
00:29:39,501 --> 00:29:42,501
Sokan keresik, de hiába.
Évek óta nincs kiadásuk.
436
00:29:42,584 --> 00:29:45,084
- Nincs kiadásuk?
- Lehetetlen tőlük bármit szerezni.
437
00:29:45,168 --> 00:29:48,168
Az albumukból
csak 1000 példányt adtak ki a világon.
438
00:29:55,126 --> 00:29:57,959
Meg fogjuk találni.
Kereshetem tovább a neten.
439
00:29:58,626 --> 00:30:03,209
Úgy érzem, hogy a szüleim üzenetének
egy része elvész.
440
00:30:04,251 --> 00:30:06,043
Ne aggódj! Gyere!
441
00:30:14,001 --> 00:30:15,751
Szia, Bev! Milyen napod volt?
442
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Elment.
443
00:30:38,001 --> 00:30:39,376
„F. kondenzátor.”
444
00:30:44,168 --> 00:30:46,043
Miben sántikálsz, Bev?
445
00:30:51,168 --> 00:30:52,959
Nem tartunk Michael Boltont.
446
00:30:53,584 --> 00:30:55,334
Talán kéne.
447
00:30:55,418 --> 00:30:58,668
Segítene a vásárlóhiányán.
448
00:31:01,251 --> 00:31:02,168
Aha.
449
00:31:04,168 --> 00:31:05,084
Maga nem Larry.
450
00:31:08,918 --> 00:31:10,501
Tudja, ide hozzám…
451
00:31:12,168 --> 00:31:13,876
Larry hozza a postát.
452
00:31:17,584 --> 00:31:19,501
Semmi.
453
00:31:22,626 --> 00:31:24,584
Megmondom Larrynek, hogy üdvözli.
454
00:31:28,959 --> 00:31:29,793
Oké.
455
00:31:33,168 --> 00:31:34,709
- Nézd!
- Hátra arc!
456
00:31:39,001 --> 00:31:40,584
Bámuljátok még a dudáim?
457
00:31:42,584 --> 00:31:43,418
Nem.
458
00:31:45,084 --> 00:31:46,251
A Quick!
459
00:31:47,584 --> 00:31:48,543
Ott van.
460
00:31:49,043 --> 00:31:52,084
Nem kérdezheted meg csak úgy.
Olyan, mint egy veszett kutya.
461
00:31:52,168 --> 00:31:54,668
Lassan közelíts, nyerd el a bizalmát!
462
00:31:55,376 --> 00:31:59,001
Szerintem csak magányos.
Őt jobban utálják mások, mint minket.
463
00:31:59,084 --> 00:32:00,418
Igen, de őt nem érdekli.
464
00:32:01,168 --> 00:32:02,043
Na!
465
00:32:02,668 --> 00:32:03,834
Dinkák!
466
00:32:06,043 --> 00:32:07,376
Megkeresel nekem valamit?
467
00:32:08,793 --> 00:32:09,751
Miért?
468
00:32:09,834 --> 00:32:11,584
Mert van egy ötletem.
469
00:32:12,209 --> 00:32:14,501
{\an8}FOLYÉKONY HIBAJAVÍTÓ
470
00:32:14,584 --> 00:32:17,168
Ha tovább bámulsz, beverek egyet!
471
00:32:17,251 --> 00:32:20,459
Kedd van.
Kinek jöhet egy kis spoken word költészet?
472
00:32:20,543 --> 00:32:23,543
Vagy ahogy nekem fekszik,
Spokane-költészet.
473
00:32:26,376 --> 00:32:29,001
Egyszer valakinek
tetszeni fog a városviccem.
474
00:32:30,293 --> 00:32:31,501
Nicole Jones!
475
00:32:32,626 --> 00:32:33,668
Mid van nekünk?
476
00:32:35,084 --> 00:32:37,709
- Felolvashatok én még egyet?
- Egy kutyásat?
477
00:32:37,793 --> 00:32:42,501
Ilyen még nem volt, de legyen.
Oké, Moody, mutasd, mit hoztál!
478
00:32:42,584 --> 00:32:43,584
Lúzer…
479
00:32:49,751 --> 00:32:52,501
„Mi is történt
a sok idei lúzerrel mostanság ?
480
00:32:53,834 --> 00:32:57,043
Folyton-folyvást elmélázok
Hova is tűnhettek mind
481
00:32:57,126 --> 00:32:59,834
Mikor felébredek
A szüleim a kanapén hevernek
482
00:32:59,918 --> 00:33:03,918
Spanglit tekernek, adnak az élvezetnek
Én meg előveszem a KISS-albumaim
483
00:33:04,001 --> 00:33:06,126
Anya jól van, apa jól van
484
00:33:06,209 --> 00:33:08,043
Bár kicsit furcsán festenek
485
00:33:08,584 --> 00:33:12,209
Húzódj vissza, ha kell, add is fel
De magadat sose áruld el !”
486
00:33:13,876 --> 00:33:17,126
Nagyon ismerős és provokatív vers.
487
00:33:17,959 --> 00:33:19,751
Milyen címet adtál neki?
488
00:33:21,084 --> 00:33:22,501
Azt, hogy „Olcsó trükk”.
489
00:33:24,334 --> 00:33:27,126
- A Cheap Trickkel viccelődsz?
- Nem. Én…
490
00:33:27,209 --> 00:33:29,251
Eszméletlenül alulértékelték őket.
491
00:33:29,334 --> 00:33:34,876
Így van! Atomkirály egy banda. Duplán,
triplán királyak! Keljünk a védelmükre!
492
00:33:34,959 --> 00:33:36,209
Miről hadoválsz?
493
00:33:36,293 --> 00:33:39,084
Nem tudom.
Csak random szavak ömlenek a számból.
494
00:33:39,168 --> 00:33:40,501
A szüleim meghaltak.
495
00:33:41,084 --> 00:33:43,084
- Na és?
- Imádták a Quicket.
496
00:33:49,251 --> 00:33:50,501
Gyere, dilis!
497
00:34:04,459 --> 00:34:07,168
Mit művelsz, bűzontó?
498
00:34:07,251 --> 00:34:09,751
Megmutatom a kiscsajnak,
milyen egy pocsék banda.
499
00:34:09,834 --> 00:34:12,543
Fogd be a pofád,
vagy beverek egyet, ragyás!
500
00:34:12,626 --> 00:34:13,876
Én verek be neked!
501
00:34:16,251 --> 00:34:17,834
A lemezeim a házban vannak.
502
00:34:26,543 --> 00:34:28,501
Az az agyatlan ellopta a lemezem.
503
00:34:30,584 --> 00:34:34,043
Őrködj! Ha bejön,
kiálts nekem, vagy ilyesmi!
504
00:34:34,126 --> 00:34:35,084
Várj!
505
00:34:43,709 --> 00:34:44,584
Hű!
506
00:34:51,584 --> 00:34:54,084
- Te meg ki a fene vagy?
- Nicky?
507
00:34:55,959 --> 00:34:59,126
- Mit csinálsz a szobámban?
- Visszaszerzem a lemezem.
508
00:34:59,209 --> 00:35:00,334
Az az én lemezem.
509
00:35:01,001 --> 00:35:04,626
Ne, Kyle! Vigyázz! El fogod törni!
510
00:35:05,418 --> 00:35:07,959
Fogd, míg jól ellátom a baját!
511
00:35:09,626 --> 00:35:11,209
Szállj le rólam, Kyle!
512
00:35:11,876 --> 00:35:13,001
Elég legyen!
513
00:35:13,084 --> 00:35:15,584
Mi a jó istent műveltek ti itt?
514
00:35:16,709 --> 00:35:20,126
Hányszor mondjam még?
Ez nem egy lerobbant csehó!
515
00:35:20,918 --> 00:35:23,626
Ha verekednétek, szabályosan tegyétek!
516
00:35:25,209 --> 00:35:26,334
- Szia!
- Helló! Én…
517
00:35:26,418 --> 00:35:29,043
Segíts arrébb tenni a kanapét! Felkelni!
518
00:35:29,126 --> 00:35:30,001
Gyerünk!
519
00:35:34,626 --> 00:35:35,626
Oké, gyertek ide!
520
00:35:37,459 --> 00:35:40,334
Nincs hajhúzás, harapás,
és arcra ütni is tilos.
521
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Akkor most…
522
00:35:43,709 --> 00:35:45,043
- Rajta!
- Gyere!
523
00:35:46,543 --> 00:35:47,834
- Szia, anyu!
- Mi?
524
00:35:51,584 --> 00:35:52,751
Egy csalás volt!
525
00:35:52,834 --> 00:35:56,834
Az isten szerelmére, Kyle! Ő a húgod.
Ne picsogj már, mint egy ovis!
526
00:35:57,751 --> 00:35:59,043
Te meg…
527
00:36:00,918 --> 00:36:03,668
Gyere, és ölelj meg,
mielőtt bemosok egyet!
528
00:36:05,584 --> 00:36:06,584
Jaj, Kyle!
529
00:36:07,834 --> 00:36:10,584
- És mi volt utána?
- Rámásolta a számot nekem egy kazira.
530
00:36:10,668 --> 00:36:13,668
Elképesztő!
Összebarátkoztál a legvagányabb csajjal.
531
00:36:13,751 --> 00:36:16,543
Ezt nem mondanám,
de lógtunk együtt suli után,
532
00:36:16,626 --> 00:36:19,168
és az állával intett, mikor elbúcsúztam.
533
00:36:19,251 --> 00:36:22,293
- Nézd! Itt van a kecskecsaj.
- És a bagolypofa.
534
00:36:22,376 --> 00:36:23,376
Sziasztok!
535
00:36:23,459 --> 00:36:27,209
Csá! Nem menj közel Moodyhoz,
mert rád ragad a kecskehányásszag!
536
00:36:28,043 --> 00:36:31,334
Alapból kecskehányásszagom van,
mert abban fürdök reggelente.
537
00:36:31,418 --> 00:36:33,418
Víz nélkül is táplálja a bőrt.
538
00:36:34,626 --> 00:36:36,543
Tali nálam suli után?
539
00:36:37,209 --> 00:36:38,043
Oké.
540
00:36:41,418 --> 00:36:43,168
- Honnan szerez kecskehányást?
- Mi?
541
00:36:46,959 --> 00:36:50,459
Oké, kincsem.
A vacsi a hűtőben van. Későn jövök.
542
00:36:52,209 --> 00:36:55,251
- Ne feledd: ne bízz senkiben!
- Oké!
543
00:36:55,751 --> 00:36:57,543
- Zárd be az ajtót!
- Oké!
544
00:37:00,876 --> 00:37:01,709
Szeretlek.
545
00:37:19,709 --> 00:37:23,668
A szüleid menők voltak. Bírták a Quicket,
pedig őket nem sokan ismerik.
546
00:37:23,751 --> 00:37:27,001
Erre van tipped? „A szám,
ami a hegyen töltött napra emlékeztet”.
547
00:37:27,793 --> 00:37:29,668
Nincs. Van más nyomunk?
548
00:37:29,751 --> 00:37:32,959
- Nem. Csak ez a lista van.
- A nagyid tudhat valamit.
549
00:37:33,501 --> 00:37:36,084
Őt nem kérdezheti. A keresés a mi bulink,
550
00:37:36,168 --> 00:37:39,334
- a hajam meg áll, mint a cövek.
- És ez így jó.
551
00:37:39,834 --> 00:37:43,418
Na jó, figyelj! Tuti van más is,
aki ismerte a szüleidet.
552
00:37:44,293 --> 00:37:45,209
Nem nagyon.
553
00:37:45,293 --> 00:37:47,501
Akkor a nagyid az utolsó esélyünk.
554
00:37:49,501 --> 00:37:51,501
- Na jó! Megnézitek magatokat?
- Aha!
555
00:37:51,584 --> 00:37:52,626
Oké, mehet?
556
00:37:52,709 --> 00:37:53,959
- Igen.
- Forduljatok!
557
00:37:54,459 --> 00:37:56,751
Az a rohadt!
558
00:37:56,834 --> 00:37:57,709
Apám!
559
00:37:57,793 --> 00:37:59,418
- Bulizzunk kicsit?
- Aha!
560
00:38:12,168 --> 00:38:14,959
Az iskolaút most
561
00:38:15,043 --> 00:38:19,626
Bármelyik lesz
Az elsötétül már
562
00:38:19,709 --> 00:38:24,876
Mindig csak a lehúzás vár
És az nagy kár…
563
00:38:24,959 --> 00:38:27,668
POKANE-PÁNIK
564
00:38:31,876 --> 00:38:34,293
Hahó, Bev! A pincében vagy?
565
00:38:47,751 --> 00:38:51,084
{\an8}CSOPORTOS PROJEKTEM VAN.
VACSIRA JÖVÖK! PUSZI: BEV
566
00:38:53,709 --> 00:38:57,293
Hányszor mondtam már, bénaság!
Ne gyere be ide!
567
00:38:57,793 --> 00:38:58,709
Úgy meg foglak…
568
00:38:58,793 --> 00:39:00,751
- Ne!
- Elég ebből! Gyere!
569
00:39:00,834 --> 00:39:02,043
- Menjünk!
- Gyertek!
570
00:39:04,293 --> 00:39:08,834
Mindenki a legrosszabbra készül.
A bug a számítógépekre a legveszélyesebb.
571
00:39:08,918 --> 00:39:12,834
Jersey Cityben 400 bankár
várja majd a befektetők hívásait.
572
00:39:14,168 --> 00:39:17,584
A Domino's pizzérialánc
duplán fizet a dolgozóinak,
573
00:39:17,668 --> 00:39:19,626
akik hajlandók extra műszakokat vállalni.
574
00:39:19,709 --> 00:39:21,918
{\an8}BEV TANDÍJÁRA
JELENLEGI MEGTAKARÍTÁS
575
00:39:22,001 --> 00:39:24,959
A bankvezetők félnek,
hogy az ATM-ek elromlanak…
576
00:39:28,126 --> 00:39:30,543
Szia, Joe! Gail vagyok.
577
00:39:31,709 --> 00:39:33,543
Átveszem a harmadik műszakodat.
578
00:39:40,209 --> 00:39:41,293
Ez hogy tetszik?
579
00:39:42,084 --> 00:39:43,709
Olyan, mint ami rajtam van.
580
00:39:45,209 --> 00:39:47,709
Nem is. Ez…
581
00:39:48,918 --> 00:39:49,834
Ez sárga.
582
00:39:51,584 --> 00:39:52,876
És…
583
00:39:53,959 --> 00:39:55,876
Oké, tényleg olyan.
584
00:39:59,876 --> 00:40:01,793
Nagyon elfoglalt vagy mostanság.
585
00:40:03,584 --> 00:40:06,709
Hát igen.
Ez a sulis projekt rengeteg időt elvesz.
586
00:40:06,793 --> 00:40:08,001
Tényleg sokat.
587
00:40:08,834 --> 00:40:11,626
Ezért megérdemelsz egy kis jutalmat.
588
00:40:12,876 --> 00:40:14,251
Válassz te valamit!
589
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Biztos?
590
00:40:15,709 --> 00:40:16,709
Biztos.
591
00:40:27,168 --> 00:40:29,001
Istenem! Ez a bolt állati menő!
592
00:40:34,126 --> 00:40:35,751
Nagyi! Nézd, milyen szuper!
593
00:40:37,376 --> 00:40:38,209
Ezt ne!
594
00:40:39,751 --> 00:40:41,876
- Légyszi!
- Nem!
595
00:40:48,876 --> 00:40:50,626
Nicky csak egy sulitársam.
596
00:40:51,126 --> 00:40:55,876
- Félelmetes a stílusa, de tök kedves.
- Aggaszt ez a leírás. Hozd a tonhalat!
597
00:40:56,709 --> 00:41:00,543
Ne aggódj miatta!
Mások szerint fura, így rájátszik.
598
00:41:03,876 --> 00:41:06,793
A szülei engedik,
hogy ő válassza, mit vesz fel.
599
00:41:06,876 --> 00:41:11,626
Állítólag harmadikban a halloweeni
vámpírszerelését hordta egész évben.
600
00:41:11,709 --> 00:41:14,751
A méreteidhez igazíthatjuk
a Teletubby-jelmezed.
601
00:41:16,043 --> 00:41:17,001
Nagyon vicces!
602
00:41:19,293 --> 00:41:21,876
- Anyával engedékeny voltál.
- Ez tény.
603
00:41:23,001 --> 00:41:24,418
Tudjuk, az hogy sült el!
604
00:41:25,001 --> 00:41:26,084
Teríts meg, Bev!
605
00:41:29,709 --> 00:41:32,043
Igazából nem tudom, hogy sült el.
606
00:41:33,418 --> 00:41:34,959
Érdekel, milyen volt anya!
607
00:41:35,543 --> 00:41:38,168
Talán rossz tanuló és gyerek volt, de…
608
00:41:38,251 --> 00:41:39,668
Én nem mondtam ilyet.
609
00:41:39,751 --> 00:41:41,834
De ő volt az anyukám,
610
00:41:42,501 --> 00:41:44,834
és tudni akarom, milyen volt.
611
00:41:44,918 --> 00:41:49,084
Szerette a jégkását? Csiklandós volt?
Be- vagy kifelé fordította a vécépapírt?
612
00:41:53,043 --> 00:41:54,084
Szerette a jégkását.
613
00:41:54,168 --> 00:41:55,251
- Szuper!
- Bizony.
614
00:41:55,334 --> 00:41:57,626
Az szuper! Én is szeretem.
615
00:41:58,668 --> 00:42:00,334
- Ígéretes kezdet.
- Remek.
616
00:42:03,959 --> 00:42:05,334
Mit mondanál még róla?
617
00:42:07,959 --> 00:42:10,584
Mondjuk, milyen volt a hangja?
618
00:42:20,043 --> 00:42:22,168
Sok idő telt el, kincsem.
619
00:42:23,043 --> 00:42:25,793
Ezt most inkább hagyjuk, oké?
620
00:42:29,251 --> 00:42:30,209
Leég a kaja.
621
00:43:10,501 --> 00:43:11,834
{\an8}ELŐBB ÍRD MEG A HÁZIT!
622
00:43:11,918 --> 00:43:13,084
Nagyi!
623
00:43:16,209 --> 00:43:20,043
Azta! Ennyi dolog megmaradt
a szüleid cuccai közül?
624
00:43:20,584 --> 00:43:22,501
Igen. A nagyinak bűntudata volt.
625
00:43:25,001 --> 00:43:26,668
A szüleid menők voltak.
626
00:43:26,751 --> 00:43:31,043
- Igen, de én nem leszek az.
- A menőség néha átugrik egy generációt.
627
00:43:33,876 --> 00:43:35,793
Nézzétek! Dalokat írt.
628
00:43:36,501 --> 00:43:37,834
Vagy eltüntette őket.
629
00:43:37,918 --> 00:43:39,501
62. DAL - MIKOR VALAMI FÉLREMEGY
630
00:43:39,584 --> 00:43:40,834
Vajon mi ment félre?
631
00:43:40,918 --> 00:43:43,293
Miért raktak el egy tejszínes kukoricát?
632
00:43:44,501 --> 00:43:47,584
- Biztos szerették. Én is bírom.
- Én még nem ettem.
633
00:43:47,668 --> 00:43:48,584
Megvan!
634
00:43:49,084 --> 00:43:49,959
Mi?
635
00:43:51,251 --> 00:43:53,959
„A szám,
ami a hegyen töltött napra emlékeztet.
636
00:43:54,543 --> 00:43:56,043
Április 17-e.
637
00:43:56,126 --> 00:43:57,584
Az első randink Zackkel.
638
00:43:57,668 --> 00:44:00,959
Ezerlépcsőnyit mentünk,
hintáztunk. Mennyei volt.
639
00:44:01,043 --> 00:44:02,709
Eljátszottuk a ’More Than This’-t.
640
00:44:02,793 --> 00:44:06,209
Utálom bevallani,
de azt hiszem, beleszerettem.”
641
00:44:09,918 --> 00:44:12,334
„More Than This”. Az melyik dal?
642
00:44:12,418 --> 00:44:15,334
- Nem tudom, de hallgassuk meg!
- Oké.
643
00:44:15,418 --> 00:44:18,834
Ennél többet is tehetsz.
A cél megismerni a szüleidet, nem?
644
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
Élj úgy, ahogy ők!
645
00:44:21,584 --> 00:44:25,043
- Edd meg a tejszínes kukoricát!
- Igen, azt mindenképp.
646
00:44:25,126 --> 00:44:26,251
Nem, agyasok!
647
00:44:26,834 --> 00:44:28,751
Megmásszuk az 1000 lépcsőfokot,
648
00:44:28,834 --> 00:44:32,543
lejátsszuk azt a dalt,
és mennyeien hintázunk. Bármit jelent ez.
649
00:44:32,626 --> 00:44:33,793
Milyen 1000 lépcsőfokot?
650
00:44:34,334 --> 00:44:38,293
- A kísértetjárta Greenwood temetőben.
- A város túloldalán van.
651
00:44:38,376 --> 00:44:40,918
- Aha…
- A nagyi ismeri a rövid útvonalakat.
652
00:44:41,668 --> 00:44:43,418
Kitalálok egy jó utat oda.
653
00:44:48,084 --> 00:44:51,668
Ez az út a jó közelében sem volt, Bev.
654
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
Hát nem.
655
00:44:53,501 --> 00:44:54,501
GREENWOOD TEMETŐ
656
00:44:54,584 --> 00:44:56,793
Mennyire lehet kísértetjárta?
657
00:44:57,793 --> 00:45:01,126
Ha félsz és visszafordulnál,
totál benne vagyok.
658
00:45:01,918 --> 00:45:04,834
A szellemek állítólag kedvesek,
ha igazat mondunk.
659
00:45:05,334 --> 00:45:09,709
Szóval, amíg igazat mondasz magadról,
nem bánthatnak.
660
00:45:14,293 --> 00:45:16,626
- Ez ilyen ázsiai izé?
- Nem, ez Anne Rice-izé.
661
00:45:17,293 --> 00:45:19,001
Beverly Moody vagyok.
662
00:45:20,251 --> 00:45:22,709
És szinte biztos, hogy büdös a lábam.
663
00:45:24,126 --> 00:45:26,668
Nem ezt értettem igazmondás alatt.
664
00:45:27,168 --> 00:45:30,709
Érdekelne, hogy a szüleim lába is
büdös volt-e,
665
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
vagy esetleg jó illatú.
666
00:45:34,418 --> 00:45:36,918
És voltak menő barátaik?
667
00:45:38,001 --> 00:45:40,418
Én beillettem volna közéjük?
668
00:45:41,668 --> 00:45:43,501
Például ha most ismernének meg.
669
00:45:46,543 --> 00:45:50,668
Ha van itt olyan szellem, aki ismeri őket,
a kérdésem: kedveltek volna?
670
00:45:57,668 --> 00:46:00,334
Engem kiver a víz
az E. T., a földönkívülitől.
671
00:46:01,709 --> 00:46:04,418
- Nekem alvási apnoém van.
- Az micsoda?
672
00:46:07,043 --> 00:46:10,293
E.T. ráncos kis testétől hányingerem lesz.
673
00:46:12,584 --> 00:46:16,876
Egyszer 45 másodpercre meghaltam,
és egy pofonnal hoztak vissza.
674
00:46:17,459 --> 00:46:19,126
Belezúgtam Pat Sajakbe.
675
00:46:20,293 --> 00:46:22,001
- Komolyan?
- Hát ez hatalmas!
676
00:46:22,084 --> 00:46:23,834
Ne ítélkezzetek! Ne már!
677
00:46:24,918 --> 00:46:26,418
Utálom a mazsolát.
678
00:46:26,501 --> 00:46:27,751
Nagy dolgot mondj!
679
00:46:27,834 --> 00:46:30,168
- Kiszáradt egy helyen a körömágyam.
- Nagyobbat!
680
00:46:30,668 --> 00:46:33,293
Nem menstruálok,
de mindenki azt hiszi, igen.
681
00:46:34,584 --> 00:46:35,584
- Tényleg?
- Nem?
682
00:46:36,709 --> 00:46:40,251
Anya minden hónapban
kitesz nekem egy doboz tampont,
683
00:46:40,334 --> 00:46:42,293
és úgy teszek, mintha elhasználnám…
684
00:46:43,543 --> 00:46:46,459
de, őszintén, kiakaszt a gondolat is.
685
00:46:47,043 --> 00:46:49,543
Egyszer loptam egy tampont a nagyitól,
686
00:46:49,626 --> 00:46:51,709
és vízbe tettem,
hogy megnézzem, mit csinál.
687
00:46:52,293 --> 00:46:54,876
Óriásira dagadt.
688
00:46:56,043 --> 00:46:58,084
Sosem fogok tampont használni!
689
00:46:58,168 --> 00:47:01,293
Én se. Megvárom a fürdőben,
amíg minden kicsöpög.
690
00:47:03,418 --> 00:47:06,209
Teljesen azt hittem, neked már megjött.
691
00:47:06,293 --> 00:47:08,209
Nem, csak morcos vagyok.
692
00:47:08,293 --> 00:47:11,459
Én vagyok igazán az
ezzel a névvel: Beverly Moody.
693
00:47:12,043 --> 00:47:13,126
Ez jó volt!
694
00:47:14,334 --> 00:47:16,209
Lányok, bírlak titeket.
695
00:47:16,918 --> 00:47:17,918
Nagyon is.
696
00:47:18,709 --> 00:47:21,001
Igen, én is így vagyok ezzel.
697
00:47:22,084 --> 00:47:23,918
Igen. Ez rám is igaz.
698
00:47:30,168 --> 00:47:31,168
Nézzétek!
699
00:47:38,751 --> 00:47:40,418
Ez milyen király!
700
00:47:40,501 --> 00:47:41,543
Egy hinta!
701
00:47:41,626 --> 00:47:44,418
- Nézzétek ezt a kilátást!
- Elképesztő!
702
00:47:45,001 --> 00:47:46,001
Azta!
703
00:47:46,501 --> 00:47:48,376
Mehet a mennyei hintázás?
704
00:47:48,459 --> 00:47:49,834
Nincs is jobb…
705
00:47:51,168 --> 00:47:54,418
- Pat okosnak látszik.
- Kérnél egy magánhangzót a műsorában?
706
00:47:54,501 --> 00:47:55,918
Ne piszkálj!
707
00:47:56,001 --> 00:47:57,459
Ellen és Pat Sajak…
708
00:47:57,543 --> 00:47:59,584
Na elég már! Lapozzunk!
709
00:47:59,668 --> 00:48:04,376
Mondj egy szót, ami jobb lehet
710
00:48:06,376 --> 00:48:08,126
Ó, nincs ilyen…
711
00:48:08,709 --> 00:48:09,709
Mulletfrizkósok!
712
00:48:10,376 --> 00:48:11,251
Tessék?
713
00:48:12,084 --> 00:48:14,793
A kabalánk lehetne mulletfrizurás.
714
00:48:14,876 --> 00:48:17,543
Nem baglyok meg vadmacskák vagyunk,
715
00:48:17,626 --> 00:48:19,501
hanem a Harcos frizkósok.
716
00:48:20,834 --> 00:48:23,668
Ez baromira adja!
717
00:48:23,751 --> 00:48:26,584
- Hogy jutott eszedbe?
- Csak úgy ihletet kaptam.
718
00:48:30,501 --> 00:48:34,959
Mennyire király lenne legyőzni Stevent
meg a hülye Vadmacskák-kabalát!
719
00:48:35,043 --> 00:48:36,584
- Nagyon!
- Aha.
720
00:48:37,543 --> 00:48:40,168
Ha valaki ide hozna az első randinkon…
721
00:48:40,251 --> 00:48:41,959
Én hozzámennék feleségül.
722
00:48:43,543 --> 00:48:45,668
A szüleid szuperek voltak, Bev.
723
00:48:45,751 --> 00:48:46,584
Azok.
724
00:48:47,584 --> 00:48:50,418
Nem tudom, ők bírtak volna-e engem, de…
725
00:48:51,209 --> 00:48:52,293
én bírom őket.
726
00:48:54,626 --> 00:48:58,584
Tudod, hogy nincs is jobb ennél…
727
00:48:59,501 --> 00:49:00,626
Atyaég!
728
00:49:02,751 --> 00:49:07,668
Mondj egy szót, ami jobb lehet
729
00:49:10,376 --> 00:49:13,209
Nem, nincs semmi jobb ennél…
730
00:49:17,168 --> 00:49:20,584
HINTÁZÁS A HEGYEN
731
00:49:21,251 --> 00:49:23,251
Ami jobb lesz…
732
00:49:26,126 --> 00:49:28,793
Semmi…
733
00:49:28,876 --> 00:49:31,834
BARÁTOK A HEGYEN
734
00:50:06,418 --> 00:50:07,334
BOLDOG ANYÁK NAPJÁT
735
00:50:07,418 --> 00:50:09,709
VELED MINDEN NAP CSODÁS.
SZERETLEK, ANYU
736
00:50:35,168 --> 00:50:36,876
Sziasztok! Mit csináltok?
737
00:50:36,959 --> 00:50:40,668
- A sulis projekt második részét.
- Hány részből áll?
738
00:50:41,834 --> 00:50:42,668
Lányok?
739
00:50:42,751 --> 00:50:45,459
Az iskolaút most
740
00:50:45,543 --> 00:50:48,168
Bármelyik lesz
Az elsötétül már
741
00:50:48,251 --> 00:50:49,334
Szerintetek jó?
742
00:50:49,418 --> 00:50:50,501
A HARCOS FRIZKÓSOK
743
00:50:51,084 --> 00:50:51,918
Baró!
744
00:50:52,876 --> 00:50:54,793
- Száz kitűző sok lesz?
- Ugyan!
745
00:50:55,793 --> 00:50:58,001
Csinálj inkább 200-at!
746
00:50:58,084 --> 00:50:59,459
Azonnal, asszonyom!
747
00:50:59,543 --> 00:51:02,001
Te, tanár kedvence
748
00:51:02,084 --> 00:51:05,501
És ne feledd
Te, tanár kedvence
749
00:51:06,501 --> 00:51:10,209
Itt állok az osztállyal szemben
750
00:51:10,293 --> 00:51:13,709
Itt állok az osztállyal szemben
751
00:51:13,793 --> 00:51:17,751
Ja, tudom, tudom, tudom
752
00:51:17,834 --> 00:51:21,543
Ja, tudom, tudom, tudom
753
00:51:21,626 --> 00:51:25,501
Itt van egy vers és még egy teszt
754
00:51:25,584 --> 00:51:26,418
Igen!
755
00:51:26,501 --> 00:51:29,918
Itt van egy ez és még egy az
756
00:51:30,001 --> 00:51:33,668
Tudom, hogy mit fog mondani
757
00:51:33,751 --> 00:51:38,084
Mikor búcsút kell inteni
758
00:51:40,334 --> 00:51:44,001
És ne feledd
Te, tanár kedvence
759
00:51:44,084 --> 00:51:45,126
És ne feledd
760
00:51:45,209 --> 00:51:48,459
Ja, tudom, tudom, tudom
761
00:51:49,501 --> 00:51:50,418
Ez az!
762
00:51:57,959 --> 00:51:59,209
Menő kitűzők, csajok!
763
00:51:59,293 --> 00:52:01,751
Köszi! Engem sosem vesznek észre.
764
00:52:02,334 --> 00:52:05,626
Én hatodikban egy ideig azt hittem,
láthatatlan vagyok.
765
00:52:05,709 --> 00:52:07,543
Igen! A Harcos frizkósok menők!
766
00:52:08,209 --> 00:52:10,168
Kell még kitűzőket csinálnunk.
767
00:52:18,459 --> 00:52:20,459
Már csak három dal maradt,
768
00:52:20,543 --> 00:52:23,459
de „A rossz dal” előadóját nem írták rá.
769
00:52:30,334 --> 00:52:34,626
Egy megvan. A Murderous Ambersons
„Crash Right Through It”-je.
770
00:52:36,918 --> 00:52:39,126
Várj! Ez a pasi ismerős.
771
00:52:40,126 --> 00:52:41,168
Tényleg?
772
00:52:46,418 --> 00:52:48,084
Még most is ilyen a haja.
773
00:52:48,668 --> 00:52:49,668
Tényleg!
774
00:52:50,376 --> 00:52:52,084
Mi mást tudunk a bandáról?
775
00:52:52,168 --> 00:52:53,001
Lássuk!
776
00:52:56,334 --> 00:52:57,334
A helyzet, hogy…
777
00:52:59,584 --> 00:53:03,251
Feloszlottak. Most a nevük Wes Kelly Band.
778
00:53:04,168 --> 00:53:05,043
És…
779
00:53:07,251 --> 00:53:10,043
{\an8}Egy hét múlva
egy Voyeur nevű helyen lépnek fel.
780
00:53:11,126 --> 00:53:12,334
El kell mennünk!
781
00:53:13,084 --> 00:53:14,334
Ismerte az anyukámat.
782
00:53:15,043 --> 00:53:16,709
{\an8}Őt kérdezhetem róla.
783
00:53:18,376 --> 00:53:20,251
Kétlem, hogy felnőtt családtagjaink
784
00:53:20,334 --> 00:53:23,543
elvinnének minket
egy punkbanda koncertjére egy bárba.
785
00:53:28,418 --> 00:53:29,751
Tudom, ki vinne el!
786
00:53:48,459 --> 00:53:53,793
Remek. A kedvenc vásárlóm már
két bajtárssal. Utcai bandát alapítotok?
787
00:53:53,876 --> 00:53:55,376
Ismeri a Wes Kelly Bandet?
788
00:53:56,084 --> 00:53:59,168
- Talán. Miért?
- Mennénk a szombati koncertjükre.
789
00:54:00,709 --> 00:54:02,834
- Elvinne minket, kérem?
- Hogyne!
790
00:54:03,584 --> 00:54:05,209
- Tehát igen?
- Hogyne!
791
00:54:05,709 --> 00:54:07,043
Szerintem ez egy nem.
792
00:54:07,126 --> 00:54:08,918
Menő az új lány. Vágja az iróniát.
793
00:54:14,126 --> 00:54:17,126
Na, ez most mi? Menjetek szépen haza!
794
00:54:17,209 --> 00:54:18,043
Nézelődünk.
795
00:54:18,126 --> 00:54:19,709
Azt kirakatoknál szokás.
796
00:54:19,793 --> 00:54:22,834
Aki idejön, venni akar valamit.
797
00:54:22,918 --> 00:54:24,084
Talán fogok is.
798
00:54:26,501 --> 00:54:29,043
Jézusom! Itt az új Britney Spears-CD. Hű!
799
00:54:29,126 --> 00:54:30,251
Istenem!
800
00:54:30,334 --> 00:54:31,334
Ne!
801
00:54:33,334 --> 00:54:34,168
De király!
802
00:54:34,251 --> 00:54:37,709
Nem tartunk Britney Spears-CD-ket!
Nézzen vissza bármikor!
803
00:54:42,084 --> 00:54:43,918
Ja, hogy ez a Germs.
804
00:54:44,001 --> 00:54:45,209
Bocsi!
805
00:54:47,251 --> 00:54:48,876
A saját boltomban égettek?
806
00:54:48,959 --> 00:54:50,334
Ezt hogy érted?
807
00:54:50,418 --> 00:54:53,834
Kifelé! Most rögtön,
vagy hívom a zsarukat!
808
00:54:53,918 --> 00:54:56,459
Azért, mert egy Britney-CD-t keresünk?
809
00:54:56,959 --> 00:55:00,084
Kérdés, ki mellé állnak, ha ideérnek.
810
00:55:04,293 --> 00:55:05,293
Megvan, Ellen?
811
00:55:06,251 --> 00:55:08,918
- Ezt ne! Ne merészeld!
- Jézus! Az új NSYNC!
812
00:55:09,001 --> 00:55:10,668
- Azt a rohadt!
- Mutasd!
813
00:55:10,751 --> 00:55:13,043
- Nem.
- Nézzétek!
814
00:55:13,126 --> 00:55:14,876
Anti, haver!
815
00:55:18,043 --> 00:55:19,709
Átmegyek a 4000 Holesba.
816
00:55:20,709 --> 00:55:22,209
Hát jó. Üdvözlöm Bobot!
817
00:55:24,001 --> 00:55:25,918
Tudjátok, hogy az idegenek veszélyesek?
818
00:55:26,001 --> 00:55:28,501
Maga nem idegen, hanem a barátom.
819
00:55:29,459 --> 00:55:34,126
Paprikasprét és bicskát is
viszek magammal, úgyhogy ne legyen hülye!
820
00:55:36,334 --> 00:55:37,584
Ez most fontos, Anti.
821
00:55:38,959 --> 00:55:39,793
Légyszi!
822
00:55:42,334 --> 00:55:43,668
Istenem!
823
00:55:48,209 --> 00:55:49,168
Oké, gyertek!
824
00:55:49,251 --> 00:55:51,293
Fel ne ébreszd a tesóm, mert jönni akarna.
825
00:55:51,376 --> 00:55:53,168
- Oké, irány a buli!
- Vigyázz!
826
00:55:55,709 --> 00:55:57,376
- Erre!
- Siessünk!
827
00:55:58,959 --> 00:56:01,376
- Anti!
- A tinihelyek hátul vannak.
828
00:56:01,876 --> 00:56:02,709
Ne!
829
00:56:05,584 --> 00:56:08,334
Tudja, hogy vagy 50 doboz kóla
van itt hátul?
830
00:56:10,043 --> 00:56:12,709
Tudod, hogy ebben a kocsiban
tilos a beszéd?
831
00:56:12,793 --> 00:56:15,001
Tudja, hogy a kocsija gombaszagú?
832
00:56:16,418 --> 00:56:18,876
Tudjátok, hogy
Wes Kelly-koncertre megyünk?
833
00:56:19,668 --> 00:56:20,959
Wes Kelly!
834
00:56:21,043 --> 00:56:23,168
Na, várjunk csak! Halljátok ezt?
835
00:56:23,251 --> 00:56:24,126
Mit?
836
00:56:25,084 --> 00:56:26,918
A csendet. Ezt szeretem.
837
00:56:50,543 --> 00:56:51,876
Nyugalom!
838
00:56:55,793 --> 00:56:58,959
Anti! Haver, vagy öt éve nem láttalak.
839
00:56:59,043 --> 00:57:00,126
Inkább 15.
840
00:57:00,209 --> 00:57:01,334
- Mi?
- Tizenöt éve.
841
00:57:01,918 --> 00:57:03,793
Azta! Hol lófráltál, haver?
842
00:57:03,876 --> 00:57:07,584
Kerültem a bulikat,
már nem iszom, és igazi munkám van.
843
00:57:08,168 --> 00:57:09,959
Jaj, de sajnálom, haver!
844
00:57:10,043 --> 00:57:11,376
- Bizony.
- Kár érted.
845
00:57:13,168 --> 00:57:14,334
Ők a te kölkeid?
846
00:57:14,418 --> 00:57:17,293
Igen. Ők az én kis angyalkáim.
847
00:57:17,876 --> 00:57:20,668
- Elmúltak 18 évesek? Fiatalnak tűnnek.
- Naná!
848
00:57:21,251 --> 00:57:23,043
Mind 18 évesek.
849
00:57:23,543 --> 00:57:27,543
- Ami azt illeti, hármas ikrek.
- Oké. Ez menő! Gyertek be!
850
00:57:28,209 --> 00:57:30,001
Jó szórakozást! Keményen toljátok!
851
00:57:30,084 --> 00:57:30,918
Csá, haver!
852
00:57:31,001 --> 00:57:33,168
Szóval testvérek vagytok, mi?
853
00:57:34,168 --> 00:57:36,668
Igen, te agytröszt.
Mind testvérek vagyunk.
854
00:57:37,959 --> 00:57:38,918
Zúzzatok!
855
00:57:40,293 --> 00:57:41,126
Bulira fel!
856
00:57:43,334 --> 00:57:45,251
Nana! Mondtam, hogy jöhetsz?
857
00:57:45,918 --> 00:57:49,001
A szabályok: maradjatok együtt,
egy szót se idegeneknek,
858
00:57:49,084 --> 00:57:51,001
és szóljatok, ha innen elmentek!
859
00:57:51,084 --> 00:57:54,334
Meghallgatjuk a zenekart,
beszélsz velük, és pattanunk.
860
00:57:54,418 --> 00:57:55,376
Bev hova megy?
861
00:57:55,876 --> 00:57:56,709
Megértettétek?
862
00:57:57,584 --> 00:57:59,126
Minden koncert ilyen?
863
00:57:59,626 --> 00:58:01,543
Tizenöt éve semmi sem változott.
864
00:58:02,084 --> 00:58:05,668
- Előremehetünk, apuci?
- Csak ha az apucizást elfelejted!
865
00:58:07,001 --> 00:58:08,084
Szerzek egy kólát.
866
00:58:09,501 --> 00:58:11,084
Bev, gyere! Menjünk!
867
00:58:14,418 --> 00:58:20,001
Sem a spanod
Sem a riválisod
868
00:58:20,084 --> 00:58:25,668
Én a kategóriáidat
Már túlfeszítem
869
00:58:25,751 --> 00:58:30,709
Most már tudod, ki is vagyok
870
00:58:30,793 --> 00:58:31,751
Ő az?
871
00:58:31,834 --> 00:58:36,126
Az álomkép csak benned él
872
00:58:40,626 --> 00:58:42,293
Jó, szerintem táncoljunk!
873
00:58:43,376 --> 00:58:46,376
Gyertek! Táncoljunk! Ez az!
874
00:58:48,459 --> 00:58:53,876
Még elhiszem
Hogy nem vagy veszélyes
875
00:58:53,959 --> 00:58:59,626
De félek beleállni
Abba az egy szerepbe
876
00:58:59,709 --> 00:59:04,584
Játszadozunk
De figyellek jól
877
00:59:05,334 --> 00:59:10,418
És figyelem a kiutat
878
00:59:11,168 --> 00:59:12,543
Nicky hova ment?
879
00:59:12,626 --> 00:59:13,459
Nem tudom.
880
00:59:14,168 --> 00:59:16,168
Menekülj !
881
00:59:16,251 --> 00:59:17,793
Nézz oda! Ott van.
882
00:59:18,418 --> 00:59:19,501
Sziasztok!
883
00:59:19,584 --> 00:59:20,793
Szia, Nicky!
884
00:59:22,876 --> 00:59:23,709
Nicky!
885
00:59:23,793 --> 00:59:29,918
Még elhiszed, hogy kicsit több kell
Így nem mennél sehova
886
00:59:30,001 --> 00:59:31,918
Nincs több hullám, se tánc!
887
00:59:32,001 --> 00:59:34,084
- Neked kéne felmenned!
- Én ugyan…
888
00:59:34,168 --> 00:59:39,376
Nem mennél sehova
889
00:59:46,376 --> 00:59:47,668
Ez baromi jó volt!
890
00:59:50,293 --> 00:59:56,501
Az utolsó dallal azoknak kedvezünk,
akik hosszú évek óta szeretnek minket.
891
00:59:58,001 --> 01:00:01,418
A szám címe: „Crash Right Through It.”
892
01:00:08,084 --> 01:00:12,418
Tündökölsz szívem égboltján
893
01:00:12,501 --> 01:00:16,043
Elűzöd lelkemnek gondját
894
01:00:16,126 --> 01:00:21,709
Mint holmi égből jött istennő
895
01:00:24,209 --> 01:00:28,418
A lámpák fénye pislákol
896
01:00:28,501 --> 01:00:32,876
Szívednek hangja most velem jár
897
01:00:32,959 --> 01:00:37,751
Mintha most is velem volnál
898
01:00:39,626 --> 01:00:44,793
És a hálámat
Én a mennybe küldöm már
899
01:00:47,793 --> 01:00:52,584
Az életemben a boldogság te vagy
900
01:01:00,918 --> 01:01:04,751
Utamat néha elvétem
901
01:01:04,834 --> 01:01:09,043
Te legyél a végső segédem
902
01:01:09,126 --> 01:01:14,959
Fényeddel ragyogd be a világom
903
01:01:16,126 --> 01:01:20,959
Az élet színei most káprázatosak
904
01:01:27,876 --> 01:01:28,709
Na tipli van!
905
01:01:33,876 --> 01:01:35,626
- Gyertek!
- De…
906
01:01:35,709 --> 01:01:37,001
Gyere, menjünk!
907
01:01:39,418 --> 01:01:41,209
- Menj!
- Vigyázz a gitárra!
908
01:01:44,293 --> 01:01:45,168
Mi van?
909
01:01:48,501 --> 01:01:51,168
Vagy én öregszem,
vagy a csajok fiatalodnak.
910
01:01:51,251 --> 01:01:55,293
Fúj, haver!
Ő csak egy képről szeretné kérdezni.
911
01:01:55,376 --> 01:01:58,751
Akkor készült, mikor még
a Murderous Ambersonsban játszott.
912
01:01:59,334 --> 01:02:01,418
Megvan az egyik számuk, és állati.
913
01:02:06,918 --> 01:02:08,751
Király. Van egy képed rólam.
914
01:02:09,626 --> 01:02:11,293
Ismeri azt a lányt,
915
01:02:12,001 --> 01:02:12,959
akivel itt volt?
916
01:02:13,459 --> 01:02:14,459
Nem.
917
01:02:16,459 --> 01:02:18,418
Vetne rá még egy pillantást?
918
01:02:22,918 --> 01:02:23,793
Ja, igen!
919
01:02:24,668 --> 01:02:26,251
Ismerem ezt a lányt.
920
01:02:26,334 --> 01:02:28,626
Elképesztően jó dalokat írt.
921
01:02:30,793 --> 01:02:33,876
De belezúgott valami lúzerbe,
és teherbe esett,
922
01:02:33,959 --> 01:02:36,168
szóval az álmai csak…
923
01:02:38,876 --> 01:02:40,209
Óriási hiba volt.
924
01:02:54,043 --> 01:02:55,001
Őt meg mi lelte?
925
01:02:55,668 --> 01:02:57,834
- Ne is kérdezd!
- Csak nincs akkor baj!
926
01:02:57,918 --> 01:03:01,209
- A rockerek tahók tudnak…
- Lelúzerezte az anyukáját.
927
01:03:01,293 --> 01:03:03,043
Induljunk haza, légyszi!
928
01:03:04,918 --> 01:03:05,793
Oké.
929
01:03:06,501 --> 01:03:09,876
Oké, megyünk, csak kiugrom egy percre.
Itt várjatok!
930
01:03:12,918 --> 01:03:15,751
- Bev, a pasi egy seggfej.
- Egy vén farok.
931
01:03:15,834 --> 01:03:17,793
Tuti nem emlékezett az anyukádra.
932
01:03:22,168 --> 01:03:25,876
Bocs azért, amit mondtam!
Nem tudtam, hogy ő az anyukád.
933
01:03:25,959 --> 01:03:29,626
De a helyzet, hogy sok csajjal találkozom…
934
01:03:30,418 --> 01:03:32,626
Na! Oké!
935
01:03:33,709 --> 01:03:36,084
Az anyukád mély nyomot hagyott bennem.
936
01:03:36,668 --> 01:03:39,418
Remek hangú, nagyon muzikális csaj volt.
937
01:03:40,793 --> 01:03:44,501
Ha a pályán maradt volna,
nagy sikerei lehettek volna.
938
01:03:46,001 --> 01:03:48,043
De kiszállt a bizniszből,
939
01:03:49,043 --> 01:03:50,709
és azóta sem hallottam róla.
940
01:03:51,209 --> 01:03:52,043
És…
941
01:03:53,001 --> 01:03:54,584
ez talán így volt helyes.
942
01:03:56,668 --> 01:03:58,043
A francba!
943
01:03:59,418 --> 01:04:01,293
Ki vagy te a kiscsajoknak?
944
01:04:06,126 --> 01:04:07,334
Én senki sem vagyok.
945
01:04:12,584 --> 01:04:14,876
Ezt az esetet tilos felemlegetni!
946
01:04:14,959 --> 01:04:16,126
Öveket bekapcsolni!
947
01:04:16,209 --> 01:04:19,376
- Nekem nincs övem.
- Jogos. Akkor kapaszkodj Ellenbe!
948
01:04:53,501 --> 01:04:54,459
Moody!
949
01:04:56,751 --> 01:04:57,626
A mai után
950
01:04:58,293 --> 01:05:00,001
meg kell jegyezned:
951
01:05:01,251 --> 01:05:03,918
Az ilyen emberek
952
01:05:04,918 --> 01:05:07,334
az elbukott lúzerek,
953
01:05:09,168 --> 01:05:13,793
egész életedben meg akarják majd mondani,
ki vagy, és mit csinálj.
954
01:05:16,334 --> 01:05:17,709
De ne engedd nekik!
955
01:05:20,459 --> 01:05:21,501
Köszi, Anti!
956
01:05:29,001 --> 01:05:29,834
Még egy dolog.
957
01:05:31,668 --> 01:05:36,334
Tudom, hogy utáltad a velem töltött időt,
de én örülök, hogy megismerhettelek.
958
01:06:14,418 --> 01:06:18,751
HIBA… ÚJ KEZDET
959
01:06:27,918 --> 01:06:28,834
KUKA
960
01:06:37,501 --> 01:06:40,376
Ma van a kabalaverseny utolsó napja.
961
01:06:40,459 --> 01:06:44,001
- Menj szavazni!
- Egy tanuló csak egyszer szavazhat.
962
01:06:44,084 --> 01:06:46,209
Megvannak a dolgozateredmények.
963
01:06:46,293 --> 01:06:47,126
Bev!
964
01:06:48,584 --> 01:06:51,459
- Ezt ne! Nem adhatjuk fel!
- Hülye ötlet volt.
965
01:06:52,209 --> 01:06:55,334
- Ellen mondta, hogy ez lesz…
- Nem akartak üzenni!
966
01:06:55,418 --> 01:06:57,709
A kazi csak két taknyos kölyök válogatása!
967
01:07:02,043 --> 01:07:03,834
Ez a ti művetek?
968
01:07:05,251 --> 01:07:06,084
{\an8}HOMÉROSZ: ÍLIÁSZ
969
01:07:06,168 --> 01:07:07,543
A mulletfrizurás Homérosz?
970
01:07:09,418 --> 01:07:11,668
Viccet csináltatok egy híres költőből.
971
01:07:11,751 --> 01:07:12,584
IGAZGATÓ
972
01:07:12,668 --> 01:07:15,084
Nem ezt akartuk. Szerintünk a mullet menő.
973
01:07:15,168 --> 01:07:17,668
Plusz vandálkodtatok is. Ez hallatlan!
974
01:07:18,334 --> 01:07:20,418
- Ahhoz semmi közünk.
- Tényleg.
975
01:07:20,501 --> 01:07:21,501
Bármi…
976
01:07:21,584 --> 01:07:22,626
Mulletben az erő!
977
01:07:25,668 --> 01:07:28,376
Megsemmisítjük
a harmadik kabalára leadott szavazatokat.
978
01:07:28,459 --> 01:07:31,751
- Ez alkotmányellenes!
- A politika nem ide való.
979
01:07:32,334 --> 01:07:34,501
{\an8}Most irány vissza az órára tanulni!
980
01:07:36,209 --> 01:07:39,084
Beverly! Válthatnánk pár szót?
981
01:07:44,126 --> 01:07:47,168
Tisztában vagyunk
a családi helyzetével, ezért…
982
01:07:47,668 --> 01:07:50,001
ezúttal csak egy figyelmeztetést kap.
983
01:07:51,668 --> 01:07:53,001
De Miss Moody…
984
01:07:55,793 --> 01:07:57,418
Gondoljon a jövőjére!
985
01:08:13,626 --> 01:08:14,793
- Nagyi?
- Igen?
986
01:08:16,834 --> 01:08:18,043
Boldog vagy?
987
01:08:20,626 --> 01:08:22,126
Ez meg miféle kérdés?
988
01:08:23,043 --> 01:08:23,876
Mindegy.
989
01:08:24,834 --> 01:08:26,126
Inkább hagyjuk!
990
01:08:32,126 --> 01:08:35,793
Ez valamilyen drog?
Láttam ilyet a híradóban.
991
01:08:35,876 --> 01:08:39,209
Tudom, hogy az ilyen üzletekben
drogárusítás folyik.
992
01:08:39,293 --> 01:08:41,334
- Maga Moody valakije.
- Igen.
993
01:08:41,834 --> 01:08:45,584
És tudni akarom, mi ez az F. kondenzátor,
amit gyerekeknek árul.
994
01:08:46,709 --> 01:08:50,084
A helyzet, hogy az unokája
egy dalt szeretett volna tőlem.
995
01:08:50,168 --> 01:08:53,584
Megkapta, és mivel
be kellett valamit ütnöm a kasszába,
996
01:08:53,668 --> 01:08:55,668
olyan dolgot akartam választani,
997
01:08:55,751 --> 01:08:58,001
aminek ironikus felhangja van
a helyzet miatt,
998
01:08:58,084 --> 01:08:59,543
és egyben tisztelgés is
999
01:08:59,626 --> 01:09:02,751
a szerintem valaha volt legjobb film,
a Vissza a jövőbe előtt.
1000
01:09:02,834 --> 01:09:04,918
Valamit írni kellett a számlára,
1001
01:09:05,001 --> 01:09:06,793
így jött az F. kondenzátor,
1002
01:09:07,293 --> 01:09:08,834
azaz fluxuskondenzátor.
1003
01:09:08,918 --> 01:09:11,751
Nem akarom, hogy Beverly idejárjon!
1004
01:09:12,501 --> 01:09:17,293
És nem akarom, hogy F. kondenzátor címen
bármi mást eladjon neki, érti?
1005
01:09:17,376 --> 01:09:19,668
Hölgyem, örömmel teljesítem a kérését.
1006
01:09:20,959 --> 01:09:21,793
Nagyszerű!
1007
01:09:21,876 --> 01:09:24,709
Mert mióta betette ide a lábát,
csak a baj van Bevvel.
1008
01:09:25,459 --> 01:09:26,334
Hogy micsoda?
1009
01:09:27,668 --> 01:09:30,709
Csak hogy tudja:
mielőtt idejött, kutya baja volt.
1010
01:09:31,209 --> 01:09:34,084
Megvolt a rutinunk,
és szerette a pulcsikat.
1011
01:09:34,168 --> 01:09:35,709
Legalábbis azt hiszem.
1012
01:09:35,793 --> 01:09:37,084
Mosolygott.
1013
01:09:37,668 --> 01:09:40,918
Állandóan fülig ért a szája, tudja?
1014
01:09:43,084 --> 01:09:45,376
Biztos a zene volt a baj.
1015
01:09:45,459 --> 01:09:49,418
Köztudott, hogy a rock & roll
sátánimádás és pulcsiutálat forrása.
1016
01:09:49,501 --> 01:09:50,668
Nem vicces!
1017
01:09:54,543 --> 01:09:55,418
Hölgyem!
1018
01:09:56,668 --> 01:09:57,668
Moody nagyi!
1019
01:09:59,459 --> 01:10:04,126
Tudnia kell, hogy kedvelem Beverlyt.
Nem tudom, miért, de így van.
1020
01:10:04,209 --> 01:10:07,293
És nekem végképp
nem kéne tanácsot adnom önnek,
1021
01:10:07,959 --> 01:10:11,376
de nyilvánvaló,
hogy az unokája keres valamit, és…
1022
01:10:12,584 --> 01:10:14,418
És talán lehetne vele elnézőbb.
1023
01:10:15,168 --> 01:10:16,001
Ennyi?
1024
01:10:16,501 --> 01:10:17,793
Ez a tanácsa?
1025
01:10:18,293 --> 01:10:19,293
Kijött elmondani,
1026
01:10:20,001 --> 01:10:21,418
hogy legyek elnézőbb?
1027
01:10:22,834 --> 01:10:24,501
Igen. Úgy fest.
1028
01:10:27,001 --> 01:10:29,584
Szóval hagyjam a saját feje után menni?
1029
01:10:30,168 --> 01:10:35,168
Akkor teherbe eshet 15 évesen,
és meghalhat egy autóbalesetben.
1030
01:10:37,376 --> 01:10:39,168
Mert a laza nevelés oda vezet.
1031
01:10:39,668 --> 01:10:42,584
Ez van, ha az ember laza szülő!
1032
01:10:43,251 --> 01:10:46,459
A szerettei meghalnak,
kedves lemezboltos uraság!
1033
01:10:46,543 --> 01:10:48,001
Kösz a tanácsot!
1034
01:10:52,209 --> 01:10:57,668
Vadmacskák!
1035
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
Vadmacskák!
1036
01:11:00,293 --> 01:11:01,834
Bev, miért kerülsz minket?
1037
01:11:02,334 --> 01:11:04,459
- Ti miért követtek?
- Mert a barátunk vagy.
1038
01:11:04,959 --> 01:11:05,793
Tényleg?
1039
01:11:06,668 --> 01:11:09,293
Csak mert mióta együtt lógunk,
romlanak a jegyeim,
1040
01:11:09,376 --> 01:11:13,793
elmászkálok a nagyi tudta nélkül,
most először az igazgató is behívatott,
1041
01:11:14,293 --> 01:11:17,001
és megtudtam,
hogy elszúrtam a szüleim életét.
1042
01:11:17,084 --> 01:11:19,543
A gyerekek ilyenek. Ezért a barátok…
1043
01:11:19,626 --> 01:11:20,626
Nem vagyunk barátok!
1044
01:11:21,126 --> 01:11:22,126
Jézusom!
1045
01:11:24,626 --> 01:11:25,834
De ha mégis, azért…
1046
01:11:26,793 --> 01:11:28,126
mert mind lúzerek vagyunk.
1047
01:11:29,459 --> 01:11:35,209
Tiszteletben tartom a nagyi sok munkáját,
és nem követem el az anyám hibáit…
1048
01:11:35,293 --> 01:11:36,459
Az anyukád…
1049
01:11:37,709 --> 01:11:39,293
nem hibázott.
1050
01:11:39,376 --> 01:11:42,584
Mi? Dehogynem!
Nézd meg, ez a csaj milyen elcseszett!
1051
01:11:47,001 --> 01:11:48,459
A mulletesek nyerők!
1052
01:11:49,209 --> 01:11:50,043
Beverly!
1053
01:11:55,668 --> 01:11:57,084
Mr. és Mrs. Gonzalez,
1054
01:11:57,168 --> 01:12:00,209
beszélhetnénk arról,
hogy Steven másokat zaklat?
1055
01:12:00,293 --> 01:12:01,918
Mi? Hogy miről?
1056
01:12:02,918 --> 01:12:03,751
Köszönöm!
1057
01:12:08,876 --> 01:12:13,084
Nem! Nem mész sehova,
csak ha megmagyarázod…
1058
01:12:13,668 --> 01:12:16,376
Felfüggesztettek? Abszurd.
Szobafogságot kapsz!
1059
01:12:16,459 --> 01:12:17,293
Rendben.
1060
01:12:18,918 --> 01:12:24,001
A legszigorúbb szobafogságot kapod.
A barátaiddal sem találkozhatsz.
1061
01:12:24,084 --> 01:12:26,293
- Rendben.
- Soha többé!
1062
01:12:26,376 --> 01:12:27,334
Rendben!
1063
01:12:34,584 --> 01:12:36,126
Neked jónak kéne lenned.
1064
01:12:36,209 --> 01:12:39,918
Talán csak egy hiba vagyok
a családi hibáink hosszú sorában.
1065
01:12:40,001 --> 01:12:41,584
Most miről beszélsz?
1066
01:12:42,584 --> 01:12:43,918
Elszúrtam anya életét.
1067
01:12:44,876 --> 01:12:46,584
Épp úgy, ahogy ő a tiédet.
1068
01:12:47,168 --> 01:12:48,543
Bev, erről szó sincs…
1069
01:12:48,626 --> 01:12:49,501
Nem így van?
1070
01:12:50,001 --> 01:12:53,751
Nekem úgy tűnik, a Moodyk
vagy boldogtalanok, vagy halottak.
1071
01:12:54,334 --> 01:12:55,293
Menj a szobádba!
1072
01:12:56,876 --> 01:13:00,459
Remek!
Így megint nem kell anyáról beszélnünk!
1073
01:13:00,543 --> 01:13:05,709
Odaadtam a holmijaival teli dobozt.
Mit akarsz még?
1074
01:13:05,793 --> 01:13:09,084
Tudni, hogy egyes dolgokban
hasonlított-e az ízlésünk.
1075
01:13:09,584 --> 01:13:11,626
Miért fontos ez?
1076
01:13:12,334 --> 01:13:14,959
Mert ebből tudhatnám,
hogy kedvelt volna-e.
1077
01:13:18,084 --> 01:13:19,793
Persze hogy kedvelt volna.
1078
01:13:20,834 --> 01:13:22,959
Szeretnie kellett, de kedvelnie nem.
1079
01:13:27,043 --> 01:13:27,959
Én kedvellek.
1080
01:13:28,793 --> 01:13:29,709
Tényleg?
1081
01:13:31,293 --> 01:13:33,334
Mikor nevettettelek meg utoljára?
1082
01:13:33,418 --> 01:13:36,126
Drágám! A nevetés
nem fér bele az életembe.
1083
01:13:37,001 --> 01:13:40,918
Tudom, hogy elfoglalt vagy,
és hogy mindent értem teszel,
1084
01:13:41,001 --> 01:13:43,001
de néha úgy érzem…
1085
01:13:44,501 --> 01:13:45,376
Hogy…
1086
01:13:48,334 --> 01:13:50,293
azt sem tudod, ki vagyok.
1087
01:14:06,209 --> 01:14:07,126
Szent isten!
1088
01:14:18,751 --> 01:14:19,709
Helló!
1089
01:14:21,959 --> 01:14:22,876
Oké.
1090
01:14:32,043 --> 01:14:34,459
Mondja csak, ön mióta…
1091
01:14:35,126 --> 01:14:36,834
Vagyok dühös és egyedül?
1092
01:14:36,918 --> 01:14:37,751
Van itt?
1093
01:14:37,834 --> 01:14:38,793
Itt?
1094
01:14:40,834 --> 01:14:41,876
Tizenhat éve.
1095
01:14:44,501 --> 01:14:46,043
Hány éve az év postása?
1096
01:14:47,084 --> 01:14:49,043
Már tizenegy.
1097
01:14:49,543 --> 01:14:50,876
Csak ’96-ban volt más.
1098
01:14:51,376 --> 01:14:55,793
Akkor Earl Boggsnak adtam a címem,
mert rákos volt, és… Hát igen.
1099
01:14:56,709 --> 01:14:58,209
Bocs, meg kell kérdeznem.
1100
01:14:58,709 --> 01:15:00,001
Tényleg azt hitte,
1101
01:15:00,834 --> 01:15:02,293
hogy drogot árulok?
1102
01:15:03,501 --> 01:15:05,251
Nem, de…
1103
01:15:05,834 --> 01:15:07,376
Jó, talán. Nem is tudom.
1104
01:15:07,459 --> 01:15:10,209
Szerintem Beverly sosem vetemedne ilyenre.
1105
01:15:10,834 --> 01:15:11,876
Ő egy jó gyerek.
1106
01:15:12,376 --> 01:15:13,793
Rohadt idegesítő,
1107
01:15:14,793 --> 01:15:16,126
de attól még jó.
1108
01:15:17,043 --> 01:15:18,459
Szépen neveli.
1109
01:15:19,501 --> 01:15:23,293
Nagyon jó gyerek, és ez nem az én érdemem.
1110
01:15:25,876 --> 01:15:28,668
Most lép abba a korba, amikor…
1111
01:15:30,126 --> 01:15:31,793
nem tudom, hogy kéne…
1112
01:15:32,751 --> 01:15:33,584
óvnom őt.
1113
01:15:39,376 --> 01:15:41,293
- Mennem kell.
- Tudja…
1114
01:15:42,709 --> 01:15:44,543
Én is veszteséget éltem meg,
1115
01:15:45,584 --> 01:15:49,209
és hosszú évekre eltemettem a gyászt.
1116
01:15:49,293 --> 01:15:50,293
Visszatekintve…
1117
01:15:52,584 --> 01:15:56,543
Azt sajnálom, hogy elrejtettem a fájdalmam
azok előtt, akik mellettem álltak,
1118
01:15:56,626 --> 01:15:57,459
és…
1119
01:15:57,959 --> 01:15:59,418
nem figyeltem rájuk,
1120
01:16:00,293 --> 01:16:02,793
és nem hagytam, hogy ők rám figyeljenek.
1121
01:16:07,709 --> 01:16:08,709
Köszi a kólát!
1122
01:16:10,043 --> 01:16:11,251
- Egészség!
- Egs!
1123
01:16:11,334 --> 01:16:12,251
Szuper.
1124
01:16:13,209 --> 01:16:14,834
- Majd elrakom.
- Oké, kösz!
1125
01:16:14,918 --> 01:16:15,876
Félreteszem.
1126
01:16:17,251 --> 01:16:18,084
Akkor megyek.
1127
01:16:25,126 --> 01:16:25,959
Szia!
1128
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Szia!
1129
01:16:27,834 --> 01:16:31,084
Jó rég nem láttalak.
1130
01:16:32,084 --> 01:16:34,668
Igen, mert felfüggesztettek.
1131
01:16:36,084 --> 01:16:40,126
Nekem sem kéne veled beszélni,
mert rossz hatással lehetsz rám,
1132
01:16:40,209 --> 01:16:43,543
de aztán rávettem Justint,
hogy vajfürdőt vegyen, és így…
1133
01:16:43,626 --> 01:16:46,376
a szüleimet most nem
az én befolyásolhatóságom aggasztja.
1134
01:16:46,459 --> 01:16:49,793
Anya még most is Justin fülét tisztogatja.
1135
01:16:51,543 --> 01:16:52,501
Bizony.
1136
01:16:54,084 --> 01:16:55,626
Megvan a következő szám.
1137
01:16:58,084 --> 01:17:00,251
Tartsd meg! Én lezártam a dolgot.
1138
01:17:02,459 --> 01:17:05,751
Nicky sejtette, hogy ezt mondod,
de meg kéne hallgatnod.
1139
01:17:07,043 --> 01:17:08,043
Köszi, de…
1140
01:17:09,418 --> 01:17:10,251
Bev!
1141
01:17:12,126 --> 01:17:13,251
Nem adhatod fel!
1142
01:17:14,168 --> 01:17:16,209
Mi van, ha mégis üzentek valamit?
1143
01:17:17,084 --> 01:17:18,709
Mi van, ha valami csodás dolgot?
1144
01:17:20,251 --> 01:17:22,543
Nincs üzenet. A szüleim csak simán…
1145
01:17:23,376 --> 01:17:24,251
meghaltak.
1146
01:18:02,168 --> 01:18:05,418
Beverly! Hahó, Beverly!
1147
01:18:06,501 --> 01:18:07,793
Ez egy üzenet neked!
1148
01:18:07,876 --> 01:18:10,626
- A címe „Better Things”.
- A Kinks száma.
1149
01:18:13,668 --> 01:18:17,459
Tudd, most ez egy rosszabb nap
1150
01:18:17,543 --> 01:18:21,834
És holnap már mindent más színben látsz
1151
01:18:21,918 --> 01:18:28,084
Sorban várnak rímek rád
És a refrének csengése más
1152
01:18:28,168 --> 01:18:31,293
Búcsúzik a kétség s bánat
1153
01:18:31,376 --> 01:18:35,584
És a helyébe már csak fény szállhat
1154
01:18:36,876 --> 01:18:41,543
Ó, hidd el, hogy az élet
Sok szép élményt tartogat
1155
01:18:42,334 --> 01:18:43,376
Jason!
1156
01:18:45,209 --> 01:18:48,501
Nézd, itt van, mit a jövőd rejt
1157
01:18:48,584 --> 01:18:52,834
Tiszta sor, hogy az idő vigaszt hoz
1158
01:18:56,501 --> 01:18:59,084
Úgysem kapsz el, Ellen!
1159
01:19:00,376 --> 01:19:01,626
- Szia, Bev!
- Szia!
1160
01:19:03,626 --> 01:19:04,751
Szia!
1161
01:19:06,209 --> 01:19:07,876
Elkaplak, Justin!
1162
01:19:07,959 --> 01:19:09,376
Én kaplak el téged!
1163
01:19:09,459 --> 01:19:10,543
{\an8}KUKA
1164
01:19:30,959 --> 01:19:33,084
A ROSSZ DAL
1165
01:19:44,459 --> 01:19:46,459
KIM MOODY JEGYZETFÜZETE
1166
01:19:50,876 --> 01:19:52,001
Beverly!
1167
01:19:52,918 --> 01:19:54,376
- Nagyi?
- Szeretnék…
1168
01:19:56,126 --> 01:19:57,126
Bocsánatot kérek!
1169
01:19:57,209 --> 01:19:59,584
Nekem nem kellett volna…
1170
01:19:59,668 --> 01:20:01,626
Dehogy! Én nem…
1171
01:20:03,168 --> 01:20:08,209
Én nem tudom, milyen egy jó anya.
1172
01:20:10,709 --> 01:20:11,793
De a te anyukád…
1173
01:20:14,834 --> 01:20:21,043
A te anyukád
mindent látott, hallott és érzett.
1174
01:20:22,168 --> 01:20:24,584
És kedves volt mindenkivel.
1175
01:20:27,001 --> 01:20:30,793
Én rettentően féltem,
mikor várandós voltam,
1176
01:20:31,459 --> 01:20:36,043
aztán megszületett anyukád,
és megtöltötte az életem
1177
01:20:38,793 --> 01:20:39,626
örömmel…
1178
01:20:41,709 --> 01:20:42,584
és zenével.
1179
01:20:44,084 --> 01:20:45,584
Nevetéssel! Sok…
1180
01:20:46,418 --> 01:20:47,834
Rengeteg nevetéssel.
1181
01:20:49,251 --> 01:20:52,626
Nála a sírás
egy pillanat alatt nevetésbe torkollott.
1182
01:20:54,418 --> 01:20:55,501
Ezt imádtam benne.
1183
01:20:57,126 --> 01:20:58,168
Egy idő után…
1184
01:21:00,543 --> 01:21:02,918
elengedtem az anyai aggódást, és csak…
1185
01:21:04,668 --> 01:21:06,793
élveztem minden vele töltött percet.
1186
01:21:12,209 --> 01:21:14,584
De amikor meghalt, egyszerűen…
1187
01:21:16,793 --> 01:21:19,209
képtelen voltam a dolgait látni,
1188
01:21:21,209 --> 01:21:23,959
hallani, vagy a saját fájdalmam megélni.
1189
01:21:29,626 --> 01:21:31,043
Bocsáss meg, Bev!
1190
01:21:33,876 --> 01:21:35,959
Mert elfelejtettem a legfontosabbat,
1191
01:21:37,126 --> 01:21:39,084
kiélvezni az időt veled.
1192
01:21:48,168 --> 01:21:49,501
Hoztam neked valamit.
1193
01:21:54,001 --> 01:21:57,459
Azt hiszem, talán ezt keresed.
1194
01:22:05,918 --> 01:22:06,834
A helyzet…
1195
01:22:08,918 --> 01:22:11,459
hogy mikor Kim megtudta, hogy várandós,
1196
01:22:12,543 --> 01:22:16,293
mindenki azt mondta, túl fiatalok ehhez,
de a szüleidet ez nem érdekelte.
1197
01:22:16,793 --> 01:22:19,376
Rettentően büszkék voltak,
1198
01:22:19,876 --> 01:22:23,459
idegesek és boldogok.
1199
01:22:24,168 --> 01:22:26,709
Apukád tűzijátékkal ünnepelte a hírt,
1200
01:22:27,209 --> 01:22:30,251
és az anyukáddal kiültek a kertbe,
1201
01:22:30,334 --> 01:22:34,626
és ölelgették egymást örömükben,
mint két szerencsés bolond.
1202
01:22:37,001 --> 01:22:38,834
És aznap este
1203
01:22:40,001 --> 01:22:41,918
elkezdtek dolgozni ezen a dalon.
1204
01:22:47,251 --> 01:22:48,709
Szia, Beverly! Itt anya.
1205
01:22:48,793 --> 01:22:49,876
És apa.
1206
01:22:49,959 --> 01:22:52,751
Bár még nem ismerünk,
de azt már tudjuk,
1207
01:22:52,834 --> 01:22:55,876
hogy kétszer olyan menő leszel, mint mi.
1208
01:22:55,959 --> 01:22:57,959
És reméljük, legalább olyan fura.
1209
01:22:58,459 --> 01:23:00,084
Ezt a dalt neked írtuk.
1210
01:23:00,668 --> 01:23:02,793
A címe: „A rossz dal”.
1211
01:23:04,293 --> 01:23:10,043
Bár tudnánk a válaszokat
1212
01:23:11,668 --> 01:23:15,126
Minden kérdésedre
1213
01:23:16,376 --> 01:23:19,834
De a szeretetünk
Majd segít nekünk
1214
01:23:19,918 --> 01:23:25,918
És minden buktatóval együtt küzdünk
1215
01:23:26,001 --> 01:23:27,126
Egek!
1216
01:23:27,209 --> 01:23:30,043
Mi együtt
1217
01:23:30,126 --> 01:23:32,043
Igen, ilyen volt.
1218
01:23:32,126 --> 01:23:35,876
Te eljöttél most közénk
1219
01:23:37,293 --> 01:23:38,168
Na jó!
1220
01:23:39,043 --> 01:23:42,709
Az örömöt meghoztad
1221
01:23:44,126 --> 01:23:46,626
Így egy család lettünk
1222
01:23:46,709 --> 01:23:48,501
Az te vagy. Kis husi voltál.
1223
01:23:48,584 --> 01:23:52,543
Az életünk most áldottabb lett veled
1224
01:23:54,584 --> 01:23:56,418
Így veled
1225
01:23:57,334 --> 01:24:01,543
Te vagy, ki szívünket nézed
1226
01:24:01,626 --> 01:24:04,959
A belső értéket
1227
01:24:05,043 --> 01:24:09,584
Érted már megérte a harc
1228
01:24:10,668 --> 01:24:11,834
Tudnod kell, hogy
1229
01:24:11,918 --> 01:24:17,251
Biztos pontok leszünk
Amikor csak kellünk
1230
01:24:17,334 --> 01:24:23,459
Menj, töltsd meg az életed
Légy egy vadóc
1231
01:24:24,543 --> 01:24:27,084
Bármibe fogsz majd
1232
01:24:28,126 --> 01:24:29,876
Bármi is ér
1233
01:24:31,584 --> 01:24:33,709
A kudarc kizárt
1234
01:24:35,126 --> 01:24:40,084
Lesznek hibáid
De csodálatos vagy
1235
01:24:41,084 --> 01:24:42,501
Egy, két, há’!
1236
01:24:42,584 --> 01:24:44,709
Hajrá, Us Dudes R Sister!
1237
01:24:47,793 --> 01:24:50,709
- Itt egy kis apróság. Bocsánat!
- Boldog új évet!
1238
01:24:50,793 --> 01:24:53,959
Oké, drágám! Ennyi elég lesz!
1239
01:24:54,043 --> 01:24:55,168
- Bocs!
- Semmi baj.
1240
01:24:57,251 --> 01:24:58,334
Gyere!
1241
01:25:03,876 --> 01:25:04,751
Helló!
1242
01:25:05,376 --> 01:25:06,293
Edward.
1243
01:25:08,418 --> 01:25:09,918
Valójában így hívnak.
1244
01:25:10,876 --> 01:25:11,709
Tudom.
1245
01:25:12,793 --> 01:25:14,334
A postánál dolgozom.
1246
01:25:14,418 --> 01:25:16,501
- Ja, tényleg. Jogos.
- Bizony.
1247
01:25:18,459 --> 01:25:21,501
Az Edward egy… Szép neve van.
1248
01:25:22,918 --> 01:25:23,959
Úgy gondolja?
1249
01:25:24,459 --> 01:25:25,293
Igen.
1250
01:25:26,126 --> 01:25:29,043
Köszi, hogy eljöttetek a világ végére
1251
01:25:29,126 --> 01:25:32,126
meghallgatni a zenekarunkat,
az Us Dudes R Sisterst.
1252
01:25:36,376 --> 01:25:37,459
Hajrá!
1253
01:25:37,543 --> 01:25:38,834
Ellen!
1254
01:25:38,918 --> 01:25:39,959
Hali, Justin!
1255
01:25:41,376 --> 01:25:43,001
Ez az első fellépésünk.
1256
01:25:43,084 --> 01:25:44,459
- Fúj!
- Kussolj, Kyle!
1257
01:25:46,501 --> 01:25:48,834
Az első dalunk Ms. Moodynak ajánljuk.
1258
01:25:49,793 --> 01:25:50,793
Nekem?
1259
01:25:51,543 --> 01:25:53,126
Egy, két, há’!
1260
01:26:05,709 --> 01:26:08,751
Így kezdjük majdnem mindig el…
1261
01:26:09,334 --> 01:26:11,251
Ez a „Dancing in the Moonlight”.
1262
01:26:13,043 --> 01:26:14,334
Imádom ezt a dalt.
1263
01:26:14,418 --> 01:26:16,584
Csak egy szép nagy forgatag
1264
01:26:16,668 --> 01:26:20,918
Ez itt egy tánc az éj leple alatt
1265
01:26:22,376 --> 01:26:24,084
Van kedve táncolni?
1266
01:26:24,168 --> 01:26:26,793
- Nincs.
- Nekem benne van a bugi a lábamban.
1267
01:26:26,876 --> 01:26:28,876
- Elég, ha nézzük.
- Jöjjön!
1268
01:26:28,959 --> 01:26:32,918
- Most, kérem, táncolni fogunk!
- Oké, ez az utolsó tánc.
1269
01:26:33,793 --> 01:26:34,918
Ne! Kérem, ne!
1270
01:26:35,001 --> 01:26:36,209
- Oké.
- Atom.
1271
01:26:36,293 --> 01:26:37,459
Szabad a pálya. Jó.
1272
01:26:37,543 --> 01:26:40,959
Mindenki laza, és ropja már
1273
01:26:41,043 --> 01:26:43,043
Mindenki arrébb ment. Itt jó lesz!
1274
01:26:43,084 --> 01:26:46,334
Ez itt egy tánc az éj leple alatt
1275
01:26:46,418 --> 01:26:52,459
Tánc a csillagoknál
Mindenkire vár a boldogság
1276
01:26:52,543 --> 01:26:55,543
Most már engedd el magad
1277
01:26:55,626 --> 01:26:59,168
Ez itt egy tánc az éj leple alatt
1278
01:26:59,251 --> 01:27:02,918
Jó a kedv, és nincs vita már
1279
01:27:03,001 --> 01:27:09,626
A parketten csoda vár
Ez a dallam úgy vár már
1280
01:27:09,709 --> 01:27:14,626
Ez itt egy tánc az éj leple alatt
1281
01:27:14,709 --> 01:27:16,668
- Anti, átvenné?
- Oké.
1282
01:27:21,751 --> 01:27:23,709
- Nagyi! Neked játszottam.
- Igen?
1283
01:27:26,793 --> 01:27:28,084
Eszméletlen voltál!
1284
01:27:36,209 --> 01:27:38,209
Mindjárt éjfél van!
1285
01:27:39,001 --> 01:27:41,168
- Kezdjünk visszaszámolni!
- Tíz!
1286
01:27:41,834 --> 01:27:43,543
- Kilenc!
- Nyolc!
1287
01:27:44,126 --> 01:27:45,709
- Nagyi!
- Tessék?
1288
01:27:46,793 --> 01:27:48,584
Vajon éjfélkor eljön a világvége?
1289
01:27:50,251 --> 01:27:52,834
Nem. Szerintem ez egy új kezdet.
1290
01:27:52,918 --> 01:27:53,918
Három…
1291
01:27:54,001 --> 01:27:55,126
Szerintem is.
1292
01:27:55,209 --> 01:27:56,959
…kettő, egy!
1293
01:27:57,043 --> 01:27:58,126
Boldog új évet!
1294
01:27:58,209 --> 01:27:59,209
Boldog új évet!
1295
01:27:59,293 --> 01:28:00,918
Boldog új évet!
1296
01:28:01,001 --> 01:28:02,084
Ez az!
1297
01:28:09,293 --> 01:28:10,376
Nézd!
1298
01:28:11,001 --> 01:28:13,126
- Boldog új évet!
- Neked is, nagyi.
1299
01:28:15,834 --> 01:28:17,459
- Szeretlek!
- Én is téged.
1300
01:28:18,376 --> 01:28:25,126
Tánc a csillagoknál
Mindenkire vár a boldogság
1301
01:33:42,751 --> 01:33:47,751
A feliratot fordította: Józsa Ildikó