1 00:00:08,251 --> 00:00:11,626 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:21,334 --> 00:00:24,418 1999 WASHINGTON ÁLLAM, SPOKANE 3 00:00:40,376 --> 00:00:41,918 Azta! 4 00:00:53,126 --> 00:00:55,834 Anya és apa! Bár itt lennétek velem… 5 00:01:04,001 --> 00:01:05,918 Vagy bár többet tudnék rólatok! 6 00:01:06,751 --> 00:01:08,459 Rengeteg kérdésem van. 7 00:01:11,668 --> 00:01:14,001 Látom, a tűzijátékot ti is szerettétek. 8 00:01:18,293 --> 00:01:21,543 Bev! Gyere le, mert elkésel! 9 00:01:23,168 --> 00:01:24,543 Fent vagy, kincsem? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,793 Ideje suliba menni! 11 00:01:26,876 --> 00:01:29,251 ANYA - APA 12 00:01:30,334 --> 00:01:33,043 Nagyi, láttad tegnap este a tűzijátékot? 13 00:01:33,918 --> 00:01:35,959 Nem tilosak ilyenkor, novemberben? 14 00:01:36,043 --> 00:01:42,168 Elfogyott az IncsiFincsi. Jöhet egy vásárlás az influenzaoltásod után? 15 00:01:42,668 --> 00:01:46,793 Jobb lenne a világ, ha mindennap tűzijátékoznánk, nem, mama? 16 00:01:47,709 --> 00:01:50,334 Vehetnénk párat, és este fellőhetnénk. 17 00:01:50,418 --> 00:01:51,293 Igen, hogyne! 18 00:01:51,376 --> 00:01:53,584 Csináltatunk egy páros nyaktetkót, 19 00:01:53,668 --> 00:01:56,751 és utána veszünk néhányat egy illegális standnál. 20 00:01:57,376 --> 00:01:58,876 Anyának volt nyaktetkója? 21 00:01:59,709 --> 00:02:03,334 Volt nyaka, tetkói, plusz kimaradt a suliból. 22 00:02:03,418 --> 00:02:05,876 Ezeket te kiverheted a fejedből! 23 00:02:06,459 --> 00:02:07,584 Nem lesz nyakam? 24 00:02:08,126 --> 00:02:09,001 Kész a leckéd? 25 00:02:09,668 --> 00:02:13,001 Igen, de a verssel gondban vagyok. 26 00:02:13,501 --> 00:02:17,793 Miről kéne írnom? A mostani életemről, a vágyott jövőmről, 27 00:02:17,876 --> 00:02:19,334 a világbékéről… 28 00:02:20,043 --> 00:02:23,543 Vagy hogy magányos-e egy zokni, ha elveszik a párja… 29 00:02:23,626 --> 00:02:27,459 Tuti jó lesz. A versek, furcsaságok, amik szót sem érdemelnének. 30 00:02:28,418 --> 00:02:32,126 Ne feledd, hogy mostantól extra műszakot vállalok, szóval… 31 00:02:32,209 --> 00:02:35,834 Bezárom az ajtót, és teljesen egyedül megírom a házimat. 32 00:02:36,668 --> 00:02:37,501 Szuper vagy! 33 00:02:38,709 --> 00:02:40,376 A Moody, aki fősulira megy. 34 00:02:41,876 --> 00:02:44,626 - Lehet egy malacnak bacont adni? - Indulni lehet végre! 35 00:02:53,834 --> 00:02:55,293 Minden hónapban! 36 00:02:55,376 --> 00:02:57,584 - Olyan cuki! - Bev! 37 00:02:58,626 --> 00:03:01,334 Gyere, kincsem! Ideje bepattanni és indulni! 38 00:03:02,918 --> 00:03:06,418 Siess! Te elkésel, én meg későn viszem ki a reklámújságokat. 39 00:03:06,918 --> 00:03:07,751 Ellen! 40 00:03:08,251 --> 00:03:11,334 Justin lenyúlta a hajkefém. Vissza kellett szereznem. 41 00:03:15,251 --> 00:03:16,501 Ideje indulni! 42 00:03:23,334 --> 00:03:24,168 Szia! 43 00:03:25,376 --> 00:03:28,668 Megvagyok, Bev! Ülj be, és indulunk! 44 00:03:28,751 --> 00:03:30,084 Az idő rohan. 45 00:03:31,418 --> 00:03:33,168 Ez a KAON. 46 00:03:33,251 --> 00:03:35,334 Ahogy 1999 a végéhez közeledik, 47 00:03:35,418 --> 00:03:37,834 a mai témánk, hogy az Y2K bug 48 00:03:37,918 --> 00:03:40,834 kinyírja-e a számítógépet, és megbénítja-e a közlekedést. 49 00:03:40,918 --> 00:03:43,293 Talán Prince-nek lesz igaza, és lehúzzuk a rolót. 50 00:03:51,084 --> 00:03:52,959 Légy jó, a suliban maradni jó! 51 00:03:53,043 --> 00:03:55,126 A suliban maradni jó! 52 00:03:55,209 --> 00:03:58,334 Gyerünk, Vadmacskák! Gyerünk, nyerjünk! 53 00:03:58,418 --> 00:03:59,834 {\an8}VÁLASSZ ISKOLAI KABALÁT! 54 00:03:59,918 --> 00:04:03,959 Gyerünk, Vadmacskák! Gyerünk, nyerünk! 55 00:04:04,043 --> 00:04:05,918 Éljenek a Vadmacskák! 56 00:04:06,001 --> 00:04:10,668 Gyerünk, Vadmacskák! Gyerünk, nyerjünk! 57 00:04:10,751 --> 00:04:14,001 Szavazz a Bagolyra, ne a Vadmacskákra! 58 00:04:15,376 --> 00:04:17,959 Szavazzatok a kedvenc kabalátokra! 59 00:04:20,334 --> 00:04:23,334 Jó, gyerekek, itt az idő, hogy verseljetek! 60 00:04:23,418 --> 00:04:26,501 A költészetről beszélek. 61 00:04:28,668 --> 00:04:32,209 Fontos tudni, hogy egy vershez kell egy nagy adag mersz. 62 00:04:32,293 --> 00:04:33,376 IRODALOMHÁZI: VERS 63 00:04:33,459 --> 00:04:35,709 Lássuk! Ki nem volt még? 64 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Beverly Moody és Nicky Jones. 65 00:04:46,584 --> 00:04:47,584 Hallgatunk! 66 00:04:55,668 --> 00:04:57,209 Én felolvasom a versemet. 67 00:05:07,334 --> 00:05:08,334 Halljuk! 68 00:05:11,334 --> 00:05:15,293 Van egy szomszéd kutya Akinek nasi a saláta 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,834 Egy szemben lakó kutya 70 00:05:20,918 --> 00:05:23,668 Akinek a gazdája Folyton pulcsiban járatja 71 00:05:24,293 --> 00:05:25,709 Aminek semmi értelme 72 00:05:28,584 --> 00:05:33,043 Van egy sárga labrador Vak és süket, s neve Theodor 73 00:05:34,584 --> 00:05:38,001 És a szupermarket mögött Egy kutya megdöglött 74 00:05:38,084 --> 00:05:41,543 Mert megevett Egy doboz vajízű margarint 75 00:05:43,209 --> 00:05:44,043 Igen. 76 00:05:45,168 --> 00:05:46,001 Ez a vége. 77 00:05:46,084 --> 00:05:46,959 Ez menő volt. 78 00:05:47,543 --> 00:05:49,834 Emily Dickinson stílusára hajaz. 79 00:05:50,376 --> 00:05:53,209 Ő a maga módján riogatta a kortársait. 80 00:05:53,293 --> 00:05:54,126 Ez gáz. 81 00:05:54,209 --> 00:05:56,668 Most jöjjenek a metaforák és a hasonlatok! 82 00:05:56,751 --> 00:05:57,584 Egy metafora… 83 00:05:57,668 --> 00:05:59,251 Visszakaphatnám a… 84 00:06:01,751 --> 00:06:04,084 Cuki patkányt rajzoltál. 85 00:06:05,001 --> 00:06:06,626 Remélem, nincs baja. 86 00:06:06,709 --> 00:06:10,084 Úgy alszik az órámon, mint a tej. Ez szerintetek melyik? 87 00:06:10,668 --> 00:06:13,584 Itt a Stevenátor. El az útból, pancserek! 88 00:06:13,668 --> 00:06:15,084 Hülye, aki nem bagoly! 89 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 El az útból, vöröske! 90 00:06:19,293 --> 00:06:22,418 - Bocs! - Annak a csajnak baglyos matricája van? 91 00:06:22,501 --> 00:06:24,334 {\an8}A VADMACSKÁKRA SZAVAZÓK ÁSZOK! 92 00:06:24,418 --> 00:06:27,293 Az hát, mert a bagoly igazi lúzermágnes. 93 00:06:29,751 --> 00:06:32,293 - Érzed ezt a szagot? - Naná! Mi ez? 94 00:06:32,876 --> 00:06:34,584 A haja bűzlik. 95 00:06:34,668 --> 00:06:37,376 Olyan, mint a kecskehúgy vagy a kecskehányás. 96 00:06:37,459 --> 00:06:39,709 Ez a mezei virágos samponom illata. 97 00:06:39,793 --> 00:06:43,126 Hát a virágaid lehugyozhatta vagy lehányhatta egy kecske. 98 00:06:43,209 --> 00:06:44,459 Ez nagy volt, Steve! 99 00:06:44,543 --> 00:06:46,626 Na húzzunk, mielőtt behányok! 100 00:06:46,709 --> 00:06:49,251 Jenkins, a szüleid tényleg miattad válnak? 101 00:06:50,293 --> 00:06:52,459 Jól megstevenelt! 102 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Szia! Jó napod volt? 103 00:06:58,376 --> 00:06:59,334 Elment egynek. 104 00:07:00,459 --> 00:07:02,168 Tehát nem rossz. 105 00:07:02,793 --> 00:07:07,084 Jól van. Irány haza! Bunkert kell varázsolnunk a pincéből. 106 00:07:07,168 --> 00:07:09,001 Ez a KAON rádió, 107 00:07:09,584 --> 00:07:11,959 ahol a közelgő apokalipszisre készülünk. 108 00:07:12,501 --> 00:07:14,209 MARAD - KUKA 109 00:07:14,293 --> 00:07:16,209 „Csak a lúzerek bagolyrajongók.” 110 00:07:17,459 --> 00:07:19,918 Tényleg? Na, most ki a lúzer? 111 00:07:21,126 --> 00:07:24,168 Megsteveneltél? Én meg megbeveltelek! 112 00:07:30,209 --> 00:07:31,043 Bev? 113 00:07:32,209 --> 00:07:35,459 - Mi történt? - Jól vagyok. 114 00:07:35,543 --> 00:07:37,126 - Ms. Moody! Ott van még? - Igen. 115 00:07:37,209 --> 00:07:41,876 Igen, Marvin, aggódom az Y2K miatt. 116 00:07:41,959 --> 00:07:46,751 Ha egy szerverük megadja magát, oda lesz az unokám egyetemi tandíja. 117 00:07:46,834 --> 00:07:49,376 Csak tegyen át a prémium szintre! 118 00:08:19,001 --> 00:08:20,251 A KIM +  ZACK MIX ÚJ KEZDET 119 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 A szüleimé. 120 00:08:26,793 --> 00:08:28,668 VÁLOGATÁS A SZENVEDÉLY LÁZADÁSA 121 00:08:38,876 --> 00:08:39,959 Lássuk csak! 122 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 ELEKTROMOS GÉPEK 123 00:09:08,001 --> 00:09:08,918 Ne! 124 00:09:11,209 --> 00:09:12,418 Jaj, ne! 125 00:09:14,334 --> 00:09:15,376 SÖR 126 00:09:21,334 --> 00:09:22,334 Hol van a… 127 00:09:30,293 --> 00:09:34,459 Girls at Our Best! „Getting Nowhere Fast”, 128 00:09:34,543 --> 00:09:38,668 The Quick „Teacher's Pet”, „A rossz dal”. 129 00:09:41,043 --> 00:09:42,459 Tűzijáték! 130 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 ANYA + APA 131 00:10:09,251 --> 00:10:10,084 Ez az! 132 00:10:27,001 --> 00:10:30,668 VÁLOGATÁS… ÚJ KEZDET 133 00:10:30,751 --> 00:10:36,001 ANTIANYAG LEMEZBOLT 134 00:11:01,334 --> 00:11:04,376 - Egy dalt keresek. - Ez remek, mert dalokat árulok. 135 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Nem rossz lista! 136 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Mi ez „a szám, ami a hegyen töltött napra emlékeztet”? 137 00:11:17,334 --> 00:11:18,584 Ez nem egy dal? 138 00:11:19,168 --> 00:11:20,459 Ezt loptad valakitől? 139 00:11:21,334 --> 00:11:24,918 Nem! A szüleimé. A kazi gajra ment, de a dalok kellenek. 140 00:11:26,959 --> 00:11:28,501 A szüleidnek jó az ízlése. 141 00:11:29,918 --> 00:11:33,293 Pár dal megvan, de ez nem, ez a másik meg nem fellelhető. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,834 Min kellene, CD-n vagy bakeliten? 143 00:11:37,543 --> 00:11:39,918 Az utóbbit ajánlom, ha van lemezjátszód. 144 00:11:41,334 --> 00:11:44,334 Megvannak kazettán? Csak walkmanem van. 145 00:11:45,668 --> 00:11:47,126 Egy pillanat. 146 00:11:56,793 --> 00:11:57,918 Mit keres? 147 00:11:58,418 --> 00:11:59,918 A DeLoreanedet. 148 00:12:01,251 --> 00:12:02,876 Rossz a fluxuskondenzátor? 149 00:12:03,626 --> 00:12:07,501 Nem ugorhatsz vissza a 80-as évekbe, és szerezhetsz meg egy kazit. 150 00:12:08,918 --> 00:12:10,293 Pénzed van? 151 00:12:12,751 --> 00:12:13,584 Szuper. 152 00:12:18,293 --> 00:12:19,668 Bocsi, izzadok. 153 00:12:20,334 --> 00:12:21,251 Ez remek. 154 00:12:21,918 --> 00:12:22,751 Atom. 155 00:12:22,834 --> 00:12:24,334 Oké, kapsz egy dalt. 156 00:12:26,001 --> 00:12:27,293 Melyiket szeretnéd? 157 00:12:27,959 --> 00:12:29,334 A legjobbat. 158 00:12:31,918 --> 00:12:33,251 Ez egy válogatás, nem? 159 00:12:33,751 --> 00:12:38,459 Egy kazi, amire a szüleim válogatták össze a dalokat. 160 00:12:38,543 --> 00:12:41,168 Oké, akkor fontos a dalok sorrendje. 161 00:12:41,251 --> 00:12:47,709 Egy válogatás a készítő üzenete a hallgatónak, érted? 162 00:12:47,793 --> 00:12:50,959 Itt a dalok és a sorrendjük is számít. 163 00:12:51,459 --> 00:12:53,959 Fontosak az átvezetések, a tempóváltások. 164 00:12:54,043 --> 00:12:56,501 Az, ahogy egy szám elhalkul, és a másik felerősödik. 165 00:12:57,251 --> 00:12:59,168 Ez neked nyolc, mi? Oké. 166 00:12:59,251 --> 00:13:01,668 Az első: Girls at Our Best! „Getting Nowhere Fast”. 167 00:13:03,959 --> 00:13:04,959 Megvan. 168 00:13:06,293 --> 00:13:08,376 A kezed tartsd lent, és maradj itt! 169 00:13:09,793 --> 00:13:11,293 A készítő üzenete. 170 00:13:16,418 --> 00:13:21,709 Az első dalt egy régi kazira másoltam, amin amúgy anonimalkoholista-gyűlés van. 171 00:13:21,793 --> 00:13:23,793 Az hasznos, ha le akarsz szokni. 172 00:13:24,751 --> 00:13:27,501 Egy dolcsi a kazetta, 173 00:13:27,584 --> 00:13:29,543 egy meg a dal, plusz a munkadíj. 174 00:13:29,626 --> 00:13:33,334 Átvisszük a négyet, aztán egy Pitagorasz-tétel, 175 00:13:33,834 --> 00:13:39,709 és az áfával együtt ez pontosan 5 szottyos dollár és 63 cent. 176 00:13:41,418 --> 00:13:42,251 Köszönöm! 177 00:13:42,334 --> 00:13:44,251 Oké, akkor kifelé! 178 00:13:46,834 --> 00:13:47,834 Csak hogy tudja… 179 00:13:48,501 --> 00:13:50,918 Beverly Moody vagyok. Magát hogy hívják? 180 00:13:51,918 --> 00:13:52,876 Anti. 181 00:13:54,168 --> 00:13:55,001 Anti? 182 00:13:55,626 --> 00:13:56,584 Antimicsoda? 183 00:13:56,668 --> 00:13:59,168 Kábé antiminden. Például az agymenésed. 184 00:14:15,084 --> 00:14:15,959 Lássuk! 185 00:14:22,293 --> 00:14:25,584 Ha nem mész előre Az élet csak unalom 186 00:14:25,668 --> 00:14:28,834 Oda van a jótállás És itt vége a pénzednek 187 00:14:28,918 --> 00:14:32,834 A szívem újra ver most már És újra száguldhatok 188 00:14:38,126 --> 00:14:41,293 Az eszem a helyén van Nem teszem, mit más akar 189 00:14:41,376 --> 00:14:44,418 Nem is hagynak hidegen Az a közvélemény reszortja 190 00:14:44,501 --> 00:14:45,334 Sziasztok! 191 00:14:45,418 --> 00:14:48,668 A szívem újra ver most már És újra száguldhatok 192 00:14:49,501 --> 00:14:52,834 Ha meg kéne süketülnöd, melyik dalt hallgatnád nonstop? 193 00:14:52,918 --> 00:14:54,459 Mi? Megsüketülök? 194 00:14:54,543 --> 00:14:58,501 Ez egy feltevés. Ha bezárnának egy óriási hangfalakkal teli szobába, 195 00:14:58,584 --> 00:15:01,293 és megkérdeznék, mitől süketülnél meg, mi lenne a dalod? 196 00:15:01,376 --> 00:15:03,543 Miért vetemedne bárki erre? 197 00:15:04,543 --> 00:15:06,168 Csak jó elgondolkodni ezen. 198 00:15:07,043 --> 00:15:07,959 Kinek? 199 00:15:09,376 --> 00:15:11,043 Egy iskolai projekthez kell. 200 00:15:12,084 --> 00:15:13,126 Értem. Akkor… 201 00:15:15,126 --> 00:15:19,376 Volt egy dal, a „Dancing in the Moonlight”, amit szerettem. 202 00:15:19,459 --> 00:15:20,876 Mi tetszett benne? 203 00:15:23,043 --> 00:15:24,334 Jó volt táncolni rá. 204 00:15:24,418 --> 00:15:25,584 Táncoltál? 205 00:15:27,293 --> 00:15:28,793 Csak néztem a táncolókat. 206 00:15:31,834 --> 00:15:32,959 Anya táncolt? 207 00:15:33,876 --> 00:15:37,251 Ha az őrült körbeforgást annak nevezhetjük, 208 00:15:37,751 --> 00:15:39,293 akkor igen. 209 00:15:40,001 --> 00:15:42,918 Kis korában benne akart lenni a Solid Gold Dancer formációban. 210 00:15:44,084 --> 00:15:46,418 Talán sikerült volna neki, ha még élne. 211 00:15:49,001 --> 00:15:52,876 Igen, de levették őket a műsorról, szóval… 212 00:15:54,543 --> 00:15:57,043 Ez elvileg soft rock. Lehetne kevésbé vad. 213 00:16:01,126 --> 00:16:04,543 Szerintem még életemben nem hallottam ilyen jó dalt. 214 00:16:04,626 --> 00:16:06,001 Kell a következő! 215 00:16:06,084 --> 00:16:10,459 Akkor itt maradhatnál egész nap, elmesélhetnél minden sulis drámát, 216 00:16:10,543 --> 00:16:13,626 körmöt festhetnénk, vagy megtanulhatnánk hajat fonni! 217 00:16:13,709 --> 00:16:15,501 Nem megy. Sajnos vár a suli. 218 00:16:15,584 --> 00:16:18,626 Ironizáltam, Moody. 219 00:16:19,918 --> 00:16:20,751 Hogyne. 220 00:16:21,793 --> 00:16:26,043 Amúgy a körmeid szörnyen néznek ki, szóval inkább menj el egy szalonba! 221 00:16:26,959 --> 00:16:27,959 Tehát… 222 00:16:28,584 --> 00:16:30,584 Itt van 6 dollár 77 cent. 223 00:16:30,668 --> 00:16:33,626 Nem készítek mixeket. CD-ket és bakeliteket árulok, 224 00:16:33,709 --> 00:16:35,418 és a vásárlók megveszik őket. 225 00:16:36,501 --> 00:16:38,793 Az ebédpénzed itt semmire sem elég. 226 00:16:38,876 --> 00:16:43,084 Dolgozhatnék magának. Söprögethetnék, meg rendezgethetnék dolgokat. 227 00:16:43,168 --> 00:16:45,209 Bocs, de az emberek nem komálnák, 228 00:16:45,293 --> 00:16:48,793 ha a menő üzletemben megelevenedne a Punky Brewster. 229 00:16:50,001 --> 00:16:51,793 De hát nincsenek is vevői. 230 00:16:51,876 --> 00:16:53,834 Épp erre céloztam. 231 00:16:54,793 --> 00:16:55,751 Kérem! 232 00:16:56,459 --> 00:16:58,084 Elég meggyőzően érvelsz, 233 00:16:58,668 --> 00:17:00,293 de nem. A válasz marad nem. 234 00:17:00,793 --> 00:17:03,751 A szüleid készítették. Gyötörd vele őket! 235 00:17:06,043 --> 00:17:07,293 Ez most…? Jaj, ne! 236 00:17:07,376 --> 00:17:08,459 Mit csinálsz? 237 00:17:11,209 --> 00:17:12,584 Mi van a szemeddel? 238 00:17:14,543 --> 00:17:16,459 A szüleimet nem kérdezhetem meg. 239 00:17:19,126 --> 00:17:19,959 Mert elmentek. 240 00:17:22,209 --> 00:17:23,334 Elmentek? 241 00:17:23,959 --> 00:17:24,918 Mi az? 242 00:17:25,751 --> 00:17:27,209 Ne sírj! Elég ebből! 243 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Nézd csak! 244 00:17:29,584 --> 00:17:32,959 Már megvan a következő. A „Linda Linda” a Blue Heartstól. 245 00:17:33,043 --> 00:17:36,584 Ez is elvonós kazin van, így duplán tanulhatod, hogy maradj tiszta. 246 00:17:37,084 --> 00:17:38,334 Köszi, Anti! 247 00:17:39,418 --> 00:17:42,709 Tartsd csak meg az aprópénzedet! 248 00:17:43,251 --> 00:17:44,668 És most kifelé, Moody! 249 00:18:10,334 --> 00:18:13,293 LINDA LINDA JAPÁN? 250 00:18:39,334 --> 00:18:41,626 DOBUNEZUMI MITAI NI UCUKUSIKU 251 00:19:04,043 --> 00:19:06,876 - Nem leszünk az egyházatok tagjai. - Ne, kérem! 252 00:19:08,459 --> 00:19:09,793 Itthon van a lánya? 253 00:19:09,876 --> 00:19:11,501 - Sajnos nincs. - Szia! 254 00:19:12,126 --> 00:19:15,168 Szia! Beverly Moody vagyok, és ott lakom. 255 00:19:15,251 --> 00:19:16,626 Én Ellen, és én itt. 256 00:19:19,126 --> 00:19:21,459 - Mi ez, Ellen? - Ő egy szomszédunk. 257 00:19:21,543 --> 00:19:23,793 - Mit csináltok? - Legyünk udvariasak! 258 00:19:23,876 --> 00:19:25,793 - Hova mentek? - Magányos, érted? 259 00:19:25,876 --> 00:19:27,876 - Ki megy még? - Nincsenek barátai. 260 00:19:27,959 --> 00:19:32,584 - Mikor jössz haza? - Ne aggódj! Csak kiugrom egy percre. 261 00:19:32,668 --> 00:19:33,959 Beszélgetünk idekint? 262 00:19:38,084 --> 00:19:38,918 Ellen? 263 00:19:39,793 --> 00:19:40,626 Oké! 264 00:19:41,126 --> 00:19:42,334 Gyere, Justin! 265 00:19:42,418 --> 00:19:45,501 {\an8}Gyere! Ő jön utánunk. Mindig ezt csinálja. 266 00:19:45,584 --> 00:19:46,918 {\an8}Háromra gyertek haza! 267 00:19:47,418 --> 00:19:48,668 {\an8}Oké! 268 00:19:52,293 --> 00:19:53,834 A tesód jól van? 269 00:19:53,918 --> 00:19:56,668 Igen. Farkasszemet néztünk, és ezt kértem, mert nyertem. 270 00:19:56,751 --> 00:20:00,251 Bármit megcsinál, ha legyőzöm, még olyat is, amit nem akar. 271 00:20:00,334 --> 00:20:01,584 Eszméletlen. 272 00:20:05,084 --> 00:20:06,626 - Megmutassam? - Aha. 273 00:20:07,751 --> 00:20:08,626 Justin! 274 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 - Ha nyerek, fuss el Tukwilába! - Azt nem. 275 00:20:14,626 --> 00:20:15,626 Követelem! 276 00:20:16,126 --> 00:20:19,334 Inkább ne játsszunk! Nem akarok elfutni Tukwilába. 277 00:20:25,126 --> 00:20:26,459 Mész, ha nyerek! 278 00:20:34,543 --> 00:20:36,251 Egyszer úgyis legyőzlek! 279 00:20:37,418 --> 00:20:39,168 Ez elképesztő! 280 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Lassan ideje mennünk. 281 00:20:43,376 --> 00:20:44,209 Nem kéne… 282 00:20:44,293 --> 00:20:47,793 A benzinkútnál kifogy belőle a szusz, és apa majd érte megy. 283 00:20:50,626 --> 00:20:53,751 - Neked van tesód? - Nincs. Ketten vagyunk a nagyival. 284 00:20:54,376 --> 00:20:57,126 New Jersey-ben egy csomó unokatesóm volt. 285 00:20:57,834 --> 00:21:00,168 Szuper lehetett. Miért költöztetek ide? 286 00:21:00,834 --> 00:21:01,668 Apa miatt. 287 00:21:02,168 --> 00:21:06,418 Nem szerette az állását, így ide jöttünk. Az ittenit sem szereti, 288 00:21:06,501 --> 00:21:09,459 de anya szerint nem költözhetünk összevissza, 289 00:21:09,543 --> 00:21:11,084 szóval itt maradunk. 290 00:21:12,209 --> 00:21:14,459 Körbevezetett már valaki a környéken? 291 00:21:15,584 --> 00:21:17,584 Nem. Nem sok ember beszél velem. 292 00:21:18,084 --> 00:21:20,501 Körbevezethetlek. Sosem éltem máshol. 293 00:21:20,584 --> 00:21:24,584 Tudom a helyi kutyák nevét, azt, melyik simogatható, és melyik harap. 294 00:21:25,751 --> 00:21:28,168 De előbb kérhetek egy szívességet? 295 00:21:29,001 --> 00:21:30,001 Mit szeretnél? 296 00:21:30,084 --> 00:21:33,251 Hallgasd meg, és mondd el, mit jelent a szöveg, jó? 297 00:21:33,334 --> 00:21:34,293 Jól van. 298 00:21:36,584 --> 00:21:38,626 Az út hosszúnak és fárasztónak tűnhet. 299 00:21:38,709 --> 00:21:40,501 Egy pasi beszél valami útról. 300 00:21:40,584 --> 00:21:41,668 Utána jön a dal. 301 00:21:41,751 --> 00:21:42,584 Oké. 302 00:21:46,459 --> 00:21:47,626 Ez japánul van. 303 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 Én Tajvanról származom. 304 00:21:51,668 --> 00:21:54,751 - Hogy a frász essen bele! - Tessék! 305 00:21:56,209 --> 00:21:58,501 Azért körbevezetsz? 306 00:22:03,334 --> 00:22:05,834 Ott két férfi lakik, Les és Ray. 307 00:22:05,918 --> 00:22:08,709 Még nyáron is pulcsit adnak a kutyáikra. 308 00:22:08,793 --> 00:22:13,084 Egyszer megkérdeztem őket, hogy nyáron miért csinálják, 309 00:22:13,168 --> 00:22:16,418 és Ray azt válaszolta: „A divat üti a kényelmet, drága.” 310 00:22:18,209 --> 00:22:22,251 Totál odavagyok a ruhákba öltöztetett állatokért. 311 00:22:25,459 --> 00:22:28,376 Ez egy híres sarok. Benne volt a Zsarukban. 312 00:22:28,459 --> 00:22:31,751 Egy fickót félreállítottak, és azt mondta: „Nincs nálam drog”, 313 00:22:31,834 --> 00:22:35,501 mire a zsaruk azt, hogy: „Akkor mire kell az a pipa az ülésen?” 314 00:22:35,584 --> 00:22:40,459 A pasi erre futni kezdett, de elkapták a lófarkánál fogva, és letartóztatták. 315 00:22:40,543 --> 00:22:44,418 A pasi ezután csak azt szajkózta: „Hívják a csajomat!” 316 00:22:47,376 --> 00:22:48,709 Ez egy valós történet? 317 00:22:49,209 --> 00:22:51,834 A tévében láttuk a nagyival, de utána kikapcsolta. 318 00:22:51,918 --> 00:22:53,334 Miért a nagyiddal élsz? 319 00:22:54,543 --> 00:22:56,043 Mert a szüleim elmentek. 320 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Hova? 321 00:22:57,918 --> 00:23:00,918 Meghaltak, mikor kétéves voltam. Szóval nem tudok róluk sokat. 322 00:23:01,001 --> 00:23:03,084 - Hogy haltak meg? - Autóbalesetben. 323 00:23:05,043 --> 00:23:06,584 Milyen a tanulmányi átlagod? 324 00:23:09,584 --> 00:23:10,626 Nagyi! 325 00:23:10,709 --> 00:23:11,543 Igen? 326 00:23:12,251 --> 00:23:14,251 - Itt lehet egy barátnőm? - Tessék? 327 00:23:17,001 --> 00:23:19,709 Ellen vagyok. Ötös az átlagom, minden oltást megkaptam, 328 00:23:19,793 --> 00:23:22,001 és csak értelmes műsorokat nézhetek a tévében. 329 00:23:23,626 --> 00:23:27,709 A nagyszüleim háborúban éltek, és éheztek, így nem siránkozhatok a házi miatt. 330 00:23:28,209 --> 00:23:30,293 Azta! A szüleid ilyeneket mesélnek? 331 00:23:31,334 --> 00:23:35,459 Hogyne! Minden esélyt megragadnak, hogy elmondják, hogy az élet pokoli. 332 00:23:35,543 --> 00:23:37,293 Félnek az Y2K-tól? 333 00:23:37,793 --> 00:23:39,126 - Attól a bugtól? - Igen. 334 00:23:39,209 --> 00:23:42,709 Nem. Igazából apa reméli, hogy összeomlanak a rendszerek, 335 00:23:42,793 --> 00:23:44,293 és törlik a hiteleinket. 336 00:23:44,376 --> 00:23:45,793 Másrészt meg 337 00:23:45,876 --> 00:23:49,751 ha eljön a világvége, legalább a szenvedésünknek is vége. 338 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 - Ez az étel isteni, Mrs. Moody. - Köszönöm! Csak… 339 00:23:55,459 --> 00:23:58,209 - megsütöttem egy Spam vagdalt húst. - Jól érződik a só. 340 00:23:58,959 --> 00:24:01,918 - Mutassak valami menőt? - Aha. 341 00:24:02,001 --> 00:24:04,626 - Köszi, nagyi! - Köszönöm a vacsorát! 342 00:24:04,709 --> 00:24:05,584 Lányok… 343 00:24:08,709 --> 00:24:11,709 - Nem néznek ki szülőknek. - Anya 16 évesen szült, 344 00:24:11,793 --> 00:24:15,876 és a nagyi is tinianya volt. A Mauryban azt mondták, ez egy jelenség. 345 00:24:18,668 --> 00:24:19,668 Bocsi! 346 00:24:20,876 --> 00:24:24,584 - Konzervből van az éjjeli szekrényed? - Ha az Y2K bekövetkezik, 347 00:24:24,668 --> 00:24:26,834 itt elleszünk vagy kilenc hónapig. 348 00:24:26,918 --> 00:24:28,751 A nagyid nagyon fél az Y2K-tól. 349 00:24:29,918 --> 00:24:32,209 Nem akarja, hogy bármi bajunk essen. 350 00:24:35,418 --> 00:24:36,918 Ezen a szüleimmel vagyok. 351 00:24:38,418 --> 00:24:39,834 Nem emlékszem rájuk, 352 00:24:40,334 --> 00:24:43,751 de egy este felébredtem, láttam valakit petárdázni… 353 00:24:43,834 --> 00:24:44,834 A SZENVEDÉLY LÁZADÁSA 354 00:24:44,918 --> 00:24:47,001 …és utána ezt találtam. 355 00:24:47,501 --> 00:24:48,751 Szerintem ez egy jel. 356 00:24:49,251 --> 00:24:50,918 Üzenet a szüleidtől? 357 00:24:51,001 --> 00:24:53,959 Igen, de nem tudom, mit akarnak mondani. 358 00:24:54,793 --> 00:24:56,876 Az összes dal kell, hogy rájöjjek. 359 00:24:58,126 --> 00:24:59,376 Mesélted a nagyidnak? 360 00:25:00,668 --> 00:25:02,793 Furcsa, mikor a szüleimről kérdezem. 361 00:25:03,334 --> 00:25:05,126 Tudom, hogy szerette őket, 362 00:25:05,209 --> 00:25:07,918 de talán mérges, amiért tönkretették az életüket. 363 00:25:09,001 --> 00:25:10,584 Amúgy meg van elég baja. 364 00:25:13,043 --> 00:25:14,168 Segíthetek neked. 365 00:25:15,168 --> 00:25:18,209 Van egy új program, a Napster, amiben a dalok ingyen elérhetők. 366 00:25:18,709 --> 00:25:21,126 Azta! Honnan tudsz róla? 367 00:25:21,918 --> 00:25:24,293 Nincsenek barátaim, így sokat gépezek. 368 00:25:24,793 --> 00:25:27,126 - Melyik dalt szeretnéd? - A következőt. 369 00:25:28,043 --> 00:25:32,084 Sorban kell meghallgatnom őket. Ez egy válogatásos szabály. 370 00:25:32,168 --> 00:25:33,709 Ha tényleg van üzenet, 371 00:25:33,793 --> 00:25:36,209 akkor a szüleim sorrendjét kell követnem. 372 00:25:36,959 --> 00:25:38,168 Oké. Akkor nézem. 373 00:25:40,043 --> 00:25:41,001 Lássuk csak! 374 00:25:42,334 --> 00:25:44,584 ELŐADÓ: THE KINKS CÍM: BETTER THINGS 375 00:25:44,668 --> 00:25:45,501 NINCS TALÁLAT 376 00:25:52,168 --> 00:25:53,084 Akkor… 377 00:25:53,168 --> 00:25:54,959 ELŐADÓ: THE STOOGES CÍM: I GOT A RIGHT 378 00:25:57,126 --> 00:26:03,543 A harmadik nincs meg, de a negyedik igen. Ez a Stooges „I Got a Right” című száma. 379 00:26:04,543 --> 00:26:05,376 Meghallgassuk? 380 00:26:06,918 --> 00:26:09,668 Sorban kéne haladnom, de… 381 00:26:18,376 --> 00:26:20,293 Ha kedvem tartja, tehetem, amit akarok… 382 00:26:20,376 --> 00:26:22,251 Szerinted mit jelent a szöveg? 383 00:26:23,376 --> 00:26:24,376 Nem is tudom. 384 00:26:26,793 --> 00:26:30,209 Az énekes a bácsikámra emlékeztet, aki próbál leszokni a cigiről. 385 00:26:31,376 --> 00:26:34,834 Ha kedvem tartja, bármikor 386 00:26:36,084 --> 00:26:40,751 Ha kedvem tartja, szavaim dalba fogom Ellenkezni már kár 387 00:26:40,834 --> 00:26:42,084 Gyere! 388 00:26:43,334 --> 00:26:47,251 Szavaimat dalba fogom… 389 00:26:47,334 --> 00:26:49,501 - Jössz velünk reggel suliba? - Aha! 390 00:26:55,501 --> 00:26:56,876 Ma van a szülinapom? 391 00:26:56,959 --> 00:26:59,251 - Ellenékkel megyek suliba. - Várj! Mi? 392 00:26:59,334 --> 00:27:03,751 Nagy a kocsijuk, és mindennap mennek, szóval ma marad 12 plusz perced. 393 00:27:04,584 --> 00:27:05,751 Rád fér a pihenés. 394 00:27:07,043 --> 00:27:09,501 Na megyek. Szeretlek! Suli után tali! 395 00:27:27,084 --> 00:27:29,001 A suliban maradni jó! 396 00:27:34,251 --> 00:27:37,709 Ez egy gyakorlat. Felforgatjuk a világ rendjét. 397 00:27:37,793 --> 00:27:40,084 O'Leary aggódik, hogy az Y2K-para… 398 00:27:40,168 --> 00:27:41,001 Beverly! 399 00:27:41,084 --> 00:27:43,793 …az egész társadalomban elterjedhet. 400 00:27:43,876 --> 00:27:48,251 A múltunkra visszatekintve láthatjuk, hogy valódi kockázata lehet annak… 401 00:27:48,793 --> 00:27:50,168 ANTIANYAG LEMEZBOLT 402 00:27:50,251 --> 00:27:52,626 „F. kondenzátor.” 403 00:27:52,709 --> 00:27:55,418 - „Anti.” - Hogy miért? Mert az Y2K olyasmi… 404 00:27:55,501 --> 00:27:57,293 Hogy keveredett abba a boltba? 405 00:27:58,084 --> 00:28:01,376 …ami adott időben meg fog történni valamilyen formában. 406 00:28:01,918 --> 00:28:05,209 Csak egy albumuk van, és szinte lehetetlen megtalálni, 407 00:28:05,293 --> 00:28:08,543 és ez: „a szám, ami a hegyen töltött napra emlékeztet”, 408 00:28:09,668 --> 00:28:13,793 nem tudom, mi lehet. Még rá is kerestem a neten, de nincs semmi ilyen. 409 00:28:17,001 --> 00:28:22,001 Figyu! Ha nem akarsz egy kocka madarat kabalának, messze kerüld el ezt a csajt! 410 00:28:22,793 --> 00:28:24,459 Szerintem nem érti, Donny. 411 00:28:24,543 --> 00:28:28,376 Ja, tényleg. Egy ronda bagoly vagy, ő meg egy büdös árva, 412 00:28:28,459 --> 00:28:30,918 - szóval szavazzatok a Vadmacskákra… - Ezt ne! 413 00:28:31,001 --> 00:28:34,709 A kockasággal viccelni oké, meg azzal, hogy nincs kábeltévéjük, de ezzel nem. 414 00:28:36,043 --> 00:28:37,084 Bocs, Steven. 415 00:28:37,168 --> 00:28:39,418 Nem gáz. Hagyjuk! Húzzunk innen! 416 00:28:43,876 --> 00:28:46,626 Azt hittem, a kerekesszékesek nem lehetnek szemetek. 417 00:28:46,709 --> 00:28:47,543 Megvan! 418 00:28:47,626 --> 00:28:50,876 Bárki lehet szemét. Az országot is kábé ilyenek alapították. 419 00:28:51,543 --> 00:28:54,001 Figyu, lógtál már a suliból? 420 00:29:04,543 --> 00:29:06,459 Mi ez? Sokszorozódsz? 421 00:29:06,543 --> 00:29:08,126 Megijesztettünk? 422 00:29:08,209 --> 00:29:09,918 Nem. Dehogy. 423 00:29:10,001 --> 00:29:14,126 Igazából imádok arra ébredni, hogy az Elátkozottak falujából két lány bámul. 424 00:29:15,084 --> 00:29:16,251 Ő Ellen barátnőm. 425 00:29:16,334 --> 00:29:17,293 Hali! 426 00:29:17,376 --> 00:29:18,334 Örvendek. 427 00:29:18,418 --> 00:29:19,876 Eszméletlen az orrszőre! 428 00:29:20,459 --> 00:29:22,543 Köszi! Tudom. Megy a körmömhöz. 429 00:29:23,543 --> 00:29:25,168 A következő dalt szeretném. 430 00:29:27,126 --> 00:29:28,918 Menő péksüti? Lekenyerezel? 431 00:29:29,584 --> 00:29:31,293 Gondolom, te is akarsz kazit. 432 00:29:32,001 --> 00:29:33,876 Nem. Csak Bevnek segítek. 433 00:29:36,043 --> 00:29:37,084 Jól van. 434 00:29:37,584 --> 00:29:38,876 - A Quick. - Igen. 435 00:29:39,501 --> 00:29:42,501 Sokan keresik, de hiába. Évek óta nincs kiadásuk. 436 00:29:42,584 --> 00:29:45,084 - Nincs kiadásuk? - Lehetetlen tőlük bármit szerezni. 437 00:29:45,168 --> 00:29:48,168 Az albumukból csak 1000 példányt adtak ki a világon. 438 00:29:55,126 --> 00:29:57,959 Meg fogjuk találni. Kereshetem tovább a neten. 439 00:29:58,626 --> 00:30:03,209 Úgy érzem, hogy a szüleim üzenetének egy része elvész. 440 00:30:04,251 --> 00:30:06,043 Ne aggódj! Gyere! 441 00:30:14,001 --> 00:30:15,751 Szia, Bev! Milyen napod volt? 442 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Elment. 443 00:30:38,001 --> 00:30:39,376 „F. kondenzátor.” 444 00:30:44,168 --> 00:30:46,043 Miben sántikálsz, Bev? 445 00:30:51,168 --> 00:30:52,959 Nem tartunk Michael Boltont. 446 00:30:53,584 --> 00:30:55,334 Talán kéne. 447 00:30:55,418 --> 00:30:58,668 Segítene a vásárlóhiányán. 448 00:31:01,251 --> 00:31:02,168 Aha. 449 00:31:04,168 --> 00:31:05,084 Maga nem Larry. 450 00:31:08,918 --> 00:31:10,501 Tudja, ide hozzám… 451 00:31:12,168 --> 00:31:13,876 Larry hozza a postát. 452 00:31:17,584 --> 00:31:19,501 Semmi. 453 00:31:22,626 --> 00:31:24,584 Megmondom Larrynek, hogy üdvözli. 454 00:31:28,959 --> 00:31:29,793 Oké. 455 00:31:33,168 --> 00:31:34,709 - Nézd! - Hátra arc! 456 00:31:39,001 --> 00:31:40,584 Bámuljátok még a dudáim? 457 00:31:42,584 --> 00:31:43,418 Nem. 458 00:31:45,084 --> 00:31:46,251 A Quick! 459 00:31:47,584 --> 00:31:48,543 Ott van. 460 00:31:49,043 --> 00:31:52,084 Nem kérdezheted meg csak úgy. Olyan, mint egy veszett kutya. 461 00:31:52,168 --> 00:31:54,668 Lassan közelíts, nyerd el a bizalmát! 462 00:31:55,376 --> 00:31:59,001 Szerintem csak magányos. Őt jobban utálják mások, mint minket. 463 00:31:59,084 --> 00:32:00,418 Igen, de őt nem érdekli. 464 00:32:01,168 --> 00:32:02,043 Na! 465 00:32:02,668 --> 00:32:03,834 Dinkák! 466 00:32:06,043 --> 00:32:07,376 Megkeresel nekem valamit? 467 00:32:08,793 --> 00:32:09,751 Miért? 468 00:32:09,834 --> 00:32:11,584 Mert van egy ötletem. 469 00:32:12,209 --> 00:32:14,501 {\an8}FOLYÉKONY HIBAJAVÍTÓ 470 00:32:14,584 --> 00:32:17,168 Ha tovább bámulsz, beverek egyet! 471 00:32:17,251 --> 00:32:20,459 Kedd van. Kinek jöhet egy kis spoken word költészet? 472 00:32:20,543 --> 00:32:23,543 Vagy ahogy nekem fekszik, Spokane-költészet. 473 00:32:26,376 --> 00:32:29,001 Egyszer valakinek tetszeni fog a városviccem. 474 00:32:30,293 --> 00:32:31,501 Nicole Jones! 475 00:32:32,626 --> 00:32:33,668 Mid van nekünk? 476 00:32:35,084 --> 00:32:37,709 - Felolvashatok én még egyet? - Egy kutyásat? 477 00:32:37,793 --> 00:32:42,501 Ilyen még nem volt, de legyen. Oké, Moody, mutasd, mit hoztál! 478 00:32:42,584 --> 00:32:43,584 Lúzer… 479 00:32:49,751 --> 00:32:52,501 „Mi is történt a sok idei lúzerrel mostanság ? 480 00:32:53,834 --> 00:32:57,043 Folyton-folyvást elmélázok Hova is tűnhettek mind 481 00:32:57,126 --> 00:32:59,834 Mikor felébredek A szüleim a kanapén hevernek 482 00:32:59,918 --> 00:33:03,918 Spanglit tekernek, adnak az élvezetnek Én meg előveszem a KISS-albumaim 483 00:33:04,001 --> 00:33:06,126 Anya jól van, apa jól van 484 00:33:06,209 --> 00:33:08,043 Bár kicsit furcsán festenek 485 00:33:08,584 --> 00:33:12,209 Húzódj vissza, ha kell, add is fel De magadat sose áruld el !” 486 00:33:13,876 --> 00:33:17,126 Nagyon ismerős és provokatív vers. 487 00:33:17,959 --> 00:33:19,751 Milyen címet adtál neki? 488 00:33:21,084 --> 00:33:22,501 Azt, hogy „Olcsó trükk”. 489 00:33:24,334 --> 00:33:27,126 - A Cheap Trickkel viccelődsz? - Nem. Én… 490 00:33:27,209 --> 00:33:29,251 Eszméletlenül alulértékelték őket. 491 00:33:29,334 --> 00:33:34,876 Így van! Atomkirály egy banda. Duplán, triplán királyak! Keljünk a védelmükre! 492 00:33:34,959 --> 00:33:36,209 Miről hadoválsz? 493 00:33:36,293 --> 00:33:39,084 Nem tudom. Csak random szavak ömlenek a számból. 494 00:33:39,168 --> 00:33:40,501 A szüleim meghaltak. 495 00:33:41,084 --> 00:33:43,084 - Na és? - Imádták a Quicket. 496 00:33:49,251 --> 00:33:50,501 Gyere, dilis! 497 00:34:04,459 --> 00:34:07,168 Mit művelsz, bűzontó? 498 00:34:07,251 --> 00:34:09,751 Megmutatom a kiscsajnak, milyen egy pocsék banda. 499 00:34:09,834 --> 00:34:12,543 Fogd be a pofád, vagy beverek egyet, ragyás! 500 00:34:12,626 --> 00:34:13,876 Én verek be neked! 501 00:34:16,251 --> 00:34:17,834 A lemezeim a házban vannak. 502 00:34:26,543 --> 00:34:28,501 Az az agyatlan ellopta a lemezem. 503 00:34:30,584 --> 00:34:34,043 Őrködj! Ha bejön, kiálts nekem, vagy ilyesmi! 504 00:34:34,126 --> 00:34:35,084 Várj! 505 00:34:43,709 --> 00:34:44,584 Hű! 506 00:34:51,584 --> 00:34:54,084 - Te meg ki a fene vagy? - Nicky? 507 00:34:55,959 --> 00:34:59,126 - Mit csinálsz a szobámban? - Visszaszerzem a lemezem. 508 00:34:59,209 --> 00:35:00,334 Az az én lemezem. 509 00:35:01,001 --> 00:35:04,626 Ne, Kyle!  Vigyázz! El fogod törni! 510 00:35:05,418 --> 00:35:07,959 Fogd, míg jól ellátom a baját! 511 00:35:09,626 --> 00:35:11,209 Szállj le rólam, Kyle! 512 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 Elég legyen! 513 00:35:13,084 --> 00:35:15,584 Mi a jó istent műveltek ti itt? 514 00:35:16,709 --> 00:35:20,126 Hányszor mondjam még? Ez nem egy lerobbant csehó! 515 00:35:20,918 --> 00:35:23,626 Ha verekednétek, szabályosan tegyétek! 516 00:35:25,209 --> 00:35:26,334 - Szia! - Helló! Én… 517 00:35:26,418 --> 00:35:29,043 Segíts arrébb tenni a kanapét! Felkelni! 518 00:35:29,126 --> 00:35:30,001 Gyerünk! 519 00:35:34,626 --> 00:35:35,626 Oké, gyertek ide! 520 00:35:37,459 --> 00:35:40,334 Nincs hajhúzás, harapás, és arcra ütni is tilos. 521 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Akkor most… 522 00:35:43,709 --> 00:35:45,043 - Rajta! - Gyere! 523 00:35:46,543 --> 00:35:47,834 - Szia, anyu! - Mi? 524 00:35:51,584 --> 00:35:52,751 Egy csalás volt! 525 00:35:52,834 --> 00:35:56,834 Az isten szerelmére, Kyle! Ő a húgod. Ne picsogj már, mint egy ovis! 526 00:35:57,751 --> 00:35:59,043 Te meg… 527 00:36:00,918 --> 00:36:03,668 Gyere, és ölelj meg, mielőtt bemosok egyet! 528 00:36:05,584 --> 00:36:06,584 Jaj, Kyle! 529 00:36:07,834 --> 00:36:10,584 - És mi volt utána? - Rámásolta a számot nekem egy kazira. 530 00:36:10,668 --> 00:36:13,668 Elképesztő! Összebarátkoztál a legvagányabb csajjal. 531 00:36:13,751 --> 00:36:16,543 Ezt nem mondanám, de lógtunk együtt suli után, 532 00:36:16,626 --> 00:36:19,168 és az állával intett, mikor elbúcsúztam. 533 00:36:19,251 --> 00:36:22,293 - Nézd! Itt van a kecskecsaj. - És a bagolypofa. 534 00:36:22,376 --> 00:36:23,376 Sziasztok! 535 00:36:23,459 --> 00:36:27,209 Csá! Nem menj közel Moodyhoz, mert rád ragad a kecskehányásszag! 536 00:36:28,043 --> 00:36:31,334 Alapból kecskehányásszagom van, mert abban fürdök reggelente. 537 00:36:31,418 --> 00:36:33,418 Víz nélkül is táplálja a bőrt. 538 00:36:34,626 --> 00:36:36,543 Tali nálam suli után? 539 00:36:37,209 --> 00:36:38,043 Oké. 540 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 - Honnan szerez kecskehányást? - Mi? 541 00:36:46,959 --> 00:36:50,459 Oké, kincsem. A vacsi a hűtőben van. Későn jövök. 542 00:36:52,209 --> 00:36:55,251 - Ne feledd: ne bízz senkiben! - Oké! 543 00:36:55,751 --> 00:36:57,543 - Zárd be az ajtót! - Oké! 544 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Szeretlek. 545 00:37:19,709 --> 00:37:23,668 A szüleid menők voltak. Bírták a Quicket, pedig őket nem sokan ismerik. 546 00:37:23,751 --> 00:37:27,001 Erre van tipped? „A szám, ami a hegyen töltött napra emlékeztet”. 547 00:37:27,793 --> 00:37:29,668 Nincs. Van más nyomunk? 548 00:37:29,751 --> 00:37:32,959 - Nem. Csak ez a lista van. - A nagyid tudhat valamit. 549 00:37:33,501 --> 00:37:36,084 Őt nem kérdezheti. A keresés a mi bulink, 550 00:37:36,168 --> 00:37:39,334 - a hajam meg áll, mint a cövek. - És ez így jó. 551 00:37:39,834 --> 00:37:43,418 Na jó, figyelj! Tuti van más is, aki ismerte a szüleidet. 552 00:37:44,293 --> 00:37:45,209 Nem nagyon. 553 00:37:45,293 --> 00:37:47,501 Akkor a nagyid az utolsó esélyünk. 554 00:37:49,501 --> 00:37:51,501 - Na jó! Megnézitek magatokat? - Aha! 555 00:37:51,584 --> 00:37:52,626 Oké, mehet? 556 00:37:52,709 --> 00:37:53,959 - Igen. - Forduljatok! 557 00:37:54,459 --> 00:37:56,751 Az a rohadt! 558 00:37:56,834 --> 00:37:57,709 Apám! 559 00:37:57,793 --> 00:37:59,418 - Bulizzunk kicsit? - Aha! 560 00:38:12,168 --> 00:38:14,959 Az iskolaút most 561 00:38:15,043 --> 00:38:19,626 Bármelyik lesz Az elsötétül már 562 00:38:19,709 --> 00:38:24,876 Mindig csak a lehúzás vár És az nagy kár… 563 00:38:24,959 --> 00:38:27,668 POKANE-PÁNIK 564 00:38:31,876 --> 00:38:34,293 Hahó, Bev! A pincében vagy? 565 00:38:47,751 --> 00:38:51,084 {\an8}CSOPORTOS PROJEKTEM VAN. VACSIRA JÖVÖK! PUSZI: BEV 566 00:38:53,709 --> 00:38:57,293 Hányszor mondtam már, bénaság! Ne gyere be ide! 567 00:38:57,793 --> 00:38:58,709 Úgy meg foglak… 568 00:38:58,793 --> 00:39:00,751 - Ne! - Elég ebből! Gyere! 569 00:39:00,834 --> 00:39:02,043 - Menjünk! - Gyertek! 570 00:39:04,293 --> 00:39:08,834 Mindenki a legrosszabbra készül. A bug a számítógépekre a legveszélyesebb. 571 00:39:08,918 --> 00:39:12,834 Jersey Cityben 400 bankár várja majd a befektetők hívásait. 572 00:39:14,168 --> 00:39:17,584 A Domino's pizzérialánc duplán fizet a dolgozóinak, 573 00:39:17,668 --> 00:39:19,626 akik hajlandók extra műszakokat vállalni. 574 00:39:19,709 --> 00:39:21,918 {\an8}BEV TANDÍJÁRA JELENLEGI MEGTAKARÍTÁS 575 00:39:22,001 --> 00:39:24,959 A bankvezetők félnek, hogy az ATM-ek elromlanak… 576 00:39:28,126 --> 00:39:30,543 Szia, Joe! Gail vagyok. 577 00:39:31,709 --> 00:39:33,543 Átveszem a harmadik műszakodat. 578 00:39:40,209 --> 00:39:41,293 Ez hogy tetszik? 579 00:39:42,084 --> 00:39:43,709 Olyan, mint ami rajtam van. 580 00:39:45,209 --> 00:39:47,709 Nem is. Ez… 581 00:39:48,918 --> 00:39:49,834 Ez sárga. 582 00:39:51,584 --> 00:39:52,876 És… 583 00:39:53,959 --> 00:39:55,876 Oké, tényleg olyan. 584 00:39:59,876 --> 00:40:01,793 Nagyon elfoglalt vagy mostanság. 585 00:40:03,584 --> 00:40:06,709 Hát igen. Ez a sulis projekt rengeteg időt elvesz. 586 00:40:06,793 --> 00:40:08,001 Tényleg sokat. 587 00:40:08,834 --> 00:40:11,626 Ezért megérdemelsz egy kis jutalmat. 588 00:40:12,876 --> 00:40:14,251 Válassz te valamit! 589 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Biztos? 590 00:40:15,709 --> 00:40:16,709 Biztos. 591 00:40:27,168 --> 00:40:29,001 Istenem! Ez a bolt állati menő! 592 00:40:34,126 --> 00:40:35,751 Nagyi! Nézd, milyen szuper! 593 00:40:37,376 --> 00:40:38,209 Ezt ne! 594 00:40:39,751 --> 00:40:41,876 - Légyszi! - Nem! 595 00:40:48,876 --> 00:40:50,626 Nicky csak egy sulitársam. 596 00:40:51,126 --> 00:40:55,876 - Félelmetes a stílusa, de tök kedves. - Aggaszt ez a leírás. Hozd a tonhalat! 597 00:40:56,709 --> 00:41:00,543 Ne aggódj miatta! Mások szerint fura, így rájátszik. 598 00:41:03,876 --> 00:41:06,793 A szülei engedik, hogy ő válassza, mit vesz fel. 599 00:41:06,876 --> 00:41:11,626 Állítólag harmadikban a halloweeni vámpírszerelését hordta egész évben. 600 00:41:11,709 --> 00:41:14,751 A méreteidhez igazíthatjuk a Teletubby-jelmezed. 601 00:41:16,043 --> 00:41:17,001 Nagyon vicces! 602 00:41:19,293 --> 00:41:21,876 - Anyával engedékeny voltál. - Ez tény. 603 00:41:23,001 --> 00:41:24,418 Tudjuk, az hogy sült el! 604 00:41:25,001 --> 00:41:26,084 Teríts meg, Bev! 605 00:41:29,709 --> 00:41:32,043 Igazából nem tudom, hogy sült el. 606 00:41:33,418 --> 00:41:34,959 Érdekel, milyen volt anya! 607 00:41:35,543 --> 00:41:38,168 Talán rossz tanuló és gyerek volt, de… 608 00:41:38,251 --> 00:41:39,668 Én nem mondtam ilyet. 609 00:41:39,751 --> 00:41:41,834 De ő volt az anyukám, 610 00:41:42,501 --> 00:41:44,834 és tudni akarom, milyen volt. 611 00:41:44,918 --> 00:41:49,084 Szerette a jégkását? Csiklandós volt? Be- vagy kifelé fordította a vécépapírt? 612 00:41:53,043 --> 00:41:54,084 Szerette a jégkását. 613 00:41:54,168 --> 00:41:55,251 - Szuper! - Bizony. 614 00:41:55,334 --> 00:41:57,626 Az szuper! Én is szeretem. 615 00:41:58,668 --> 00:42:00,334 - Ígéretes kezdet. - Remek. 616 00:42:03,959 --> 00:42:05,334 Mit mondanál még róla? 617 00:42:07,959 --> 00:42:10,584 Mondjuk, milyen volt a hangja? 618 00:42:20,043 --> 00:42:22,168 Sok idő telt el, kincsem. 619 00:42:23,043 --> 00:42:25,793 Ezt most inkább hagyjuk, oké? 620 00:42:29,251 --> 00:42:30,209 Leég a kaja. 621 00:43:10,501 --> 00:43:11,834 {\an8}ELŐBB ÍRD MEG A HÁZIT! 622 00:43:11,918 --> 00:43:13,084 Nagyi! 623 00:43:16,209 --> 00:43:20,043 Azta! Ennyi dolog megmaradt a szüleid cuccai közül? 624 00:43:20,584 --> 00:43:22,501 Igen. A nagyinak bűntudata volt. 625 00:43:25,001 --> 00:43:26,668 A szüleid menők voltak. 626 00:43:26,751 --> 00:43:31,043 - Igen, de én nem leszek az. - A menőség néha átugrik egy generációt. 627 00:43:33,876 --> 00:43:35,793 Nézzétek! Dalokat írt. 628 00:43:36,501 --> 00:43:37,834 Vagy eltüntette őket. 629 00:43:37,918 --> 00:43:39,501 62. DAL - MIKOR VALAMI FÉLREMEGY 630 00:43:39,584 --> 00:43:40,834 Vajon mi ment félre? 631 00:43:40,918 --> 00:43:43,293 Miért raktak el egy tejszínes kukoricát? 632 00:43:44,501 --> 00:43:47,584 - Biztos szerették. Én is bírom. - Én még nem ettem. 633 00:43:47,668 --> 00:43:48,584 Megvan! 634 00:43:49,084 --> 00:43:49,959 Mi? 635 00:43:51,251 --> 00:43:53,959 „A szám, ami a hegyen töltött napra emlékeztet. 636 00:43:54,543 --> 00:43:56,043 Április 17-e. 637 00:43:56,126 --> 00:43:57,584 Az első randink Zackkel. 638 00:43:57,668 --> 00:44:00,959 Ezerlépcsőnyit mentünk, hintáztunk. Mennyei volt. 639 00:44:01,043 --> 00:44:02,709 Eljátszottuk a ’More Than This’-t. 640 00:44:02,793 --> 00:44:06,209 Utálom bevallani, de azt hiszem, beleszerettem.” 641 00:44:09,918 --> 00:44:12,334 „More Than This”. Az melyik dal? 642 00:44:12,418 --> 00:44:15,334 - Nem tudom, de hallgassuk meg! - Oké. 643 00:44:15,418 --> 00:44:18,834 Ennél többet is tehetsz. A cél megismerni a szüleidet, nem? 644 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 Élj úgy, ahogy ők! 645 00:44:21,584 --> 00:44:25,043 - Edd meg a tejszínes kukoricát! - Igen, azt mindenképp. 646 00:44:25,126 --> 00:44:26,251 Nem, agyasok! 647 00:44:26,834 --> 00:44:28,751 Megmásszuk az 1000 lépcsőfokot, 648 00:44:28,834 --> 00:44:32,543 lejátsszuk azt a dalt, és mennyeien hintázunk. Bármit jelent ez. 649 00:44:32,626 --> 00:44:33,793 Milyen 1000 lépcsőfokot? 650 00:44:34,334 --> 00:44:38,293 - A kísértetjárta Greenwood temetőben. - A város túloldalán van. 651 00:44:38,376 --> 00:44:40,918 - Aha… - A nagyi ismeri a rövid útvonalakat. 652 00:44:41,668 --> 00:44:43,418 Kitalálok egy jó utat oda. 653 00:44:48,084 --> 00:44:51,668 Ez az út a jó közelében sem volt, Bev. 654 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 Hát nem. 655 00:44:53,501 --> 00:44:54,501 GREENWOOD TEMETŐ 656 00:44:54,584 --> 00:44:56,793 Mennyire lehet kísértetjárta? 657 00:44:57,793 --> 00:45:01,126 Ha félsz és visszafordulnál, totál benne vagyok. 658 00:45:01,918 --> 00:45:04,834 A szellemek állítólag kedvesek, ha igazat mondunk. 659 00:45:05,334 --> 00:45:09,709 Szóval, amíg igazat mondasz magadról, nem bánthatnak. 660 00:45:14,293 --> 00:45:16,626 - Ez ilyen ázsiai izé? - Nem, ez Anne Rice-izé. 661 00:45:17,293 --> 00:45:19,001 Beverly Moody vagyok. 662 00:45:20,251 --> 00:45:22,709 És szinte biztos, hogy büdös a lábam. 663 00:45:24,126 --> 00:45:26,668 Nem ezt értettem igazmondás alatt. 664 00:45:27,168 --> 00:45:30,709 Érdekelne, hogy a szüleim lába is büdös volt-e, 665 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 vagy esetleg jó illatú. 666 00:45:34,418 --> 00:45:36,918 És voltak menő barátaik? 667 00:45:38,001 --> 00:45:40,418 Én beillettem volna közéjük? 668 00:45:41,668 --> 00:45:43,501 Például ha most ismernének meg. 669 00:45:46,543 --> 00:45:50,668 Ha van itt olyan szellem, aki ismeri őket, a kérdésem: kedveltek volna? 670 00:45:57,668 --> 00:46:00,334 Engem kiver a víz az E. T., a földönkívülitől. 671 00:46:01,709 --> 00:46:04,418 - Nekem alvási apnoém van. - Az micsoda? 672 00:46:07,043 --> 00:46:10,293 E.T. ráncos kis testétől hányingerem lesz. 673 00:46:12,584 --> 00:46:16,876 Egyszer 45 másodpercre meghaltam, és egy pofonnal hoztak vissza. 674 00:46:17,459 --> 00:46:19,126 Belezúgtam Pat Sajakbe. 675 00:46:20,293 --> 00:46:22,001 - Komolyan? - Hát ez hatalmas! 676 00:46:22,084 --> 00:46:23,834 Ne ítélkezzetek! Ne már! 677 00:46:24,918 --> 00:46:26,418 Utálom a mazsolát. 678 00:46:26,501 --> 00:46:27,751 Nagy dolgot mondj! 679 00:46:27,834 --> 00:46:30,168 - Kiszáradt egy helyen a körömágyam. - Nagyobbat! 680 00:46:30,668 --> 00:46:33,293 Nem menstruálok, de mindenki azt hiszi, igen. 681 00:46:34,584 --> 00:46:35,584 - Tényleg? - Nem? 682 00:46:36,709 --> 00:46:40,251 Anya minden hónapban kitesz nekem egy doboz tampont, 683 00:46:40,334 --> 00:46:42,293 és úgy teszek, mintha elhasználnám… 684 00:46:43,543 --> 00:46:46,459 de, őszintén, kiakaszt a gondolat is. 685 00:46:47,043 --> 00:46:49,543 Egyszer loptam egy tampont a nagyitól, 686 00:46:49,626 --> 00:46:51,709 és vízbe tettem, hogy megnézzem, mit csinál. 687 00:46:52,293 --> 00:46:54,876 Óriásira dagadt. 688 00:46:56,043 --> 00:46:58,084 Sosem fogok tampont használni! 689 00:46:58,168 --> 00:47:01,293 Én se. Megvárom a fürdőben, amíg minden kicsöpög. 690 00:47:03,418 --> 00:47:06,209 Teljesen azt hittem, neked már megjött. 691 00:47:06,293 --> 00:47:08,209 Nem, csak morcos vagyok. 692 00:47:08,293 --> 00:47:11,459 Én vagyok igazán az ezzel a névvel: Beverly Moody. 693 00:47:12,043 --> 00:47:13,126 Ez jó volt! 694 00:47:14,334 --> 00:47:16,209 Lányok, bírlak titeket. 695 00:47:16,918 --> 00:47:17,918 Nagyon is. 696 00:47:18,709 --> 00:47:21,001 Igen, én is így vagyok ezzel. 697 00:47:22,084 --> 00:47:23,918 Igen. Ez rám is igaz. 698 00:47:30,168 --> 00:47:31,168 Nézzétek! 699 00:47:38,751 --> 00:47:40,418 Ez milyen király! 700 00:47:40,501 --> 00:47:41,543 Egy hinta! 701 00:47:41,626 --> 00:47:44,418 - Nézzétek ezt a kilátást! - Elképesztő! 702 00:47:45,001 --> 00:47:46,001 Azta! 703 00:47:46,501 --> 00:47:48,376 Mehet a mennyei hintázás? 704 00:47:48,459 --> 00:47:49,834 Nincs is jobb… 705 00:47:51,168 --> 00:47:54,418 - Pat okosnak látszik. - Kérnél egy magánhangzót a műsorában? 706 00:47:54,501 --> 00:47:55,918 Ne piszkálj! 707 00:47:56,001 --> 00:47:57,459 Ellen és Pat Sajak… 708 00:47:57,543 --> 00:47:59,584 Na elég már! Lapozzunk! 709 00:47:59,668 --> 00:48:04,376 Mondj egy szót, ami jobb lehet 710 00:48:06,376 --> 00:48:08,126 Ó, nincs ilyen… 711 00:48:08,709 --> 00:48:09,709 Mulletfrizkósok! 712 00:48:10,376 --> 00:48:11,251 Tessék? 713 00:48:12,084 --> 00:48:14,793 A kabalánk lehetne mulletfrizurás. 714 00:48:14,876 --> 00:48:17,543 Nem baglyok meg vadmacskák vagyunk, 715 00:48:17,626 --> 00:48:19,501 hanem a Harcos frizkósok. 716 00:48:20,834 --> 00:48:23,668 Ez baromira adja! 717 00:48:23,751 --> 00:48:26,584 - Hogy jutott eszedbe? - Csak úgy ihletet kaptam. 718 00:48:30,501 --> 00:48:34,959 Mennyire király lenne legyőzni Stevent meg a hülye Vadmacskák-kabalát! 719 00:48:35,043 --> 00:48:36,584 - Nagyon! - Aha. 720 00:48:37,543 --> 00:48:40,168 Ha valaki ide hozna az első randinkon… 721 00:48:40,251 --> 00:48:41,959 Én hozzámennék feleségül. 722 00:48:43,543 --> 00:48:45,668 A szüleid szuperek voltak, Bev. 723 00:48:45,751 --> 00:48:46,584 Azok. 724 00:48:47,584 --> 00:48:50,418 Nem tudom, ők bírtak volna-e engem, de… 725 00:48:51,209 --> 00:48:52,293 én bírom őket. 726 00:48:54,626 --> 00:48:58,584 Tudod, hogy nincs is jobb ennél… 727 00:48:59,501 --> 00:49:00,626 Atyaég! 728 00:49:02,751 --> 00:49:07,668 Mondj egy szót, ami jobb lehet 729 00:49:10,376 --> 00:49:13,209 Nem, nincs semmi jobb ennél… 730 00:49:17,168 --> 00:49:20,584 HINTÁZÁS A HEGYEN 731 00:49:21,251 --> 00:49:23,251 Ami jobb lesz… 732 00:49:26,126 --> 00:49:28,793 Semmi… 733 00:49:28,876 --> 00:49:31,834 BARÁTOK A HEGYEN 734 00:50:06,418 --> 00:50:07,334 BOLDOG ANYÁK NAPJÁT 735 00:50:07,418 --> 00:50:09,709 VELED MINDEN NAP CSODÁS. SZERETLEK, ANYU 736 00:50:35,168 --> 00:50:36,876 Sziasztok! Mit csináltok? 737 00:50:36,959 --> 00:50:40,668 - A sulis projekt második részét. - Hány részből áll? 738 00:50:41,834 --> 00:50:42,668 Lányok? 739 00:50:42,751 --> 00:50:45,459 Az iskolaút most 740 00:50:45,543 --> 00:50:48,168 Bármelyik lesz Az elsötétül már 741 00:50:48,251 --> 00:50:49,334 Szerintetek jó? 742 00:50:49,418 --> 00:50:50,501 A HARCOS FRIZKÓSOK 743 00:50:51,084 --> 00:50:51,918 Baró! 744 00:50:52,876 --> 00:50:54,793 - Száz kitűző sok lesz? - Ugyan! 745 00:50:55,793 --> 00:50:58,001 Csinálj inkább 200-at! 746 00:50:58,084 --> 00:50:59,459 Azonnal, asszonyom! 747 00:50:59,543 --> 00:51:02,001 Te, tanár kedvence 748 00:51:02,084 --> 00:51:05,501 És ne feledd Te, tanár kedvence 749 00:51:06,501 --> 00:51:10,209 Itt állok az osztállyal szemben 750 00:51:10,293 --> 00:51:13,709 Itt állok az osztállyal szemben 751 00:51:13,793 --> 00:51:17,751 Ja, tudom, tudom, tudom 752 00:51:17,834 --> 00:51:21,543 Ja, tudom, tudom, tudom 753 00:51:21,626 --> 00:51:25,501 Itt van egy vers és még egy teszt 754 00:51:25,584 --> 00:51:26,418 Igen! 755 00:51:26,501 --> 00:51:29,918 Itt van egy ez és még egy az 756 00:51:30,001 --> 00:51:33,668 Tudom, hogy mit fog mondani 757 00:51:33,751 --> 00:51:38,084 Mikor búcsút kell inteni 758 00:51:40,334 --> 00:51:44,001 És ne feledd Te, tanár kedvence 759 00:51:44,084 --> 00:51:45,126 És ne feledd 760 00:51:45,209 --> 00:51:48,459 Ja, tudom, tudom, tudom 761 00:51:49,501 --> 00:51:50,418 Ez az! 762 00:51:57,959 --> 00:51:59,209 Menő kitűzők, csajok! 763 00:51:59,293 --> 00:52:01,751 Köszi! Engem sosem vesznek észre. 764 00:52:02,334 --> 00:52:05,626 Én hatodikban egy ideig azt hittem, láthatatlan vagyok. 765 00:52:05,709 --> 00:52:07,543 Igen! A Harcos frizkósok menők! 766 00:52:08,209 --> 00:52:10,168 Kell még kitűzőket csinálnunk. 767 00:52:18,459 --> 00:52:20,459 Már csak három dal maradt, 768 00:52:20,543 --> 00:52:23,459 de „A rossz dal” előadóját nem írták rá. 769 00:52:30,334 --> 00:52:34,626 Egy megvan. A Murderous Ambersons „Crash Right Through It”-je. 770 00:52:36,918 --> 00:52:39,126 Várj! Ez a pasi ismerős. 771 00:52:40,126 --> 00:52:41,168 Tényleg? 772 00:52:46,418 --> 00:52:48,084 Még most is ilyen a haja. 773 00:52:48,668 --> 00:52:49,668 Tényleg! 774 00:52:50,376 --> 00:52:52,084 Mi mást tudunk a bandáról? 775 00:52:52,168 --> 00:52:53,001 Lássuk! 776 00:52:56,334 --> 00:52:57,334 A helyzet, hogy… 777 00:52:59,584 --> 00:53:03,251 Feloszlottak. Most a nevük Wes Kelly Band. 778 00:53:04,168 --> 00:53:05,043 És… 779 00:53:07,251 --> 00:53:10,043 {\an8}Egy hét múlva egy Voyeur nevű helyen lépnek fel. 780 00:53:11,126 --> 00:53:12,334 El kell mennünk! 781 00:53:13,084 --> 00:53:14,334 Ismerte az anyukámat. 782 00:53:15,043 --> 00:53:16,709 {\an8}Őt kérdezhetem róla. 783 00:53:18,376 --> 00:53:20,251 Kétlem, hogy felnőtt családtagjaink 784 00:53:20,334 --> 00:53:23,543 elvinnének minket egy punkbanda koncertjére egy bárba. 785 00:53:28,418 --> 00:53:29,751 Tudom, ki vinne el! 786 00:53:48,459 --> 00:53:53,793 Remek. A kedvenc vásárlóm már két bajtárssal. Utcai bandát alapítotok? 787 00:53:53,876 --> 00:53:55,376 Ismeri a Wes Kelly Bandet? 788 00:53:56,084 --> 00:53:59,168 - Talán. Miért? - Mennénk a szombati koncertjükre. 789 00:54:00,709 --> 00:54:02,834 - Elvinne minket, kérem? - Hogyne! 790 00:54:03,584 --> 00:54:05,209 - Tehát igen? - Hogyne! 791 00:54:05,709 --> 00:54:07,043 Szerintem ez egy nem. 792 00:54:07,126 --> 00:54:08,918 Menő az új lány. Vágja az iróniát. 793 00:54:14,126 --> 00:54:17,126 Na, ez most mi? Menjetek szépen haza! 794 00:54:17,209 --> 00:54:18,043 Nézelődünk. 795 00:54:18,126 --> 00:54:19,709 Azt kirakatoknál szokás. 796 00:54:19,793 --> 00:54:22,834 Aki idejön, venni akar valamit. 797 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Talán fogok is. 798 00:54:26,501 --> 00:54:29,043 Jézusom! Itt az új Britney Spears-CD. Hű! 799 00:54:29,126 --> 00:54:30,251 Istenem! 800 00:54:30,334 --> 00:54:31,334 Ne! 801 00:54:33,334 --> 00:54:34,168 De király! 802 00:54:34,251 --> 00:54:37,709 Nem tartunk Britney Spears-CD-ket! Nézzen vissza bármikor! 803 00:54:42,084 --> 00:54:43,918 Ja, hogy ez a Germs. 804 00:54:44,001 --> 00:54:45,209 Bocsi! 805 00:54:47,251 --> 00:54:48,876 A saját boltomban égettek? 806 00:54:48,959 --> 00:54:50,334 Ezt hogy érted? 807 00:54:50,418 --> 00:54:53,834 Kifelé! Most rögtön, vagy hívom a zsarukat! 808 00:54:53,918 --> 00:54:56,459 Azért, mert egy Britney-CD-t keresünk? 809 00:54:56,959 --> 00:55:00,084 Kérdés, ki mellé állnak, ha ideérnek. 810 00:55:04,293 --> 00:55:05,293 Megvan, Ellen? 811 00:55:06,251 --> 00:55:08,918 - Ezt ne! Ne merészeld! - Jézus! Az új NSYNC! 812 00:55:09,001 --> 00:55:10,668 - Azt a rohadt! - Mutasd! 813 00:55:10,751 --> 00:55:13,043 - Nem. - Nézzétek! 814 00:55:13,126 --> 00:55:14,876 Anti, haver! 815 00:55:18,043 --> 00:55:19,709 Átmegyek a 4000 Holesba. 816 00:55:20,709 --> 00:55:22,209 Hát jó. Üdvözlöm Bobot! 817 00:55:24,001 --> 00:55:25,918 Tudjátok, hogy az idegenek veszélyesek? 818 00:55:26,001 --> 00:55:28,501 Maga nem idegen, hanem a barátom. 819 00:55:29,459 --> 00:55:34,126 Paprikasprét és bicskát is viszek magammal, úgyhogy ne legyen hülye! 820 00:55:36,334 --> 00:55:37,584 Ez most fontos, Anti. 821 00:55:38,959 --> 00:55:39,793 Légyszi! 822 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 Istenem! 823 00:55:48,209 --> 00:55:49,168 Oké, gyertek! 824 00:55:49,251 --> 00:55:51,293 Fel ne ébreszd a tesóm, mert jönni akarna. 825 00:55:51,376 --> 00:55:53,168 - Oké, irány a buli! - Vigyázz! 826 00:55:55,709 --> 00:55:57,376 - Erre! - Siessünk! 827 00:55:58,959 --> 00:56:01,376 - Anti! - A tinihelyek hátul vannak. 828 00:56:01,876 --> 00:56:02,709 Ne! 829 00:56:05,584 --> 00:56:08,334 Tudja, hogy vagy 50 doboz kóla van itt hátul? 830 00:56:10,043 --> 00:56:12,709 Tudod, hogy ebben a kocsiban tilos a beszéd? 831 00:56:12,793 --> 00:56:15,001 Tudja, hogy a kocsija gombaszagú? 832 00:56:16,418 --> 00:56:18,876 Tudjátok, hogy Wes Kelly-koncertre megyünk? 833 00:56:19,668 --> 00:56:20,959 Wes Kelly! 834 00:56:21,043 --> 00:56:23,168 Na, várjunk csak! Halljátok ezt? 835 00:56:23,251 --> 00:56:24,126 Mit? 836 00:56:25,084 --> 00:56:26,918 A csendet. Ezt szeretem. 837 00:56:50,543 --> 00:56:51,876 Nyugalom! 838 00:56:55,793 --> 00:56:58,959 Anti! Haver, vagy öt éve nem láttalak. 839 00:56:59,043 --> 00:57:00,126 Inkább 15. 840 00:57:00,209 --> 00:57:01,334 - Mi? - Tizenöt éve. 841 00:57:01,918 --> 00:57:03,793 Azta! Hol lófráltál, haver? 842 00:57:03,876 --> 00:57:07,584 Kerültem a bulikat, már nem iszom, és igazi munkám van. 843 00:57:08,168 --> 00:57:09,959 Jaj, de sajnálom, haver! 844 00:57:10,043 --> 00:57:11,376 - Bizony. - Kár érted. 845 00:57:13,168 --> 00:57:14,334 Ők a te kölkeid? 846 00:57:14,418 --> 00:57:17,293 Igen. Ők az én kis angyalkáim. 847 00:57:17,876 --> 00:57:20,668 - Elmúltak 18 évesek? Fiatalnak tűnnek. - Naná! 848 00:57:21,251 --> 00:57:23,043 Mind 18 évesek. 849 00:57:23,543 --> 00:57:27,543 - Ami azt illeti, hármas ikrek. - Oké. Ez menő! Gyertek be! 850 00:57:28,209 --> 00:57:30,001 Jó szórakozást! Keményen toljátok! 851 00:57:30,084 --> 00:57:30,918 Csá, haver! 852 00:57:31,001 --> 00:57:33,168 Szóval testvérek vagytok, mi? 853 00:57:34,168 --> 00:57:36,668 Igen, te agytröszt. Mind testvérek vagyunk. 854 00:57:37,959 --> 00:57:38,918 Zúzzatok! 855 00:57:40,293 --> 00:57:41,126 Bulira fel! 856 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 Nana! Mondtam, hogy jöhetsz? 857 00:57:45,918 --> 00:57:49,001 A szabályok: maradjatok együtt, egy szót se idegeneknek, 858 00:57:49,084 --> 00:57:51,001 és szóljatok, ha innen elmentek! 859 00:57:51,084 --> 00:57:54,334 Meghallgatjuk a zenekart, beszélsz velük, és pattanunk. 860 00:57:54,418 --> 00:57:55,376 Bev hova megy? 861 00:57:55,876 --> 00:57:56,709 Megértettétek? 862 00:57:57,584 --> 00:57:59,126 Minden koncert ilyen? 863 00:57:59,626 --> 00:58:01,543 Tizenöt éve semmi sem változott. 864 00:58:02,084 --> 00:58:05,668 - Előremehetünk, apuci? - Csak ha az apucizást elfelejted! 865 00:58:07,001 --> 00:58:08,084 Szerzek egy kólát. 866 00:58:09,501 --> 00:58:11,084 Bev, gyere! Menjünk! 867 00:58:14,418 --> 00:58:20,001 Sem a spanod Sem a riválisod 868 00:58:20,084 --> 00:58:25,668 Én a kategóriáidat Már túlfeszítem 869 00:58:25,751 --> 00:58:30,709 Most már tudod, ki is vagyok 870 00:58:30,793 --> 00:58:31,751 Ő az? 871 00:58:31,834 --> 00:58:36,126 Az álomkép csak benned él 872 00:58:40,626 --> 00:58:42,293 Jó, szerintem táncoljunk! 873 00:58:43,376 --> 00:58:46,376 Gyertek! Táncoljunk! Ez az! 874 00:58:48,459 --> 00:58:53,876 Még elhiszem Hogy nem vagy veszélyes 875 00:58:53,959 --> 00:58:59,626 De félek beleállni Abba az egy szerepbe 876 00:58:59,709 --> 00:59:04,584 Játszadozunk De figyellek jól 877 00:59:05,334 --> 00:59:10,418 És figyelem a kiutat 878 00:59:11,168 --> 00:59:12,543 Nicky hova ment? 879 00:59:12,626 --> 00:59:13,459 Nem tudom. 880 00:59:14,168 --> 00:59:16,168 Menekülj ! 881 00:59:16,251 --> 00:59:17,793 Nézz oda! Ott van. 882 00:59:18,418 --> 00:59:19,501 Sziasztok! 883 00:59:19,584 --> 00:59:20,793 Szia, Nicky! 884 00:59:22,876 --> 00:59:23,709 Nicky! 885 00:59:23,793 --> 00:59:29,918 Még elhiszed, hogy kicsit több kell Így nem mennél sehova 886 00:59:30,001 --> 00:59:31,918 Nincs több hullám, se tánc! 887 00:59:32,001 --> 00:59:34,084 - Neked kéne felmenned! - Én ugyan… 888 00:59:34,168 --> 00:59:39,376 Nem mennél sehova 889 00:59:46,376 --> 00:59:47,668 Ez baromi jó volt! 890 00:59:50,293 --> 00:59:56,501 Az utolsó dallal azoknak kedvezünk, akik hosszú évek óta szeretnek minket. 891 00:59:58,001 --> 01:00:01,418 A szám címe: „Crash Right Through It.” 892 01:00:08,084 --> 01:00:12,418 Tündökölsz szívem égboltján 893 01:00:12,501 --> 01:00:16,043 Elűzöd lelkemnek gondját 894 01:00:16,126 --> 01:00:21,709 Mint holmi égből jött istennő 895 01:00:24,209 --> 01:00:28,418 A lámpák fénye pislákol 896 01:00:28,501 --> 01:00:32,876 Szívednek hangja most velem jár 897 01:00:32,959 --> 01:00:37,751 Mintha most is velem volnál 898 01:00:39,626 --> 01:00:44,793 És a hálámat Én a mennybe küldöm már 899 01:00:47,793 --> 01:00:52,584 Az életemben a boldogság te vagy 900 01:01:00,918 --> 01:01:04,751 Utamat néha elvétem 901 01:01:04,834 --> 01:01:09,043 Te legyél a végső segédem 902 01:01:09,126 --> 01:01:14,959 Fényeddel ragyogd be a világom 903 01:01:16,126 --> 01:01:20,959 Az élet színei most káprázatosak 904 01:01:27,876 --> 01:01:28,709 Na tipli van! 905 01:01:33,876 --> 01:01:35,626 - Gyertek! - De… 906 01:01:35,709 --> 01:01:37,001 Gyere, menjünk! 907 01:01:39,418 --> 01:01:41,209 - Menj! - Vigyázz a gitárra! 908 01:01:44,293 --> 01:01:45,168 Mi van? 909 01:01:48,501 --> 01:01:51,168 Vagy én öregszem, vagy a csajok fiatalodnak. 910 01:01:51,251 --> 01:01:55,293 Fúj, haver! Ő csak egy képről szeretné kérdezni. 911 01:01:55,376 --> 01:01:58,751 Akkor készült, mikor még a Murderous Ambersonsban játszott. 912 01:01:59,334 --> 01:02:01,418 Megvan az egyik számuk, és állati. 913 01:02:06,918 --> 01:02:08,751 Király. Van egy képed rólam. 914 01:02:09,626 --> 01:02:11,293 Ismeri azt a lányt, 915 01:02:12,001 --> 01:02:12,959 akivel itt volt? 916 01:02:13,459 --> 01:02:14,459 Nem. 917 01:02:16,459 --> 01:02:18,418 Vetne rá még egy pillantást? 918 01:02:22,918 --> 01:02:23,793 Ja, igen! 919 01:02:24,668 --> 01:02:26,251 Ismerem ezt a lányt. 920 01:02:26,334 --> 01:02:28,626 Elképesztően jó dalokat írt. 921 01:02:30,793 --> 01:02:33,876 De belezúgott valami lúzerbe, és teherbe esett, 922 01:02:33,959 --> 01:02:36,168 szóval az álmai csak… 923 01:02:38,876 --> 01:02:40,209 Óriási hiba volt. 924 01:02:54,043 --> 01:02:55,001 Őt meg mi lelte? 925 01:02:55,668 --> 01:02:57,834 - Ne is kérdezd! - Csak nincs akkor baj! 926 01:02:57,918 --> 01:03:01,209 - A rockerek tahók tudnak… - Lelúzerezte az anyukáját. 927 01:03:01,293 --> 01:03:03,043 Induljunk haza, légyszi! 928 01:03:04,918 --> 01:03:05,793 Oké. 929 01:03:06,501 --> 01:03:09,876 Oké, megyünk, csak kiugrom egy percre. Itt várjatok! 930 01:03:12,918 --> 01:03:15,751 - Bev, a pasi egy seggfej. - Egy vén farok. 931 01:03:15,834 --> 01:03:17,793 Tuti nem emlékezett az anyukádra. 932 01:03:22,168 --> 01:03:25,876 Bocs azért, amit mondtam! Nem tudtam, hogy ő az anyukád. 933 01:03:25,959 --> 01:03:29,626 De a helyzet, hogy sok csajjal találkozom… 934 01:03:30,418 --> 01:03:32,626 Na! Oké! 935 01:03:33,709 --> 01:03:36,084 Az anyukád mély nyomot hagyott bennem. 936 01:03:36,668 --> 01:03:39,418 Remek hangú, nagyon muzikális csaj volt. 937 01:03:40,793 --> 01:03:44,501 Ha a pályán maradt volna, nagy sikerei lehettek volna. 938 01:03:46,001 --> 01:03:48,043 De kiszállt a bizniszből, 939 01:03:49,043 --> 01:03:50,709 és azóta sem hallottam róla. 940 01:03:51,209 --> 01:03:52,043 És… 941 01:03:53,001 --> 01:03:54,584 ez talán így volt helyes. 942 01:03:56,668 --> 01:03:58,043 A francba! 943 01:03:59,418 --> 01:04:01,293 Ki vagy te a kiscsajoknak? 944 01:04:06,126 --> 01:04:07,334 Én senki sem vagyok. 945 01:04:12,584 --> 01:04:14,876 Ezt az esetet tilos felemlegetni! 946 01:04:14,959 --> 01:04:16,126 Öveket bekapcsolni! 947 01:04:16,209 --> 01:04:19,376 - Nekem nincs övem. - Jogos. Akkor kapaszkodj Ellenbe! 948 01:04:53,501 --> 01:04:54,459 Moody! 949 01:04:56,751 --> 01:04:57,626 A mai után 950 01:04:58,293 --> 01:05:00,001 meg kell jegyezned: 951 01:05:01,251 --> 01:05:03,918 Az ilyen emberek 952 01:05:04,918 --> 01:05:07,334 az elbukott lúzerek, 953 01:05:09,168 --> 01:05:13,793 egész életedben meg akarják majd mondani, ki vagy, és mit csinálj. 954 01:05:16,334 --> 01:05:17,709 De ne engedd nekik! 955 01:05:20,459 --> 01:05:21,501 Köszi, Anti! 956 01:05:29,001 --> 01:05:29,834 Még egy dolog. 957 01:05:31,668 --> 01:05:36,334 Tudom, hogy utáltad a velem töltött időt, de én örülök, hogy megismerhettelek. 958 01:06:14,418 --> 01:06:18,751 HIBA… ÚJ KEZDET 959 01:06:27,918 --> 01:06:28,834 KUKA 960 01:06:37,501 --> 01:06:40,376 Ma van a kabalaverseny utolsó napja. 961 01:06:40,459 --> 01:06:44,001 - Menj szavazni! - Egy tanuló csak egyszer szavazhat. 962 01:06:44,084 --> 01:06:46,209 Megvannak a dolgozateredmények. 963 01:06:46,293 --> 01:06:47,126 Bev! 964 01:06:48,584 --> 01:06:51,459 - Ezt ne! Nem adhatjuk fel! - Hülye ötlet volt. 965 01:06:52,209 --> 01:06:55,334 - Ellen mondta, hogy ez lesz… - Nem akartak üzenni! 966 01:06:55,418 --> 01:06:57,709 A kazi csak két taknyos kölyök válogatása! 967 01:07:02,043 --> 01:07:03,834 Ez a ti művetek? 968 01:07:05,251 --> 01:07:06,084 {\an8}HOMÉROSZ: ÍLIÁSZ 969 01:07:06,168 --> 01:07:07,543 A mulletfrizurás Homérosz? 970 01:07:09,418 --> 01:07:11,668 Viccet csináltatok egy híres költőből. 971 01:07:11,751 --> 01:07:12,584 IGAZGATÓ 972 01:07:12,668 --> 01:07:15,084 Nem ezt akartuk. Szerintünk a mullet menő. 973 01:07:15,168 --> 01:07:17,668 Plusz vandálkodtatok is. Ez hallatlan! 974 01:07:18,334 --> 01:07:20,418 - Ahhoz semmi közünk. - Tényleg. 975 01:07:20,501 --> 01:07:21,501 Bármi… 976 01:07:21,584 --> 01:07:22,626 Mulletben az erő! 977 01:07:25,668 --> 01:07:28,376 Megsemmisítjük a harmadik kabalára leadott szavazatokat. 978 01:07:28,459 --> 01:07:31,751 - Ez alkotmányellenes! - A politika nem ide való. 979 01:07:32,334 --> 01:07:34,501 {\an8}Most irány vissza az órára tanulni! 980 01:07:36,209 --> 01:07:39,084 Beverly! Válthatnánk pár szót? 981 01:07:44,126 --> 01:07:47,168 Tisztában vagyunk a családi helyzetével, ezért… 982 01:07:47,668 --> 01:07:50,001 ezúttal csak egy figyelmeztetést kap. 983 01:07:51,668 --> 01:07:53,001 De Miss Moody… 984 01:07:55,793 --> 01:07:57,418 Gondoljon a jövőjére! 985 01:08:13,626 --> 01:08:14,793 - Nagyi? - Igen? 986 01:08:16,834 --> 01:08:18,043 Boldog vagy? 987 01:08:20,626 --> 01:08:22,126 Ez meg miféle kérdés? 988 01:08:23,043 --> 01:08:23,876 Mindegy. 989 01:08:24,834 --> 01:08:26,126 Inkább hagyjuk! 990 01:08:32,126 --> 01:08:35,793 Ez valamilyen drog? Láttam ilyet a híradóban. 991 01:08:35,876 --> 01:08:39,209 Tudom, hogy az ilyen üzletekben drogárusítás folyik. 992 01:08:39,293 --> 01:08:41,334 - Maga Moody valakije. - Igen. 993 01:08:41,834 --> 01:08:45,584 És tudni akarom, mi ez az F. kondenzátor, amit gyerekeknek árul. 994 01:08:46,709 --> 01:08:50,084 A helyzet, hogy az unokája egy dalt szeretett volna tőlem. 995 01:08:50,168 --> 01:08:53,584 Megkapta, és mivel be kellett valamit ütnöm a kasszába, 996 01:08:53,668 --> 01:08:55,668 olyan dolgot akartam választani, 997 01:08:55,751 --> 01:08:58,001 aminek ironikus felhangja van a helyzet miatt, 998 01:08:58,084 --> 01:08:59,543 és egyben tisztelgés is 999 01:08:59,626 --> 01:09:02,751 a szerintem valaha volt legjobb film, a Vissza a jövőbe előtt. 1000 01:09:02,834 --> 01:09:04,918 Valamit írni kellett a számlára, 1001 01:09:05,001 --> 01:09:06,793 így jött az F. kondenzátor, 1002 01:09:07,293 --> 01:09:08,834 azaz fluxuskondenzátor. 1003 01:09:08,918 --> 01:09:11,751 Nem akarom, hogy Beverly idejárjon! 1004 01:09:12,501 --> 01:09:17,293 És nem akarom, hogy F. kondenzátor címen bármi mást eladjon neki, érti? 1005 01:09:17,376 --> 01:09:19,668 Hölgyem, örömmel teljesítem a kérését. 1006 01:09:20,959 --> 01:09:21,793 Nagyszerű! 1007 01:09:21,876 --> 01:09:24,709 Mert mióta betette ide a lábát, csak a baj van Bevvel. 1008 01:09:25,459 --> 01:09:26,334 Hogy micsoda? 1009 01:09:27,668 --> 01:09:30,709 Csak hogy tudja: mielőtt idejött, kutya baja volt. 1010 01:09:31,209 --> 01:09:34,084 Megvolt a rutinunk, és szerette a pulcsikat. 1011 01:09:34,168 --> 01:09:35,709 Legalábbis azt hiszem. 1012 01:09:35,793 --> 01:09:37,084 Mosolygott. 1013 01:09:37,668 --> 01:09:40,918 Állandóan fülig ért a szája, tudja? 1014 01:09:43,084 --> 01:09:45,376 Biztos a zene volt a baj. 1015 01:09:45,459 --> 01:09:49,418 Köztudott, hogy a rock & roll sátánimádás és pulcsiutálat forrása. 1016 01:09:49,501 --> 01:09:50,668 Nem vicces! 1017 01:09:54,543 --> 01:09:55,418 Hölgyem! 1018 01:09:56,668 --> 01:09:57,668 Moody nagyi! 1019 01:09:59,459 --> 01:10:04,126 Tudnia kell, hogy kedvelem Beverlyt. Nem tudom, miért, de így van. 1020 01:10:04,209 --> 01:10:07,293 És nekem végképp nem kéne tanácsot adnom önnek, 1021 01:10:07,959 --> 01:10:11,376 de nyilvánvaló, hogy az unokája keres valamit, és… 1022 01:10:12,584 --> 01:10:14,418 És talán lehetne vele elnézőbb. 1023 01:10:15,168 --> 01:10:16,001 Ennyi? 1024 01:10:16,501 --> 01:10:17,793 Ez a tanácsa? 1025 01:10:18,293 --> 01:10:19,293 Kijött elmondani, 1026 01:10:20,001 --> 01:10:21,418 hogy legyek elnézőbb? 1027 01:10:22,834 --> 01:10:24,501 Igen. Úgy fest. 1028 01:10:27,001 --> 01:10:29,584 Szóval hagyjam a saját feje után menni? 1029 01:10:30,168 --> 01:10:35,168 Akkor teherbe eshet 15 évesen, és meghalhat egy autóbalesetben. 1030 01:10:37,376 --> 01:10:39,168 Mert a laza nevelés oda vezet. 1031 01:10:39,668 --> 01:10:42,584 Ez van, ha az ember laza szülő! 1032 01:10:43,251 --> 01:10:46,459 A szerettei meghalnak, kedves lemezboltos uraság! 1033 01:10:46,543 --> 01:10:48,001 Kösz a tanácsot! 1034 01:10:52,209 --> 01:10:57,668 Vadmacskák! 1035 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 Vadmacskák! 1036 01:11:00,293 --> 01:11:01,834 Bev, miért kerülsz minket? 1037 01:11:02,334 --> 01:11:04,459 - Ti miért követtek? - Mert a barátunk vagy. 1038 01:11:04,959 --> 01:11:05,793 Tényleg? 1039 01:11:06,668 --> 01:11:09,293 Csak mert mióta együtt lógunk, romlanak a jegyeim, 1040 01:11:09,376 --> 01:11:13,793 elmászkálok a nagyi tudta nélkül, most először az igazgató is behívatott, 1041 01:11:14,293 --> 01:11:17,001 és megtudtam, hogy elszúrtam a szüleim életét. 1042 01:11:17,084 --> 01:11:19,543 A gyerekek ilyenek. Ezért a barátok… 1043 01:11:19,626 --> 01:11:20,626 Nem vagyunk barátok! 1044 01:11:21,126 --> 01:11:22,126 Jézusom! 1045 01:11:24,626 --> 01:11:25,834 De ha mégis, azért… 1046 01:11:26,793 --> 01:11:28,126 mert mind lúzerek vagyunk. 1047 01:11:29,459 --> 01:11:35,209 Tiszteletben tartom a nagyi sok munkáját, és nem követem el az anyám hibáit… 1048 01:11:35,293 --> 01:11:36,459 Az anyukád… 1049 01:11:37,709 --> 01:11:39,293 nem hibázott. 1050 01:11:39,376 --> 01:11:42,584 Mi? Dehogynem! Nézd meg, ez a csaj milyen elcseszett! 1051 01:11:47,001 --> 01:11:48,459 A mulletesek nyerők! 1052 01:11:49,209 --> 01:11:50,043 Beverly! 1053 01:11:55,668 --> 01:11:57,084 Mr. és Mrs. Gonzalez, 1054 01:11:57,168 --> 01:12:00,209 beszélhetnénk arról, hogy Steven másokat zaklat? 1055 01:12:00,293 --> 01:12:01,918 Mi? Hogy miről? 1056 01:12:02,918 --> 01:12:03,751 Köszönöm! 1057 01:12:08,876 --> 01:12:13,084 Nem! Nem mész sehova, csak ha megmagyarázod… 1058 01:12:13,668 --> 01:12:16,376 Felfüggesztettek? Abszurd. Szobafogságot kapsz! 1059 01:12:16,459 --> 01:12:17,293 Rendben. 1060 01:12:18,918 --> 01:12:24,001 A legszigorúbb szobafogságot kapod. A barátaiddal sem találkozhatsz. 1061 01:12:24,084 --> 01:12:26,293 - Rendben. - Soha többé! 1062 01:12:26,376 --> 01:12:27,334 Rendben! 1063 01:12:34,584 --> 01:12:36,126 Neked jónak kéne lenned. 1064 01:12:36,209 --> 01:12:39,918 Talán csak egy hiba vagyok a családi hibáink hosszú sorában. 1065 01:12:40,001 --> 01:12:41,584 Most miről beszélsz? 1066 01:12:42,584 --> 01:12:43,918 Elszúrtam anya életét. 1067 01:12:44,876 --> 01:12:46,584 Épp úgy, ahogy ő a tiédet. 1068 01:12:47,168 --> 01:12:48,543 Bev, erről szó sincs… 1069 01:12:48,626 --> 01:12:49,501 Nem így van? 1070 01:12:50,001 --> 01:12:53,751 Nekem úgy tűnik, a Moodyk vagy boldogtalanok, vagy halottak. 1071 01:12:54,334 --> 01:12:55,293 Menj a szobádba! 1072 01:12:56,876 --> 01:13:00,459 Remek! Így megint nem kell anyáról beszélnünk! 1073 01:13:00,543 --> 01:13:05,709 Odaadtam a holmijaival teli dobozt. Mit akarsz még? 1074 01:13:05,793 --> 01:13:09,084 Tudni, hogy egyes dolgokban hasonlított-e az ízlésünk. 1075 01:13:09,584 --> 01:13:11,626 Miért fontos ez? 1076 01:13:12,334 --> 01:13:14,959 Mert ebből tudhatnám, hogy kedvelt volna-e. 1077 01:13:18,084 --> 01:13:19,793 Persze hogy kedvelt volna. 1078 01:13:20,834 --> 01:13:22,959 Szeretnie kellett, de kedvelnie nem. 1079 01:13:27,043 --> 01:13:27,959 Én kedvellek. 1080 01:13:28,793 --> 01:13:29,709 Tényleg? 1081 01:13:31,293 --> 01:13:33,334 Mikor nevettettelek meg utoljára? 1082 01:13:33,418 --> 01:13:36,126 Drágám! A nevetés nem fér bele az életembe. 1083 01:13:37,001 --> 01:13:40,918 Tudom, hogy elfoglalt vagy, és hogy mindent értem teszel, 1084 01:13:41,001 --> 01:13:43,001 de néha úgy érzem… 1085 01:13:44,501 --> 01:13:45,376 Hogy… 1086 01:13:48,334 --> 01:13:50,293 azt sem tudod, ki vagyok. 1087 01:14:06,209 --> 01:14:07,126 Szent isten! 1088 01:14:18,751 --> 01:14:19,709 Helló! 1089 01:14:21,959 --> 01:14:22,876 Oké. 1090 01:14:32,043 --> 01:14:34,459 Mondja csak, ön mióta… 1091 01:14:35,126 --> 01:14:36,834 Vagyok dühös és egyedül? 1092 01:14:36,918 --> 01:14:37,751 Van itt? 1093 01:14:37,834 --> 01:14:38,793 Itt? 1094 01:14:40,834 --> 01:14:41,876 Tizenhat éve. 1095 01:14:44,501 --> 01:14:46,043 Hány éve az év postása? 1096 01:14:47,084 --> 01:14:49,043 Már tizenegy. 1097 01:14:49,543 --> 01:14:50,876 Csak ’96-ban volt más. 1098 01:14:51,376 --> 01:14:55,793 Akkor Earl Boggsnak adtam a címem, mert rákos volt, és… Hát igen. 1099 01:14:56,709 --> 01:14:58,209 Bocs, meg kell kérdeznem. 1100 01:14:58,709 --> 01:15:00,001 Tényleg azt hitte, 1101 01:15:00,834 --> 01:15:02,293 hogy drogot árulok? 1102 01:15:03,501 --> 01:15:05,251 Nem, de… 1103 01:15:05,834 --> 01:15:07,376 Jó, talán. Nem is tudom. 1104 01:15:07,459 --> 01:15:10,209 Szerintem Beverly sosem vetemedne ilyenre. 1105 01:15:10,834 --> 01:15:11,876 Ő egy jó gyerek. 1106 01:15:12,376 --> 01:15:13,793 Rohadt idegesítő, 1107 01:15:14,793 --> 01:15:16,126 de attól még jó. 1108 01:15:17,043 --> 01:15:18,459 Szépen neveli. 1109 01:15:19,501 --> 01:15:23,293 Nagyon jó gyerek, és ez nem az én érdemem. 1110 01:15:25,876 --> 01:15:28,668 Most lép abba a korba, amikor… 1111 01:15:30,126 --> 01:15:31,793 nem tudom, hogy kéne… 1112 01:15:32,751 --> 01:15:33,584 óvnom őt. 1113 01:15:39,376 --> 01:15:41,293 - Mennem kell. - Tudja… 1114 01:15:42,709 --> 01:15:44,543 Én is veszteséget éltem meg, 1115 01:15:45,584 --> 01:15:49,209 és hosszú évekre eltemettem a gyászt. 1116 01:15:49,293 --> 01:15:50,293 Visszatekintve… 1117 01:15:52,584 --> 01:15:56,543 Azt sajnálom, hogy elrejtettem a fájdalmam azok előtt, akik mellettem álltak, 1118 01:15:56,626 --> 01:15:57,459 és… 1119 01:15:57,959 --> 01:15:59,418 nem figyeltem rájuk, 1120 01:16:00,293 --> 01:16:02,793 és nem hagytam, hogy ők rám figyeljenek. 1121 01:16:07,709 --> 01:16:08,709 Köszi a kólát! 1122 01:16:10,043 --> 01:16:11,251 - Egészség! - Egs! 1123 01:16:11,334 --> 01:16:12,251 Szuper. 1124 01:16:13,209 --> 01:16:14,834 - Majd elrakom. - Oké, kösz! 1125 01:16:14,918 --> 01:16:15,876 Félreteszem. 1126 01:16:17,251 --> 01:16:18,084 Akkor megyek. 1127 01:16:25,126 --> 01:16:25,959 Szia! 1128 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Szia! 1129 01:16:27,834 --> 01:16:31,084 Jó rég nem láttalak. 1130 01:16:32,084 --> 01:16:34,668 Igen, mert felfüggesztettek. 1131 01:16:36,084 --> 01:16:40,126 Nekem sem kéne veled beszélni, mert rossz hatással lehetsz rám, 1132 01:16:40,209 --> 01:16:43,543 de aztán rávettem Justint, hogy vajfürdőt vegyen, és így… 1133 01:16:43,626 --> 01:16:46,376 a szüleimet most nem az én befolyásolhatóságom aggasztja. 1134 01:16:46,459 --> 01:16:49,793 Anya még most is Justin fülét tisztogatja. 1135 01:16:51,543 --> 01:16:52,501 Bizony. 1136 01:16:54,084 --> 01:16:55,626 Megvan a következő szám. 1137 01:16:58,084 --> 01:17:00,251 Tartsd meg! Én lezártam a dolgot. 1138 01:17:02,459 --> 01:17:05,751 Nicky sejtette, hogy ezt mondod, de meg kéne hallgatnod. 1139 01:17:07,043 --> 01:17:08,043 Köszi, de… 1140 01:17:09,418 --> 01:17:10,251 Bev! 1141 01:17:12,126 --> 01:17:13,251 Nem adhatod fel! 1142 01:17:14,168 --> 01:17:16,209 Mi van, ha mégis üzentek valamit? 1143 01:17:17,084 --> 01:17:18,709 Mi van, ha valami csodás dolgot? 1144 01:17:20,251 --> 01:17:22,543 Nincs üzenet. A szüleim csak simán… 1145 01:17:23,376 --> 01:17:24,251 meghaltak. 1146 01:18:02,168 --> 01:18:05,418 Beverly! Hahó, Beverly! 1147 01:18:06,501 --> 01:18:07,793 Ez egy üzenet neked! 1148 01:18:07,876 --> 01:18:10,626 - A címe „Better Things”. - A Kinks száma. 1149 01:18:13,668 --> 01:18:17,459 Tudd, most ez egy rosszabb nap 1150 01:18:17,543 --> 01:18:21,834 És holnap már mindent más színben látsz 1151 01:18:21,918 --> 01:18:28,084 Sorban várnak rímek rád És a refrének csengése más 1152 01:18:28,168 --> 01:18:31,293 Búcsúzik a kétség s bánat 1153 01:18:31,376 --> 01:18:35,584 És a helyébe már csak fény szállhat 1154 01:18:36,876 --> 01:18:41,543 Ó, hidd el, hogy az élet Sok szép élményt tartogat 1155 01:18:42,334 --> 01:18:43,376 Jason! 1156 01:18:45,209 --> 01:18:48,501 Nézd, itt van, mit a jövőd rejt 1157 01:18:48,584 --> 01:18:52,834 Tiszta sor, hogy az idő vigaszt hoz 1158 01:18:56,501 --> 01:18:59,084 Úgysem kapsz el, Ellen! 1159 01:19:00,376 --> 01:19:01,626 - Szia, Bev! - Szia! 1160 01:19:03,626 --> 01:19:04,751 Szia! 1161 01:19:06,209 --> 01:19:07,876 Elkaplak, Justin! 1162 01:19:07,959 --> 01:19:09,376 Én kaplak el téged! 1163 01:19:09,459 --> 01:19:10,543 {\an8}KUKA 1164 01:19:30,959 --> 01:19:33,084 A ROSSZ DAL 1165 01:19:44,459 --> 01:19:46,459 KIM MOODY JEGYZETFÜZETE 1166 01:19:50,876 --> 01:19:52,001 Beverly! 1167 01:19:52,918 --> 01:19:54,376 - Nagyi? - Szeretnék… 1168 01:19:56,126 --> 01:19:57,126 Bocsánatot kérek! 1169 01:19:57,209 --> 01:19:59,584 Nekem nem kellett volna… 1170 01:19:59,668 --> 01:20:01,626 Dehogy! Én nem… 1171 01:20:03,168 --> 01:20:08,209 Én nem tudom, milyen egy jó anya. 1172 01:20:10,709 --> 01:20:11,793 De a te anyukád… 1173 01:20:14,834 --> 01:20:21,043 A te anyukád mindent látott, hallott és érzett. 1174 01:20:22,168 --> 01:20:24,584 És kedves volt mindenkivel. 1175 01:20:27,001 --> 01:20:30,793 Én rettentően féltem, mikor várandós voltam, 1176 01:20:31,459 --> 01:20:36,043 aztán megszületett anyukád, és megtöltötte az életem 1177 01:20:38,793 --> 01:20:39,626 örömmel… 1178 01:20:41,709 --> 01:20:42,584 és zenével. 1179 01:20:44,084 --> 01:20:45,584 Nevetéssel! Sok… 1180 01:20:46,418 --> 01:20:47,834 Rengeteg nevetéssel. 1181 01:20:49,251 --> 01:20:52,626 Nála a sírás egy pillanat alatt nevetésbe torkollott. 1182 01:20:54,418 --> 01:20:55,501 Ezt imádtam benne. 1183 01:20:57,126 --> 01:20:58,168 Egy idő után… 1184 01:21:00,543 --> 01:21:02,918 elengedtem az anyai aggódást, és csak… 1185 01:21:04,668 --> 01:21:06,793 élveztem minden vele töltött percet. 1186 01:21:12,209 --> 01:21:14,584 De amikor meghalt, egyszerűen… 1187 01:21:16,793 --> 01:21:19,209 képtelen voltam a dolgait látni, 1188 01:21:21,209 --> 01:21:23,959 hallani, vagy a saját fájdalmam megélni. 1189 01:21:29,626 --> 01:21:31,043 Bocsáss meg, Bev! 1190 01:21:33,876 --> 01:21:35,959 Mert elfelejtettem a legfontosabbat, 1191 01:21:37,126 --> 01:21:39,084 kiélvezni az időt veled. 1192 01:21:48,168 --> 01:21:49,501 Hoztam neked valamit. 1193 01:21:54,001 --> 01:21:57,459 Azt hiszem, talán ezt keresed. 1194 01:22:05,918 --> 01:22:06,834 A helyzet… 1195 01:22:08,918 --> 01:22:11,459 hogy mikor Kim megtudta, hogy várandós, 1196 01:22:12,543 --> 01:22:16,293 mindenki azt mondta, túl fiatalok ehhez, de a szüleidet ez nem érdekelte. 1197 01:22:16,793 --> 01:22:19,376 Rettentően büszkék voltak, 1198 01:22:19,876 --> 01:22:23,459 idegesek és boldogok. 1199 01:22:24,168 --> 01:22:26,709 Apukád tűzijátékkal ünnepelte a hírt, 1200 01:22:27,209 --> 01:22:30,251 és az anyukáddal kiültek a kertbe, 1201 01:22:30,334 --> 01:22:34,626 és ölelgették egymást örömükben, mint két szerencsés bolond. 1202 01:22:37,001 --> 01:22:38,834 És aznap este 1203 01:22:40,001 --> 01:22:41,918 elkezdtek dolgozni ezen a dalon. 1204 01:22:47,251 --> 01:22:48,709 Szia, Beverly! Itt anya. 1205 01:22:48,793 --> 01:22:49,876 És apa. 1206 01:22:49,959 --> 01:22:52,751 Bár még nem ismerünk, de azt már tudjuk, 1207 01:22:52,834 --> 01:22:55,876 hogy kétszer olyan menő leszel, mint mi. 1208 01:22:55,959 --> 01:22:57,959 És reméljük, legalább olyan fura. 1209 01:22:58,459 --> 01:23:00,084 Ezt a dalt neked írtuk. 1210 01:23:00,668 --> 01:23:02,793 A címe: „A rossz dal”. 1211 01:23:04,293 --> 01:23:10,043 Bár tudnánk a válaszokat 1212 01:23:11,668 --> 01:23:15,126 Minden kérdésedre 1213 01:23:16,376 --> 01:23:19,834 De a szeretetünk Majd segít nekünk 1214 01:23:19,918 --> 01:23:25,918 És minden buktatóval együtt küzdünk 1215 01:23:26,001 --> 01:23:27,126 Egek! 1216 01:23:27,209 --> 01:23:30,043 Mi együtt 1217 01:23:30,126 --> 01:23:32,043 Igen, ilyen volt. 1218 01:23:32,126 --> 01:23:35,876 Te eljöttél most közénk 1219 01:23:37,293 --> 01:23:38,168 Na jó! 1220 01:23:39,043 --> 01:23:42,709 Az örömöt meghoztad 1221 01:23:44,126 --> 01:23:46,626 Így egy család lettünk 1222 01:23:46,709 --> 01:23:48,501 Az te vagy. Kis husi voltál. 1223 01:23:48,584 --> 01:23:52,543 Az életünk most áldottabb lett veled 1224 01:23:54,584 --> 01:23:56,418 Így veled 1225 01:23:57,334 --> 01:24:01,543 Te vagy, ki szívünket nézed 1226 01:24:01,626 --> 01:24:04,959 A belső értéket 1227 01:24:05,043 --> 01:24:09,584 Érted már megérte a harc 1228 01:24:10,668 --> 01:24:11,834 Tudnod kell, hogy 1229 01:24:11,918 --> 01:24:17,251 Biztos pontok leszünk Amikor csak kellünk 1230 01:24:17,334 --> 01:24:23,459 Menj, töltsd meg az életed Légy egy vadóc 1231 01:24:24,543 --> 01:24:27,084 Bármibe fogsz majd 1232 01:24:28,126 --> 01:24:29,876 Bármi is ér 1233 01:24:31,584 --> 01:24:33,709 A kudarc kizárt 1234 01:24:35,126 --> 01:24:40,084 Lesznek hibáid De csodálatos vagy 1235 01:24:41,084 --> 01:24:42,501 Egy, két, há’! 1236 01:24:42,584 --> 01:24:44,709 Hajrá, Us Dudes R Sister! 1237 01:24:47,793 --> 01:24:50,709 - Itt egy kis apróság. Bocsánat! - Boldog új évet! 1238 01:24:50,793 --> 01:24:53,959 Oké, drágám! Ennyi elég lesz! 1239 01:24:54,043 --> 01:24:55,168 - Bocs! - Semmi baj. 1240 01:24:57,251 --> 01:24:58,334 Gyere! 1241 01:25:03,876 --> 01:25:04,751 Helló! 1242 01:25:05,376 --> 01:25:06,293 Edward. 1243 01:25:08,418 --> 01:25:09,918 Valójában így hívnak. 1244 01:25:10,876 --> 01:25:11,709 Tudom. 1245 01:25:12,793 --> 01:25:14,334 A postánál dolgozom. 1246 01:25:14,418 --> 01:25:16,501 - Ja, tényleg. Jogos. - Bizony. 1247 01:25:18,459 --> 01:25:21,501 Az Edward egy… Szép neve van. 1248 01:25:22,918 --> 01:25:23,959 Úgy gondolja? 1249 01:25:24,459 --> 01:25:25,293 Igen. 1250 01:25:26,126 --> 01:25:29,043 Köszi, hogy eljöttetek a világ végére 1251 01:25:29,126 --> 01:25:32,126 meghallgatni a zenekarunkat, az Us Dudes R Sisterst. 1252 01:25:36,376 --> 01:25:37,459 Hajrá! 1253 01:25:37,543 --> 01:25:38,834 Ellen! 1254 01:25:38,918 --> 01:25:39,959 Hali, Justin! 1255 01:25:41,376 --> 01:25:43,001 Ez az első fellépésünk. 1256 01:25:43,084 --> 01:25:44,459 - Fúj! - Kussolj, Kyle! 1257 01:25:46,501 --> 01:25:48,834 Az első dalunk Ms. Moodynak ajánljuk. 1258 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 Nekem? 1259 01:25:51,543 --> 01:25:53,126 Egy, két, há’! 1260 01:26:05,709 --> 01:26:08,751 Így kezdjük majdnem mindig el… 1261 01:26:09,334 --> 01:26:11,251 Ez a „Dancing in the Moonlight”. 1262 01:26:13,043 --> 01:26:14,334 Imádom ezt a dalt. 1263 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 Csak egy szép nagy forgatag 1264 01:26:16,668 --> 01:26:20,918 Ez itt egy tánc az éj leple alatt 1265 01:26:22,376 --> 01:26:24,084 Van kedve táncolni? 1266 01:26:24,168 --> 01:26:26,793 - Nincs. - Nekem benne van a bugi a lábamban. 1267 01:26:26,876 --> 01:26:28,876 - Elég, ha nézzük. - Jöjjön! 1268 01:26:28,959 --> 01:26:32,918 - Most, kérem, táncolni fogunk! - Oké, ez az utolsó tánc. 1269 01:26:33,793 --> 01:26:34,918 Ne! Kérem, ne! 1270 01:26:35,001 --> 01:26:36,209 - Oké. - Atom. 1271 01:26:36,293 --> 01:26:37,459 Szabad a pálya. Jó. 1272 01:26:37,543 --> 01:26:40,959 Mindenki laza, és ropja már 1273 01:26:41,043 --> 01:26:43,043 Mindenki arrébb ment. Itt jó lesz! 1274 01:26:43,084 --> 01:26:46,334 Ez itt egy tánc az éj leple alatt 1275 01:26:46,418 --> 01:26:52,459 Tánc a csillagoknál Mindenkire vár a boldogság 1276 01:26:52,543 --> 01:26:55,543 Most már engedd el magad 1277 01:26:55,626 --> 01:26:59,168 Ez itt egy tánc az éj leple alatt 1278 01:26:59,251 --> 01:27:02,918 Jó a kedv, és nincs vita már 1279 01:27:03,001 --> 01:27:09,626 A parketten csoda vár Ez a dallam úgy vár már 1280 01:27:09,709 --> 01:27:14,626 Ez itt egy tánc az éj leple alatt 1281 01:27:14,709 --> 01:27:16,668 - Anti, átvenné? - Oké. 1282 01:27:21,751 --> 01:27:23,709 - Nagyi! Neked játszottam. - Igen? 1283 01:27:26,793 --> 01:27:28,084 Eszméletlen voltál! 1284 01:27:36,209 --> 01:27:38,209 Mindjárt éjfél van! 1285 01:27:39,001 --> 01:27:41,168 - Kezdjünk visszaszámolni! - Tíz! 1286 01:27:41,834 --> 01:27:43,543 - Kilenc! - Nyolc! 1287 01:27:44,126 --> 01:27:45,709 - Nagyi! - Tessék? 1288 01:27:46,793 --> 01:27:48,584 Vajon éjfélkor eljön a világvége? 1289 01:27:50,251 --> 01:27:52,834 Nem. Szerintem ez egy új kezdet. 1290 01:27:52,918 --> 01:27:53,918 Három… 1291 01:27:54,001 --> 01:27:55,126 Szerintem is. 1292 01:27:55,209 --> 01:27:56,959 …kettő, egy! 1293 01:27:57,043 --> 01:27:58,126 Boldog új évet! 1294 01:27:58,209 --> 01:27:59,209 Boldog új évet! 1295 01:27:59,293 --> 01:28:00,918 Boldog új évet! 1296 01:28:01,001 --> 01:28:02,084 Ez az! 1297 01:28:09,293 --> 01:28:10,376 Nézd! 1298 01:28:11,001 --> 01:28:13,126 - Boldog új évet! - Neked is, nagyi. 1299 01:28:15,834 --> 01:28:17,459 - Szeretlek! - Én is téged. 1300 01:28:18,376 --> 01:28:25,126 Tánc a csillagoknál Mindenkire vár a boldogság 1301 01:33:42,751 --> 01:33:47,751 A feliratot fordította: Józsa Ildikó