1
00:00:08,251 --> 00:00:11,626
NETFLIX
ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:21,334 --> 00:00:24,418
1999
СПОКЕН, ШТАТ ВАШИНГТОН
3
00:00:40,376 --> 00:00:41,918
Клас.
4
00:00:53,126 --> 00:00:55,834
Мамо, тату, я б хотіла, щоб ви були тут…
5
00:01:04,001 --> 00:01:05,918
чи щоб я більше про вас знала.
6
00:01:06,751 --> 00:01:08,626
У мене стільки запитань.
7
00:01:11,709 --> 00:01:13,709
Хоч феєрверки нам усім подобалися.
8
00:01:18,293 --> 00:01:21,543
Бев! Бігом, ти запізнишся!
9
00:01:23,168 --> 00:01:24,543
Мила, ти встала?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,793
Пора в школу.
11
00:01:30,334 --> 00:01:33,043
Бабусю, ти бачила феєрверки вночі?
12
00:01:33,918 --> 00:01:37,293
-Не знала, що їх запускають у листопаді.
-Намазка закінчилася.
13
00:01:37,376 --> 00:01:42,168
Може, іще встигнемо в супермаркет
після твого щеплення від грипу.
14
00:01:42,668 --> 00:01:45,668
Світ став би краще,
якби феєрверки запускали щоночі.
15
00:01:45,751 --> 00:01:47,084
Хіба ні, бабусю?
16
00:01:47,709 --> 00:01:50,251
Гей, може і собі сьогодні запустимо?
17
00:01:50,334 --> 00:01:53,584
Так, авжеж. Забіжимо
в нелегальний кіоск з феєрверками
18
00:01:53,668 --> 00:01:56,751
відразу після того,
як наб'ємо парні тату на шиї.
19
00:01:57,376 --> 00:01:59,084
А в мами було тату на шиї?
20
00:01:59,668 --> 00:02:02,168
У неї була шия. У неї були тату.
21
00:02:02,251 --> 00:02:03,459
Вона кинула школу.
22
00:02:03,543 --> 00:02:06,293
А ми домовилися
не повторювати всіх цих речей.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,001
То в мене не буде шиї?
24
00:02:08,084 --> 00:02:09,126
Домашку зробила?
25
00:02:09,626 --> 00:02:13,376
Так. Але не впевнена щодо вірша.
26
00:02:13,459 --> 00:02:17,793
Типу, мені писати про реальне життя,
чи те, яке я уявляю.
27
00:02:17,876 --> 00:02:19,334
Чи про мир у світі.
28
00:02:20,043 --> 00:02:23,418
Чи про самотню шкарпетку,
яка загубила пару в сушарці. Чи…
29
00:02:23,501 --> 00:02:27,459
Усе згодиться. Вірші — це дивні ідеї,
які люди не тримають при собі.
30
00:02:28,418 --> 00:02:32,126
Не забудь, з цього тижня
я працюватиму додаткову зміну, тому…
31
00:02:32,209 --> 00:02:33,834
Я сидітиму вдома у безпеці,
32
00:02:33,918 --> 00:02:35,834
замкну двері й робитиму домашку.
33
00:02:36,668 --> 00:02:37,501
Молодчина.
34
00:02:38,709 --> 00:02:40,376
Перша Муді, яка піде в коледж.
35
00:02:41,751 --> 00:02:44,626
-А свині можна згодувати бекон?
-Нам час іти.
36
00:02:53,834 --> 00:02:55,293
Щомісяця.
37
00:02:55,376 --> 00:02:57,418
-Як мило!
-Бев!
38
00:02:58,626 --> 00:03:01,334
Бев, мила, бігом. Сідай у фургон. Їдьмо.
39
00:03:02,876 --> 00:03:06,418
Ворушися. Запізнишся в школу,
і люди чекають свою макулатуру.
40
00:03:06,959 --> 00:03:07,793
Еллен!
41
00:03:08,293 --> 00:03:11,334
Джастін украв гребінець.
Довелося вкрасти назад.
42
00:03:15,168 --> 00:03:16,501
Час їхати.
43
00:03:23,334 --> 00:03:24,334
Привіт.
44
00:03:25,376 --> 00:03:28,668
Усе, Бев, готово. Сідай, їдьмо.
45
00:03:28,751 --> 00:03:30,126
Час не стоїть на місці.
46
00:03:31,418 --> 00:03:33,168
Ви слухаєте радіо KAON.
47
00:03:33,251 --> 00:03:35,334
Проводжаючи 1999 рік,
48
00:03:35,418 --> 00:03:37,834
ми обговорюємо, чи справді «помилка 2000»
49
00:03:37,918 --> 00:03:40,834
викличе збій комп'ютерів,
спричинить транспортний колапс.
50
00:03:40,918 --> 00:03:43,293
Може, Принц мав рацію, і вечірці кінець.
51
00:03:51,084 --> 00:03:55,126
-Поводься добре. Не вилети зі школи!
-«Не вилети зі школи!»
52
00:03:55,209 --> 00:03:58,376
Уперед! Уперед, «Рисі»! Уперед!
53
00:03:58,459 --> 00:03:59,834
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ТАЛІСМАН ШКОЛИ!
54
00:03:59,918 --> 00:04:03,959
Уперед! Уперед, «Рисі»! Уперед!
55
00:04:04,043 --> 00:04:05,918
Привітайте — «Рисі»!
56
00:04:06,001 --> 00:04:10,668
Уперед! Уперед, «Рисі»! Уперед!
57
00:04:10,751 --> 00:04:14,001
Голосуй, щоб сова
стала талісманом. А не якась рись.
58
00:04:15,293 --> 00:04:18,043
Не забудьте віддати голос
за талісман школи.
59
00:04:20,209 --> 00:04:23,334
Гаразд, друзі,
час римувати і час дивувати.
60
00:04:23,418 --> 00:04:26,501
І я маю на увазі поезію.
61
00:04:28,668 --> 00:04:32,043
Хороші вірші народжуються
зі спроб і помилок.
62
00:04:32,126 --> 00:04:33,251
ВІРШ: 7 КЛАС АНГЛІЙСЬКА
63
00:04:33,334 --> 00:04:35,709
Добре, хто ще не читав вірша?
64
00:04:43,626 --> 00:04:45,626
Беверлі Муді і Ніккі Джонс.
65
00:04:46,584 --> 00:04:47,584
Послухаймо вас.
66
00:04:55,626 --> 00:04:57,209
Я почну.
67
00:05:07,334 --> 00:05:08,334
Читай.
68
00:05:11,334 --> 00:05:15,293
Я підгодовую сусідського собаку ковбасою
Бо він хороший пес
69
00:05:18,251 --> 00:05:20,834
Господар песика навпроти
70
00:05:20,918 --> 00:05:24,209
Вдягає його у светри навіть влітку
71
00:05:24,293 --> 00:05:25,709
Який у цьому сенс?
72
00:05:28,584 --> 00:05:33,043
І ще є рудий лабрадор
Сліпий, глухий, звуть Наттер
73
00:05:34,584 --> 00:05:38,001
А за магазином жив пес, який вмер
74
00:05:38,084 --> 00:05:41,543
Бо зжер цілу пачку маргарину, бідолаха
75
00:05:43,209 --> 00:05:44,043
Так.
76
00:05:45,168 --> 00:05:46,001
Кінець?
77
00:05:46,084 --> 00:05:46,959
Круто.
78
00:05:47,543 --> 00:05:49,834
У стилі Емілі Дікінсон.
79
00:05:50,376 --> 00:05:53,209
У свої часи вона була
як «страшненька перчинка».
80
00:05:53,293 --> 00:05:56,543
-Відстій.
-Гаразд, далі в нас метафори й порівняння.
81
00:05:56,626 --> 00:05:57,584
Метафора — це…
82
00:05:57,668 --> 00:05:59,543
Можеш повернути мені…
83
00:06:01,751 --> 00:06:04,084
Який милий щур.
84
00:06:05,001 --> 00:06:06,668
Сподіваюся, з ним усе добре.
85
00:06:06,751 --> 00:06:10,084
…як немовля в класі. Що це може бути?
86
00:06:10,668 --> 00:06:13,084
-Стережіться Стівенатора!
-Киш, ботани!
87
00:06:13,168 --> 00:06:14,959
Або «Рисі», або здрисніть.
88
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
З дороги, руда мавпо!
89
00:06:19,293 --> 00:06:22,418
-Вибач.
-Чувак, у неї була наклейка з совою?
90
00:06:23,876 --> 00:06:27,293
Ну звісно. Сова ж притягує невдах.
91
00:06:29,751 --> 00:06:30,834
Відчуваєш сморід?
92
00:06:30,918 --> 00:06:32,293
Боже, так. Що це?
93
00:06:32,876 --> 00:06:34,584
Це її волосся.
94
00:06:34,668 --> 00:06:37,376
Її волосся смердить
як козляча сеча чи ригачки.
95
00:06:37,459 --> 00:06:39,709
Це шампунь. Запах весняної галявини.
96
00:06:39,793 --> 00:06:43,126
Галявини, на яку насцяли і заригали козли.
97
00:06:43,209 --> 00:06:44,459
Ну даєш, Стіве.
98
00:06:44,543 --> 00:06:46,626
Вшиваймося, поки мене не знудило.
99
00:06:46,709 --> 00:06:49,251
Дженкінс, чув, твої батьки
розлучились через тебе.
100
00:06:50,251 --> 00:06:52,459
Стівен тебе знищив.
101
00:06:55,751 --> 00:06:57,793
Привіт, мала. Як твій день?
102
00:06:58,376 --> 00:06:59,334
Як завжди.
103
00:07:00,459 --> 00:07:02,168
Як завжди — це добре.
104
00:07:02,793 --> 00:07:04,751
Гаразд, їдьмо додому.
105
00:07:04,834 --> 00:07:07,084
Підвал не перетвориться на бункер сам.
106
00:07:07,168 --> 00:07:12,001
Ви слухаєте радіо KAON.
Ми підготуємо вас до неминучого кінця.
107
00:07:12,501 --> 00:07:14,209
ЛИШИТИ — ВИКИНУТИ
108
00:07:14,293 --> 00:07:16,251
«Невдахи носять значки з совою».
109
00:07:17,418 --> 00:07:19,918
Невже? І хто тепер невдаха, невдахо?
110
00:07:21,126 --> 00:07:24,168
Стівен мене знищив? Тебе знищила Бев!
111
00:07:30,209 --> 00:07:31,043
Бев?
112
00:07:32,209 --> 00:07:35,459
-Бев, мила, що сталося?
-Я в нормі!
113
00:07:35,543 --> 00:07:37,084
-Міс Муді? Ви там?
-Так.
114
00:07:37,168 --> 00:07:38,459
Так, Марвіне.
115
00:07:38,543 --> 00:07:41,834
Авжеж я хвилююся через «помилку 2000».
116
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
Якщо хоч один ваш сервер ляже,
117
00:07:43,668 --> 00:07:46,751
заощадження на коледж
для моєї онуки зникнуть.
118
00:07:46,834 --> 00:07:49,376
Підвищте мій вклад до третього рівня.
119
00:08:19,668 --> 00:08:21,168
Мама і тато.
120
00:08:26,793 --> 00:08:28,668
КАСЕТА
БУНТ КОХАННЯ
121
00:08:38,876 --> 00:08:39,959
Добре.
122
00:09:08,001 --> 00:09:08,918
Ні.
123
00:09:11,209 --> 00:09:12,418
Ні-ні-ні!
124
00:09:21,334 --> 00:09:22,334
Де ж…
125
00:09:30,209 --> 00:09:34,459
Пісня «Getting Nowhere Fast»
гурту Girls at our Best!,
126
00:09:34,543 --> 00:09:37,251
«Teacher's Pet» гурту The Quick.
127
00:09:37,334 --> 00:09:38,668
«Неправильна пісня».
128
00:09:41,043 --> 00:09:42,459
Феєрверки.
129
00:09:56,834 --> 00:09:58,168
МАМА + ТАТО
130
00:10:09,251 --> 00:10:10,084
Так.
131
00:10:10,168 --> 00:10:11,084
БЕВ
МУДІ
132
00:10:15,168 --> 00:10:17,168
БЕВЕРЛІ
МУДІ
133
00:10:27,001 --> 00:10:30,668
КАСЕТА… НОВИЙ ПОЧАТОК
134
00:10:30,751 --> 00:10:36,001
МУЗИЧНИЙ МАГАЗИН «АНТИМАТЕРІЯ»
135
00:11:01,293 --> 00:11:04,376
-Я шукаю пісню.
-Який збіг. А я продаю пісні.
136
00:11:11,834 --> 00:11:13,043
Непогано.
137
00:11:13,834 --> 00:11:17,251
Що за «Пісня, яка нагадує
про день на пагорбі»?
138
00:11:17,334 --> 00:11:18,584
Я думала, це назва.
139
00:11:19,168 --> 00:11:20,459
Ти це десь вкрала?
140
00:11:21,334 --> 00:11:24,918
Це моїх батьків.
Касета порвалася, мені потрібні пісні.
141
00:11:26,918 --> 00:11:28,501
У батьків непоганий смак.
142
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Деякі в мене є.
143
00:11:30,959 --> 00:11:33,293
Цієї немає. Її ні в кого немає.
144
00:11:34,834 --> 00:11:36,834
Що скажеш: диск чи платівка?
145
00:11:37,584 --> 00:11:39,918
Я б порадив платівку, якщо є програвач.
146
00:11:41,293 --> 00:11:42,209
А касети є?
147
00:11:43,084 --> 00:11:44,501
У мене касетний плеєр.
148
00:11:45,668 --> 00:11:47,126
Зачекай хвилинку.
149
00:11:56,793 --> 00:11:58,334
Що ви шукаєте?
150
00:11:58,418 --> 00:11:59,918
Твій «Делореан».
151
00:12:01,251 --> 00:12:02,876
Потоковий конденсатор барахлить?
152
00:12:03,626 --> 00:12:07,501
Не можна просто змотатися
у 80-ті і взяти там касету.
153
00:12:08,918 --> 00:12:10,293
А гроші в тебе є?
154
00:12:12,751 --> 00:12:13,584
Добре.
155
00:12:18,293 --> 00:12:19,668
Вибачте. Я пітнію.
156
00:12:20,334 --> 00:12:21,251
Яка краса.
157
00:12:21,918 --> 00:12:22,751
Краса.
158
00:12:22,834 --> 00:12:24,334
Гаразд, одна пісня.
159
00:12:26,001 --> 00:12:27,293
Яку саме ти хочеш?
160
00:12:27,959 --> 00:12:29,334
Найкращу з них.
161
00:12:31,918 --> 00:12:33,668
Це хіба не вибірка пісень?
162
00:12:33,751 --> 00:12:38,459
Це касета з піснями,
яку записали мої батьки.
163
00:12:38,543 --> 00:12:41,168
Ясно. Тоді їх треба слухати по черзі.
164
00:12:41,251 --> 00:12:47,709
Така касета — послання від того,
хто її записав, тому, хто слухає, ясно?
165
00:12:47,793 --> 00:12:50,959
Справа не просто в піснях,
а в порядку відтворення.
166
00:12:51,459 --> 00:12:54,126
Мікросекунди між піснями, зміни темпу.
167
00:12:54,209 --> 00:12:56,501
Звук плавно стихає чи гучнішає?
168
00:12:57,251 --> 00:12:59,168
Для тебе це важливо? Добре.
169
00:12:59,251 --> 00:13:02,084
Так, «Getting Nowhere Fast»,
Girls at Our Best!
170
00:13:03,959 --> 00:13:04,959
Чудово.
171
00:13:06,251 --> 00:13:07,918
Забери руки і стій там.
172
00:13:09,751 --> 00:13:11,584
Послання від того, хто записав.
173
00:13:16,418 --> 00:13:18,334
Я записав пісню на стару касету.
174
00:13:18,418 --> 00:13:21,793
Решта — запис зустрічі
Анонімних Алкоголіків. Безкоштовно.
175
00:13:21,876 --> 00:13:23,793
Непогані поради, якщо хочеш зав'язати.
176
00:13:24,751 --> 00:13:27,501
Гаразд, я візьму долар за касету,
177
00:13:27,584 --> 00:13:29,543
долар за пісню, за роботу.
178
00:13:29,626 --> 00:13:33,751
Переносимо чотири за теоремою Піфагора,
179
00:13:33,834 --> 00:13:39,709
і разом з податками виходить
рівно п'ять вологих доларів і 63 центи.
180
00:13:41,418 --> 00:13:42,251
Дякую.
181
00:13:42,334 --> 00:13:44,251
Ага. А тепер забирайся.
182
00:13:46,793 --> 00:13:47,709
До речі,
183
00:13:48,501 --> 00:13:50,918
я Беверлі Муді. А вас як звуть?
184
00:13:51,918 --> 00:13:52,876
Анти.
185
00:13:54,084 --> 00:13:54,918
Анти?
186
00:13:55,626 --> 00:13:56,584
Анти-що?
187
00:13:56,668 --> 00:13:58,459
Анти-практично все на світі.
188
00:13:58,543 --> 00:13:59,584
З тобою включно.
189
00:14:15,001 --> 00:14:15,876
Добре.
190
00:14:22,293 --> 00:14:26,084
Не зазираєш наперед, не дивишся назад
191
00:14:26,168 --> 00:14:28,834
Гарантія не діє, скажи грошикам па-па
192
00:14:28,918 --> 00:14:32,834
Коханий купить нам нове життя
Спішити нікуди
193
00:14:38,209 --> 00:14:41,293
Я не дурна, як щось роблю, то їх не слухаю
194
00:14:41,376 --> 00:14:44,418
Проте й не ігнорую, до уваги все беру
195
00:14:44,501 --> 00:14:45,334
Привіт!
196
00:14:45,418 --> 00:14:48,668
Коханий купить нам нове життя
Спішити нікуди
197
00:14:49,501 --> 00:14:52,668
Якби ти оглухла від пісні, то від якої?
198
00:14:52,751 --> 00:14:54,459
Стоп. А я вже глухувата?
199
00:14:54,543 --> 00:14:55,626
Просто уяви:
200
00:14:55,709 --> 00:14:59,251
ти в кімнаті з велетенськими колонками,
і тебе запитують:
201
00:14:59,334 --> 00:15:01,293
«Під яку пісню хочеш оглухнути?»
202
00:15:01,376 --> 00:15:03,543
Нащо таке комусь робити?
203
00:15:04,626 --> 00:15:06,168
Просто весело це уявляти.
204
00:15:07,043 --> 00:15:07,959
Весело кому?
205
00:15:09,334 --> 00:15:11,043
Це для шкільного проєкту.
206
00:15:11,959 --> 00:15:13,001
Добре, тоді…
207
00:15:15,126 --> 00:15:18,084
Була одна пісня.
«Dancing in the Moonlight».
208
00:15:18,168 --> 00:15:20,876
-Вона мені подобалася.
-А чим саме?
209
00:15:23,043 --> 00:15:25,584
-Під неї весело танцювати.
-Ти танцювала?
210
00:15:27,293 --> 00:15:28,584
Спостерігала.
211
00:15:31,751 --> 00:15:32,959
А мама танцювала?
212
00:15:33,876 --> 00:15:39,376
Якщо шалене кружляння
можна назвати танцем, тоді так.
213
00:15:39,959 --> 00:15:42,793
Малою вона мріяла танцювати
в одному вар'єте-шоу.
214
00:15:44,043 --> 00:15:46,584
Може, танцювала б, якби досі була жива.
215
00:15:49,043 --> 00:15:52,876
Так. Те шоу все одно закрили, тож…
216
00:15:54,418 --> 00:15:57,001
І це вони називають софт-рок?
217
00:16:01,084 --> 00:16:04,543
Це була найкраща пісня,
яку я чула в житті.
218
00:16:04,626 --> 00:16:06,001
Мені потрібна наступна.
219
00:16:06,084 --> 00:16:08,293
Може, ми потусимо разом увесь день.
220
00:16:08,376 --> 00:16:10,501
Розповіси про всі шкільні інтриги.
221
00:16:10,584 --> 00:16:13,543
Або зробимо манікюр.
Навчимося плести колосок.
222
00:16:13,626 --> 00:16:15,501
Не можу. Мені треба в школу.
223
00:16:15,584 --> 00:16:18,626
Це був сарказм, Муді.
224
00:16:19,918 --> 00:16:20,751
Ага.
225
00:16:21,793 --> 00:16:23,626
І в тебе такі запущені нігті,
226
00:16:23,709 --> 00:16:26,126
що краще буде звернутися до спеціаліста.
227
00:16:26,959 --> 00:16:27,959
Так…
228
00:16:28,501 --> 00:16:30,584
У мене є $6,77.
229
00:16:30,668 --> 00:16:33,501
Я не записую касети.
Я продаю диски і платівки.
230
00:16:33,584 --> 00:16:35,293
Люди приходять і купують їх.
231
00:16:36,459 --> 00:16:38,793
Твоїх грошей ні на що тут не вистачить.
232
00:16:38,876 --> 00:16:43,084
Я можу на тебе працювати.
Можу підмітати чи наводити лад.
233
00:16:43,168 --> 00:16:47,293
Вибач, мала. Коли люди приходять
у такий хіповий заклад, то не очікують
234
00:16:47,376 --> 00:16:48,793
зустріти Панкі Брюстер.
235
00:16:50,001 --> 00:16:51,793
Але до тебе ніхто не заходить.
236
00:16:51,876 --> 00:16:53,834
А я про що.
237
00:16:54,793 --> 00:16:55,751
Будь ласка?
238
00:16:56,418 --> 00:16:57,918
Сильний аргумент,
239
00:16:58,626 --> 00:17:00,668
але ні. Відповідь не змінилася.
240
00:17:00,751 --> 00:17:03,834
Твої батьки записали її.
Іди їх подіставай.
241
00:17:06,043 --> 00:17:07,293
Так. Стоп. Ні.
242
00:17:07,376 --> 00:17:08,459
Що ти робиш?
243
00:17:11,209 --> 00:17:12,834
Що в тебе з очима?
244
00:17:14,668 --> 00:17:16,376
Я не можу запитати в батьків.
245
00:17:19,126 --> 00:17:19,959
Їх немає.
246
00:17:22,251 --> 00:17:23,293
Тобто
247
00:17:23,959 --> 00:17:24,918
немає?
248
00:17:25,751 --> 00:17:27,209
Не плач. Ні. Припини.
249
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Гей, глянь.
250
00:17:29,459 --> 00:17:32,959
Я тебе випередив. Уже готово.
«Linda Linda» The Blue Hearts.
251
00:17:33,043 --> 00:17:36,459
Теж на касеті АА,
щоб була вдвічі тверезіша.
252
00:17:37,084 --> 00:17:38,334
Дякую, Анти.
253
00:17:39,418 --> 00:17:43,126
Ні, залиш собі цей дріб'язок.
254
00:17:43,209 --> 00:17:44,668
І йди вже, будь ласка.
255
00:18:10,334 --> 00:18:13,293
LINDA LINDA
ЯПОНСЬКА??
256
00:18:39,334 --> 00:18:41,626
{\an8}ДО БУ НАЙ ЗУ МЕ, МЕ ТІ НІ УТСУ КО ШІКУ
257
00:19:04,043 --> 00:19:05,751
Нас не цікавить ваша церква.
258
00:19:05,834 --> 00:19:06,876
Ні.
259
00:19:08,459 --> 00:19:09,793
А ваша донька вдома?
260
00:19:09,876 --> 00:19:11,501
-На жаль, ні.
-Привіт.
261
00:19:12,084 --> 00:19:15,168
Привіт. Я Беверлі Муді. Я живу там.
262
00:19:15,251 --> 00:19:16,501
Я Еллен. Живу тут.
263
00:19:19,126 --> 00:19:20,418
Що відбувається?
264
00:19:20,501 --> 00:19:21,459
Вона сусідка.
265
00:19:21,543 --> 00:19:22,376
Що ти надумала?
266
00:19:22,459 --> 00:19:23,709
Треба виявити повагу.
267
00:19:23,793 --> 00:19:24,626
Куди ти?
268
00:19:24,709 --> 00:19:25,793
Їй самотньо.
269
00:19:25,876 --> 00:19:26,709
Хто ще йде?
270
00:19:26,793 --> 00:19:27,793
У неї нема друзів.
271
00:19:27,876 --> 00:19:30,709
Коли ти повернешся?
272
00:19:30,793 --> 00:19:32,584
Заспокойся. Я на секунду.
273
00:19:32,668 --> 00:19:33,834
Хочеш прогулятися?
274
00:19:38,001 --> 00:19:38,918
Еллен?
275
00:19:39,751 --> 00:19:40,584
Гаразд.
276
00:19:41,084 --> 00:19:42,334
Ходімо, Джастіне.
277
00:19:42,418 --> 00:19:45,418
Ходімо. Він побіжить за нами. Як зазвичай.
278
00:19:45,501 --> 00:19:46,918
Щоб була вдома о третій.
279
00:19:47,418 --> 00:19:48,668
Добре.
280
00:19:52,251 --> 00:19:53,834
З твоїм братом усе добре?
281
00:19:53,918 --> 00:19:56,668
З Джастіном? Так. Я його перегледіла.
282
00:19:56,751 --> 00:20:00,168
Так він зробить що завгодно.
Навіть якщо не хоче.
283
00:20:00,251 --> 00:20:01,584
Неймовірно.
284
00:20:05,084 --> 00:20:06,626
-Показати?
-Так.
285
00:20:07,709 --> 00:20:08,543
Джастіне.
286
00:20:11,251 --> 00:20:12,709
Слабо добігти до Таквіли?
287
00:20:12,793 --> 00:20:14,043
Не хочу.
288
00:20:14,626 --> 00:20:16,043
А на подвійне слабо?
289
00:20:16,126 --> 00:20:19,751
Не треба подвійне.
Я не хочу бігти в Таквілу.
290
00:20:25,043 --> 00:20:26,501
А якщо перегляджу?
291
00:20:34,543 --> 00:20:36,251
Я помщуся, Еллен!
292
00:20:37,418 --> 00:20:39,168
Це неймовірно.
293
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Тепер можна і пройтися.
294
00:20:43,376 --> 00:20:44,209
А нам не…
295
00:20:44,293 --> 00:20:47,793
Ні. Він здується біля заправки.
Тато потім його забере.
296
00:20:50,626 --> 00:20:53,626
-А в тебе є брати чи сестри?
-Ні, тільки бабуся.
297
00:20:54,376 --> 00:20:57,668
А в мене в Нью-Джерсі
лишилися мільйони кузенів.
298
00:20:57,751 --> 00:21:00,293
Здуріти. А чому ви переїхали?
299
00:21:00,876 --> 00:21:02,084
Через тата.
300
00:21:02,168 --> 00:21:06,501
Йому набридла стара робота, і от ми тут.
Але і нова йому не подобається.
301
00:21:06,584 --> 00:21:11,084
Та мама каже, що ми не можемо тинятися
як кочівники, тож ми залишилися.
302
00:21:12,168 --> 00:21:14,501
Хтось уже показував тобі наш район?
303
00:21:15,543 --> 00:21:17,584
Ні. Зі мною ніхто не спілкується.
304
00:21:18,084 --> 00:21:20,501
Я тобі все покажу. Я живу тут усе життя.
305
00:21:20,584 --> 00:21:23,293
Знаю всіх собак, яких можна погладити,
306
00:21:23,376 --> 00:21:24,584
і тих, що кусаються.
307
00:21:25,751 --> 00:21:28,168
Але спершу зробиш дещо для мене?
308
00:21:29,001 --> 00:21:30,001
Що?
309
00:21:30,084 --> 00:21:33,251
Послухай оце і розкажи,
про що там співається, добре?
310
00:21:33,334 --> 00:21:34,293
Добре.
311
00:21:36,501 --> 00:21:38,626
Шлях може здатися довгим і складним.
312
00:21:38,709 --> 00:21:40,501
Тут дядько говорить про шляхи.
313
00:21:40,584 --> 00:21:41,668
Після цього.
314
00:21:41,751 --> 00:21:42,584
Ясно.
315
00:21:46,418 --> 00:21:47,626
Це японська.
316
00:21:49,626 --> 00:21:50,793
Я тайванка.
317
00:21:51,668 --> 00:21:53,834
Та хай йому грець!
318
00:21:56,209 --> 00:21:58,501
А екскурсія все одно буде?
319
00:22:02,834 --> 00:22:05,751
Там живуть двоє чоловіків, Лес і Рей.
320
00:22:05,834 --> 00:22:08,709
Вони вдягають
своїх собак у светри навіть влітку.
321
00:22:08,793 --> 00:22:10,126
Я якось запитала:
322
00:22:10,209 --> 00:22:13,084
«Чому ваш собака у светрі навіть влітку?»
323
00:22:13,168 --> 00:22:16,376
А Рей каже:
«Або мода, або комфорт, сонце».
324
00:22:18,209 --> 00:22:22,501
Я більше за все на світі
обожнюю тваринок у людському одязі.
325
00:22:25,418 --> 00:22:28,376
Це знамените місце.
Його показували в «Копах».
326
00:22:28,459 --> 00:22:31,751
Хлопця зупинили, а він каже:
«Та нема в мене наркоти».
327
00:22:31,834 --> 00:22:33,251
А копи такі:
328
00:22:33,334 --> 00:22:35,501
«Тоді що це за люлька на сидінні?»
329
00:22:35,584 --> 00:22:38,751
Він починає тікати,
а вони зловили його за хвостик
330
00:22:38,834 --> 00:22:40,459
і заарештували просто тут.
331
00:22:40,543 --> 00:22:44,418
А він увесь час горланив:
«Подзвоніть моїй старій». Знов і знов.
332
00:22:47,293 --> 00:22:48,709
Таке справді було?
333
00:22:49,209 --> 00:22:51,918
Я бачила по телику,
але бабуся його вимкнула.
334
00:22:52,001 --> 00:22:53,626
А чому ти живеш із бабусею?
335
00:22:54,543 --> 00:22:56,543
Бо моїх батьків немає.
336
00:22:56,626 --> 00:22:57,751
А де вони?
337
00:22:57,834 --> 00:23:00,751
Загинули, коли мені було два.
Я їх майже не знала.
338
00:23:00,834 --> 00:23:03,043
-Як загинули?
-В автотрощі.
339
00:23:05,043 --> 00:23:06,584
Який в тебе середній бал?
340
00:23:09,501 --> 00:23:10,626
Бабусю.
341
00:23:10,709 --> 00:23:11,543
Так?
342
00:23:12,251 --> 00:23:14,168
-Можна я запрошу подругу?
-Га?
343
00:23:17,001 --> 00:23:22,001
Я Еллен. Відмінниця. Усі щеплення є.
Дурнуваті передачі по телику не дивлюся.
344
00:23:23,626 --> 00:23:27,709
Батьки моїх батьків пережили війну, голод,
тож мені зась жалітися на домашку.
345
00:23:28,209 --> 00:23:30,584
Ого! Це тобі батьки таке розповідають?
346
00:23:31,334 --> 00:23:35,459
Жартуєш? Їх хлібом не годуй,
дай понити про кошмарне життя.
347
00:23:35,543 --> 00:23:37,293
Їх не лякає «помилка 2000»?
348
00:23:37,793 --> 00:23:39,168
-Збій тисячоліття?
-Так.
349
00:23:39,251 --> 00:23:42,709
Ні. Тато навіть сподівається,
що все полетить шкереберть
350
00:23:42,793 --> 00:23:44,293
і наш борг зникне.
351
00:23:44,376 --> 00:23:49,751
А якщо кінець світу справді настане,
принаймні ми не будемо більше страждати.
352
00:23:51,126 --> 00:23:53,043
Це дуже смачно, місіс Муді.
353
00:23:53,126 --> 00:23:54,876
Дякую. Я…
354
00:23:55,459 --> 00:23:58,209
-Посмажила консервоване м'ясо.
-Це підкреслило смак солі.
355
00:23:58,959 --> 00:24:01,876
-Хочеш, покажу щось круте?
-Давай.
356
00:24:01,959 --> 00:24:04,626
-Дякую, бабусю.
-Дякую за вечерю, місіс Муді.
357
00:24:04,709 --> 00:24:05,584
Дівчата…
358
00:24:08,709 --> 00:24:10,459
Вони не схожі на батьків.
359
00:24:10,543 --> 00:24:13,168
Мама народила мене в 16. Як і бабуся маму.
360
00:24:13,251 --> 00:24:15,876
Дитина народила дитину.
Так кажуть по телику.
361
00:24:18,668 --> 00:24:19,668
Вибач!
362
00:24:20,876 --> 00:24:22,293
Це консервоване м'ясо?
363
00:24:22,376 --> 00:24:24,418
Якщо «помилка 2000» все зітре,
364
00:24:24,501 --> 00:24:26,751
ми протримаємося
в цьому бункері 9 місяців.
365
00:24:26,834 --> 00:24:28,751
Твоя бабця трохи схиблена.
366
00:24:29,834 --> 00:24:32,209
Просто не хоче, щоб з нами щось сталося.
367
00:24:35,418 --> 00:24:37,168
Це я з мамою і татом.
368
00:24:38,418 --> 00:24:39,834
Я майже їх не знала,
369
00:24:40,334 --> 00:24:43,834
але недавно прокинулася,
бо хтось запускав ракети.
370
00:24:43,918 --> 00:24:44,834
БУНТ КОХАННЯ
371
00:24:44,918 --> 00:24:47,001
А потім знайшла ще й це.
372
00:24:47,501 --> 00:24:49,126
Думаю, це знак.
373
00:24:49,209 --> 00:24:50,918
Послання від батьків?
374
00:24:51,001 --> 00:24:54,126
Так. Але я не розумію,
що вони хочуть мені сказати.
375
00:24:54,751 --> 00:24:56,876
Може, спершу треба знайти всі пісні.
376
00:24:58,126 --> 00:24:59,459
А бабуся знає?
377
00:25:00,584 --> 00:25:03,293
Вона стає дивною, коли я про них запитую.
378
00:25:03,376 --> 00:25:05,084
Знаю, вона їх любила, але,
379
00:25:05,168 --> 00:25:07,834
схоже, вважає,
що вони зіпсували собі життя.
380
00:25:09,001 --> 00:25:10,918
Та і вона завжди заклопотана.
381
00:25:13,043 --> 00:25:14,168
Я можу допомогти.
382
00:25:15,168 --> 00:25:18,626
Це нова штука — «Непстер».
Там усі пісні безкоштовні.
383
00:25:18,709 --> 00:25:21,293
Ого! А звідки ти все це знаєш?
384
00:25:21,834 --> 00:25:24,751
У мене немає друзів,
тож я стирчу за комп'ютером.
385
00:25:24,834 --> 00:25:27,168
-Яку пісню послухаємо?
-Наступну.
386
00:25:28,043 --> 00:25:32,084
Їх треба слухати по черзі.
Це закон касети.
387
00:25:32,168 --> 00:25:36,084
І якщо це справді послання,
його треба слухати як задумали батьки.
388
00:25:36,876 --> 00:25:38,168
Круто. Гаразд.
389
00:25:40,043 --> 00:25:41,001
Добре.
390
00:25:41,084 --> 00:25:42,084
НЕПСТЕР
391
00:25:42,168 --> 00:25:44,584
ВИКОНАВЕЦЬ: THE KINKS
НАЗВА: BETTER THINGS
392
00:25:44,668 --> 00:25:45,501
НЕ ЗНАЙДЕНО
393
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Добре.
394
00:25:52,918 --> 00:25:54,959
ВИКОНАВЕЦЬ: THE STOOGES
НАЗВА: I GOT A RIGHT
395
00:25:57,043 --> 00:26:01,126
Ну, я не знайшла третю пісню,
але знайшла ту, що після неї.
396
00:26:01,209 --> 00:26:03,543
«I Got A Right» гурту The Stooges.
397
00:26:04,543 --> 00:26:05,376
Послухаємо?
398
00:26:06,834 --> 00:26:10,084
Ну, я мала б слухати їх по черзі.
399
00:26:18,251 --> 00:26:20,293
Я маю право рухатись будь-коли…
400
00:26:20,376 --> 00:26:22,251
Як думаєш, що це означає?
401
00:26:23,376 --> 00:26:24,376
Не знаю.
402
00:26:26,793 --> 00:26:29,918
Звучить як мій дядько,
який вічно кидає палити.
403
00:26:31,376 --> 00:26:34,834
Коли захочу і вирішу сам
404
00:26:36,084 --> 00:26:40,751
Я маю право співати будь-коли
Начхати хто що каже
405
00:26:40,834 --> 00:26:42,084
Вставай!
406
00:26:43,334 --> 00:26:47,251
Я маю право співати, коли захочу…
407
00:26:47,334 --> 00:26:49,501
-Підвезти тебе в школу завтра?
-Так!
408
00:26:55,501 --> 00:26:56,876
У мене день народження?
409
00:26:56,959 --> 00:26:59,251
-Я поїду в школу з Еллен.
-Стоп.
410
00:26:59,334 --> 00:27:03,959
У них велетенське авто, вони щодня
туди їздять, а ти заощадиш аж 12 хвилин.
411
00:27:04,584 --> 00:27:05,751
Відпочинь трохи.
412
00:27:07,043 --> 00:27:09,418
Усе. Люблю тебе. Побачимось після школи!
413
00:27:12,501 --> 00:27:14,459
ҐЕЙЛ
414
00:27:27,084 --> 00:27:29,001
Не вилети зі школи!
415
00:27:34,251 --> 00:27:37,543
Це переворот, повалення світового порядку.
416
00:27:37,626 --> 00:27:40,084
О'Лірі переймається,
що страх перед «помилкою 2000»…
417
00:27:40,168 --> 00:27:41,001
Беверлі.
418
00:27:41,084 --> 00:27:43,793
…може спалахнути серед широкого загалу.
419
00:27:43,876 --> 00:27:48,709
Якщо поглянути на історію,
то справді існує ризик…
420
00:27:48,793 --> 00:27:50,209
МАГАЗИН «АНТИМАТЕРІЯ»
421
00:27:50,293 --> 00:27:52,626
«П. Конденсатор».
422
00:27:52,709 --> 00:27:55,418
-«Анти».
-Чому? Бо «помилка 2000»…
423
00:27:55,501 --> 00:27:57,293
Що вона там узагалі забула?
424
00:27:58,084 --> 00:28:00,959
…у цей день точно щось станеться.
425
00:28:01,918 --> 00:28:05,209
Вони випустили один альбом,
який неможливо знайти.
426
00:28:05,293 --> 00:28:08,709
А ще ця «пісня, яка нагадує
про день на пагорбі».
427
00:28:09,668 --> 00:28:10,793
Я не знаю, що це.
428
00:28:10,876 --> 00:28:13,626
Навіть шукала в інтернеті
і нічого не знайшла.
429
00:28:17,001 --> 00:28:20,418
Обережно. Якщо не хочеш,
щоб тупа птаха стала талісманом —
430
00:28:20,501 --> 00:28:22,001
тримайся від неї подалі.
431
00:28:22,834 --> 00:28:24,459
Донні, вона не зрозуміла.
432
00:28:24,543 --> 00:28:28,376
Ага. Слухай, ти, потворна совко,
і ти, смердюча сирітко,
433
00:28:28,459 --> 00:28:29,834
краще проголосуйте за…
434
00:28:29,918 --> 00:28:30,918
Стоп, Донні.
435
00:28:31,001 --> 00:28:33,251
Ми знущаємося з них, бо вони ботани.
436
00:28:33,334 --> 00:28:34,709
Чи в них нема телика.
437
00:28:36,043 --> 00:28:37,084
Вибач, Стівене.
438
00:28:37,168 --> 00:28:39,418
Забудь. Начхати. Валімо.
439
00:28:43,751 --> 00:28:46,626
Не думала, що люди на візках
можуть бути козлами.
440
00:28:46,709 --> 00:28:48,626
-Зловив.
-Будь-хто може бути козлом.
441
00:28:48,709 --> 00:28:51,043
На цьому праві тримається вся країна.
442
00:28:51,543 --> 00:28:54,001
Слухай, а ти прогулюєш уроки?
443
00:29:04,501 --> 00:29:06,459
Стоп. Ви розмножуєтеся?
444
00:29:06,543 --> 00:29:09,876
-Налякали?
-Ні. Звісно ні.
445
00:29:09,959 --> 00:29:14,126
Обожнюю прокидатися, коли наді мною
стоять малі з «Проклятого селища».
446
00:29:15,084 --> 00:29:17,293
-Це моя подруга Еллен.
-Привіт.
447
00:29:17,376 --> 00:29:19,876
-Ага, вже знайомі.
-Класне волосся в носі.
448
00:29:20,459 --> 00:29:22,543
Дякую. Пасує до манікюру.
449
00:29:23,459 --> 00:29:25,251
Мені потрібна наступна пісня.
450
00:29:27,168 --> 00:29:29,084
Солоденьке мені принесли? Хабар!
451
00:29:29,584 --> 00:29:31,293
То і тобі касету записати?
452
00:29:31,959 --> 00:29:33,876
Ні. Я просто допомагаю їй.
453
00:29:36,043 --> 00:29:37,084
Добре.
454
00:29:37,584 --> 00:29:38,876
-The Quick.
-Так.
455
00:29:39,459 --> 00:29:42,501
Ставайте в чергу.
Цей альбом уже давно не видають.
456
00:29:42,584 --> 00:29:45,084
-Не видають?
-Так. Його неможливо знайти.
457
00:29:45,168 --> 00:29:48,043
На весь світ було не більше 1000 копій.
458
00:29:55,084 --> 00:29:58,126
Ми його десь знайдемо.
Я ще пошукаю в інтернеті.
459
00:29:58,751 --> 00:30:03,126
Я боюся, що частина повідомлення
від батьків може загубитися.
460
00:30:04,168 --> 00:30:06,043
Нічого. Ходімо.
461
00:30:14,043 --> 00:30:15,751
Привіт, мала. Як твій день?
462
00:30:16,501 --> 00:30:17,418
День як день.
463
00:30:37,876 --> 00:30:39,251
«П. Конденсатор».
464
00:30:44,168 --> 00:30:45,459
Що ти задумала, Бев?
465
00:30:51,126 --> 00:30:52,959
У нас немає Майкла Болтона.
466
00:30:53,584 --> 00:30:55,334
А, може, дарма.
467
00:30:55,418 --> 00:30:58,668
Хоч клієнти з'явилися б.
468
00:31:01,251 --> 00:31:02,168
Ясно.
469
00:31:04,251 --> 00:31:05,084
Ви не Ларрі.
470
00:31:08,918 --> 00:31:10,668
Просто зазвичай Ларрі…
471
00:31:12,168 --> 00:31:13,876
приносить нам пошту.
472
00:31:17,584 --> 00:31:19,501
Нічого.
473
00:31:22,584 --> 00:31:24,376
Перекажу Ларрі привіт від вас.
474
00:31:29,084 --> 00:31:30,209
Гаразд.
475
00:31:33,126 --> 00:31:34,751
-Глянь.
-Розвернися.
476
00:31:39,043 --> 00:31:40,584
Надивилися на цицьки?
477
00:31:42,501 --> 00:31:43,334
Так.
478
00:31:45,043 --> 00:31:46,251
The Quick!
479
00:31:47,584 --> 00:31:48,543
Он вона.
480
00:31:49,084 --> 00:31:52,084
Ми не можемо до неї
просто так підійти. Вона ж дика.
481
00:31:52,168 --> 00:31:54,668
Треба діяти помалу. Завоювати довіру.
482
00:31:55,251 --> 00:31:59,001
Думаю, їй самотньо.
Її ненавидять навіть більше ніж нас.
483
00:31:59,084 --> 00:32:00,418
Так, але їй начхати.
484
00:32:01,168 --> 00:32:02,043
Гей.
485
00:32:02,668 --> 00:32:03,834
Задроти.
486
00:32:06,043 --> 00:32:07,209
Знайдеш мені дещо?
487
00:32:08,793 --> 00:32:09,751
Нащо?
488
00:32:09,834 --> 00:32:11,584
Бо в мене є ідея.
489
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
{\an8}КОРЕКТОР
490
00:32:14,501 --> 00:32:17,168
Не припиниш витріщатися — знесу довбешку.
491
00:32:17,251 --> 00:32:20,459
Знову вівторок.
Хто хоче продекламувати спокійний вірш?
492
00:32:20,543 --> 00:32:23,543
Або, як кажу я, спокенський вірш.
493
00:32:26,543 --> 00:32:28,876
Хтось колись оцінить цей жарт.
494
00:32:30,251 --> 00:32:31,501
Ніколь Джонс.
495
00:32:32,626 --> 00:32:33,668
Що підготувала?
496
00:32:35,043 --> 00:32:37,793
-Можна прочитати ще один вірш?
-Знов про собак?
497
00:32:37,876 --> 00:32:42,501
Несподівано. Чом би й ні?
Гаразд, Муді, валяй.
498
00:32:42,584 --> 00:32:43,584
Невдаха.
499
00:32:49,751 --> 00:32:52,876
Що сталося з минулорічними невдахами?
500
00:32:53,876 --> 00:32:57,043
Часом собі міркую де ж вони?
501
00:32:57,126 --> 00:32:59,793
Прокинувшись, я бачу маму й тата на дивані
502
00:32:59,876 --> 00:33:03,918
Вони там розважаються
Мої платівки KISS порозкидані
503
00:33:04,001 --> 00:33:06,126
Мама крута, тато крутий
504
00:33:06,209 --> 00:33:08,043
Хоч вони трохи і диваки
505
00:33:08,584 --> 00:33:12,209
Здавайся, здавайся
Але не видай себе
506
00:33:13,876 --> 00:33:17,293
Звучить дуже знайомо, але провокативно.
507
00:33:17,959 --> 00:33:19,751
А як називається вірш?
508
00:33:21,126 --> 00:33:22,084
«Дешевий трюк».
509
00:33:24,334 --> 00:33:27,126
-Знущаєшся над Cheap Trick?
-Ні, я…
510
00:33:27,209 --> 00:33:30,251
-Це найбільш недооцінений гурт в історії.
-І не кажи!
511
00:33:30,334 --> 00:33:33,751
Вони тягнуть на 12 з плюсом!
Двома плюсами! Трьома!
512
00:33:33,834 --> 00:33:36,209
-Треба подати в суд!
-Що ти верзеш?
513
00:33:36,293 --> 00:33:38,918
Не знаю. Слова просто вириваються.
514
00:33:39,001 --> 00:33:40,501
Мої батьки померли.
515
00:33:41,084 --> 00:33:43,084
-І що?
-Вони обожнювали The Quick.
516
00:33:49,251 --> 00:33:50,584
Ходімо, чудило.
517
00:34:04,459 --> 00:34:07,168
Гей, що ти робиш, пердонюшко?
518
00:34:07,251 --> 00:34:09,751
Показую мишці фіговий гурт, дупотерцю.
519
00:34:09,834 --> 00:34:12,543
Стули пельку,
поки довбешку не зніс, прищавко.
520
00:34:12,626 --> 00:34:13,876
Я зараз тобі знесу!
521
00:34:16,334 --> 00:34:17,834
Ходімо. Платівки в домі.
522
00:34:26,459 --> 00:34:28,501
Вилупок украв мою платівку.
523
00:34:30,584 --> 00:34:34,001
Стань на стрьомі.
Якщо він зайде — крикни щось.
524
00:34:34,084 --> 00:34:35,084
Стій.
525
00:34:43,709 --> 00:34:44,876
Клас.
526
00:34:51,501 --> 00:34:52,668
А ти хто така?
527
00:34:52,751 --> 00:34:54,084
Ніккі?
528
00:34:55,918 --> 00:34:59,126
-Що забула в моїй кімнаті?
-Платівку, яку ти спер.
529
00:34:59,209 --> 00:35:00,334
Це моя платівка.
530
00:35:00,418 --> 00:35:04,626
Ні, Кайле, припини.
Кайле, ти поламаєш платівку!
531
00:35:05,418 --> 00:35:07,959
Потримай, поки я дертиму йому зад.
532
00:35:09,626 --> 00:35:11,209
Пусти мене, Кайле!
533
00:35:11,876 --> 00:35:13,001
Кайле, годі!
534
00:35:13,084 --> 00:35:15,584
Що за чортівню ви тут влаштували?
535
00:35:16,626 --> 00:35:20,126
Скільки разів казати?
Це вам не бар для мордобою!
536
00:35:20,918 --> 00:35:23,626
Якщо вже битися, то за правилами.
537
00:35:25,168 --> 00:35:26,334
-Привіт.
-Вітаю. Я…
538
00:35:26,418 --> 00:35:28,043
Допоможи посунути диван.
539
00:35:28,126 --> 00:35:29,043
Підйом.
540
00:35:29,126 --> 00:35:30,001
Бігом.
541
00:35:34,543 --> 00:35:35,626
Гаразд, підійдіть.
542
00:35:37,459 --> 00:35:40,334
Волосся не дерти,
не кусати, в обличчя не бити.
543
00:35:41,793 --> 00:35:44,209
А тепер… бій!
544
00:35:44,293 --> 00:35:45,918
Ну давай.
545
00:35:46,543 --> 00:35:47,834
-Привіт, мамо.
-Що?
546
00:35:51,584 --> 00:35:52,751
Вона змахлювала.
547
00:35:52,834 --> 00:35:56,876
Заради бога, Кайле.
Вона ж молодша. Коли ти подорослішаєш?
548
00:35:57,751 --> 00:35:59,043
А ти…
549
00:36:00,918 --> 00:36:04,251
Іди обійми старого,
поки не зніс тобі довбешку.
550
00:36:05,584 --> 00:36:06,584
Ой, Кайле.
551
00:36:07,793 --> 00:36:10,584
-А що було далі?
-Вона записала пісню на касету.
552
00:36:10,668 --> 00:36:13,668
Офігіти, ти дружиш
з найкрутішою дівчиною в школі.
553
00:36:13,751 --> 00:36:16,543
Друзі чи ні, але ми разом прогуляли уроки,
554
00:36:16,626 --> 00:36:19,168
а ще смикнули підборіддями,
коли прощалися…
555
00:36:19,251 --> 00:36:22,293
-Глянь, це ж коза.
-І потворна совка.
556
00:36:22,376 --> 00:36:23,376
Привіт.
557
00:36:23,459 --> 00:36:27,209
Привіт. Не підходь до Муді.
Засмердишся козячими ригачками.
558
00:36:28,126 --> 00:36:31,334
Уже засмерділася. Щоранку в них купаюся.
559
00:36:31,418 --> 00:36:33,418
Заощаджують воду і шкіра м'якіша.
560
00:36:34,626 --> 00:36:36,543
Прийдеш до мене після школи?
561
00:36:37,126 --> 00:36:37,959
Так.
562
00:36:41,418 --> 00:36:43,168
А де вона бере ригачки?
563
00:36:46,959 --> 00:36:50,626
Гаразд, люба.
Вечеря в холодильнику. Буду пізно.
564
00:36:52,209 --> 00:36:54,459
Не забувай — нікому не довіряй.
565
00:36:54,543 --> 00:36:55,668
Ага.
566
00:36:55,751 --> 00:36:57,543
-Замкни двері.
-Ага.
567
00:37:00,876 --> 00:37:01,709
Люблю тебе.
568
00:37:19,709 --> 00:37:23,626
Якщо батьки любили The Quick,
вони були класні. Мало хто про них знає.
569
00:37:23,709 --> 00:37:26,876
А наступна? «Пісня, яка нагадує
про день на пагорбі».
570
00:37:27,793 --> 00:37:29,668
Не знаю. Є ще якісь підказки?
571
00:37:29,751 --> 00:37:31,543
Ні. Лише цей список.
572
00:37:31,626 --> 00:37:32,793
Може, бабуся знає.
573
00:37:33,501 --> 00:37:36,084
У неї не вийде спитати.
Треба шукати самим.
574
00:37:36,168 --> 00:37:38,751
-У мене волосся застигло.
-Так і треба.
575
00:37:39,834 --> 00:37:43,418
Слухай, хтось іще знав твоїх батьків?
576
00:37:44,293 --> 00:37:45,209
Не думаю.
577
00:37:45,293 --> 00:37:47,501
Тоді без бабусі її не знайти.
578
00:37:49,501 --> 00:37:51,501
-Усе, хочете подивитися?
-Так.
579
00:37:51,584 --> 00:37:52,626
Гаразд. Готові?
580
00:37:52,709 --> 00:37:53,834
-Так.
-Розверніться.
581
00:37:56,751 --> 00:37:57,709
Чувак!
582
00:37:57,793 --> 00:37:59,418
-Розважимося?
-Круто.
583
00:38:12,168 --> 00:38:14,959
Яким шляхом піти?
584
00:38:15,043 --> 00:38:19,626
Начхати
Усе одно наздоженуть
585
00:38:19,709 --> 00:38:23,334
Штовхатимуть, пихатимуть
586
00:38:23,418 --> 00:38:24,876
А як закінчать…
587
00:38:24,959 --> 00:38:30,876
ПОКЕНСЬКА
ПАНІКА
588
00:38:31,876 --> 00:38:34,293
Привіт, мала. Ти в підвалі?
589
00:38:47,751 --> 00:38:51,084
{\an8}ГРУПОВИЙ ПРОЄКТ! ПОВЕРНУСЯ ДО ВЕЧЕРІ!
БЕВ ЦЬОМ-ЦЬОМ
590
00:38:53,709 --> 00:38:57,293
Скільки разів повторювати, коза?
Не лізь сюди.
591
00:38:57,793 --> 00:38:58,626
Я тобі зараз…
592
00:38:58,709 --> 00:39:00,751
-Ні.
-Стій. Ходімо.
593
00:39:00,834 --> 00:39:02,043
-Ходімо.
-Годі.
594
00:39:04,293 --> 00:39:06,293
Усі готуються до найгіршого.
595
00:39:06,376 --> 00:39:08,834
Збій через «помилку 2000» очолює список.
596
00:39:08,918 --> 00:39:13,043
У Джерсі-Сіті 400 банкірів
відповідатимуть на дзвінки інвесторів.
597
00:39:14,168 --> 00:39:17,584
Domino's Pizza пообіцяли
120 000 працівникам
598
00:39:17,668 --> 00:39:20,793
подвійну ставку,
якщо ті прийдуть допомогти.
599
00:39:20,876 --> 00:39:24,959
Банками керують люди, які бояться,
що банкомати не працюватимуть чи…
600
00:39:28,043 --> 00:39:30,543
Привіт. Джо, це Ґейл.
601
00:39:31,668 --> 00:39:33,668
Так. Я візьму твою третю зміну.
602
00:39:40,209 --> 00:39:41,293
Як тобі цей?
603
00:39:42,168 --> 00:39:43,709
Він як той, що на мені.
604
00:39:45,209 --> 00:39:47,709
Ні, неправда. Цей светр…
605
00:39:48,918 --> 00:39:49,834
Він жовтий.
606
00:39:51,584 --> 00:39:53,084
І він…
607
00:39:53,959 --> 00:39:55,876
Ясно, ні. Гаразд.
608
00:39:59,876 --> 00:40:01,918
Ти останнім часом заклопотана.
609
00:40:03,584 --> 00:40:06,709
Так. Шкільні проєкти
не дають розслабитися.
610
00:40:06,793 --> 00:40:08,001
Точно.
611
00:40:08,834 --> 00:40:11,626
Тоді ти заслужила подарунок.
612
00:40:12,876 --> 00:40:14,168
Обирай, що хочеш.
613
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Справді?
614
00:40:15,709 --> 00:40:16,709
Так.
615
00:40:27,168 --> 00:40:29,126
Боже, який крутий магаз!
616
00:40:37,376 --> 00:40:38,209
О ні.
617
00:40:40,751 --> 00:40:41,876
Ні.
618
00:40:48,876 --> 00:40:50,959
Ніккі теж з нашої школи.
619
00:40:51,043 --> 00:40:53,293
З виду страшна, а насправді дуже мила.
620
00:40:53,376 --> 00:40:54,876
Звучить не дуже.
621
00:40:54,959 --> 00:40:55,876
Тунець.
622
00:40:56,709 --> 00:40:57,543
Чесно.
623
00:40:57,626 --> 00:41:00,334
Та всі думають, що вона зла,
і нас не займають.
624
00:41:03,876 --> 00:41:06,793
Батьки дозволяють їй носити будь-що.
625
00:41:06,876 --> 00:41:11,626
У третьому класі вона цілий рік
ходила в костюмі вампіра з Гелловіна.
626
00:41:11,709 --> 00:41:14,751
Куплю велюр, перешиємо
твій костюм телепузика.
627
00:41:16,043 --> 00:41:17,001
Дуже смішно.
628
00:41:19,293 --> 00:41:22,209
-Ти дозволяли мамі носити що завгодно.
-Справді.
629
00:41:22,959 --> 00:41:24,459
Бачиш, що з цього вийшло.
630
00:41:25,043 --> 00:41:26,084
Накриєш на стіл?
631
00:41:29,793 --> 00:41:32,043
Якщо чесно, я не знаю, що вийшло.
632
00:41:33,418 --> 00:41:34,834
Розкажи мені про маму.
633
00:41:35,459 --> 00:41:38,168
Може, вона була
поганою ученицею чи донькою, але…
634
00:41:38,251 --> 00:41:39,668
Тобто поганою донькою?
635
00:41:39,751 --> 00:41:41,834
Але вона моя мама,
636
00:41:42,501 --> 00:41:44,668
і я хочу знати, яка вона була.
637
00:41:44,751 --> 00:41:49,084
Любила «Слурпі»? Боялася лоскоту?
Край туалетного паперу спереду чи ззаду?
638
00:41:52,918 --> 00:41:54,084
Вона любила «Слурпі».
639
00:41:54,168 --> 00:41:55,168
-Добре.
-Так.
640
00:41:55,251 --> 00:41:57,626
Чудово. «Слурпі». Я теж!
641
00:41:58,626 --> 00:42:00,584
-Це чудовий початок.
-Добре.
642
00:42:03,918 --> 00:42:05,334
Що ще розкажеш?
643
00:42:08,043 --> 00:42:11,001
Наприклад, який у неї був голос?
644
00:42:20,043 --> 00:42:22,168
Це було дуже давно, мила.
645
00:42:23,043 --> 00:42:25,793
Давай не будемо про це, добре?
646
00:42:29,251 --> 00:42:30,209
Зараз підгорить.
647
00:43:08,209 --> 00:43:10,126
{\an8}КІМ
648
00:43:10,209 --> 00:43:11,834
{\an8}СПЕРШУ ДОМАШКА
649
00:43:11,918 --> 00:43:13,084
Бабусю!
650
00:43:16,209 --> 00:43:20,501
Клас! Це все, що лишили твої батьки?
651
00:43:20,584 --> 00:43:22,501
Так. Схоже, бабуся розчулилася.
652
00:43:25,001 --> 00:43:26,668
Твої батьки були круті.
653
00:43:26,751 --> 00:43:31,043
-Так. І глянь, яка я.
-Часом ген передається аж через покоління.
654
00:43:33,876 --> 00:43:35,793
Дивіться, вона писала пісні.
655
00:43:36,459 --> 00:43:37,834
Або стирала їх.
656
00:43:37,918 --> 00:43:39,501
ПІСНЯ #62 КОЛИ ВСЕ НЕ ТАК
657
00:43:39,584 --> 00:43:40,834
Що пішло не так?
658
00:43:40,918 --> 00:43:43,293
Гей, а чому тут кукурудзяне пюре?
659
00:43:44,501 --> 00:43:47,584
-Обожнюю кукурудзяне пюре.
-А я не куштувала.
660
00:43:47,668 --> 00:43:48,584
Знайшла!
661
00:43:49,084 --> 00:43:49,959
Що?
662
00:43:51,209 --> 00:43:53,918
«Пісня, яка нагадує про день на пагорбі».
663
00:43:54,543 --> 00:43:56,043
«Сімнадцяте квітня».
664
00:43:56,126 --> 00:43:57,584
«Перший день із Заком».
665
00:43:57,668 --> 00:44:00,959
«Пройшли 1000 сходинок,
гойдалися і торкнулися небес».
666
00:44:01,043 --> 00:44:02,709
«Слухали "More Than This"».
667
00:44:02,793 --> 00:44:06,334
«Соромно визнавати,
але, здається, я закохалася».
668
00:44:09,918 --> 00:44:12,251
«More Than This». Що за пісня?
669
00:44:12,334 --> 00:44:15,334
-Не знаю. Треба буде послухати.
-Так.
670
00:44:15,418 --> 00:44:18,834
Можна піти ще далі.
Хочеш дізнатися більше про батьків?
671
00:44:19,418 --> 00:44:21,501
Значить живи як вони.
672
00:44:21,584 --> 00:44:23,084
Їж кукурудзяне пюре.
673
00:44:23,168 --> 00:44:25,043
Ага, їж кукурудзяне пюре.
674
00:44:25,126 --> 00:44:26,251
Звісно ні, зануди.
675
00:44:26,834 --> 00:44:28,751
Ми пройдемо 1000 сходинок.
676
00:44:28,834 --> 00:44:32,543
Ми послухаємо пісню.
Доторкнемося до неба. Щоб це не значило.
677
00:44:32,626 --> 00:44:33,751
Які 1000 сходинок?
678
00:44:34,293 --> 00:44:36,668
На кладовищі «Ґрінвуд». Там привиди.
679
00:44:36,751 --> 00:44:38,876
-І це на іншому кінці міста.
-Так.
680
00:44:38,959 --> 00:44:43,418
Бабуся знає всі короткі шляхи в місті.
Думаю, я знайду найкоротший.
681
00:44:48,043 --> 00:44:51,668
-Чувак, це не схоже на найкоротший шлях.
-Ага.
682
00:44:53,501 --> 00:44:54,501
КЛАДОВИЩЕ ҐР НВУД
683
00:44:54,584 --> 00:44:56,793
А багато тут привидів?
684
00:44:57,793 --> 00:45:01,126
Слухай, це нічого,
якщо тобі страшно і ти хочеш піти.
685
00:45:01,918 --> 00:45:05,251
Я чула, духів можна відганяти правдою.
686
00:45:05,334 --> 00:45:07,834
Якщо розповідати про себе лише істину,
687
00:45:07,918 --> 00:45:09,709
вони не скривдять.
688
00:45:14,293 --> 00:45:16,543
-Азійські вірування?
-Енн Райс.
689
00:45:17,251 --> 00:45:19,001
Мене звати Беверлі Муді.
690
00:45:20,209 --> 00:45:22,918
І я точно знаю, що в мене смердять ноги.
691
00:45:24,126 --> 00:45:26,668
Я не таку правду мала на увазі. Я…
692
00:45:27,168 --> 00:45:33,209
І мені цікаво, ноги в моїх батьків
теж смерділи чи пахли приємно?
693
00:45:34,334 --> 00:45:36,918
Чи були в них круті друзі?
694
00:45:38,043 --> 00:45:40,584
І чи захотіли б вони дружити зі мною?
695
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Якби ми познайомилися зараз.
696
00:45:46,543 --> 00:45:50,709
Якщо тут є їхні знайомі духи,
скажіть, я б їм сподобалась?
697
00:45:57,668 --> 00:46:00,084
Мене лякає фільм «Інопланетянин».
698
00:46:01,709 --> 00:46:03,543
У мене апное уві сні.
699
00:46:03,626 --> 00:46:04,668
А що це?
700
00:46:07,043 --> 00:46:10,459
Мене чомусь починає нудити
від його зморщеного тільця.
701
00:46:12,584 --> 00:46:16,876
Якось я фактично померла на 45 секунд,
поки мене не розбудили ляпасом.
702
00:46:17,459 --> 00:46:19,126
Я запала на Пата Саджака.
703
00:46:20,293 --> 00:46:22,001
-Що?
-Серйозно?
704
00:46:22,084 --> 00:46:24,293
Не засуджуйте мене. Ідіть уже.
705
00:46:24,834 --> 00:46:26,418
Я ненавиджу родзинки.
706
00:46:26,501 --> 00:46:28,793
-Потаємні істини.
-У мене задирка.
707
00:46:28,876 --> 00:46:30,001
Іще потаємніші.
708
00:46:30,668 --> 00:46:33,418
У мене немає місячних,
хоча всі думають, що є.
709
00:46:34,543 --> 00:46:35,584
-Серйозно?
-Невже?
710
00:46:36,626 --> 00:46:40,168
Мама щомісяця лишає
під моїми дверима коробку тампонів,
711
00:46:40,251 --> 00:46:42,251
і я вдаю, що користуюсь ними, але…
712
00:46:43,584 --> 00:46:46,543
Якщо чесно, я всього цього побоююся.
713
00:46:47,043 --> 00:46:51,709
Я якось вкрала в бабусі тампон і кинула
його у воду, щоб побачити, що трапиться.
714
00:46:52,293 --> 00:46:54,709
Він так розбух.
715
00:46:56,043 --> 00:46:58,084
Нізащо ними не користуватимусь.
716
00:46:58,168 --> 00:47:01,293
Нізащо. Я просто
буду перечікувати свої у ванній.
717
00:47:03,418 --> 00:47:06,251
Чувак, я була впевнена,
що в тебе вже є місячні.
718
00:47:06,334 --> 00:47:08,209
Ні, я просто зануда.
719
00:47:08,293 --> 00:47:11,459
Ні, це я зануда. Муді-зануді.
720
00:47:12,043 --> 00:47:13,126
Смішно.
721
00:47:14,293 --> 00:47:16,334
Ви мені подобаєтеся.
722
00:47:16,918 --> 00:47:17,918
Дуже.
723
00:47:18,709 --> 00:47:21,001
Так, і мені. Дуже.
724
00:47:22,043 --> 00:47:23,918
Так. Істина.
725
00:47:29,668 --> 00:47:30,668
Дивіться.
726
00:47:38,751 --> 00:47:40,418
Так круто!
727
00:47:40,501 --> 00:47:41,543
Гойдалка!
728
00:47:41,626 --> 00:47:44,418
-Клас, ви тільки гляньте на це.
-Клас!
729
00:47:45,001 --> 00:47:46,001
Ого.
730
00:47:46,501 --> 00:47:48,376
Готові доторкнутися до небес?
731
00:47:48,459 --> 00:47:49,834
Важливіше…
732
00:47:51,251 --> 00:47:54,418
-Він розумний.
-Хочеш, щоб він відкрив тобі букву?
733
00:47:54,501 --> 00:47:55,918
Припини!
734
00:47:56,001 --> 00:47:57,459
Еллен і Пат Саджак…
735
00:47:57,543 --> 00:47:59,584
Усе! Годі, припиніть.
736
00:47:59,668 --> 00:48:04,376
Хіба є ще щось важливіше?
737
00:48:06,376 --> 00:48:08,126
Ні, немає…
738
00:48:08,709 --> 00:48:09,709
Маллет!
739
00:48:10,376 --> 00:48:11,251
Що?
740
00:48:12,084 --> 00:48:14,793
Так, нашим талісманом має бути маллет.
741
00:48:14,876 --> 00:48:17,543
Ми не сови, не рисі.
742
00:48:17,626 --> 00:48:19,501
Ми «Бійцівські Маллети».
743
00:48:20,834 --> 00:48:23,584
Це ж просто кайф!
744
00:48:23,668 --> 00:48:26,668
-Як ти до цього додумалася?
-Мене осінило.
745
00:48:30,501 --> 00:48:34,959
Як приємно було б перемогти
тупого Стівена і його дурнувату рись.
746
00:48:35,043 --> 00:48:36,584
-Точно.
-Так.
747
00:48:37,459 --> 00:48:40,168
Якби хтось привів мене сюди
на перше побачення…
748
00:48:40,251 --> 00:48:41,959
Я б за нього вийшла.
749
00:48:43,543 --> 00:48:45,668
Чувак, у тебе були круті предки.
750
00:48:45,751 --> 00:48:46,918
Так.
751
00:48:47,584 --> 00:48:49,876
Не знаю, чи сподобалась би їм я,
752
00:48:49,959 --> 00:48:52,293
але вони мені точно подобаються.
753
00:48:54,376 --> 00:48:59,418
Ти ж знаєш, нема нічого важливіше…
754
00:48:59,501 --> 00:49:00,626
Боже мій!
755
00:49:02,751 --> 00:49:07,668
Хіба є ще щось важливіше?
756
00:49:10,376 --> 00:49:13,209
Ні, немає…
757
00:49:17,168 --> 00:49:20,584
ГОЙДАЛКА НА ПАГОРБІ
758
00:49:21,251 --> 00:49:23,251
Важливіше
759
00:49:26,126 --> 00:49:28,793
Немає…
760
00:49:28,876 --> 00:49:31,834
ДРУЗІ НА ПАГОРБІ
761
00:50:06,376 --> 00:50:07,334
З ДНЕМ МАТЕРІ
762
00:50:07,418 --> 00:50:09,709
З ТОБОЮ КОЖЕН ДЕНЬ НАЙКРАЩИЙ
ЛЮБЛЮ, КІМ
763
00:50:18,168 --> 00:50:23,751
КІМ МУДІ
764
00:50:35,168 --> 00:50:38,501
-Гей, що відбувається?
-Шкільний проєкт, другий етап.
765
00:50:38,584 --> 00:50:40,668
А скільки цих етапів узагалі?
766
00:50:41,834 --> 00:50:42,668
Дівчата?
767
00:50:42,751 --> 00:50:45,459
Яким шляхом піти?
768
00:50:45,543 --> 00:50:48,376
Начхати, усе одно…
769
00:50:48,418 --> 00:50:50,501
Ну, що скажете?
770
00:50:51,084 --> 00:50:51,918
Кайф.
771
00:50:52,793 --> 00:50:54,959
-Сотні значків не забагато?
-Жартуєш?
772
00:50:55,709 --> 00:50:58,001
Мало. Роби дві сотні.
773
00:50:58,084 --> 00:50:59,459
Слухаюся, мем.
774
00:50:59,543 --> 00:51:02,001
Улюбленець вчителя
775
00:51:02,084 --> 00:51:05,918
От дивина
Ти улюбленець вчителя
776
00:51:06,001 --> 00:51:10,209
От і я стою перед класом
777
00:51:10,293 --> 00:51:13,709
От і я стою перед класом
778
00:51:13,793 --> 00:51:17,751
Так, я знаю, знаю, знаю
779
00:51:17,834 --> 00:51:21,543
Так, я знаю, знаю, знаю
780
00:51:21,626 --> 00:51:25,501
Я знаю вірш, я знаю знак
781
00:51:25,584 --> 00:51:26,418
Так!
782
00:51:26,501 --> 00:51:29,918
Я знаю що, я знаю як
783
00:51:30,001 --> 00:51:33,668
Я знаю її відповідь
784
00:51:33,751 --> 00:51:38,084
Коли цей дзвоник продзвенить
785
00:51:40,334 --> 00:51:44,001
От дивна
Ти улюбленець вчителя
786
00:51:44,084 --> 00:51:45,126
От дивна
787
00:51:45,209 --> 00:51:48,459
Так, я знаю, знаю, знаю
788
00:51:49,501 --> 00:51:50,418
Так!
789
00:51:57,959 --> 00:51:59,959
-Шикарні значки, чуваки.
-Дякую.
790
00:52:00,459 --> 00:52:01,751
Мене ніколи не помічали.
791
00:52:02,334 --> 00:52:05,626
Так. У шостому класі
я думала, що невидима.
792
00:52:05,709 --> 00:52:07,543
«Бійцівські Маллети» в серці!
793
00:52:08,209 --> 00:52:10,168
Потрібно більше значків.
794
00:52:18,459 --> 00:52:20,459
Лишилося три пісні,
795
00:52:20,543 --> 00:52:23,459
але біля «Неправильної пісні» немає гурту.
796
00:52:27,251 --> 00:52:29,334
ПОШУК
CRASH RIGHT THROUGH IT
797
00:52:30,334 --> 00:52:34,626
Одну знайшла. «Crash Right Through It»
гурту The Murderous Ambersons.
798
00:52:36,834 --> 00:52:39,126
Слухай, а я його вже бачила.
799
00:52:40,084 --> 00:52:41,168
Справді?
800
00:52:46,418 --> 00:52:48,084
Зачіску він не міняв.
801
00:52:48,668 --> 00:52:49,668
Так.
802
00:52:50,376 --> 00:52:52,084
Що там написано про гурт?
803
00:52:52,168 --> 00:52:53,001
Зараз.
804
00:52:54,751 --> 00:52:56,251
ГУРТ ВЕСА КЕЛЛІ
805
00:52:56,334 --> 00:52:57,334
Гаразд.
806
00:52:59,543 --> 00:53:03,293
Той гурт розпався.
Тепер це «Гурт Веса Келлі».
807
00:53:04,168 --> 00:53:05,043
І…
808
00:53:07,293 --> 00:53:10,001
{\an8}За тиждень у них виступ
в якомусь «Пороці».
809
00:53:11,126 --> 00:53:12,334
Треба піти.
810
00:53:13,084 --> 00:53:14,293
Він знав мою маму.
811
00:53:15,043 --> 00:53:16,709
{\an8}Я можу його розпитати.
812
00:53:18,293 --> 00:53:23,543
Не думаю, що батьки повезуть нас
на виступ панк-гурту в барі «Порок».
813
00:53:28,418 --> 00:53:30,168
Зате я знаю, хто повезе.
814
00:53:48,459 --> 00:53:50,376
Клас, моя улюблена клієнтка.
815
00:53:50,959 --> 00:53:53,793
І ще одна приблуда.
У вас своя вулична банда?
816
00:53:53,876 --> 00:53:55,376
Чув про «Гурт Веса Келлі»?
817
00:53:56,084 --> 00:53:57,293
Так, можливо. А що?
818
00:53:57,376 --> 00:53:59,168
Нам треба на концерт у суботу.
819
00:54:00,709 --> 00:54:01,834
Будь ласка?
820
00:54:01,918 --> 00:54:02,834
Ага.
821
00:54:03,584 --> 00:54:05,209
-Тобто підвезеш?
-Авжеж.
822
00:54:05,709 --> 00:54:07,043
Ні, не думаю.
823
00:54:07,126 --> 00:54:08,918
Новенька класна. Допетрала.
824
00:54:14,126 --> 00:54:17,126
Стоп, що ви робите?
Ви ж мали розвернутися і піти.
825
00:54:17,209 --> 00:54:18,043
Ми дивимось.
826
00:54:18,126 --> 00:54:19,709
Дивляться через вітрину.
827
00:54:19,793 --> 00:54:22,834
Якщо вже зайшла — купуй.
828
00:54:22,918 --> 00:54:24,084
Може, куплю.
829
00:54:26,501 --> 00:54:29,043
Господи! Це ж диск Брітні Спірс! Господи!
830
00:54:29,126 --> 00:54:30,251
Божечки!
831
00:54:30,334 --> 00:54:31,334
Ні.
832
00:54:33,334 --> 00:54:34,168
Неймовірно!
833
00:54:34,251 --> 00:54:37,709
У нас немає Брітні Спірс, заходьте ще.
834
00:54:42,084 --> 00:54:43,918
Та це ж Germs.
835
00:54:44,001 --> 00:54:45,209
Помилочка.
836
00:54:47,251 --> 00:54:50,334
-Що за наїзд у моєму магазині?
-Про що ти?
837
00:54:50,418 --> 00:54:53,834
Вимітайтеся! Усі! Або я дзвоню копам.
838
00:54:53,918 --> 00:54:56,876
Бо ми шукаємо диск Брітні Спірс?
839
00:54:56,959 --> 00:55:00,084
Ого. Цікаво, кому з нас вони повірять.
840
00:55:04,293 --> 00:55:06,168
Ти знайшла його, Еллен?
841
00:55:06,251 --> 00:55:08,918
-Ні, не смійте.
-Боже! Це ж альбом NSYNC!
842
00:55:09,001 --> 00:55:10,668
-Господи! NSYNC!
-Дай гляну!
843
00:55:10,751 --> 00:55:13,043
-Ні. Ні.
-Глянь, який він!
844
00:55:13,126 --> 00:55:14,876
Анти, чувак.
845
00:55:18,043 --> 00:55:19,876
Краще піду в «4000 дірок».
846
00:55:20,709 --> 00:55:22,334
Ага. Переказуй Бобу привіт.
847
00:55:24,043 --> 00:55:28,501
-Вас не вчили остерігатись незнайомців?
-Ти не незнайомець. Ти мій друг.
848
00:55:29,459 --> 00:55:34,126
А в мене буде перцевий балончик
і ножичок, тому поводься пристойно.
849
00:55:36,334 --> 00:55:37,626
Це важливо, Анти.
850
00:55:38,959 --> 00:55:39,793
Будь ласка?
851
00:55:42,334 --> 00:55:43,668
Господи.
852
00:55:48,209 --> 00:55:51,293
-Усе, ходімо.
-Не розбудіть брата. Бо ще напроситься.
853
00:55:51,376 --> 00:55:53,126
-Добрe.
-Обережно!
854
00:55:55,584 --> 00:55:57,376
-Сюди.
-Бігом.
855
00:55:59,043 --> 00:56:01,793
-Анти!
-Так, усі козявки на заднє сидіння.
856
00:56:01,876 --> 00:56:02,709
Ні.
857
00:56:05,584 --> 00:56:08,334
Ти в курсі, що в тебе тут
50 бляшанок коли?
858
00:56:10,043 --> 00:56:12,709
А ти в курсі,
що в цьому авто їдуть мовчки?
859
00:56:12,793 --> 00:56:15,001
Ти в курсі, що тут смердить грибами?
860
00:56:16,418 --> 00:56:18,876
А ви в курсі, що ми побачимо Веса Келлі?
861
00:56:19,668 --> 00:56:20,959
Вес Келлі!
862
00:56:21,043 --> 00:56:23,168
Гей. Заждіть. Ви це чули?
863
00:56:25,084 --> 00:56:26,918
Тиша. Оце мені подобається.
864
00:56:50,543 --> 00:56:51,876
Не смикайтесь.
865
00:56:55,793 --> 00:56:58,959
Анти! Я тебе років зо п'ять не бачив.
866
00:56:59,043 --> 00:57:00,126
Ага, радше 15.
867
00:57:00,209 --> 00:57:01,334
-Що?
-П'ятнадцять.
868
00:57:01,918 --> 00:57:03,793
Ого. І де ж ти пропав?
869
00:57:03,876 --> 00:57:07,584
Я вийшов з гри. Не п'ю.
Працюю на справжній роботі.
870
00:57:08,168 --> 00:57:09,959
Ой, чувак, співчуваю.
871
00:57:10,043 --> 00:57:11,376
-Ага.
-Кошмар.
872
00:57:13,168 --> 00:57:14,334
А ці з тобою?
873
00:57:14,418 --> 00:57:17,293
Так, зі мною. Мої янголятка.
874
00:57:17,876 --> 00:57:20,668
-Їм є по 18? Якісь вони малі.
-Їм? Авжеж.
875
00:57:21,251 --> 00:57:23,043
Усім по вісімнадцять.
876
00:57:23,543 --> 00:57:24,876
Вони трійнята.
877
00:57:24,959 --> 00:57:27,543
Гаразд. Круто. Заходьте.
878
00:57:28,209 --> 00:57:30,001
Розважайтеся. Кайфуйте!
879
00:57:30,084 --> 00:57:30,918
Радий бачити.
880
00:57:31,001 --> 00:57:33,168
То що, чуваки, ви сестри?
881
00:57:34,168 --> 00:57:36,668
-Так, генію. Ми, чувак, сестри.
-Круто.
882
00:57:37,959 --> 00:57:38,918
Відривайтеся.
883
00:57:40,293 --> 00:57:41,876
Розважайтеся.
884
00:57:43,334 --> 00:57:45,251
Гей! Я вас пускав?
885
00:57:45,918 --> 00:57:47,959
Так, правила. Тримайтесь разом.
886
00:57:48,043 --> 00:57:51,001
Не говоріть ні з ким.
Нікуди без мене не йдіть.
887
00:57:51,084 --> 00:57:54,334
Ми подивимося виступ,
поговоримо з ними і підемо.
888
00:57:54,418 --> 00:57:55,376
Куди вона?
889
00:57:55,876 --> 00:57:56,709
Усе ясно?
890
00:57:57,584 --> 00:58:01,376
-А всі виступи такі?
-За 15 років нічогісінько не змінилося.
891
00:58:02,084 --> 00:58:03,751
Можна в перший ряд, татку?
892
00:58:03,834 --> 00:58:05,584
Якщо не називатимеш мене так.
893
00:58:07,001 --> 00:58:08,543
Піду візьму собі колу.
894
00:58:09,501 --> 00:58:11,084
Гей! Давай, ходімо!
895
00:58:14,418 --> 00:58:20,001
Тобі не друг
Та ми не вороги
896
00:58:20,084 --> 00:58:25,668
Я не впишуся в жодні вигадані рамки
897
00:58:25,751 --> 00:58:30,709
Ти бачив форму моїх жахіть
898
00:58:30,793 --> 00:58:31,751
Це той мужик?
899
00:58:31,834 --> 00:58:36,126
Але ця брила не встоїть
900
00:58:40,626 --> 00:58:42,293
Гаразд. Потанцюймо.
901
00:58:43,376 --> 00:58:46,376
Давайте. Так, танцюйте. Танцюйте. Так.
902
00:58:48,459 --> 00:58:53,876
Я ще вдаю, що ти не злиш мене
903
00:58:53,959 --> 00:58:59,626
Хоч виправдовувати сподівання — не моє
904
00:58:59,709 --> 00:59:04,584
Хочеш задарма, та я рахую
905
00:59:05,334 --> 00:59:10,418
Вчепився в двері і чатую…
906
00:59:11,168 --> 00:59:12,543
Куди поділася Ніккі?
907
00:59:12,626 --> 00:59:13,459
Не знаю.
908
00:59:14,168 --> 00:59:16,168
Іди геть…
909
00:59:16,251 --> 00:59:17,793
Глянь угору! Он вона.
910
00:59:18,418 --> 00:59:19,501
Привіт!
911
00:59:19,584 --> 00:59:20,793
Привіт, Ніккі!
912
00:59:22,876 --> 00:59:23,709
Ніккі!
913
00:59:23,793 --> 00:59:29,418
Переконав, що треба більше
Адже ти вільний, але трішки…
914
00:59:29,501 --> 00:59:31,918
Усе, ніяких стрибків у натовп і танців.
915
00:59:32,001 --> 00:59:34,084
-Та сам стрибни.
-Ні! Я не буду…
916
00:59:34,168 --> 00:59:39,376
Вільний, але трішки
917
00:59:46,376 --> 00:59:47,668
Це було круто.
918
00:59:50,293 --> 00:59:56,501
А на біс заспіваю вам дещо зі старенького.
919
00:59:58,001 --> 01:00:01,418
Пісня називається
«Crash Right Through It».
920
01:00:08,084 --> 01:00:12,418
У натовпі ти як алмаз
921
01:00:12,501 --> 01:00:16,043
Проміння притягаєш враз
922
01:00:16,126 --> 01:00:21,709
Виблискуєш вечірнім світлом
923
01:00:24,209 --> 01:00:28,418
Ти тут затьмарюєш зірки
924
01:00:28,501 --> 01:00:32,876
А гуркіт вулиць навпаки
925
01:00:32,959 --> 01:00:37,751
Зливається з твого серця ритмом
926
01:00:39,626 --> 01:00:44,793
І я вдячний небу, що ти така єдина
927
01:00:47,793 --> 01:00:52,584
Бо ти в життя прийшла
І весь мій світ змінила
928
01:01:00,918 --> 01:01:04,751
Часом блукаю я в пітьмі
929
01:01:04,834 --> 01:01:09,043
А твої ніжні промені
930
01:01:09,126 --> 01:01:14,959
Осяють шлях ранковим сяйвом
931
01:01:16,126 --> 01:01:21,084
І світ став світліше, бо ти в ньому, мила
932
01:01:27,876 --> 01:01:28,709
Розходьтеся.
933
01:01:33,876 --> 01:01:35,501
Ходімо.
934
01:01:39,418 --> 01:01:41,376
-Іди.
-Обережно з гітарою.
935
01:01:44,293 --> 01:01:45,168
Що?
936
01:01:48,459 --> 01:01:51,168
Або я старію, або дівчата молодшають.
937
01:01:51,251 --> 01:01:55,293
Фу, чувак. Моїй подрузі треба,
щоб ти глянув на одне фото.
938
01:01:55,376 --> 01:01:58,751
Так. Ви колись були в гурті
The Murderous Ambersons.
939
01:01:59,334 --> 01:02:01,418
У мене є ваша пісня. Вона класна.
940
01:02:06,834 --> 01:02:08,751
Круто. У тебе є моє фото.
941
01:02:09,709 --> 01:02:10,918
Та дівчина біля вас,
942
01:02:12,001 --> 01:02:12,959
ви її знали?
943
01:02:13,459 --> 01:02:14,459
Ні.
944
01:02:16,459 --> 01:02:18,418
А можете ще раз глянути?
945
01:02:22,918 --> 01:02:23,793
Точно.
946
01:02:24,668 --> 01:02:26,251
Я знаю цю дівчину.
947
01:02:26,334 --> 01:02:28,709
Вона писала офігенні пісні.
948
01:02:30,709 --> 01:02:33,876
Та я чув, вона запала
на невдаху і залетіла,
949
01:02:33,959 --> 01:02:36,168
тож її мрії просто…
950
01:02:38,876 --> 01:02:40,209
Така помилка!
951
01:02:54,168 --> 01:02:56,459
-Що з нею таке?
-Не питай.
952
01:02:56,543 --> 01:02:59,501
Невже все так погано?
Рок-зірки ще ті козли, але…
953
01:02:59,584 --> 01:03:03,043
-Він сказав, що її мама бездарна невдаха.
-Може, поїдемо вже?
954
01:03:04,918 --> 01:03:05,793
Добре.
955
01:03:06,501 --> 01:03:10,126
Так. Авжеж. Зараз повернуся.
Зачекайте хвилинку.
956
01:03:12,876 --> 01:03:15,751
-Слухай, той мужик — козел.
-Сумний пердун.
957
01:03:15,834 --> 01:03:17,793
Він навіть не згадав твою маму.
958
01:03:22,168 --> 01:03:25,876
Вибач за те, що я сказав.
Я не знав, що це твоя мама.
959
01:03:25,959 --> 01:03:29,626
Але зрозумій, я чимало дівчат зустрічаю…
960
01:03:31,168 --> 01:03:32,626
Гаразд.
961
01:03:33,709 --> 01:03:36,084
Твою маму важко було не запам'ятати.
962
01:03:36,668 --> 01:03:39,418
Чудовий голос, прекрасний слух.
963
01:03:40,793 --> 01:03:44,501
Якби вона не покинула музику,
стала б серйозною конкуренткою.
964
01:03:46,001 --> 01:03:50,709
Але вона пішла зі сцени,
і я більше про неї не чув.
965
01:03:51,209 --> 01:03:54,584
І, може, це було на краще.
966
01:03:56,668 --> 01:03:58,084
Боже!
967
01:03:59,418 --> 01:04:01,293
Та хто ти для них узагалі?
968
01:04:06,126 --> 01:04:07,334
Ніхто.
969
01:04:12,584 --> 01:04:14,876
І більше ні слова про це.
970
01:04:14,959 --> 01:04:17,084
-Ремені.
-Тут немає ременя.
971
01:04:17,168 --> 01:04:19,376
Так, твоя правда. Тримайся за Еллен.
972
01:04:53,501 --> 01:04:54,459
Гей, Муді.
973
01:04:56,793 --> 01:04:57,709
Слухай,
974
01:04:58,293 --> 01:04:59,918
що б сьогодні не трапилося,
975
01:05:01,251 --> 01:05:04,126
просто знай, що такі люди, як він,
976
01:05:04,918 --> 01:05:07,501
покидьки, невдахи,
977
01:05:09,168 --> 01:05:13,793
усе життя намагатимуться
розказати тобі, хто ти, і що маєш робити.
978
01:05:16,834 --> 01:05:17,751
Не дозволяй їм.
979
01:05:20,459 --> 01:05:21,501
Дякую, Анти.
980
01:05:29,001 --> 01:05:29,834
Слухай.
981
01:05:31,668 --> 01:05:34,584
Знаю, ти ненавидів
кожну секунду цього вечора, але
982
01:05:34,668 --> 01:05:36,543
я рада познайомитися ближче.
983
01:06:14,418 --> 01:06:18,751
ПОМИЛКА… НОВИЙ ПОЧАТОК
984
01:06:37,501 --> 01:06:40,376
Сьогодні останній день,
щоб вибрати талісман школи.
985
01:06:40,459 --> 01:06:44,001
-Проголосуй.
-Сова чи рись. Один учень — один голос.
986
01:06:44,084 --> 01:06:46,209
Я оцінив ваші контрольні.
987
01:06:46,293 --> 01:06:47,126
Бев.
988
01:06:48,543 --> 01:06:51,459
-Бев, не можна відступати.
-Це була дурна ідея.
989
01:06:52,126 --> 01:06:53,626
Еллен знала, що ти це…
990
01:06:53,709 --> 01:06:57,584
Не було ніякого послання!
Це дурна касета двох дурних дітлахів!
991
01:07:02,043 --> 01:07:04,251
Це ваших рук справа?
992
01:07:05,543 --> 01:07:07,543
Гомер з маллетом?
993
01:07:09,501 --> 01:07:12,168
Це наруга над одним
з найвизначніших поетів.
994
01:07:12,251 --> 01:07:15,084
Ми не хотіли знущатися. Маллети кайфові.
995
01:07:15,168 --> 01:07:17,668
А ще це кричущий акт вандалізму.
996
01:07:18,334 --> 01:07:20,418
-Чувак, це були не ми.
-Так.
997
01:07:20,501 --> 01:07:21,501
Хай там як…
998
01:07:21,584 --> 01:07:22,626
«Маллети» рулять!
999
01:07:25,668 --> 01:07:28,376
Ми не зарахуємо голоси за ваш талісман.
1000
01:07:28,459 --> 01:07:29,876
Це неконституційно!
1001
01:07:29,959 --> 01:07:31,751
Не втягуйте школу в політику.
1002
01:07:32,334 --> 01:07:34,501
Усе, повертайтесь на урок і вчіться.
1003
01:07:36,209 --> 01:07:39,084
Беверлі. Можна тебе на кілька слів?
1004
01:07:44,126 --> 01:07:46,334
Ми знаємо про твої життєві обставини,
1005
01:07:46,418 --> 01:07:50,001
тому цього разу буде лише попередження.
1006
01:07:51,668 --> 01:07:53,001
Але, міс Муді?
1007
01:07:55,793 --> 01:07:57,418
Подумайте про майбутнє.
1008
01:08:13,584 --> 01:08:14,709
Бабусю?
1009
01:08:16,751 --> 01:08:18,043
Ти щаслива?
1010
01:08:20,584 --> 01:08:22,126
Що за запитання?
1011
01:08:23,043 --> 01:08:24,001
Не зважай.
1012
01:08:24,834 --> 01:08:26,543
Не хочу про це говорити.
1013
01:08:32,126 --> 01:08:33,459
Це якийсь наркотик?
1014
01:08:33,543 --> 01:08:35,793
Слухайте, я бачила таке в новинах.
1015
01:08:35,876 --> 01:08:39,209
Такі магазини — прикриття,
щоб продавати наркотики.
1016
01:08:39,293 --> 01:08:40,751
Ви, напевно, Муді.
1017
01:08:40,834 --> 01:08:45,584
Так. І я хочу знати,
що за «П. Конденсатор» ви продаєте дітям.
1018
01:08:46,709 --> 01:08:50,084
Ваша онучка Муді
прийшла сюди, бо шукала пісню.
1019
01:08:50,168 --> 01:08:53,584
Мені треба було робити касу,
1020
01:08:53,668 --> 01:08:55,668
тому я вирішив додати щось,
1021
01:08:55,751 --> 01:08:59,543
що було і саркастичним коментарем
до ситуації, і відсилкою до
1022
01:08:59,626 --> 01:09:02,751
найкращого фільму
всіх часів «Назад у майбутнє».
1023
01:09:02,834 --> 01:09:06,626
Я мав написати щось у чеку,
тому додав туди «П. Конденсатор».
1024
01:09:07,334 --> 01:09:08,834
«Потоковий конденсатор».
1025
01:09:08,918 --> 01:09:11,751
Я не хочу, щоб Беверлі сюди ходила.
1026
01:09:12,501 --> 01:09:17,293
І не хочу, щоб ви продавали їй
«П. Конденсатори» чи будь-що інше, ясно?
1027
01:09:17,376 --> 01:09:19,668
Так, леді. Я б і сам не відмовився.
1028
01:09:20,959 --> 01:09:21,793
Чудово.
1029
01:09:21,876 --> 01:09:24,584
Бо відколи вона прийшла,
від неї самі проблеми.
1030
01:09:25,459 --> 01:09:26,334
Що?
1031
01:09:27,668 --> 01:09:30,668
Знаєте що? До цього
з нею все було нормально.
1032
01:09:31,168 --> 01:09:34,084
У нас був розпорядок,
їй подобалися светри.
1033
01:09:34,168 --> 01:09:35,709
Здається, подобалися.
1034
01:09:35,793 --> 01:09:37,084
Вона всміхалася.
1035
01:09:37,668 --> 01:09:40,918
Вона постійно всміхалася, розумієте?
1036
01:09:43,084 --> 01:09:45,293
Це все тому, що вона слухає музику.
1037
01:09:45,376 --> 01:09:49,334
Діти, які слухають рок-н-ролл,
шанують Сатану і ненавидять светри.
1038
01:09:49,418 --> 01:09:50,668
Не смішно.
1039
01:09:54,543 --> 01:09:55,418
Леді!
1040
01:09:56,668 --> 01:09:57,668
Бабцю Муді.
1041
01:09:59,459 --> 01:10:02,376
Слухайте, мені подобається Беверлі.
1042
01:10:02,459 --> 01:10:04,126
Сам не знаю чому.
1043
01:10:04,209 --> 01:10:07,293
І не мені давати вам поради,
1044
01:10:07,959 --> 01:10:11,376
але вона, вочевидь, щось шукає, і…
1045
01:10:12,584 --> 01:10:14,168
Не варто на неї тиснути.
1046
01:10:15,334 --> 01:10:16,418
Це все?
1047
01:10:16,501 --> 01:10:18,209
Це ваша порада?
1048
01:10:18,293 --> 01:10:21,834
Ви вийшли, щоб порадити на неї не тиснути?
1049
01:10:22,876 --> 01:10:24,501
Так, напевно.
1050
01:10:27,001 --> 01:10:29,584
То що, хай вона собі казиться, так?
1051
01:10:30,168 --> 01:10:35,168
Так. Хай завагітніє в 15,
потрапить в аварію і помре.
1052
01:10:37,459 --> 01:10:39,168
Бо так воно все й буває.
1053
01:10:39,668 --> 01:10:42,584
Так буває, коли на них не тиснути.
1054
01:10:43,251 --> 01:10:46,459
Люди помирають,
містере з магазину платівок.
1055
01:10:47,043 --> 01:10:48,084
Дякую за пораду.
1056
01:10:52,209 --> 01:10:57,668
«Рисі»!
1057
01:10:57,751 --> 01:11:00,209
«Рисі»!
1058
01:11:00,293 --> 01:11:02,209
Чувак, чого ти морозишся?
1059
01:11:02,293 --> 01:11:04,459
-Чого причепилися?
-Ми ж друзі.
1060
01:11:05,168 --> 01:11:06,543
Справді?
1061
01:11:06,626 --> 01:11:09,293
Бо відколи ми подружилися,
мої оцінки з'їхали,
1062
01:11:09,376 --> 01:11:11,334
я приховую все від бабусі,
1063
01:11:11,418 --> 01:11:13,709
уперше потрапила в кабінет директора,
1064
01:11:14,251 --> 01:11:16,584
дізналася, що спаскудила батькам життя.
1065
01:11:17,084 --> 01:11:19,459
Усі діти це роблять. От чому друзі…
1066
01:11:19,543 --> 01:11:21,543
-Ми не друзі!
-Боже…
1067
01:11:24,584 --> 01:11:28,126
А якщо і друзі,
то лише тому, що ми всі невдахи.
1068
01:11:29,459 --> 01:11:32,668
І я не збираюся перекреслити все,
що зробила бабуся,
1069
01:11:32,751 --> 01:11:35,209
і повторити мамині помилки, через які…
1070
01:11:35,293 --> 01:11:39,293
Твоя мама не зробила помилку.
1071
01:11:39,376 --> 01:11:42,584
Що? Її мама точно скоїла помилку.
Лише глянь на неї.
1072
01:11:47,001 --> 01:11:48,001
«Маллети» рулять!
1073
01:11:49,209 --> 01:11:50,043
Беверлі.
1074
01:11:55,668 --> 01:12:00,459
Містере й місіс Ґонсалес, знайдете час
поговорити про те, як Стівен усіх цькує?
1075
01:12:00,543 --> 01:12:02,084
Стоп. Що?
1076
01:12:02,918 --> 01:12:03,751
Дякую.
1077
01:12:08,876 --> 01:12:13,084
Ні. Нікуди ти не підеш, доки не пояс…
1078
01:12:13,668 --> 01:12:16,376
Відсторонена? Ні. Ти покарана.
1079
01:12:16,459 --> 01:12:17,293
Добре.
1080
01:12:18,918 --> 01:12:24,001
І це не просто покарання.
Ти більше не бачитимешся з друзями.
1081
01:12:24,084 --> 01:12:24,918
Добре.
1082
01:12:25,001 --> 01:12:26,293
Ніколи.
1083
01:12:26,376 --> 01:12:27,334
Добре.
1084
01:12:34,501 --> 01:12:36,126
Ти ж мала бути хороша.
1085
01:12:36,209 --> 01:12:39,918
Схоже, я лише чергова помилка
в цілій низці помилок.
1086
01:12:40,001 --> 01:12:41,584
Що ти таке кажеш?
1087
01:12:42,543 --> 01:12:46,584
Я спаскудила мамі життя.
Як вона спаскудила твоє.
1088
01:12:47,168 --> 01:12:48,459
Ні, Беверлі…
1089
01:12:48,543 --> 01:12:49,501
Хіба не так?
1090
01:12:50,001 --> 01:12:53,751
Здається, усі в цій сім'ї
або нещасні, або мертві!
1091
01:12:54,334 --> 01:12:55,293
Іди до себе.
1092
01:12:56,876 --> 01:13:00,376
Прекрасно. Ми просто знов
уникнемо розмови про маму.
1093
01:13:00,459 --> 01:13:05,709
Я дала тобі цілу коробку її речей.
Чого ти ще хочеш?
1094
01:13:05,793 --> 01:13:09,501
Я хочу знати,
чи подобалося б нам одне і те ж.
1095
01:13:09,584 --> 01:13:12,251
Яка різниця, подобалося б чи ні?
1096
01:13:12,334 --> 01:13:15,168
Бо я хочу знати, чи сподобалась би їй я.
1097
01:13:18,084 --> 01:13:19,793
Звісно сподобалась би.
1098
01:13:20,751 --> 01:13:23,126
Я не обов'язково мала їй подобатись.
1099
01:13:26,959 --> 01:13:27,918
Мені подобаєшся.
1100
01:13:28,793 --> 01:13:29,793
Невже?
1101
01:13:31,293 --> 01:13:33,334
Коли востаннє я тебе смішила?
1102
01:13:33,418 --> 01:13:36,293
Ой, мила, я надто заклопотана,
щоб сміятися.
1103
01:13:37,001 --> 01:13:38,418
Знаю.
1104
01:13:38,501 --> 01:13:40,918
І я знаю, що ти робиш для мене все, але
1105
01:13:41,001 --> 01:13:43,001
часом я почуваюся, наче…
1106
01:13:44,501 --> 01:13:45,376
Наче…
1107
01:13:48,334 --> 01:13:50,293
ти гадки не маєш, хто я.
1108
01:14:06,168 --> 01:14:07,084
Боже.
1109
01:14:21,959 --> 01:14:22,876
Так.
1110
01:14:32,043 --> 01:14:34,459
І давно ви…
1111
01:14:35,126 --> 01:14:36,834
Розлючений? Самотній?
1112
01:14:36,918 --> 01:14:37,751
Тут?
1113
01:14:37,834 --> 01:14:38,793
Тут.
1114
01:14:40,793 --> 01:14:41,876
Шістнадцять років.
1115
01:14:44,501 --> 01:14:46,043
Листоноша року?
1116
01:14:47,084 --> 01:14:49,126
Одинадцять років поспіль.
1117
01:14:49,626 --> 01:14:51,168
Крім дев'яносто шостого.
1118
01:14:51,251 --> 01:14:55,793
Тоді ним став Ерл Боґґс.
Але в нього був рак. Якось так.
1119
01:14:56,751 --> 01:14:58,126
Я мушу знати.
1120
01:14:58,626 --> 01:15:02,293
Ви справді думали,
що я торгую наркотиками?
1121
01:15:03,501 --> 01:15:04,501
Ні.
1122
01:15:05,834 --> 01:15:07,376
Можливо. Я не знаю.
1123
01:15:07,459 --> 01:15:10,209
Не думаю, що вам варто
через це перейматися.
1124
01:15:10,834 --> 01:15:12,293
Беверлі хороша.
1125
01:15:12,376 --> 01:15:13,793
Справжня скалка в дупі,
1126
01:15:14,793 --> 01:15:16,126
але дуже хороша.
1127
01:15:17,043 --> 01:15:18,918
У вас усе добре виходить.
1128
01:15:19,501 --> 01:15:23,293
Вона чудова, але це не моя заслуга.
1129
01:15:25,876 --> 01:15:28,668
Вона зараз у тому віці, коли…
1130
01:15:30,126 --> 01:15:33,501
я не знаю, що робити,
щоб вона лишилась хорошою.
1131
01:15:39,376 --> 01:15:41,293
-Мені вже час.
-Я…
1132
01:15:42,709 --> 01:15:44,543
Я теж втрачав близьких
1133
01:15:45,584 --> 01:15:49,209
і змарнував роки, ігноруючи проблему.
1134
01:15:49,293 --> 01:15:50,709
І згадуючи це…
1135
01:15:52,543 --> 01:15:56,543
я найбільше шкодую,
що віддалився від тих, хто мене оточував.
1136
01:15:56,626 --> 01:16:02,418
Я припинив помічати їх
і не дозволяв помічати себе.
1137
01:16:07,709 --> 01:16:08,834
Дякую за колу.
1138
01:16:10,043 --> 01:16:11,251
-Будьмо.
-Будьмо.
1139
01:16:11,334 --> 01:16:12,168
Ага.
1140
01:16:13,251 --> 01:16:14,834
-Я приберу.
-Добре.
1141
01:16:14,918 --> 01:16:15,876
Лишайте.
1142
01:16:17,251 --> 01:16:18,084
Гаразд.
1143
01:16:25,126 --> 01:16:25,959
Привіт!
1144
01:16:26,459 --> 01:16:27,293
Привіт.
1145
01:16:27,834 --> 01:16:31,084
Я вже давненько не бачила тебе на вулиці.
1146
01:16:32,168 --> 01:16:34,668
Так. Відсторонили від занять.
1147
01:16:36,084 --> 01:16:40,126
А мені не можна з тобою спілкуватись,
бо ти погано на мене впливаєш.
1148
01:16:40,209 --> 01:16:42,876
Але я вмовила Джастіна скупатися в маслі,
1149
01:16:42,959 --> 01:16:46,376
і батьки забули про мене
і мій молодий чутливий розум.
1150
01:16:46,459 --> 01:16:49,793
Мама досі вичищає маргарин у нього з вух.
1151
01:16:51,501 --> 01:16:52,501
Ага.
1152
01:16:54,043 --> 01:16:55,626
Я знайшла наступну пісню.
1153
01:16:57,959 --> 01:17:00,251
Лиши собі. Я цим більше не займаюся.
1154
01:17:02,501 --> 01:17:05,751
Ніккі знала, що ти це скажеш,
але тобі варто послухати.
1155
01:17:07,084 --> 01:17:08,168
Дякую, але…
1156
01:17:09,418 --> 01:17:10,251
Бев.
1157
01:17:12,126 --> 01:17:13,251
Не здавайся.
1158
01:17:14,084 --> 01:17:16,209
Що як вони хочуть тобі щось сказати?
1159
01:17:17,084 --> 01:17:18,709
А раптом це щось чарівне?
1160
01:17:20,209 --> 01:17:22,459
Та ні, Еллен. Вони просто
1161
01:17:23,376 --> 01:17:24,251
померли.
1162
01:18:02,168 --> 01:18:05,418
Беверлі! Гей, Беверлі!
1163
01:18:06,501 --> 01:18:07,793
Тобі тут послання.
1164
01:18:07,876 --> 01:18:10,626
-Називається «Better Things».
-Від The Kinks.
1165
01:18:13,793 --> 01:18:17,459
Хай небо розвидніється
1166
01:18:17,543 --> 01:18:21,834
А завтра принесе щось надчудове
1167
01:18:21,918 --> 01:18:28,084
Хай рима завжди знайдеться
А всі куплети зазвучать казково
1168
01:18:28,168 --> 01:18:31,293
Після всього суму й жалі
1169
01:18:31,376 --> 01:18:35,584
Щось прекрасне все ж тебе знайде
1170
01:18:36,876 --> 01:18:41,543
Я знаю, щастя чекає тебе попереду
1171
01:18:42,334 --> 01:18:43,376
Гей!
1172
01:18:44,876 --> 01:18:48,501
Майбутнє принесе сюрприз
1173
01:18:48,584 --> 01:18:52,834
І завтра буде краще ніж колись
1174
01:18:56,501 --> 01:18:59,084
Не спіймаєш, Еллен!
1175
01:19:00,376 --> 01:19:01,626
-Бувай, Бев!
-Так.
1176
01:19:03,626 --> 01:19:04,751
Бувай.
1177
01:19:06,209 --> 01:19:07,876
Зараз отримаєш, Джастіне!
1178
01:19:07,959 --> 01:19:09,376
Сама отримаєш, Еллен!
1179
01:19:09,459 --> 01:19:10,543
{\an8}ВИКИНУТИ
1180
01:19:30,959 --> 01:19:33,084
НЕПРАВИЛЬНА ПІСНЯ
1181
01:19:44,459 --> 01:19:46,459
{\an8}КІМ МУДІ
1182
01:19:50,793 --> 01:19:52,001
Беверлі?
1183
01:19:52,918 --> 01:19:54,376
-Бабусю.
-Слухай, я…
1184
01:19:56,168 --> 01:19:57,084
Вибач мені.
1185
01:19:57,168 --> 01:19:59,501
Ні. Мені не варто було…
1186
01:19:59,584 --> 01:20:01,626
Ні. Я…
1187
01:20:03,168 --> 01:20:08,209
Я нічого не тямлю в тому, як бути мамою.
1188
01:20:10,626 --> 01:20:11,709
Але твоя мама…
1189
01:20:14,834 --> 01:20:21,043
Твоя мама бачила, чула і відчувала все.
1190
01:20:22,126 --> 01:20:24,584
І вона до всіх ставилася приязно.
1191
01:20:26,918 --> 01:20:31,293
Я так боялася, коли була вагітна,
1192
01:20:31,376 --> 01:20:36,043
а потім з'явилася твоя мама
і наповнила моє життя…
1193
01:20:38,709 --> 01:20:39,543
барвами…
1194
01:20:41,626 --> 01:20:42,501
і музикою.
1195
01:20:44,043 --> 01:20:47,834
Сміхом. Його було так багато.
1196
01:20:49,168 --> 01:20:52,626
Її сміх міг змінитися
на ридання за наносекунду.
1197
01:20:54,418 --> 01:20:55,543
І я була в захваті.
1198
01:20:57,043 --> 01:20:58,168
Я…
1199
01:21:00,543 --> 01:21:03,084
Я більше не боялася
бути її мамою і просто…
1200
01:21:04,709 --> 01:21:06,626
Насолоджувалась кожною секундою.
1201
01:21:12,209 --> 01:21:14,584
Та коли вона померла, я…
1202
01:21:16,793 --> 01:21:19,209
Я більше не бачила, не…
1203
01:21:21,293 --> 01:21:23,959
чула, не відчувала все, як раніше.
1204
01:21:29,626 --> 01:21:31,043
І мені дуже шкода.
1205
01:21:33,959 --> 01:21:35,959
Бо я забула про найважливіше:
1206
01:21:37,126 --> 01:21:39,084
насолоджуватись часом з тобою.
1207
01:21:48,668 --> 01:21:49,959
У мене дещо є.
1208
01:21:54,001 --> 01:21:57,459
Думаю, ти шукала це.
1209
01:22:05,918 --> 01:22:06,834
Отже…
1210
01:22:08,918 --> 01:22:11,459
у день, коли мама дізналась, що вагітна…
1211
01:22:12,543 --> 01:22:16,709
Усі вважали, що вони ще діти,
але твоїм батькам було начхати.
1212
01:22:16,793 --> 01:22:23,459
Вони так пишалися, нервувалися і раділи.
1213
01:22:24,168 --> 01:22:27,126
Твій тато запустив феєрверки,
1214
01:22:27,209 --> 01:22:30,251
вони сиділи на задньому подвір'ї
1215
01:22:30,334 --> 01:22:34,626
і обіймалися як прекрасні йолопи.
1216
01:22:36,959 --> 01:22:38,834
І того вечора
1217
01:22:40,001 --> 01:22:42,209
вони почали писати цю пісню.
1218
01:22:47,168 --> 01:22:48,709
Привіт, Беверлі, це мама.
1219
01:22:48,793 --> 01:22:49,876
І тато.
1220
01:22:49,959 --> 01:22:52,751
Ми ще не познайомились, але вже знаємо,
1221
01:22:52,834 --> 01:22:55,876
що ти будеш удвічі крутіша за нас.
1222
01:22:55,959 --> 01:22:57,751
І сподіваюся, така ж дивачка.
1223
01:22:58,459 --> 01:23:00,084
Ця пісня для тебе.
1224
01:23:00,668 --> 01:23:02,793
Вона називається «Неправильна пісня».
1225
01:23:04,293 --> 01:23:10,043
Не знаю, чи в нас будуть знання
1226
01:23:11,668 --> 01:23:16,293
Відповісти на всі твої питання
1227
01:23:16,376 --> 01:23:19,834
Та ми будемо тут
Попри море скрут
1228
01:23:19,918 --> 01:23:25,918
І переживемо всі нещастя
1229
01:23:26,001 --> 01:23:27,126
Боже мій.
1230
01:23:27,209 --> 01:23:30,043
На щастя
1231
01:23:30,126 --> 01:23:32,043
Так. Це вона.
1232
01:23:32,126 --> 01:23:35,876
З тобою життя краще
1233
01:23:37,293 --> 01:23:38,168
Усе.
1234
01:23:39,543 --> 01:23:42,709
Покохали ще не знавши
1235
01:23:44,126 --> 01:23:46,126
Що бракувало нам лише тебе
1236
01:23:46,209 --> 01:23:48,501
Це ти. Малий хом'ячок.
1237
01:23:48,584 --> 01:23:52,543
Невже тепер ми будемо разом завжди?
1238
01:23:54,501 --> 01:23:56,418
Назавжди
1239
01:23:57,334 --> 01:24:01,543
Тобі байдуже, які ми
1240
01:24:01,626 --> 01:24:04,959
Зовні, зсередини
1241
01:24:05,043 --> 01:24:09,584
Ти варта всього, чесне слово
1242
01:24:10,668 --> 01:24:17,293
Ми завжди будем поруч
Йтимо всі пліч-о-пліч
1243
01:24:17,376 --> 01:24:23,459
Тож не зважай і ламай дрова
1244
01:24:24,543 --> 01:24:27,084
Що б не було
1245
01:24:28,126 --> 01:24:30,126
До чого б не йшло
1246
01:24:31,584 --> 01:24:33,709
Усе не марно
1247
01:24:35,126 --> 01:24:40,084
Ти така, як є
І робиш усе правильно
1248
01:24:41,084 --> 01:24:42,501
Три, два, один.
1249
01:24:42,584 --> 01:24:44,709
«Чувак, ми сестри»!
1250
01:24:47,793 --> 01:24:50,709
-Обережно, малюк. Перепрошую.
-З новим роком!
1251
01:24:50,793 --> 01:24:53,959
Усе. Ой, божечки. Усе. Це забагато.
1252
01:24:54,043 --> 01:24:55,168
-Вибачте.
-Нічого.
1253
01:24:57,251 --> 01:24:58,334
Ходімо.
1254
01:25:03,793 --> 01:25:04,668
Привіт.
1255
01:25:05,376 --> 01:25:06,293
Едвард.
1256
01:25:08,418 --> 01:25:09,918
Моє справжнє ім'я Едвард.
1257
01:25:10,876 --> 01:25:14,334
Та я знаю. Я ж працюю на пошті.
1258
01:25:14,418 --> 01:25:16,501
Точно. Авжеж. Так.
1259
01:25:18,459 --> 01:25:19,709
Едвард — це
1260
01:25:20,376 --> 01:25:21,501
гарне ім'я.
1261
01:25:22,959 --> 01:25:23,876
Гадаєте?
1262
01:25:24,459 --> 01:25:25,293
Так.
1263
01:25:26,084 --> 01:25:29,001
Дякую, що прийшли
відсвяткувати кінець світу
1264
01:25:29,084 --> 01:25:32,126
і послухати наш гурт «Чувак, ми сестри»!
1265
01:25:33,793 --> 01:25:35,084
ЧУВАК, МИ СЕСТРИ
1266
01:25:36,376 --> 01:25:37,459
Так!
1267
01:25:37,543 --> 01:25:38,834
Еллен!
1268
01:25:38,918 --> 01:25:39,959
Привіт, Джастіне.
1269
01:25:41,376 --> 01:25:43,001
Це наш перший виступ.
1270
01:25:43,084 --> 01:25:44,459
-Фу!
-Замовкни, Кайле.
1271
01:25:46,501 --> 01:25:48,834
Першу пісню ми присвячуємо міс Муді.
1272
01:25:49,793 --> 01:25:50,793
Мені?
1273
01:25:51,543 --> 01:25:53,126
Раз, два, три!
1274
01:26:05,709 --> 01:26:08,751
Щоночі в нас розвага…
1275
01:26:09,334 --> 01:26:11,251
Це ж «Dancing in the Moonlight».
1276
01:26:13,043 --> 01:26:14,334
Обожнюю цю пісню.
1277
01:26:14,418 --> 01:26:16,584
Це насолода, ще й яка
1278
01:26:16,668 --> 01:26:20,918
Це танці в світлі місяця
1279
01:26:22,376 --> 01:26:24,084
Може, потанцюємо?
1280
01:26:24,168 --> 01:26:26,793
-Ні.
-Ходімо. Мене аж розпирає.
1281
01:26:26,876 --> 01:26:28,876
-Можна подивитися.
-Ходімо.
1282
01:26:28,959 --> 01:26:32,918
-І ми йдемо танцювати.
-Добре. Потанцюємо.
1283
01:26:33,793 --> 01:26:34,918
Ні.
1284
01:26:35,001 --> 01:26:36,209
-Добре.
-Так.
1285
01:26:36,293 --> 01:26:38,209
Місце є, можна танцювати.
1286
01:26:38,293 --> 01:26:40,959
Ця вечірка свіжа і легка
1287
01:26:41,043 --> 01:26:43,043
Ніхто не заважатиме. Краще тут.
1288
01:26:43,084 --> 01:26:46,334
Усі танцюють в світлі місяця
1289
01:26:46,418 --> 01:26:51,876
В місячному сяйві
Усі такі розслаблені й ласкаві
1290
01:26:51,959 --> 01:26:55,543
Це на вигляд просто надзвичайно
1291
01:26:55,626 --> 01:26:59,168
Бо це танці в місячному сяйві
1292
01:26:59,251 --> 01:27:02,918
Скажи поганому прощавай
1293
01:27:03,001 --> 01:27:09,626
Розслабся та отримуй кайф
Це насолода, ще й яка
1294
01:27:09,709 --> 01:27:14,626
Це танці в світлі місяця
1295
01:27:14,709 --> 01:27:16,668
-Анти, прикрий мене.
-Ага.
1296
01:27:21,751 --> 01:27:23,709
-Бабусю! Це для тебе.
-Для мене?
1297
01:27:26,793 --> 01:27:28,084
Ти така молодець!
1298
01:27:36,209 --> 01:27:38,209
Гей, уже майже північ.
1299
01:27:39,001 --> 01:27:40,251
Починайте відлік.
1300
01:27:40,334 --> 01:27:41,168
Десять!
1301
01:27:41,834 --> 01:27:43,543
-Дев'ять!
-Вісім!
1302
01:27:44,126 --> 01:27:45,709
-Бабусю?
-Так?
1303
01:27:46,959 --> 01:27:49,209
Думаєш, опівночі настане кінець світу?
1304
01:27:50,251 --> 01:27:52,834
Ні. Думаю, це лише початок.
1305
01:27:52,918 --> 01:27:53,918
Три…
1306
01:27:54,001 --> 01:27:55,126
Я теж.
1307
01:27:55,209 --> 01:27:56,959
…два, один!
1308
01:27:57,043 --> 01:27:58,126
З Новим роком!
1309
01:27:58,209 --> 01:27:59,209
З Новим роком!
1310
01:27:59,293 --> 01:28:00,918
З Новим роком!
1311
01:28:01,001 --> 01:28:02,084
Так!
1312
01:28:09,293 --> 01:28:10,376
Дивись!
1313
01:28:11,001 --> 01:28:13,043
-З Новим роком.
-З Новим роком.
1314
01:28:15,834 --> 01:28:17,459
-Люблю тебе.
-І я тебе.
1315
01:28:18,376 --> 01:28:25,126
В місячному сяйві
Усі такі розслаблені й ласкаві
1316
01:28:26,709 --> 01:28:32,293
Не знаю, чи в нас будуть знання
1317
01:28:33,959 --> 01:28:38,626
Відповісти на всі твої питання
1318
01:28:38,709 --> 01:28:42,209
Та ми будемо тут
Попри море скрут
1319
01:28:42,293 --> 01:28:49,251
І переживемо всі нещастя
1320
01:28:49,334 --> 01:28:52,959
На щастя
1321
01:28:54,501 --> 01:28:58,043
З тобою життя краще
1322
01:29:01,376 --> 01:29:05,168
Покохали ще не знавши
1323
01:29:06,543 --> 01:29:09,834
Що бракувало нам лише тебе
1324
01:29:09,918 --> 01:29:14,751
Невже тепер ми будемо разом завжди?
1325
01:29:16,876 --> 01:29:18,876
Назавжди
1326
01:29:19,626 --> 01:29:23,876
Тобі байдуже, які ми
1327
01:29:23,959 --> 01:29:27,334
Зовні, зсередини
1328
01:29:27,418 --> 01:29:32,084
Ти варта всього, чесне слово
1329
01:29:32,959 --> 01:29:39,626
Ми завжди будем поруч
Йтимо всі пліч-о-пліч
1330
01:29:39,709 --> 01:29:45,459
Тож не зважай і ламай дрова
1331
01:29:46,834 --> 01:29:49,334
{\an8}Що б не було
1332
01:29:50,418 --> 01:29:52,584
{\an8}До чого б не йшло
1333
01:29:53,876 --> 01:29:56,043
{\an8}Усе не марно
1334
01:29:57,293 --> 01:30:02,709
Ти така, як є
І робиш усе правильно
1335
01:30:06,376 --> 01:30:09,626
За завтра не хвилюйся
1336
01:30:13,001 --> 01:30:16,459
Рішення завжди знайдуться
1337
01:30:18,209 --> 01:30:21,709
Ти повір нам і хоробрість знайди
1338
01:30:21,793 --> 01:30:26,959
А удача й успіх додадуться
1339
01:30:28,793 --> 01:30:30,501
Знайдуться
1340
01:30:31,251 --> 01:30:35,834
Тобі байдуже, які ми
1341
01:30:35,918 --> 01:30:39,334
Зовні, зсередини
1342
01:30:39,418 --> 01:30:43,876
Ти варта всього, чесне слово
1343
01:30:44,959 --> 01:30:51,543
Ми завжди будем поруч
Йтимо всі пліч-о-пліч
1344
01:30:51,626 --> 01:30:57,501
Тож не зважай і ламай дрова
1345
01:30:58,793 --> 01:31:01,168
Що б не було
1346
01:31:02,459 --> 01:31:04,459
До чого б не йшло
1347
01:31:05,876 --> 01:31:08,293
Буде багато чого
1348
01:31:09,501 --> 01:31:13,918
Ти така, як є
І зробиш усе правильно
1349
01:31:14,001 --> 01:31:16,126
Правильно, правильно
1350
01:31:16,209 --> 01:31:19,543
Усе правильно, правильно
1351
01:31:19,626 --> 01:31:23,043
Усе правильно, правильно
1352
01:31:23,126 --> 01:31:25,918
Усе правильно
1353
01:31:26,459 --> 01:31:30,668
А нам байдуже, яка ти
1354
01:31:30,751 --> 01:31:34,084
Зовні, зсередини
1355
01:31:34,168 --> 01:31:38,543
Ти варта всього, чесне слово
1356
01:31:39,918 --> 01:31:42,209
Що б не було
1357
01:31:43,584 --> 01:31:45,668
До чого б не йшло
1358
01:31:47,043 --> 01:31:49,376
Буде багато чого
1359
01:31:50,709 --> 01:31:56,251
Ти така, як є
І зробиш усе правильно
1360
01:33:42,751 --> 01:33:44,751
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова