1 00:00:08,251 --> 00:00:11,626 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:21,334 --> 00:00:24,418 1999 СПОКЕН, ШТАТ ВАШИНГТОН 3 00:00:40,376 --> 00:00:41,918 Клас. 4 00:00:53,126 --> 00:00:55,834 Мамо, тату, я б хотіла, щоб ви були тут… 5 00:01:04,001 --> 00:01:05,918 чи щоб я більше про вас знала. 6 00:01:06,751 --> 00:01:08,626 У мене стільки запитань. 7 00:01:11,709 --> 00:01:13,709 Хоч феєрверки нам усім подобалися. 8 00:01:18,293 --> 00:01:21,543 Бев! Бігом, ти запізнишся! 9 00:01:23,168 --> 00:01:24,543 Мила, ти встала? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,793 Пора в школу. 11 00:01:30,334 --> 00:01:33,043 Бабусю, ти бачила феєрверки вночі? 12 00:01:33,918 --> 00:01:37,293 -Не знала, що їх запускають у листопаді. -Намазка закінчилася. 13 00:01:37,376 --> 00:01:42,168 Може, іще встигнемо в супермаркет після твого щеплення від грипу. 14 00:01:42,668 --> 00:01:45,668 Світ став би краще, якби феєрверки запускали щоночі. 15 00:01:45,751 --> 00:01:47,084 Хіба ні, бабусю? 16 00:01:47,709 --> 00:01:50,251 Гей, може і собі сьогодні запустимо? 17 00:01:50,334 --> 00:01:53,584 Так, авжеж. Забіжимо в нелегальний кіоск з феєрверками 18 00:01:53,668 --> 00:01:56,751 відразу після того, як наб'ємо парні тату на шиї. 19 00:01:57,376 --> 00:01:59,084 А в мами було тату на шиї? 20 00:01:59,668 --> 00:02:02,168 У неї була шия. У неї були тату. 21 00:02:02,251 --> 00:02:03,459 Вона кинула школу. 22 00:02:03,543 --> 00:02:06,293 А ми домовилися не повторювати всіх цих речей. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,001 То в мене не буде шиї? 24 00:02:08,084 --> 00:02:09,126 Домашку зробила? 25 00:02:09,626 --> 00:02:13,376 Так. Але не впевнена щодо вірша. 26 00:02:13,459 --> 00:02:17,793 Типу, мені писати про реальне життя, чи те, яке я уявляю. 27 00:02:17,876 --> 00:02:19,334 Чи про мир у світі. 28 00:02:20,043 --> 00:02:23,418 Чи про самотню шкарпетку, яка загубила пару в сушарці. Чи… 29 00:02:23,501 --> 00:02:27,459 Усе згодиться. Вірші — це дивні ідеї, які люди не тримають при собі. 30 00:02:28,418 --> 00:02:32,126 Не забудь, з цього тижня я працюватиму додаткову зміну, тому… 31 00:02:32,209 --> 00:02:33,834 Я сидітиму вдома у безпеці, 32 00:02:33,918 --> 00:02:35,834 замкну двері й робитиму домашку. 33 00:02:36,668 --> 00:02:37,501 Молодчина. 34 00:02:38,709 --> 00:02:40,376 Перша Муді, яка піде в коледж. 35 00:02:41,751 --> 00:02:44,626 -А свині можна згодувати бекон? -Нам час іти. 36 00:02:53,834 --> 00:02:55,293 Щомісяця. 37 00:02:55,376 --> 00:02:57,418 -Як мило! -Бев! 38 00:02:58,626 --> 00:03:01,334 Бев, мила, бігом. Сідай у фургон. Їдьмо. 39 00:03:02,876 --> 00:03:06,418 Ворушися. Запізнишся в школу, і люди чекають свою макулатуру. 40 00:03:06,959 --> 00:03:07,793 Еллен! 41 00:03:08,293 --> 00:03:11,334 Джастін украв гребінець. Довелося вкрасти назад. 42 00:03:15,168 --> 00:03:16,501 Час їхати. 43 00:03:23,334 --> 00:03:24,334 Привіт. 44 00:03:25,376 --> 00:03:28,668 Усе, Бев, готово. Сідай, їдьмо. 45 00:03:28,751 --> 00:03:30,126 Час не стоїть на місці. 46 00:03:31,418 --> 00:03:33,168 Ви слухаєте радіо KAON. 47 00:03:33,251 --> 00:03:35,334 Проводжаючи 1999 рік, 48 00:03:35,418 --> 00:03:37,834 ми обговорюємо, чи справді «помилка 2000» 49 00:03:37,918 --> 00:03:40,834 викличе збій комп'ютерів, спричинить транспортний колапс. 50 00:03:40,918 --> 00:03:43,293 Може, Принц мав рацію, і вечірці кінець. 51 00:03:51,084 --> 00:03:55,126 -Поводься добре. Не вилети зі школи! -«Не вилети зі школи!» 52 00:03:55,209 --> 00:03:58,376 Уперед! Уперед, «Рисі»! Уперед! 53 00:03:58,459 --> 00:03:59,834 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ТАЛІСМАН ШКОЛИ! 54 00:03:59,918 --> 00:04:03,959 Уперед! Уперед, «Рисі»! Уперед! 55 00:04:04,043 --> 00:04:05,918 Привітайте — «Рисі»! 56 00:04:06,001 --> 00:04:10,668 Уперед! Уперед, «Рисі»! Уперед! 57 00:04:10,751 --> 00:04:14,001 Голосуй, щоб сова стала талісманом. А не якась рись. 58 00:04:15,293 --> 00:04:18,043 Не забудьте віддати голос за талісман школи. 59 00:04:20,209 --> 00:04:23,334 Гаразд, друзі, час римувати і час дивувати. 60 00:04:23,418 --> 00:04:26,501 І я маю на увазі поезію. 61 00:04:28,668 --> 00:04:32,043 Хороші вірші народжуються зі спроб і помилок. 62 00:04:32,126 --> 00:04:33,251 ВІРШ: 7 КЛАС АНГЛІЙСЬКА 63 00:04:33,334 --> 00:04:35,709 Добре, хто ще не читав вірша? 64 00:04:43,626 --> 00:04:45,626 Беверлі Муді і Ніккі Джонс. 65 00:04:46,584 --> 00:04:47,584 Послухаймо вас. 66 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 Я почну. 67 00:05:07,334 --> 00:05:08,334 Читай. 68 00:05:11,334 --> 00:05:15,293 Я підгодовую сусідського собаку ковбасою Бо він хороший пес 69 00:05:18,251 --> 00:05:20,834 Господар песика навпроти 70 00:05:20,918 --> 00:05:24,209 Вдягає його у светри навіть влітку 71 00:05:24,293 --> 00:05:25,709 Який у цьому сенс? 72 00:05:28,584 --> 00:05:33,043 І ще є рудий лабрадор Сліпий, глухий, звуть Наттер 73 00:05:34,584 --> 00:05:38,001 А за магазином жив пес, який вмер 74 00:05:38,084 --> 00:05:41,543 Бо зжер цілу пачку маргарину, бідолаха 75 00:05:43,209 --> 00:05:44,043 Так. 76 00:05:45,168 --> 00:05:46,001 Кінець? 77 00:05:46,084 --> 00:05:46,959 Круто. 78 00:05:47,543 --> 00:05:49,834 У стилі Емілі Дікінсон. 79 00:05:50,376 --> 00:05:53,209 У свої часи вона була як «страшненька перчинка». 80 00:05:53,293 --> 00:05:56,543 -Відстій. -Гаразд, далі в нас метафори й порівняння. 81 00:05:56,626 --> 00:05:57,584 Метафора — це… 82 00:05:57,668 --> 00:05:59,543 Можеш повернути мені… 83 00:06:01,751 --> 00:06:04,084 Який милий щур. 84 00:06:05,001 --> 00:06:06,668 Сподіваюся, з ним усе добре. 85 00:06:06,751 --> 00:06:10,084 …як немовля в класі. Що це може бути? 86 00:06:10,668 --> 00:06:13,084 -Стережіться Стівенатора! -Киш, ботани! 87 00:06:13,168 --> 00:06:14,959 Або «Рисі», або здрисніть. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 З дороги, руда мавпо! 89 00:06:19,293 --> 00:06:22,418 -Вибач. -Чувак, у неї була наклейка з совою? 90 00:06:23,876 --> 00:06:27,293 Ну звісно. Сова ж притягує невдах. 91 00:06:29,751 --> 00:06:30,834 Відчуваєш сморід? 92 00:06:30,918 --> 00:06:32,293 Боже, так. Що це? 93 00:06:32,876 --> 00:06:34,584 Це її волосся. 94 00:06:34,668 --> 00:06:37,376 Її волосся смердить як козляча сеча чи ригачки. 95 00:06:37,459 --> 00:06:39,709 Це шампунь. Запах весняної галявини. 96 00:06:39,793 --> 00:06:43,126 Галявини, на яку насцяли і заригали козли. 97 00:06:43,209 --> 00:06:44,459 Ну даєш, Стіве. 98 00:06:44,543 --> 00:06:46,626 Вшиваймося, поки мене не знудило. 99 00:06:46,709 --> 00:06:49,251 Дженкінс, чув, твої батьки розлучились через тебе. 100 00:06:50,251 --> 00:06:52,459 Стівен тебе знищив. 101 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Привіт, мала. Як твій день? 102 00:06:58,376 --> 00:06:59,334 Як завжди. 103 00:07:00,459 --> 00:07:02,168 Як завжди — це добре. 104 00:07:02,793 --> 00:07:04,751 Гаразд, їдьмо додому. 105 00:07:04,834 --> 00:07:07,084 Підвал не перетвориться на бункер сам. 106 00:07:07,168 --> 00:07:12,001 Ви слухаєте радіо KAON. Ми підготуємо вас до неминучого кінця. 107 00:07:12,501 --> 00:07:14,209 ЛИШИТИ — ВИКИНУТИ 108 00:07:14,293 --> 00:07:16,251 «Невдахи носять значки з совою». 109 00:07:17,418 --> 00:07:19,918 Невже? І хто тепер невдаха, невдахо? 110 00:07:21,126 --> 00:07:24,168 Стівен мене знищив? Тебе знищила Бев! 111 00:07:30,209 --> 00:07:31,043 Бев? 112 00:07:32,209 --> 00:07:35,459 -Бев, мила, що сталося? -Я в нормі! 113 00:07:35,543 --> 00:07:37,084 -Міс Муді? Ви там? -Так. 114 00:07:37,168 --> 00:07:38,459 Так, Марвіне. 115 00:07:38,543 --> 00:07:41,834 Авжеж я хвилююся через «помилку 2000». 116 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 Якщо хоч один ваш сервер ляже, 117 00:07:43,668 --> 00:07:46,751 заощадження на коледж для моєї онуки зникнуть. 118 00:07:46,834 --> 00:07:49,376 Підвищте мій вклад до третього рівня. 119 00:08:19,668 --> 00:08:21,168 Мама і тато. 120 00:08:26,793 --> 00:08:28,668 КАСЕТА БУНТ КОХАННЯ 121 00:08:38,876 --> 00:08:39,959 Добре. 122 00:09:08,001 --> 00:09:08,918 Ні. 123 00:09:11,209 --> 00:09:12,418 Ні-ні-ні! 124 00:09:21,334 --> 00:09:22,334 Де ж… 125 00:09:30,209 --> 00:09:34,459 Пісня «Getting Nowhere Fast» гурту Girls at our Best!, 126 00:09:34,543 --> 00:09:37,251 «Teacher's Pet» гурту The Quick. 127 00:09:37,334 --> 00:09:38,668 «Неправильна пісня». 128 00:09:41,043 --> 00:09:42,459 Феєрверки. 129 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 МАМА + ТАТО 130 00:10:09,251 --> 00:10:10,084 Так. 131 00:10:10,168 --> 00:10:11,084 БЕВ МУДІ 132 00:10:15,168 --> 00:10:17,168 БЕВЕРЛІ МУДІ 133 00:10:27,001 --> 00:10:30,668 КАСЕТА… НОВИЙ ПОЧАТОК 134 00:10:30,751 --> 00:10:36,001 МУЗИЧНИЙ МАГАЗИН «АНТИМАТЕРІЯ» 135 00:11:01,293 --> 00:11:04,376 -Я шукаю пісню. -Який збіг. А я продаю пісні. 136 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Непогано. 137 00:11:13,834 --> 00:11:17,251 Що за «Пісня, яка нагадує про день на пагорбі»? 138 00:11:17,334 --> 00:11:18,584 Я думала, це назва. 139 00:11:19,168 --> 00:11:20,459 Ти це десь вкрала? 140 00:11:21,334 --> 00:11:24,918 Це моїх батьків. Касета порвалася, мені потрібні пісні. 141 00:11:26,918 --> 00:11:28,501 У батьків непоганий смак. 142 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Деякі в мене є. 143 00:11:30,959 --> 00:11:33,293 Цієї немає. Її ні в кого немає. 144 00:11:34,834 --> 00:11:36,834 Що скажеш: диск чи платівка? 145 00:11:37,584 --> 00:11:39,918 Я б порадив платівку, якщо є програвач. 146 00:11:41,293 --> 00:11:42,209 А касети є? 147 00:11:43,084 --> 00:11:44,501 У мене касетний плеєр. 148 00:11:45,668 --> 00:11:47,126 Зачекай хвилинку. 149 00:11:56,793 --> 00:11:58,334 Що ви шукаєте? 150 00:11:58,418 --> 00:11:59,918 Твій «Делореан». 151 00:12:01,251 --> 00:12:02,876 Потоковий конденсатор барахлить? 152 00:12:03,626 --> 00:12:07,501 Не можна просто змотатися у 80-ті і взяти там касету. 153 00:12:08,918 --> 00:12:10,293 А гроші в тебе є? 154 00:12:12,751 --> 00:12:13,584 Добре. 155 00:12:18,293 --> 00:12:19,668 Вибачте. Я пітнію. 156 00:12:20,334 --> 00:12:21,251 Яка краса. 157 00:12:21,918 --> 00:12:22,751 Краса. 158 00:12:22,834 --> 00:12:24,334 Гаразд, одна пісня. 159 00:12:26,001 --> 00:12:27,293 Яку саме ти хочеш? 160 00:12:27,959 --> 00:12:29,334 Найкращу з них. 161 00:12:31,918 --> 00:12:33,668 Це хіба не вибірка пісень? 162 00:12:33,751 --> 00:12:38,459 Це касета з піснями, яку записали мої батьки. 163 00:12:38,543 --> 00:12:41,168 Ясно. Тоді їх треба слухати по черзі. 164 00:12:41,251 --> 00:12:47,709 Така касета — послання від того, хто її записав, тому, хто слухає, ясно? 165 00:12:47,793 --> 00:12:50,959 Справа не просто в піснях, а в порядку відтворення. 166 00:12:51,459 --> 00:12:54,126 Мікросекунди між піснями, зміни темпу. 167 00:12:54,209 --> 00:12:56,501 Звук плавно стихає чи гучнішає? 168 00:12:57,251 --> 00:12:59,168 Для тебе це важливо? Добре. 169 00:12:59,251 --> 00:13:02,084 Так, «Getting Nowhere Fast», Girls at Our Best! 170 00:13:03,959 --> 00:13:04,959 Чудово. 171 00:13:06,251 --> 00:13:07,918 Забери руки і стій там. 172 00:13:09,751 --> 00:13:11,584 Послання від того, хто записав. 173 00:13:16,418 --> 00:13:18,334 Я записав пісню на стару касету. 174 00:13:18,418 --> 00:13:21,793 Решта — запис зустрічі Анонімних Алкоголіків. Безкоштовно. 175 00:13:21,876 --> 00:13:23,793 Непогані поради, якщо хочеш зав'язати. 176 00:13:24,751 --> 00:13:27,501 Гаразд, я візьму долар за касету, 177 00:13:27,584 --> 00:13:29,543 долар за пісню, за роботу. 178 00:13:29,626 --> 00:13:33,751 Переносимо чотири за теоремою Піфагора, 179 00:13:33,834 --> 00:13:39,709 і разом з податками виходить рівно п'ять вологих доларів і 63 центи. 180 00:13:41,418 --> 00:13:42,251 Дякую. 181 00:13:42,334 --> 00:13:44,251 Ага. А тепер забирайся. 182 00:13:46,793 --> 00:13:47,709 До речі, 183 00:13:48,501 --> 00:13:50,918 я Беверлі Муді. А вас як звуть? 184 00:13:51,918 --> 00:13:52,876 Анти. 185 00:13:54,084 --> 00:13:54,918 Анти? 186 00:13:55,626 --> 00:13:56,584 Анти-що? 187 00:13:56,668 --> 00:13:58,459 Анти-практично все на світі. 188 00:13:58,543 --> 00:13:59,584 З тобою включно. 189 00:14:15,001 --> 00:14:15,876 Добре. 190 00:14:22,293 --> 00:14:26,084 Не зазираєш наперед, не дивишся назад 191 00:14:26,168 --> 00:14:28,834 Гарантія не діє, скажи грошикам па-па 192 00:14:28,918 --> 00:14:32,834 Коханий купить нам нове життя Спішити нікуди 193 00:14:38,209 --> 00:14:41,293 Я не дурна, як щось роблю, то їх не слухаю 194 00:14:41,376 --> 00:14:44,418 Проте й не ігнорую, до уваги все беру 195 00:14:44,501 --> 00:14:45,334 Привіт! 196 00:14:45,418 --> 00:14:48,668 Коханий купить нам нове життя Спішити нікуди 197 00:14:49,501 --> 00:14:52,668 Якби ти оглухла від пісні, то від якої? 198 00:14:52,751 --> 00:14:54,459 Стоп. А я вже глухувата? 199 00:14:54,543 --> 00:14:55,626 Просто уяви: 200 00:14:55,709 --> 00:14:59,251 ти в кімнаті з велетенськими колонками, і тебе запитують: 201 00:14:59,334 --> 00:15:01,293 «Під яку пісню хочеш оглухнути?» 202 00:15:01,376 --> 00:15:03,543 Нащо таке комусь робити? 203 00:15:04,626 --> 00:15:06,168 Просто весело це уявляти. 204 00:15:07,043 --> 00:15:07,959 Весело кому? 205 00:15:09,334 --> 00:15:11,043 Це для шкільного проєкту. 206 00:15:11,959 --> 00:15:13,001 Добре, тоді… 207 00:15:15,126 --> 00:15:18,084 Була одна пісня. «Dancing in the Moonlight». 208 00:15:18,168 --> 00:15:20,876 -Вона мені подобалася. -А чим саме? 209 00:15:23,043 --> 00:15:25,584 -Під неї весело танцювати. -Ти танцювала? 210 00:15:27,293 --> 00:15:28,584 Спостерігала. 211 00:15:31,751 --> 00:15:32,959 А мама танцювала? 212 00:15:33,876 --> 00:15:39,376 Якщо шалене кружляння можна назвати танцем, тоді так. 213 00:15:39,959 --> 00:15:42,793 Малою вона мріяла танцювати в одному вар'єте-шоу. 214 00:15:44,043 --> 00:15:46,584 Може, танцювала б, якби досі була жива. 215 00:15:49,043 --> 00:15:52,876 Так. Те шоу все одно закрили, тож… 216 00:15:54,418 --> 00:15:57,001 І це вони називають софт-рок? 217 00:16:01,084 --> 00:16:04,543 Це була найкраща пісня, яку я чула в житті. 218 00:16:04,626 --> 00:16:06,001 Мені потрібна наступна. 219 00:16:06,084 --> 00:16:08,293 Може, ми потусимо разом увесь день. 220 00:16:08,376 --> 00:16:10,501 Розповіси про всі шкільні інтриги. 221 00:16:10,584 --> 00:16:13,543 Або зробимо манікюр. Навчимося плести колосок. 222 00:16:13,626 --> 00:16:15,501 Не можу. Мені треба в школу. 223 00:16:15,584 --> 00:16:18,626 Це був сарказм, Муді. 224 00:16:19,918 --> 00:16:20,751 Ага. 225 00:16:21,793 --> 00:16:23,626 І в тебе такі запущені нігті, 226 00:16:23,709 --> 00:16:26,126 що краще буде звернутися до спеціаліста. 227 00:16:26,959 --> 00:16:27,959 Так… 228 00:16:28,501 --> 00:16:30,584 У мене є $6,77. 229 00:16:30,668 --> 00:16:33,501 Я не записую касети. Я продаю диски і платівки. 230 00:16:33,584 --> 00:16:35,293 Люди приходять і купують їх. 231 00:16:36,459 --> 00:16:38,793 Твоїх грошей ні на що тут не вистачить. 232 00:16:38,876 --> 00:16:43,084 Я можу на тебе працювати. Можу підмітати чи наводити лад. 233 00:16:43,168 --> 00:16:47,293 Вибач, мала. Коли люди приходять у такий хіповий заклад, то не очікують 234 00:16:47,376 --> 00:16:48,793 зустріти Панкі Брюстер. 235 00:16:50,001 --> 00:16:51,793 Але до тебе ніхто не заходить. 236 00:16:51,876 --> 00:16:53,834 А я про що. 237 00:16:54,793 --> 00:16:55,751 Будь ласка? 238 00:16:56,418 --> 00:16:57,918 Сильний аргумент, 239 00:16:58,626 --> 00:17:00,668 але ні. Відповідь не змінилася. 240 00:17:00,751 --> 00:17:03,834 Твої батьки записали її. Іди їх подіставай. 241 00:17:06,043 --> 00:17:07,293 Так. Стоп. Ні. 242 00:17:07,376 --> 00:17:08,459 Що ти робиш? 243 00:17:11,209 --> 00:17:12,834 Що в тебе з очима? 244 00:17:14,668 --> 00:17:16,376 Я не можу запитати в батьків. 245 00:17:19,126 --> 00:17:19,959 Їх немає. 246 00:17:22,251 --> 00:17:23,293 Тобто 247 00:17:23,959 --> 00:17:24,918 немає? 248 00:17:25,751 --> 00:17:27,209 Не плач. Ні. Припини. 249 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Гей, глянь. 250 00:17:29,459 --> 00:17:32,959 Я тебе випередив. Уже готово. «Linda Linda» The Blue Hearts. 251 00:17:33,043 --> 00:17:36,459 Теж на касеті АА, щоб була вдвічі тверезіша. 252 00:17:37,084 --> 00:17:38,334 Дякую, Анти. 253 00:17:39,418 --> 00:17:43,126 Ні, залиш собі цей дріб'язок. 254 00:17:43,209 --> 00:17:44,668 І йди вже, будь ласка. 255 00:18:10,334 --> 00:18:13,293 LINDA LINDA ЯПОНСЬКА?? 256 00:18:39,334 --> 00:18:41,626 {\an8}ДО БУ НАЙ ЗУ МЕ, МЕ ТІ НІ УТСУ КО ШІКУ 257 00:19:04,043 --> 00:19:05,751 Нас не цікавить ваша церква. 258 00:19:05,834 --> 00:19:06,876 Ні. 259 00:19:08,459 --> 00:19:09,793 А ваша донька вдома? 260 00:19:09,876 --> 00:19:11,501 -На жаль, ні. -Привіт. 261 00:19:12,084 --> 00:19:15,168 Привіт. Я Беверлі Муді. Я живу там. 262 00:19:15,251 --> 00:19:16,501 Я Еллен. Живу тут. 263 00:19:19,126 --> 00:19:20,418 Що відбувається? 264 00:19:20,501 --> 00:19:21,459 Вона сусідка. 265 00:19:21,543 --> 00:19:22,376 Що ти надумала? 266 00:19:22,459 --> 00:19:23,709 Треба виявити повагу. 267 00:19:23,793 --> 00:19:24,626 Куди ти? 268 00:19:24,709 --> 00:19:25,793 Їй самотньо. 269 00:19:25,876 --> 00:19:26,709 Хто ще йде? 270 00:19:26,793 --> 00:19:27,793 У неї нема друзів. 271 00:19:27,876 --> 00:19:30,709 Коли ти повернешся? 272 00:19:30,793 --> 00:19:32,584 Заспокойся. Я на секунду. 273 00:19:32,668 --> 00:19:33,834 Хочеш прогулятися? 274 00:19:38,001 --> 00:19:38,918 Еллен? 275 00:19:39,751 --> 00:19:40,584 Гаразд. 276 00:19:41,084 --> 00:19:42,334 Ходімо, Джастіне. 277 00:19:42,418 --> 00:19:45,418 Ходімо. Він побіжить за нами. Як зазвичай. 278 00:19:45,501 --> 00:19:46,918 Щоб була вдома о третій. 279 00:19:47,418 --> 00:19:48,668 Добре. 280 00:19:52,251 --> 00:19:53,834 З твоїм братом усе добре? 281 00:19:53,918 --> 00:19:56,668 З Джастіном? Так. Я його перегледіла. 282 00:19:56,751 --> 00:20:00,168 Так він зробить що завгодно. Навіть якщо не хоче. 283 00:20:00,251 --> 00:20:01,584 Неймовірно. 284 00:20:05,084 --> 00:20:06,626 -Показати? -Так. 285 00:20:07,709 --> 00:20:08,543 Джастіне. 286 00:20:11,251 --> 00:20:12,709 Слабо добігти до Таквіли? 287 00:20:12,793 --> 00:20:14,043 Не хочу. 288 00:20:14,626 --> 00:20:16,043 А на подвійне слабо? 289 00:20:16,126 --> 00:20:19,751 Не треба подвійне. Я не хочу бігти в Таквілу. 290 00:20:25,043 --> 00:20:26,501 А якщо перегляджу? 291 00:20:34,543 --> 00:20:36,251 Я помщуся, Еллен! 292 00:20:37,418 --> 00:20:39,168 Це неймовірно. 293 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Тепер можна і пройтися. 294 00:20:43,376 --> 00:20:44,209 А нам не… 295 00:20:44,293 --> 00:20:47,793 Ні. Він здується біля заправки. Тато потім його забере. 296 00:20:50,626 --> 00:20:53,626 -А в тебе є брати чи сестри? -Ні, тільки бабуся. 297 00:20:54,376 --> 00:20:57,668 А в мене в Нью-Джерсі лишилися мільйони кузенів. 298 00:20:57,751 --> 00:21:00,293 Здуріти. А чому ви переїхали? 299 00:21:00,876 --> 00:21:02,084 Через тата. 300 00:21:02,168 --> 00:21:06,501 Йому набридла стара робота, і от ми тут. Але і нова йому не подобається. 301 00:21:06,584 --> 00:21:11,084 Та мама каже, що ми не можемо тинятися як кочівники, тож ми залишилися. 302 00:21:12,168 --> 00:21:14,501 Хтось уже показував тобі наш район? 303 00:21:15,543 --> 00:21:17,584 Ні. Зі мною ніхто не спілкується. 304 00:21:18,084 --> 00:21:20,501 Я тобі все покажу. Я живу тут усе життя. 305 00:21:20,584 --> 00:21:23,293 Знаю всіх собак, яких можна погладити, 306 00:21:23,376 --> 00:21:24,584 і тих, що кусаються. 307 00:21:25,751 --> 00:21:28,168 Але спершу зробиш дещо для мене? 308 00:21:29,001 --> 00:21:30,001 Що? 309 00:21:30,084 --> 00:21:33,251 Послухай оце і розкажи, про що там співається, добре? 310 00:21:33,334 --> 00:21:34,293 Добре. 311 00:21:36,501 --> 00:21:38,626 Шлях може здатися довгим і складним. 312 00:21:38,709 --> 00:21:40,501 Тут дядько говорить про шляхи. 313 00:21:40,584 --> 00:21:41,668 Після цього. 314 00:21:41,751 --> 00:21:42,584 Ясно. 315 00:21:46,418 --> 00:21:47,626 Це японська. 316 00:21:49,626 --> 00:21:50,793 Я тайванка. 317 00:21:51,668 --> 00:21:53,834 Та хай йому грець! 318 00:21:56,209 --> 00:21:58,501 А екскурсія все одно буде? 319 00:22:02,834 --> 00:22:05,751 Там живуть двоє чоловіків, Лес і Рей. 320 00:22:05,834 --> 00:22:08,709 Вони вдягають своїх собак у светри навіть влітку. 321 00:22:08,793 --> 00:22:10,126 Я якось запитала: 322 00:22:10,209 --> 00:22:13,084 «Чому ваш собака у светрі навіть влітку?» 323 00:22:13,168 --> 00:22:16,376 А Рей каже: «Або мода, або комфорт, сонце». 324 00:22:18,209 --> 00:22:22,501 Я більше за все на світі обожнюю тваринок у людському одязі. 325 00:22:25,418 --> 00:22:28,376 Це знамените місце. Його показували в «Копах». 326 00:22:28,459 --> 00:22:31,751 Хлопця зупинили, а він каже: «Та нема в мене наркоти». 327 00:22:31,834 --> 00:22:33,251 А копи такі: 328 00:22:33,334 --> 00:22:35,501 «Тоді що це за люлька на сидінні?» 329 00:22:35,584 --> 00:22:38,751 Він починає тікати, а вони зловили його за хвостик 330 00:22:38,834 --> 00:22:40,459 і заарештували просто тут. 331 00:22:40,543 --> 00:22:44,418 А він увесь час горланив: «Подзвоніть моїй старій». Знов і знов. 332 00:22:47,293 --> 00:22:48,709 Таке справді було? 333 00:22:49,209 --> 00:22:51,918 Я бачила по телику, але бабуся його вимкнула. 334 00:22:52,001 --> 00:22:53,626 А чому ти живеш із бабусею? 335 00:22:54,543 --> 00:22:56,543 Бо моїх батьків немає. 336 00:22:56,626 --> 00:22:57,751 А де вони? 337 00:22:57,834 --> 00:23:00,751 Загинули, коли мені було два. Я їх майже не знала. 338 00:23:00,834 --> 00:23:03,043 -Як загинули? -В автотрощі. 339 00:23:05,043 --> 00:23:06,584 Який в тебе середній бал? 340 00:23:09,501 --> 00:23:10,626 Бабусю. 341 00:23:10,709 --> 00:23:11,543 Так? 342 00:23:12,251 --> 00:23:14,168 -Можна я запрошу подругу? -Га? 343 00:23:17,001 --> 00:23:22,001 Я Еллен. Відмінниця. Усі щеплення є. Дурнуваті передачі по телику не дивлюся. 344 00:23:23,626 --> 00:23:27,709 Батьки моїх батьків пережили війну, голод, тож мені зась жалітися на домашку. 345 00:23:28,209 --> 00:23:30,584 Ого! Це тобі батьки таке розповідають? 346 00:23:31,334 --> 00:23:35,459 Жартуєш? Їх хлібом не годуй, дай понити про кошмарне життя. 347 00:23:35,543 --> 00:23:37,293 Їх не лякає «помилка 2000»? 348 00:23:37,793 --> 00:23:39,168 -Збій тисячоліття? -Так. 349 00:23:39,251 --> 00:23:42,709 Ні. Тато навіть сподівається, що все полетить шкереберть 350 00:23:42,793 --> 00:23:44,293 і наш борг зникне. 351 00:23:44,376 --> 00:23:49,751 А якщо кінець світу справді настане, принаймні ми не будемо більше страждати. 352 00:23:51,126 --> 00:23:53,043 Це дуже смачно, місіс Муді. 353 00:23:53,126 --> 00:23:54,876 Дякую. Я… 354 00:23:55,459 --> 00:23:58,209 -Посмажила консервоване м'ясо. -Це підкреслило смак солі. 355 00:23:58,959 --> 00:24:01,876 -Хочеш, покажу щось круте? -Давай. 356 00:24:01,959 --> 00:24:04,626 -Дякую, бабусю. -Дякую за вечерю, місіс Муді. 357 00:24:04,709 --> 00:24:05,584 Дівчата… 358 00:24:08,709 --> 00:24:10,459 Вони не схожі на батьків. 359 00:24:10,543 --> 00:24:13,168 Мама народила мене в 16. Як і бабуся маму. 360 00:24:13,251 --> 00:24:15,876 Дитина народила дитину. Так кажуть по телику. 361 00:24:18,668 --> 00:24:19,668 Вибач! 362 00:24:20,876 --> 00:24:22,293 Це консервоване м'ясо? 363 00:24:22,376 --> 00:24:24,418 Якщо «помилка 2000» все зітре, 364 00:24:24,501 --> 00:24:26,751 ми протримаємося в цьому бункері 9 місяців. 365 00:24:26,834 --> 00:24:28,751 Твоя бабця трохи схиблена. 366 00:24:29,834 --> 00:24:32,209 Просто не хоче, щоб з нами щось сталося. 367 00:24:35,418 --> 00:24:37,168 Це я з мамою і татом. 368 00:24:38,418 --> 00:24:39,834 Я майже їх не знала, 369 00:24:40,334 --> 00:24:43,834 але недавно прокинулася, бо хтось запускав ракети. 370 00:24:43,918 --> 00:24:44,834 БУНТ КОХАННЯ 371 00:24:44,918 --> 00:24:47,001 А потім знайшла ще й це. 372 00:24:47,501 --> 00:24:49,126 Думаю, це знак. 373 00:24:49,209 --> 00:24:50,918 Послання від батьків? 374 00:24:51,001 --> 00:24:54,126 Так. Але я не розумію, що вони хочуть мені сказати. 375 00:24:54,751 --> 00:24:56,876 Може, спершу треба знайти всі пісні. 376 00:24:58,126 --> 00:24:59,459 А бабуся знає? 377 00:25:00,584 --> 00:25:03,293 Вона стає дивною, коли я про них запитую. 378 00:25:03,376 --> 00:25:05,084 Знаю, вона їх любила, але, 379 00:25:05,168 --> 00:25:07,834 схоже, вважає, що вони зіпсували собі життя. 380 00:25:09,001 --> 00:25:10,918 Та і вона завжди заклопотана. 381 00:25:13,043 --> 00:25:14,168 Я можу допомогти. 382 00:25:15,168 --> 00:25:18,626 Це нова штука — «Непстер». Там усі пісні безкоштовні. 383 00:25:18,709 --> 00:25:21,293 Ого! А звідки ти все це знаєш? 384 00:25:21,834 --> 00:25:24,751 У мене немає друзів, тож я стирчу за комп'ютером. 385 00:25:24,834 --> 00:25:27,168 -Яку пісню послухаємо? -Наступну. 386 00:25:28,043 --> 00:25:32,084 Їх треба слухати по черзі. Це закон касети. 387 00:25:32,168 --> 00:25:36,084 І якщо це справді послання, його треба слухати як задумали батьки. 388 00:25:36,876 --> 00:25:38,168 Круто. Гаразд. 389 00:25:40,043 --> 00:25:41,001 Добре. 390 00:25:41,084 --> 00:25:42,084 НЕПСТЕР 391 00:25:42,168 --> 00:25:44,584 ВИКОНАВЕЦЬ: THE KINKS НАЗВА: BETTER THINGS 392 00:25:44,668 --> 00:25:45,501 НЕ ЗНАЙДЕНО 393 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Добре. 394 00:25:52,918 --> 00:25:54,959 ВИКОНАВЕЦЬ: THE STOOGES НАЗВА: I GOT A RIGHT 395 00:25:57,043 --> 00:26:01,126 Ну, я не знайшла третю пісню, але знайшла ту, що після неї. 396 00:26:01,209 --> 00:26:03,543 «I Got A Right» гурту The Stooges. 397 00:26:04,543 --> 00:26:05,376 Послухаємо? 398 00:26:06,834 --> 00:26:10,084 Ну, я мала б слухати їх по черзі. 399 00:26:18,251 --> 00:26:20,293 Я маю право рухатись будь-коли… 400 00:26:20,376 --> 00:26:22,251 Як думаєш, що це означає? 401 00:26:23,376 --> 00:26:24,376 Не знаю. 402 00:26:26,793 --> 00:26:29,918 Звучить як мій дядько, який вічно кидає палити. 403 00:26:31,376 --> 00:26:34,834 Коли захочу і вирішу сам 404 00:26:36,084 --> 00:26:40,751 Я маю право співати будь-коли Начхати хто що каже 405 00:26:40,834 --> 00:26:42,084 Вставай! 406 00:26:43,334 --> 00:26:47,251 Я маю право співати, коли захочу… 407 00:26:47,334 --> 00:26:49,501 -Підвезти тебе в школу завтра? -Так! 408 00:26:55,501 --> 00:26:56,876 У мене день народження? 409 00:26:56,959 --> 00:26:59,251 -Я поїду в школу з Еллен. -Стоп. 410 00:26:59,334 --> 00:27:03,959 У них велетенське авто, вони щодня туди їздять, а ти заощадиш аж 12 хвилин. 411 00:27:04,584 --> 00:27:05,751 Відпочинь трохи. 412 00:27:07,043 --> 00:27:09,418 Усе. Люблю тебе. Побачимось після школи! 413 00:27:12,501 --> 00:27:14,459 ҐЕЙЛ 414 00:27:27,084 --> 00:27:29,001 Не вилети зі школи! 415 00:27:34,251 --> 00:27:37,543 Це переворот, повалення світового порядку. 416 00:27:37,626 --> 00:27:40,084 О'Лірі переймається, що страх перед «помилкою 2000»… 417 00:27:40,168 --> 00:27:41,001 Беверлі. 418 00:27:41,084 --> 00:27:43,793 …може спалахнути серед широкого загалу. 419 00:27:43,876 --> 00:27:48,709 Якщо поглянути на історію, то справді існує ризик… 420 00:27:48,793 --> 00:27:50,209 МАГАЗИН «АНТИМАТЕРІЯ» 421 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 «П. Конденсатор». 422 00:27:52,709 --> 00:27:55,418 -«Анти». -Чому? Бо «помилка 2000»… 423 00:27:55,501 --> 00:27:57,293 Що вона там узагалі забула? 424 00:27:58,084 --> 00:28:00,959 …у цей день точно щось станеться. 425 00:28:01,918 --> 00:28:05,209 Вони випустили один альбом, який неможливо знайти. 426 00:28:05,293 --> 00:28:08,709 А ще ця «пісня, яка нагадує про день на пагорбі». 427 00:28:09,668 --> 00:28:10,793 Я не знаю, що це. 428 00:28:10,876 --> 00:28:13,626 Навіть шукала в інтернеті і нічого не знайшла. 429 00:28:17,001 --> 00:28:20,418 Обережно. Якщо не хочеш, щоб тупа птаха стала талісманом — 430 00:28:20,501 --> 00:28:22,001 тримайся від неї подалі. 431 00:28:22,834 --> 00:28:24,459 Донні, вона не зрозуміла. 432 00:28:24,543 --> 00:28:28,376 Ага. Слухай, ти, потворна совко, і ти, смердюча сирітко, 433 00:28:28,459 --> 00:28:29,834 краще проголосуйте за… 434 00:28:29,918 --> 00:28:30,918 Стоп, Донні. 435 00:28:31,001 --> 00:28:33,251 Ми знущаємося з них, бо вони ботани. 436 00:28:33,334 --> 00:28:34,709 Чи в них нема телика. 437 00:28:36,043 --> 00:28:37,084 Вибач, Стівене. 438 00:28:37,168 --> 00:28:39,418 Забудь. Начхати. Валімо. 439 00:28:43,751 --> 00:28:46,626 Не думала, що люди на візках можуть бути козлами. 440 00:28:46,709 --> 00:28:48,626 -Зловив. -Будь-хто може бути козлом. 441 00:28:48,709 --> 00:28:51,043 На цьому праві тримається вся країна. 442 00:28:51,543 --> 00:28:54,001 Слухай, а ти прогулюєш уроки? 443 00:29:04,501 --> 00:29:06,459 Стоп. Ви розмножуєтеся? 444 00:29:06,543 --> 00:29:09,876 -Налякали? -Ні. Звісно ні. 445 00:29:09,959 --> 00:29:14,126 Обожнюю прокидатися, коли наді мною стоять малі з «Проклятого селища». 446 00:29:15,084 --> 00:29:17,293 -Це моя подруга Еллен. -Привіт. 447 00:29:17,376 --> 00:29:19,876 -Ага, вже знайомі. -Класне волосся в носі. 448 00:29:20,459 --> 00:29:22,543 Дякую. Пасує до манікюру. 449 00:29:23,459 --> 00:29:25,251 Мені потрібна наступна пісня. 450 00:29:27,168 --> 00:29:29,084 Солоденьке мені принесли? Хабар! 451 00:29:29,584 --> 00:29:31,293 То і тобі касету записати? 452 00:29:31,959 --> 00:29:33,876 Ні. Я просто допомагаю їй. 453 00:29:36,043 --> 00:29:37,084 Добре. 454 00:29:37,584 --> 00:29:38,876 -The Quick. -Так. 455 00:29:39,459 --> 00:29:42,501 Ставайте в чергу. Цей альбом уже давно не видають. 456 00:29:42,584 --> 00:29:45,084 -Не видають? -Так. Його неможливо знайти. 457 00:29:45,168 --> 00:29:48,043 На весь світ було не більше 1000 копій. 458 00:29:55,084 --> 00:29:58,126 Ми його десь знайдемо. Я ще пошукаю в інтернеті. 459 00:29:58,751 --> 00:30:03,126 Я боюся, що частина повідомлення від батьків може загубитися. 460 00:30:04,168 --> 00:30:06,043 Нічого. Ходімо. 461 00:30:14,043 --> 00:30:15,751 Привіт, мала. Як твій день? 462 00:30:16,501 --> 00:30:17,418 День як день. 463 00:30:37,876 --> 00:30:39,251 «П. Конденсатор». 464 00:30:44,168 --> 00:30:45,459 Що ти задумала, Бев? 465 00:30:51,126 --> 00:30:52,959 У нас немає Майкла Болтона. 466 00:30:53,584 --> 00:30:55,334 А, може, дарма. 467 00:30:55,418 --> 00:30:58,668 Хоч клієнти з'явилися б. 468 00:31:01,251 --> 00:31:02,168 Ясно. 469 00:31:04,251 --> 00:31:05,084 Ви не Ларрі. 470 00:31:08,918 --> 00:31:10,668 Просто зазвичай Ларрі… 471 00:31:12,168 --> 00:31:13,876 приносить нам пошту. 472 00:31:17,584 --> 00:31:19,501 Нічого. 473 00:31:22,584 --> 00:31:24,376 Перекажу Ларрі привіт від вас. 474 00:31:29,084 --> 00:31:30,209 Гаразд. 475 00:31:33,126 --> 00:31:34,751 -Глянь. -Розвернися. 476 00:31:39,043 --> 00:31:40,584 Надивилися на цицьки? 477 00:31:42,501 --> 00:31:43,334 Так. 478 00:31:45,043 --> 00:31:46,251 The Quick! 479 00:31:47,584 --> 00:31:48,543 Он вона. 480 00:31:49,084 --> 00:31:52,084 Ми не можемо до неї просто так підійти. Вона ж дика. 481 00:31:52,168 --> 00:31:54,668 Треба діяти помалу. Завоювати довіру. 482 00:31:55,251 --> 00:31:59,001 Думаю, їй самотньо. Її ненавидять навіть більше ніж нас. 483 00:31:59,084 --> 00:32:00,418 Так, але їй начхати. 484 00:32:01,168 --> 00:32:02,043 Гей. 485 00:32:02,668 --> 00:32:03,834 Задроти. 486 00:32:06,043 --> 00:32:07,209 Знайдеш мені дещо? 487 00:32:08,793 --> 00:32:09,751 Нащо? 488 00:32:09,834 --> 00:32:11,584 Бо в мене є ідея. 489 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 {\an8}КОРЕКТОР 490 00:32:14,501 --> 00:32:17,168 Не припиниш витріщатися — знесу довбешку. 491 00:32:17,251 --> 00:32:20,459 Знову вівторок. Хто хоче продекламувати спокійний вірш? 492 00:32:20,543 --> 00:32:23,543 Або, як кажу я, спокенський вірш. 493 00:32:26,543 --> 00:32:28,876 Хтось колись оцінить цей жарт. 494 00:32:30,251 --> 00:32:31,501 Ніколь Джонс. 495 00:32:32,626 --> 00:32:33,668 Що підготувала? 496 00:32:35,043 --> 00:32:37,793 -Можна прочитати ще один вірш? -Знов про собак? 497 00:32:37,876 --> 00:32:42,501 Несподівано. Чом би й ні? Гаразд, Муді, валяй. 498 00:32:42,584 --> 00:32:43,584 Невдаха. 499 00:32:49,751 --> 00:32:52,876 Що сталося з минулорічними невдахами? 500 00:32:53,876 --> 00:32:57,043 Часом собі міркую де ж вони? 501 00:32:57,126 --> 00:32:59,793 Прокинувшись, я бачу маму й тата на дивані 502 00:32:59,876 --> 00:33:03,918 Вони там розважаються Мої платівки KISS порозкидані 503 00:33:04,001 --> 00:33:06,126 Мама крута, тато крутий 504 00:33:06,209 --> 00:33:08,043 Хоч вони трохи і диваки 505 00:33:08,584 --> 00:33:12,209 Здавайся, здавайся Але не видай себе 506 00:33:13,876 --> 00:33:17,293 Звучить дуже знайомо, але провокативно. 507 00:33:17,959 --> 00:33:19,751 А як називається вірш? 508 00:33:21,126 --> 00:33:22,084 «Дешевий трюк». 509 00:33:24,334 --> 00:33:27,126 -Знущаєшся над Cheap Trick? -Ні, я… 510 00:33:27,209 --> 00:33:30,251 -Це найбільш недооцінений гурт в історії. -І не кажи! 511 00:33:30,334 --> 00:33:33,751 Вони тягнуть на 12 з плюсом! Двома плюсами! Трьома! 512 00:33:33,834 --> 00:33:36,209 -Треба подати в суд! -Що ти верзеш? 513 00:33:36,293 --> 00:33:38,918 Не знаю. Слова просто вириваються. 514 00:33:39,001 --> 00:33:40,501 Мої батьки померли. 515 00:33:41,084 --> 00:33:43,084 -І що? -Вони обожнювали The Quick. 516 00:33:49,251 --> 00:33:50,584 Ходімо, чудило. 517 00:34:04,459 --> 00:34:07,168 Гей, що ти робиш, пердонюшко? 518 00:34:07,251 --> 00:34:09,751 Показую мишці фіговий гурт, дупотерцю. 519 00:34:09,834 --> 00:34:12,543 Стули пельку, поки довбешку не зніс, прищавко. 520 00:34:12,626 --> 00:34:13,876 Я зараз тобі знесу! 521 00:34:16,334 --> 00:34:17,834 Ходімо. Платівки в домі. 522 00:34:26,459 --> 00:34:28,501 Вилупок украв мою платівку. 523 00:34:30,584 --> 00:34:34,001 Стань на стрьомі. Якщо він зайде — крикни щось. 524 00:34:34,084 --> 00:34:35,084 Стій. 525 00:34:43,709 --> 00:34:44,876 Клас. 526 00:34:51,501 --> 00:34:52,668 А ти хто така? 527 00:34:52,751 --> 00:34:54,084 Ніккі? 528 00:34:55,918 --> 00:34:59,126 -Що забула в моїй кімнаті? -Платівку, яку ти спер. 529 00:34:59,209 --> 00:35:00,334 Це моя платівка. 530 00:35:00,418 --> 00:35:04,626 Ні, Кайле, припини. Кайле, ти поламаєш платівку! 531 00:35:05,418 --> 00:35:07,959 Потримай, поки я дертиму йому зад. 532 00:35:09,626 --> 00:35:11,209 Пусти мене, Кайле! 533 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 Кайле, годі! 534 00:35:13,084 --> 00:35:15,584 Що за чортівню ви тут влаштували? 535 00:35:16,626 --> 00:35:20,126 Скільки разів казати? Це вам не бар для мордобою! 536 00:35:20,918 --> 00:35:23,626 Якщо вже битися, то за правилами. 537 00:35:25,168 --> 00:35:26,334 -Привіт. -Вітаю. Я… 538 00:35:26,418 --> 00:35:28,043 Допоможи посунути диван. 539 00:35:28,126 --> 00:35:29,043 Підйом. 540 00:35:29,126 --> 00:35:30,001 Бігом. 541 00:35:34,543 --> 00:35:35,626 Гаразд, підійдіть. 542 00:35:37,459 --> 00:35:40,334 Волосся не дерти, не кусати, в обличчя не бити. 543 00:35:41,793 --> 00:35:44,209 А тепер… бій! 544 00:35:44,293 --> 00:35:45,918 Ну давай. 545 00:35:46,543 --> 00:35:47,834 -Привіт, мамо. -Що? 546 00:35:51,584 --> 00:35:52,751 Вона змахлювала. 547 00:35:52,834 --> 00:35:56,876 Заради бога, Кайле. Вона ж молодша. Коли ти подорослішаєш? 548 00:35:57,751 --> 00:35:59,043 А ти… 549 00:36:00,918 --> 00:36:04,251 Іди обійми старого, поки не зніс тобі довбешку. 550 00:36:05,584 --> 00:36:06,584 Ой, Кайле. 551 00:36:07,793 --> 00:36:10,584 -А що було далі? -Вона записала пісню на касету. 552 00:36:10,668 --> 00:36:13,668 Офігіти, ти дружиш з найкрутішою дівчиною в школі. 553 00:36:13,751 --> 00:36:16,543 Друзі чи ні, але ми разом прогуляли уроки, 554 00:36:16,626 --> 00:36:19,168 а ще смикнули підборіддями, коли прощалися… 555 00:36:19,251 --> 00:36:22,293 -Глянь, це ж коза. -І потворна совка. 556 00:36:22,376 --> 00:36:23,376 Привіт. 557 00:36:23,459 --> 00:36:27,209 Привіт. Не підходь до Муді. Засмердишся козячими ригачками. 558 00:36:28,126 --> 00:36:31,334 Уже засмерділася. Щоранку в них купаюся. 559 00:36:31,418 --> 00:36:33,418 Заощаджують воду і шкіра м'якіша. 560 00:36:34,626 --> 00:36:36,543 Прийдеш до мене після школи? 561 00:36:37,126 --> 00:36:37,959 Так. 562 00:36:41,418 --> 00:36:43,168 А де вона бере ригачки? 563 00:36:46,959 --> 00:36:50,626 Гаразд, люба. Вечеря в холодильнику. Буду пізно. 564 00:36:52,209 --> 00:36:54,459 Не забувай — нікому не довіряй. 565 00:36:54,543 --> 00:36:55,668 Ага. 566 00:36:55,751 --> 00:36:57,543 -Замкни двері. -Ага. 567 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Люблю тебе. 568 00:37:19,709 --> 00:37:23,626 Якщо батьки любили The Quick, вони були класні. Мало хто про них знає. 569 00:37:23,709 --> 00:37:26,876 А наступна? «Пісня, яка нагадує про день на пагорбі». 570 00:37:27,793 --> 00:37:29,668 Не знаю. Є ще якісь підказки? 571 00:37:29,751 --> 00:37:31,543 Ні. Лише цей список. 572 00:37:31,626 --> 00:37:32,793 Може, бабуся знає. 573 00:37:33,501 --> 00:37:36,084 У неї не вийде спитати. Треба шукати самим. 574 00:37:36,168 --> 00:37:38,751 -У мене волосся застигло. -Так і треба. 575 00:37:39,834 --> 00:37:43,418 Слухай, хтось іще знав твоїх батьків? 576 00:37:44,293 --> 00:37:45,209 Не думаю. 577 00:37:45,293 --> 00:37:47,501 Тоді без бабусі її не знайти. 578 00:37:49,501 --> 00:37:51,501 -Усе, хочете подивитися? -Так. 579 00:37:51,584 --> 00:37:52,626 Гаразд. Готові? 580 00:37:52,709 --> 00:37:53,834 -Так. -Розверніться. 581 00:37:56,751 --> 00:37:57,709 Чувак! 582 00:37:57,793 --> 00:37:59,418 -Розважимося? -Круто. 583 00:38:12,168 --> 00:38:14,959 Яким шляхом піти? 584 00:38:15,043 --> 00:38:19,626 Начхати Усе одно наздоженуть 585 00:38:19,709 --> 00:38:23,334 Штовхатимуть, пихатимуть 586 00:38:23,418 --> 00:38:24,876 А як закінчать… 587 00:38:24,959 --> 00:38:30,876 ПОКЕНСЬКА ПАНІКА 588 00:38:31,876 --> 00:38:34,293 Привіт, мала. Ти в підвалі? 589 00:38:47,751 --> 00:38:51,084 {\an8}ГРУПОВИЙ ПРОЄКТ! ПОВЕРНУСЯ ДО ВЕЧЕРІ! БЕВ ЦЬОМ-ЦЬОМ 590 00:38:53,709 --> 00:38:57,293 Скільки разів повторювати, коза? Не лізь сюди. 591 00:38:57,793 --> 00:38:58,626 Я тобі зараз… 592 00:38:58,709 --> 00:39:00,751 -Ні. -Стій. Ходімо. 593 00:39:00,834 --> 00:39:02,043 -Ходімо. -Годі. 594 00:39:04,293 --> 00:39:06,293 Усі готуються до найгіршого. 595 00:39:06,376 --> 00:39:08,834 Збій через «помилку 2000» очолює список. 596 00:39:08,918 --> 00:39:13,043 У Джерсі-Сіті 400 банкірів відповідатимуть на дзвінки інвесторів. 597 00:39:14,168 --> 00:39:17,584 Domino's Pizza пообіцяли 120 000 працівникам 598 00:39:17,668 --> 00:39:20,793 подвійну ставку, якщо ті прийдуть допомогти. 599 00:39:20,876 --> 00:39:24,959 Банками керують люди, які бояться, що банкомати не працюватимуть чи… 600 00:39:28,043 --> 00:39:30,543 Привіт. Джо, це Ґейл. 601 00:39:31,668 --> 00:39:33,668 Так. Я візьму твою третю зміну. 602 00:39:40,209 --> 00:39:41,293 Як тобі цей? 603 00:39:42,168 --> 00:39:43,709 Він як той, що на мені. 604 00:39:45,209 --> 00:39:47,709 Ні, неправда. Цей светр… 605 00:39:48,918 --> 00:39:49,834 Він жовтий. 606 00:39:51,584 --> 00:39:53,084 І він… 607 00:39:53,959 --> 00:39:55,876 Ясно, ні. Гаразд. 608 00:39:59,876 --> 00:40:01,918 Ти останнім часом заклопотана. 609 00:40:03,584 --> 00:40:06,709 Так. Шкільні проєкти не дають розслабитися. 610 00:40:06,793 --> 00:40:08,001 Точно. 611 00:40:08,834 --> 00:40:11,626 Тоді ти заслужила подарунок. 612 00:40:12,876 --> 00:40:14,168 Обирай, що хочеш. 613 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Справді? 614 00:40:15,709 --> 00:40:16,709 Так. 615 00:40:27,168 --> 00:40:29,126 Боже, який крутий магаз! 616 00:40:37,376 --> 00:40:38,209 О ні. 617 00:40:40,751 --> 00:40:41,876 Ні. 618 00:40:48,876 --> 00:40:50,959 Ніккі теж з нашої школи. 619 00:40:51,043 --> 00:40:53,293 З виду страшна, а насправді дуже мила. 620 00:40:53,376 --> 00:40:54,876 Звучить не дуже. 621 00:40:54,959 --> 00:40:55,876 Тунець. 622 00:40:56,709 --> 00:40:57,543 Чесно. 623 00:40:57,626 --> 00:41:00,334 Та всі думають, що вона зла, і нас не займають. 624 00:41:03,876 --> 00:41:06,793 Батьки дозволяють їй носити будь-що. 625 00:41:06,876 --> 00:41:11,626 У третьому класі вона цілий рік ходила в костюмі вампіра з Гелловіна. 626 00:41:11,709 --> 00:41:14,751 Куплю велюр, перешиємо твій костюм телепузика. 627 00:41:16,043 --> 00:41:17,001 Дуже смішно. 628 00:41:19,293 --> 00:41:22,209 -Ти дозволяли мамі носити що завгодно. -Справді. 629 00:41:22,959 --> 00:41:24,459 Бачиш, що з цього вийшло. 630 00:41:25,043 --> 00:41:26,084 Накриєш на стіл? 631 00:41:29,793 --> 00:41:32,043 Якщо чесно, я не знаю, що вийшло. 632 00:41:33,418 --> 00:41:34,834 Розкажи мені про маму. 633 00:41:35,459 --> 00:41:38,168 Може, вона була поганою ученицею чи донькою, але… 634 00:41:38,251 --> 00:41:39,668 Тобто поганою донькою? 635 00:41:39,751 --> 00:41:41,834 Але вона моя мама, 636 00:41:42,501 --> 00:41:44,668 і я хочу знати, яка вона була. 637 00:41:44,751 --> 00:41:49,084 Любила «Слурпі»? Боялася лоскоту? Край туалетного паперу спереду чи ззаду? 638 00:41:52,918 --> 00:41:54,084 Вона любила «Слурпі». 639 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 -Добре. -Так. 640 00:41:55,251 --> 00:41:57,626 Чудово. «Слурпі». Я теж! 641 00:41:58,626 --> 00:42:00,584 -Це чудовий початок. -Добре. 642 00:42:03,918 --> 00:42:05,334 Що ще розкажеш? 643 00:42:08,043 --> 00:42:11,001 Наприклад, який у неї був голос? 644 00:42:20,043 --> 00:42:22,168 Це було дуже давно, мила. 645 00:42:23,043 --> 00:42:25,793 Давай не будемо про це, добре? 646 00:42:29,251 --> 00:42:30,209 Зараз підгорить. 647 00:43:08,209 --> 00:43:10,126 {\an8}КІМ 648 00:43:10,209 --> 00:43:11,834 {\an8}СПЕРШУ ДОМАШКА 649 00:43:11,918 --> 00:43:13,084 Бабусю! 650 00:43:16,209 --> 00:43:20,501 Клас! Це все, що лишили твої батьки? 651 00:43:20,584 --> 00:43:22,501 Так. Схоже, бабуся розчулилася. 652 00:43:25,001 --> 00:43:26,668 Твої батьки були круті. 653 00:43:26,751 --> 00:43:31,043 -Так. І глянь, яка я. -Часом ген передається аж через покоління. 654 00:43:33,876 --> 00:43:35,793 Дивіться, вона писала пісні. 655 00:43:36,459 --> 00:43:37,834 Або стирала їх. 656 00:43:37,918 --> 00:43:39,501 ПІСНЯ #62 КОЛИ ВСЕ НЕ ТАК 657 00:43:39,584 --> 00:43:40,834 Що пішло не так? 658 00:43:40,918 --> 00:43:43,293 Гей, а чому тут кукурудзяне пюре? 659 00:43:44,501 --> 00:43:47,584 -Обожнюю кукурудзяне пюре. -А я не куштувала. 660 00:43:47,668 --> 00:43:48,584 Знайшла! 661 00:43:49,084 --> 00:43:49,959 Що? 662 00:43:51,209 --> 00:43:53,918 «Пісня, яка нагадує про день на пагорбі». 663 00:43:54,543 --> 00:43:56,043 «Сімнадцяте квітня». 664 00:43:56,126 --> 00:43:57,584 «Перший день із Заком». 665 00:43:57,668 --> 00:44:00,959 «Пройшли 1000 сходинок, гойдалися і торкнулися небес». 666 00:44:01,043 --> 00:44:02,709 «Слухали "More Than This"». 667 00:44:02,793 --> 00:44:06,334 «Соромно визнавати, але, здається, я закохалася». 668 00:44:09,918 --> 00:44:12,251 «More Than This». Що за пісня? 669 00:44:12,334 --> 00:44:15,334 -Не знаю. Треба буде послухати. -Так. 670 00:44:15,418 --> 00:44:18,834 Можна піти ще далі. Хочеш дізнатися більше про батьків? 671 00:44:19,418 --> 00:44:21,501 Значить живи як вони. 672 00:44:21,584 --> 00:44:23,084 Їж кукурудзяне пюре. 673 00:44:23,168 --> 00:44:25,043 Ага, їж кукурудзяне пюре. 674 00:44:25,126 --> 00:44:26,251 Звісно ні, зануди. 675 00:44:26,834 --> 00:44:28,751 Ми пройдемо 1000 сходинок. 676 00:44:28,834 --> 00:44:32,543 Ми послухаємо пісню. Доторкнемося до неба. Щоб це не значило. 677 00:44:32,626 --> 00:44:33,751 Які 1000 сходинок? 678 00:44:34,293 --> 00:44:36,668 На кладовищі «Ґрінвуд». Там привиди. 679 00:44:36,751 --> 00:44:38,876 -І це на іншому кінці міста. -Так. 680 00:44:38,959 --> 00:44:43,418 Бабуся знає всі короткі шляхи в місті. Думаю, я знайду найкоротший. 681 00:44:48,043 --> 00:44:51,668 -Чувак, це не схоже на найкоротший шлях. -Ага. 682 00:44:53,501 --> 00:44:54,501 КЛАДОВИЩЕ ҐР НВУД 683 00:44:54,584 --> 00:44:56,793 А багато тут привидів? 684 00:44:57,793 --> 00:45:01,126 Слухай, це нічого, якщо тобі страшно і ти хочеш піти. 685 00:45:01,918 --> 00:45:05,251 Я чула, духів можна відганяти правдою. 686 00:45:05,334 --> 00:45:07,834 Якщо розповідати про себе лише істину, 687 00:45:07,918 --> 00:45:09,709 вони не скривдять. 688 00:45:14,293 --> 00:45:16,543 -Азійські вірування? -Енн Райс. 689 00:45:17,251 --> 00:45:19,001 Мене звати Беверлі Муді. 690 00:45:20,209 --> 00:45:22,918 І я точно знаю, що в мене смердять ноги. 691 00:45:24,126 --> 00:45:26,668 Я не таку правду мала на увазі. Я… 692 00:45:27,168 --> 00:45:33,209 І мені цікаво, ноги в моїх батьків теж смерділи чи пахли приємно? 693 00:45:34,334 --> 00:45:36,918 Чи були в них круті друзі? 694 00:45:38,043 --> 00:45:40,584 І чи захотіли б вони дружити зі мною? 695 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Якби ми познайомилися зараз. 696 00:45:46,543 --> 00:45:50,709 Якщо тут є їхні знайомі духи, скажіть, я б їм сподобалась? 697 00:45:57,668 --> 00:46:00,084 Мене лякає фільм «Інопланетянин». 698 00:46:01,709 --> 00:46:03,543 У мене апное уві сні. 699 00:46:03,626 --> 00:46:04,668 А що це? 700 00:46:07,043 --> 00:46:10,459 Мене чомусь починає нудити від його зморщеного тільця. 701 00:46:12,584 --> 00:46:16,876 Якось я фактично померла на 45 секунд, поки мене не розбудили ляпасом. 702 00:46:17,459 --> 00:46:19,126 Я запала на Пата Саджака. 703 00:46:20,293 --> 00:46:22,001 -Що? -Серйозно? 704 00:46:22,084 --> 00:46:24,293 Не засуджуйте мене. Ідіть уже. 705 00:46:24,834 --> 00:46:26,418 Я ненавиджу родзинки. 706 00:46:26,501 --> 00:46:28,793 -Потаємні істини. -У мене задирка. 707 00:46:28,876 --> 00:46:30,001 Іще потаємніші. 708 00:46:30,668 --> 00:46:33,418 У мене немає місячних, хоча всі думають, що є. 709 00:46:34,543 --> 00:46:35,584 -Серйозно? -Невже? 710 00:46:36,626 --> 00:46:40,168 Мама щомісяця лишає під моїми дверима коробку тампонів, 711 00:46:40,251 --> 00:46:42,251 і я вдаю, що користуюсь ними, але… 712 00:46:43,584 --> 00:46:46,543 Якщо чесно, я всього цього побоююся. 713 00:46:47,043 --> 00:46:51,709 Я якось вкрала в бабусі тампон і кинула його у воду, щоб побачити, що трапиться. 714 00:46:52,293 --> 00:46:54,709 Він так розбух. 715 00:46:56,043 --> 00:46:58,084 Нізащо ними не користуватимусь. 716 00:46:58,168 --> 00:47:01,293 Нізащо. Я просто буду перечікувати свої у ванній. 717 00:47:03,418 --> 00:47:06,251 Чувак, я була впевнена, що в тебе вже є місячні. 718 00:47:06,334 --> 00:47:08,209 Ні, я просто зануда. 719 00:47:08,293 --> 00:47:11,459 Ні, це я зануда. Муді-зануді. 720 00:47:12,043 --> 00:47:13,126 Смішно. 721 00:47:14,293 --> 00:47:16,334 Ви мені подобаєтеся. 722 00:47:16,918 --> 00:47:17,918 Дуже. 723 00:47:18,709 --> 00:47:21,001 Так, і мені. Дуже. 724 00:47:22,043 --> 00:47:23,918 Так. Істина. 725 00:47:29,668 --> 00:47:30,668 Дивіться. 726 00:47:38,751 --> 00:47:40,418 Так круто! 727 00:47:40,501 --> 00:47:41,543 Гойдалка! 728 00:47:41,626 --> 00:47:44,418 -Клас, ви тільки гляньте на це. -Клас! 729 00:47:45,001 --> 00:47:46,001 Ого. 730 00:47:46,501 --> 00:47:48,376 Готові доторкнутися до небес? 731 00:47:48,459 --> 00:47:49,834 Важливіше… 732 00:47:51,251 --> 00:47:54,418 -Він розумний. -Хочеш, щоб він відкрив тобі букву? 733 00:47:54,501 --> 00:47:55,918 Припини! 734 00:47:56,001 --> 00:47:57,459 Еллен і Пат Саджак… 735 00:47:57,543 --> 00:47:59,584 Усе! Годі, припиніть. 736 00:47:59,668 --> 00:48:04,376 Хіба є ще щось важливіше? 737 00:48:06,376 --> 00:48:08,126 Ні, немає… 738 00:48:08,709 --> 00:48:09,709 Маллет! 739 00:48:10,376 --> 00:48:11,251 Що? 740 00:48:12,084 --> 00:48:14,793 Так, нашим талісманом має бути маллет. 741 00:48:14,876 --> 00:48:17,543 Ми не сови, не рисі. 742 00:48:17,626 --> 00:48:19,501 Ми «Бійцівські Маллети». 743 00:48:20,834 --> 00:48:23,584 Це ж просто кайф! 744 00:48:23,668 --> 00:48:26,668 -Як ти до цього додумалася? -Мене осінило. 745 00:48:30,501 --> 00:48:34,959 Як приємно було б перемогти тупого Стівена і його дурнувату рись. 746 00:48:35,043 --> 00:48:36,584 -Точно. -Так. 747 00:48:37,459 --> 00:48:40,168 Якби хтось привів мене сюди на перше побачення… 748 00:48:40,251 --> 00:48:41,959 Я б за нього вийшла. 749 00:48:43,543 --> 00:48:45,668 Чувак, у тебе були круті предки. 750 00:48:45,751 --> 00:48:46,918 Так. 751 00:48:47,584 --> 00:48:49,876 Не знаю, чи сподобалась би їм я, 752 00:48:49,959 --> 00:48:52,293 але вони мені точно подобаються. 753 00:48:54,376 --> 00:48:59,418 Ти ж знаєш, нема нічого важливіше… 754 00:48:59,501 --> 00:49:00,626 Боже мій! 755 00:49:02,751 --> 00:49:07,668 Хіба є ще щось важливіше? 756 00:49:10,376 --> 00:49:13,209 Ні, немає… 757 00:49:17,168 --> 00:49:20,584 ГОЙДАЛКА НА ПАГОРБІ 758 00:49:21,251 --> 00:49:23,251 Важливіше 759 00:49:26,126 --> 00:49:28,793 Немає… 760 00:49:28,876 --> 00:49:31,834 ДРУЗІ НА ПАГОРБІ 761 00:50:06,376 --> 00:50:07,334 З ДНЕМ МАТЕРІ 762 00:50:07,418 --> 00:50:09,709 З ТОБОЮ КОЖЕН ДЕНЬ НАЙКРАЩИЙ ЛЮБЛЮ, КІМ 763 00:50:18,168 --> 00:50:23,751 КІМ МУДІ 764 00:50:35,168 --> 00:50:38,501 -Гей, що відбувається? -Шкільний проєкт, другий етап. 765 00:50:38,584 --> 00:50:40,668 А скільки цих етапів узагалі? 766 00:50:41,834 --> 00:50:42,668 Дівчата? 767 00:50:42,751 --> 00:50:45,459 Яким шляхом піти? 768 00:50:45,543 --> 00:50:48,376 Начхати, усе одно… 769 00:50:48,418 --> 00:50:50,501 Ну, що скажете? 770 00:50:51,084 --> 00:50:51,918 Кайф. 771 00:50:52,793 --> 00:50:54,959 -Сотні значків не забагато? -Жартуєш? 772 00:50:55,709 --> 00:50:58,001 Мало. Роби дві сотні. 773 00:50:58,084 --> 00:50:59,459 Слухаюся, мем. 774 00:50:59,543 --> 00:51:02,001 Улюбленець вчителя 775 00:51:02,084 --> 00:51:05,918 От дивина Ти улюбленець вчителя 776 00:51:06,001 --> 00:51:10,209 От і я стою перед класом 777 00:51:10,293 --> 00:51:13,709 От і я стою перед класом 778 00:51:13,793 --> 00:51:17,751 Так, я знаю, знаю, знаю 779 00:51:17,834 --> 00:51:21,543 Так, я знаю, знаю, знаю 780 00:51:21,626 --> 00:51:25,501 Я знаю вірш, я знаю знак 781 00:51:25,584 --> 00:51:26,418 Так! 782 00:51:26,501 --> 00:51:29,918 Я знаю що, я знаю як 783 00:51:30,001 --> 00:51:33,668 Я знаю її відповідь 784 00:51:33,751 --> 00:51:38,084 Коли цей дзвоник продзвенить 785 00:51:40,334 --> 00:51:44,001 От дивна Ти улюбленець вчителя 786 00:51:44,084 --> 00:51:45,126 От дивна 787 00:51:45,209 --> 00:51:48,459 Так, я знаю, знаю, знаю 788 00:51:49,501 --> 00:51:50,418 Так! 789 00:51:57,959 --> 00:51:59,959 -Шикарні значки, чуваки. -Дякую. 790 00:52:00,459 --> 00:52:01,751 Мене ніколи не помічали. 791 00:52:02,334 --> 00:52:05,626 Так. У шостому класі я думала, що невидима. 792 00:52:05,709 --> 00:52:07,543 «Бійцівські Маллети» в серці! 793 00:52:08,209 --> 00:52:10,168 Потрібно більше значків. 794 00:52:18,459 --> 00:52:20,459 Лишилося три пісні, 795 00:52:20,543 --> 00:52:23,459 але біля «Неправильної пісні» немає гурту. 796 00:52:27,251 --> 00:52:29,334 ПОШУК CRASH RIGHT THROUGH IT 797 00:52:30,334 --> 00:52:34,626 Одну знайшла. «Crash Right Through It» гурту The Murderous Ambersons. 798 00:52:36,834 --> 00:52:39,126 Слухай, а я його вже бачила. 799 00:52:40,084 --> 00:52:41,168 Справді? 800 00:52:46,418 --> 00:52:48,084 Зачіску він не міняв. 801 00:52:48,668 --> 00:52:49,668 Так. 802 00:52:50,376 --> 00:52:52,084 Що там написано про гурт? 803 00:52:52,168 --> 00:52:53,001 Зараз. 804 00:52:54,751 --> 00:52:56,251 ГУРТ ВЕСА КЕЛЛІ 805 00:52:56,334 --> 00:52:57,334 Гаразд. 806 00:52:59,543 --> 00:53:03,293 Той гурт розпався. Тепер це «Гурт Веса Келлі». 807 00:53:04,168 --> 00:53:05,043 І… 808 00:53:07,293 --> 00:53:10,001 {\an8}За тиждень у них виступ в якомусь «Пороці». 809 00:53:11,126 --> 00:53:12,334 Треба піти. 810 00:53:13,084 --> 00:53:14,293 Він знав мою маму. 811 00:53:15,043 --> 00:53:16,709 {\an8}Я можу його розпитати. 812 00:53:18,293 --> 00:53:23,543 Не думаю, що батьки повезуть нас на виступ панк-гурту в барі «Порок». 813 00:53:28,418 --> 00:53:30,168 Зате я знаю, хто повезе. 814 00:53:48,459 --> 00:53:50,376 Клас, моя улюблена клієнтка. 815 00:53:50,959 --> 00:53:53,793 І ще одна приблуда. У вас своя вулична банда? 816 00:53:53,876 --> 00:53:55,376 Чув про «Гурт Веса Келлі»? 817 00:53:56,084 --> 00:53:57,293 Так, можливо. А що? 818 00:53:57,376 --> 00:53:59,168 Нам треба на концерт у суботу. 819 00:54:00,709 --> 00:54:01,834 Будь ласка? 820 00:54:01,918 --> 00:54:02,834 Ага. 821 00:54:03,584 --> 00:54:05,209 -Тобто підвезеш? -Авжеж. 822 00:54:05,709 --> 00:54:07,043 Ні, не думаю. 823 00:54:07,126 --> 00:54:08,918 Новенька класна. Допетрала. 824 00:54:14,126 --> 00:54:17,126 Стоп, що ви робите? Ви ж мали розвернутися і піти. 825 00:54:17,209 --> 00:54:18,043 Ми дивимось. 826 00:54:18,126 --> 00:54:19,709 Дивляться через вітрину. 827 00:54:19,793 --> 00:54:22,834 Якщо вже зайшла — купуй. 828 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Може, куплю. 829 00:54:26,501 --> 00:54:29,043 Господи! Це ж диск Брітні Спірс! Господи! 830 00:54:29,126 --> 00:54:30,251 Божечки! 831 00:54:30,334 --> 00:54:31,334 Ні. 832 00:54:33,334 --> 00:54:34,168 Неймовірно! 833 00:54:34,251 --> 00:54:37,709 У нас немає Брітні Спірс, заходьте ще. 834 00:54:42,084 --> 00:54:43,918 Та це ж Germs. 835 00:54:44,001 --> 00:54:45,209 Помилочка. 836 00:54:47,251 --> 00:54:50,334 -Що за наїзд у моєму магазині? -Про що ти? 837 00:54:50,418 --> 00:54:53,834 Вимітайтеся! Усі! Або я дзвоню копам. 838 00:54:53,918 --> 00:54:56,876 Бо ми шукаємо диск Брітні Спірс? 839 00:54:56,959 --> 00:55:00,084 Ого. Цікаво, кому з нас вони повірять. 840 00:55:04,293 --> 00:55:06,168 Ти знайшла його, Еллен? 841 00:55:06,251 --> 00:55:08,918 -Ні, не смійте. -Боже! Це ж альбом NSYNC! 842 00:55:09,001 --> 00:55:10,668 -Господи! NSYNC! -Дай гляну! 843 00:55:10,751 --> 00:55:13,043 -Ні. Ні. -Глянь, який він! 844 00:55:13,126 --> 00:55:14,876 Анти, чувак. 845 00:55:18,043 --> 00:55:19,876 Краще піду в «4000 дірок». 846 00:55:20,709 --> 00:55:22,334 Ага. Переказуй Бобу привіт. 847 00:55:24,043 --> 00:55:28,501 -Вас не вчили остерігатись незнайомців? -Ти не незнайомець. Ти мій друг. 848 00:55:29,459 --> 00:55:34,126 А в мене буде перцевий балончик і ножичок, тому поводься пристойно. 849 00:55:36,334 --> 00:55:37,626 Це важливо, Анти. 850 00:55:38,959 --> 00:55:39,793 Будь ласка? 851 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 Господи. 852 00:55:48,209 --> 00:55:51,293 -Усе, ходімо. -Не розбудіть брата. Бо ще напроситься. 853 00:55:51,376 --> 00:55:53,126 -Добрe. -Обережно! 854 00:55:55,584 --> 00:55:57,376 -Сюди. -Бігом. 855 00:55:59,043 --> 00:56:01,793 -Анти! -Так, усі козявки на заднє сидіння. 856 00:56:01,876 --> 00:56:02,709 Ні. 857 00:56:05,584 --> 00:56:08,334 Ти в курсі, що в тебе тут 50 бляшанок коли? 858 00:56:10,043 --> 00:56:12,709 А ти в курсі, що в цьому авто їдуть мовчки? 859 00:56:12,793 --> 00:56:15,001 Ти в курсі, що тут смердить грибами? 860 00:56:16,418 --> 00:56:18,876 А ви в курсі, що ми побачимо Веса Келлі? 861 00:56:19,668 --> 00:56:20,959 Вес Келлі! 862 00:56:21,043 --> 00:56:23,168 Гей. Заждіть. Ви це чули? 863 00:56:25,084 --> 00:56:26,918 Тиша. Оце мені подобається. 864 00:56:50,543 --> 00:56:51,876 Не смикайтесь. 865 00:56:55,793 --> 00:56:58,959 Анти! Я тебе років зо п'ять не бачив. 866 00:56:59,043 --> 00:57:00,126 Ага, радше 15. 867 00:57:00,209 --> 00:57:01,334 -Що? -П'ятнадцять. 868 00:57:01,918 --> 00:57:03,793 Ого. І де ж ти пропав? 869 00:57:03,876 --> 00:57:07,584 Я вийшов з гри. Не п'ю. Працюю на справжній роботі. 870 00:57:08,168 --> 00:57:09,959 Ой, чувак, співчуваю. 871 00:57:10,043 --> 00:57:11,376 -Ага. -Кошмар. 872 00:57:13,168 --> 00:57:14,334 А ці з тобою? 873 00:57:14,418 --> 00:57:17,293 Так, зі мною. Мої янголятка. 874 00:57:17,876 --> 00:57:20,668 -Їм є по 18? Якісь вони малі. -Їм? Авжеж. 875 00:57:21,251 --> 00:57:23,043 Усім по вісімнадцять. 876 00:57:23,543 --> 00:57:24,876 Вони трійнята. 877 00:57:24,959 --> 00:57:27,543 Гаразд. Круто. Заходьте. 878 00:57:28,209 --> 00:57:30,001 Розважайтеся. Кайфуйте! 879 00:57:30,084 --> 00:57:30,918 Радий бачити. 880 00:57:31,001 --> 00:57:33,168 То що, чуваки, ви сестри? 881 00:57:34,168 --> 00:57:36,668 -Так, генію. Ми, чувак, сестри. -Круто. 882 00:57:37,959 --> 00:57:38,918 Відривайтеся. 883 00:57:40,293 --> 00:57:41,876 Розважайтеся. 884 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 Гей! Я вас пускав? 885 00:57:45,918 --> 00:57:47,959 Так, правила. Тримайтесь разом. 886 00:57:48,043 --> 00:57:51,001 Не говоріть ні з ким. Нікуди без мене не йдіть. 887 00:57:51,084 --> 00:57:54,334 Ми подивимося виступ, поговоримо з ними і підемо. 888 00:57:54,418 --> 00:57:55,376 Куди вона? 889 00:57:55,876 --> 00:57:56,709 Усе ясно? 890 00:57:57,584 --> 00:58:01,376 -А всі виступи такі? -За 15 років нічогісінько не змінилося. 891 00:58:02,084 --> 00:58:03,751 Можна в перший ряд, татку? 892 00:58:03,834 --> 00:58:05,584 Якщо не називатимеш мене так. 893 00:58:07,001 --> 00:58:08,543 Піду візьму собі колу. 894 00:58:09,501 --> 00:58:11,084 Гей! Давай, ходімо! 895 00:58:14,418 --> 00:58:20,001 Тобі не друг Та ми не вороги 896 00:58:20,084 --> 00:58:25,668 Я не впишуся в жодні вигадані рамки 897 00:58:25,751 --> 00:58:30,709 Ти бачив форму моїх жахіть 898 00:58:30,793 --> 00:58:31,751 Це той мужик? 899 00:58:31,834 --> 00:58:36,126 Але ця брила не встоїть 900 00:58:40,626 --> 00:58:42,293 Гаразд. Потанцюймо. 901 00:58:43,376 --> 00:58:46,376 Давайте. Так, танцюйте. Танцюйте. Так. 902 00:58:48,459 --> 00:58:53,876 Я ще вдаю, що ти не злиш мене 903 00:58:53,959 --> 00:58:59,626 Хоч виправдовувати сподівання — не моє 904 00:58:59,709 --> 00:59:04,584 Хочеш задарма, та я рахую 905 00:59:05,334 --> 00:59:10,418 Вчепився в двері і чатую… 906 00:59:11,168 --> 00:59:12,543 Куди поділася Ніккі? 907 00:59:12,626 --> 00:59:13,459 Не знаю. 908 00:59:14,168 --> 00:59:16,168 Іди геть… 909 00:59:16,251 --> 00:59:17,793 Глянь угору! Он вона. 910 00:59:18,418 --> 00:59:19,501 Привіт! 911 00:59:19,584 --> 00:59:20,793 Привіт, Ніккі! 912 00:59:22,876 --> 00:59:23,709 Ніккі! 913 00:59:23,793 --> 00:59:29,418 Переконав, що треба більше Адже ти вільний, але трішки… 914 00:59:29,501 --> 00:59:31,918 Усе, ніяких стрибків у натовп і танців. 915 00:59:32,001 --> 00:59:34,084 -Та сам стрибни. -Ні! Я не буду… 916 00:59:34,168 --> 00:59:39,376 Вільний, але трішки 917 00:59:46,376 --> 00:59:47,668 Це було круто. 918 00:59:50,293 --> 00:59:56,501 А на біс заспіваю вам дещо зі старенького. 919 00:59:58,001 --> 01:00:01,418 Пісня називається «Crash Right Through It». 920 01:00:08,084 --> 01:00:12,418 У натовпі ти як алмаз 921 01:00:12,501 --> 01:00:16,043 Проміння притягаєш враз 922 01:00:16,126 --> 01:00:21,709 Виблискуєш вечірнім світлом 923 01:00:24,209 --> 01:00:28,418 Ти тут затьмарюєш зірки 924 01:00:28,501 --> 01:00:32,876 А гуркіт вулиць навпаки 925 01:00:32,959 --> 01:00:37,751 Зливається з твого серця ритмом 926 01:00:39,626 --> 01:00:44,793 І я вдячний небу, що ти така єдина 927 01:00:47,793 --> 01:00:52,584 Бо ти в життя прийшла І весь мій світ змінила 928 01:01:00,918 --> 01:01:04,751 Часом блукаю я в пітьмі 929 01:01:04,834 --> 01:01:09,043 А твої ніжні промені 930 01:01:09,126 --> 01:01:14,959 Осяють шлях ранковим сяйвом 931 01:01:16,126 --> 01:01:21,084 І світ став світліше, бо ти в ньому, мила 932 01:01:27,876 --> 01:01:28,709 Розходьтеся. 933 01:01:33,876 --> 01:01:35,501 Ходімо. 934 01:01:39,418 --> 01:01:41,376 -Іди. -Обережно з гітарою. 935 01:01:44,293 --> 01:01:45,168 Що? 936 01:01:48,459 --> 01:01:51,168 Або я старію, або дівчата молодшають. 937 01:01:51,251 --> 01:01:55,293 Фу, чувак. Моїй подрузі треба, щоб ти глянув на одне фото. 938 01:01:55,376 --> 01:01:58,751 Так. Ви колись були в гурті The Murderous Ambersons. 939 01:01:59,334 --> 01:02:01,418 У мене є ваша пісня. Вона класна. 940 01:02:06,834 --> 01:02:08,751 Круто. У тебе є моє фото. 941 01:02:09,709 --> 01:02:10,918 Та дівчина біля вас, 942 01:02:12,001 --> 01:02:12,959 ви її знали? 943 01:02:13,459 --> 01:02:14,459 Ні. 944 01:02:16,459 --> 01:02:18,418 А можете ще раз глянути? 945 01:02:22,918 --> 01:02:23,793 Точно. 946 01:02:24,668 --> 01:02:26,251 Я знаю цю дівчину. 947 01:02:26,334 --> 01:02:28,709 Вона писала офігенні пісні. 948 01:02:30,709 --> 01:02:33,876 Та я чув, вона запала на невдаху і залетіла, 949 01:02:33,959 --> 01:02:36,168 тож її мрії просто… 950 01:02:38,876 --> 01:02:40,209 Така помилка! 951 01:02:54,168 --> 01:02:56,459 -Що з нею таке? -Не питай. 952 01:02:56,543 --> 01:02:59,501 Невже все так погано? Рок-зірки ще ті козли, але… 953 01:02:59,584 --> 01:03:03,043 -Він сказав, що її мама бездарна невдаха. -Може, поїдемо вже? 954 01:03:04,918 --> 01:03:05,793 Добре. 955 01:03:06,501 --> 01:03:10,126 Так. Авжеж. Зараз повернуся. Зачекайте хвилинку. 956 01:03:12,876 --> 01:03:15,751 -Слухай, той мужик — козел. -Сумний пердун. 957 01:03:15,834 --> 01:03:17,793 Він навіть не згадав твою маму. 958 01:03:22,168 --> 01:03:25,876 Вибач за те, що я сказав. Я не знав, що це твоя мама. 959 01:03:25,959 --> 01:03:29,626 Але зрозумій, я чимало дівчат зустрічаю… 960 01:03:31,168 --> 01:03:32,626 Гаразд. 961 01:03:33,709 --> 01:03:36,084 Твою маму важко було не запам'ятати. 962 01:03:36,668 --> 01:03:39,418 Чудовий голос, прекрасний слух. 963 01:03:40,793 --> 01:03:44,501 Якби вона не покинула музику, стала б серйозною конкуренткою. 964 01:03:46,001 --> 01:03:50,709 Але вона пішла зі сцени, і я більше про неї не чув. 965 01:03:51,209 --> 01:03:54,584 І, може, це було на краще. 966 01:03:56,668 --> 01:03:58,084 Боже! 967 01:03:59,418 --> 01:04:01,293 Та хто ти для них узагалі? 968 01:04:06,126 --> 01:04:07,334 Ніхто. 969 01:04:12,584 --> 01:04:14,876 І більше ні слова про це. 970 01:04:14,959 --> 01:04:17,084 -Ремені. -Тут немає ременя. 971 01:04:17,168 --> 01:04:19,376 Так, твоя правда. Тримайся за Еллен. 972 01:04:53,501 --> 01:04:54,459 Гей, Муді. 973 01:04:56,793 --> 01:04:57,709 Слухай, 974 01:04:58,293 --> 01:04:59,918 що б сьогодні не трапилося, 975 01:05:01,251 --> 01:05:04,126 просто знай, що такі люди, як він, 976 01:05:04,918 --> 01:05:07,501 покидьки, невдахи, 977 01:05:09,168 --> 01:05:13,793 усе життя намагатимуться розказати тобі, хто ти, і що маєш робити. 978 01:05:16,834 --> 01:05:17,751 Не дозволяй їм. 979 01:05:20,459 --> 01:05:21,501 Дякую, Анти. 980 01:05:29,001 --> 01:05:29,834 Слухай. 981 01:05:31,668 --> 01:05:34,584 Знаю, ти ненавидів кожну секунду цього вечора, але 982 01:05:34,668 --> 01:05:36,543 я рада познайомитися ближче. 983 01:06:14,418 --> 01:06:18,751 ПОМИЛКА… НОВИЙ ПОЧАТОК 984 01:06:37,501 --> 01:06:40,376 Сьогодні останній день, щоб вибрати талісман школи. 985 01:06:40,459 --> 01:06:44,001 -Проголосуй. -Сова чи рись. Один учень — один голос. 986 01:06:44,084 --> 01:06:46,209 Я оцінив ваші контрольні. 987 01:06:46,293 --> 01:06:47,126 Бев. 988 01:06:48,543 --> 01:06:51,459 -Бев, не можна відступати. -Це була дурна ідея. 989 01:06:52,126 --> 01:06:53,626 Еллен знала, що ти це… 990 01:06:53,709 --> 01:06:57,584 Не було ніякого послання! Це дурна касета двох дурних дітлахів! 991 01:07:02,043 --> 01:07:04,251 Це ваших рук справа? 992 01:07:05,543 --> 01:07:07,543 Гомер з маллетом? 993 01:07:09,501 --> 01:07:12,168 Це наруга над одним з найвизначніших поетів. 994 01:07:12,251 --> 01:07:15,084 Ми не хотіли знущатися. Маллети кайфові. 995 01:07:15,168 --> 01:07:17,668 А ще це кричущий акт вандалізму. 996 01:07:18,334 --> 01:07:20,418 -Чувак, це були не ми. -Так. 997 01:07:20,501 --> 01:07:21,501 Хай там як… 998 01:07:21,584 --> 01:07:22,626 «Маллети» рулять! 999 01:07:25,668 --> 01:07:28,376 Ми не зарахуємо голоси за ваш талісман. 1000 01:07:28,459 --> 01:07:29,876 Це неконституційно! 1001 01:07:29,959 --> 01:07:31,751 Не втягуйте школу в політику. 1002 01:07:32,334 --> 01:07:34,501 Усе, повертайтесь на урок і вчіться. 1003 01:07:36,209 --> 01:07:39,084 Беверлі. Можна тебе на кілька слів? 1004 01:07:44,126 --> 01:07:46,334 Ми знаємо про твої життєві обставини, 1005 01:07:46,418 --> 01:07:50,001 тому цього разу буде лише попередження. 1006 01:07:51,668 --> 01:07:53,001 Але, міс Муді? 1007 01:07:55,793 --> 01:07:57,418 Подумайте про майбутнє. 1008 01:08:13,584 --> 01:08:14,709 Бабусю? 1009 01:08:16,751 --> 01:08:18,043 Ти щаслива? 1010 01:08:20,584 --> 01:08:22,126 Що за запитання? 1011 01:08:23,043 --> 01:08:24,001 Не зважай. 1012 01:08:24,834 --> 01:08:26,543 Не хочу про це говорити. 1013 01:08:32,126 --> 01:08:33,459 Це якийсь наркотик? 1014 01:08:33,543 --> 01:08:35,793 Слухайте, я бачила таке в новинах. 1015 01:08:35,876 --> 01:08:39,209 Такі магазини — прикриття, щоб продавати наркотики. 1016 01:08:39,293 --> 01:08:40,751 Ви, напевно, Муді. 1017 01:08:40,834 --> 01:08:45,584 Так. І я хочу знати, що за «П. Конденсатор» ви продаєте дітям. 1018 01:08:46,709 --> 01:08:50,084 Ваша онучка Муді прийшла сюди, бо шукала пісню. 1019 01:08:50,168 --> 01:08:53,584 Мені треба було робити касу, 1020 01:08:53,668 --> 01:08:55,668 тому я вирішив додати щось, 1021 01:08:55,751 --> 01:08:59,543 що було і саркастичним коментарем до ситуації, і відсилкою до 1022 01:08:59,626 --> 01:09:02,751 найкращого фільму всіх часів «Назад у майбутнє». 1023 01:09:02,834 --> 01:09:06,626 Я мав написати щось у чеку, тому додав туди «П. Конденсатор». 1024 01:09:07,334 --> 01:09:08,834 «Потоковий конденсатор». 1025 01:09:08,918 --> 01:09:11,751 Я не хочу, щоб Беверлі сюди ходила. 1026 01:09:12,501 --> 01:09:17,293 І не хочу, щоб ви продавали їй «П. Конденсатори» чи будь-що інше, ясно? 1027 01:09:17,376 --> 01:09:19,668 Так, леді. Я б і сам не відмовився. 1028 01:09:20,959 --> 01:09:21,793 Чудово. 1029 01:09:21,876 --> 01:09:24,584 Бо відколи вона прийшла, від неї самі проблеми. 1030 01:09:25,459 --> 01:09:26,334 Що? 1031 01:09:27,668 --> 01:09:30,668 Знаєте що? До цього з нею все було нормально. 1032 01:09:31,168 --> 01:09:34,084 У нас був розпорядок, їй подобалися светри. 1033 01:09:34,168 --> 01:09:35,709 Здається, подобалися. 1034 01:09:35,793 --> 01:09:37,084 Вона всміхалася. 1035 01:09:37,668 --> 01:09:40,918 Вона постійно всміхалася, розумієте? 1036 01:09:43,084 --> 01:09:45,293 Це все тому, що вона слухає музику. 1037 01:09:45,376 --> 01:09:49,334 Діти, які слухають рок-н-ролл, шанують Сатану і ненавидять светри. 1038 01:09:49,418 --> 01:09:50,668 Не смішно. 1039 01:09:54,543 --> 01:09:55,418 Леді! 1040 01:09:56,668 --> 01:09:57,668 Бабцю Муді. 1041 01:09:59,459 --> 01:10:02,376 Слухайте, мені подобається Беверлі. 1042 01:10:02,459 --> 01:10:04,126 Сам не знаю чому. 1043 01:10:04,209 --> 01:10:07,293 І не мені давати вам поради, 1044 01:10:07,959 --> 01:10:11,376 але вона, вочевидь, щось шукає, і… 1045 01:10:12,584 --> 01:10:14,168 Не варто на неї тиснути. 1046 01:10:15,334 --> 01:10:16,418 Це все? 1047 01:10:16,501 --> 01:10:18,209 Це ваша порада? 1048 01:10:18,293 --> 01:10:21,834 Ви вийшли, щоб порадити на неї не тиснути? 1049 01:10:22,876 --> 01:10:24,501 Так, напевно. 1050 01:10:27,001 --> 01:10:29,584 То що, хай вона собі казиться, так? 1051 01:10:30,168 --> 01:10:35,168 Так. Хай завагітніє в 15, потрапить в аварію і помре. 1052 01:10:37,459 --> 01:10:39,168 Бо так воно все й буває. 1053 01:10:39,668 --> 01:10:42,584 Так буває, коли на них не тиснути. 1054 01:10:43,251 --> 01:10:46,459 Люди помирають, містере з магазину платівок. 1055 01:10:47,043 --> 01:10:48,084 Дякую за пораду. 1056 01:10:52,209 --> 01:10:57,668 «Рисі»! 1057 01:10:57,751 --> 01:11:00,209 «Рисі»! 1058 01:11:00,293 --> 01:11:02,209 Чувак, чого ти морозишся? 1059 01:11:02,293 --> 01:11:04,459 -Чого причепилися? -Ми ж друзі. 1060 01:11:05,168 --> 01:11:06,543 Справді? 1061 01:11:06,626 --> 01:11:09,293 Бо відколи ми подружилися, мої оцінки з'їхали, 1062 01:11:09,376 --> 01:11:11,334 я приховую все від бабусі, 1063 01:11:11,418 --> 01:11:13,709 уперше потрапила в кабінет директора, 1064 01:11:14,251 --> 01:11:16,584 дізналася, що спаскудила батькам життя. 1065 01:11:17,084 --> 01:11:19,459 Усі діти це роблять. От чому друзі… 1066 01:11:19,543 --> 01:11:21,543 -Ми не друзі! -Боже… 1067 01:11:24,584 --> 01:11:28,126 А якщо і друзі, то лише тому, що ми всі невдахи. 1068 01:11:29,459 --> 01:11:32,668 І я не збираюся перекреслити все, що зробила бабуся, 1069 01:11:32,751 --> 01:11:35,209 і повторити мамині помилки, через які… 1070 01:11:35,293 --> 01:11:39,293 Твоя мама не зробила помилку. 1071 01:11:39,376 --> 01:11:42,584 Що? Її мама точно скоїла помилку. Лише глянь на неї. 1072 01:11:47,001 --> 01:11:48,001 «Маллети» рулять! 1073 01:11:49,209 --> 01:11:50,043 Беверлі. 1074 01:11:55,668 --> 01:12:00,459 Містере й місіс Ґонсалес, знайдете час поговорити про те, як Стівен усіх цькує? 1075 01:12:00,543 --> 01:12:02,084 Стоп. Що? 1076 01:12:02,918 --> 01:12:03,751 Дякую. 1077 01:12:08,876 --> 01:12:13,084 Ні. Нікуди ти не підеш, доки не пояс… 1078 01:12:13,668 --> 01:12:16,376 Відсторонена? Ні. Ти покарана. 1079 01:12:16,459 --> 01:12:17,293 Добре. 1080 01:12:18,918 --> 01:12:24,001 І це не просто покарання. Ти більше не бачитимешся з друзями. 1081 01:12:24,084 --> 01:12:24,918 Добре. 1082 01:12:25,001 --> 01:12:26,293 Ніколи. 1083 01:12:26,376 --> 01:12:27,334 Добре. 1084 01:12:34,501 --> 01:12:36,126 Ти ж мала бути хороша. 1085 01:12:36,209 --> 01:12:39,918 Схоже, я лише чергова помилка в цілій низці помилок. 1086 01:12:40,001 --> 01:12:41,584 Що ти таке кажеш? 1087 01:12:42,543 --> 01:12:46,584 Я спаскудила мамі життя. Як вона спаскудила твоє. 1088 01:12:47,168 --> 01:12:48,459 Ні, Беверлі… 1089 01:12:48,543 --> 01:12:49,501 Хіба не так? 1090 01:12:50,001 --> 01:12:53,751 Здається, усі в цій сім'ї або нещасні, або мертві! 1091 01:12:54,334 --> 01:12:55,293 Іди до себе. 1092 01:12:56,876 --> 01:13:00,376 Прекрасно. Ми просто знов уникнемо розмови про маму. 1093 01:13:00,459 --> 01:13:05,709 Я дала тобі цілу коробку її речей. Чого ти ще хочеш? 1094 01:13:05,793 --> 01:13:09,501 Я хочу знати, чи подобалося б нам одне і те ж. 1095 01:13:09,584 --> 01:13:12,251 Яка різниця, подобалося б чи ні? 1096 01:13:12,334 --> 01:13:15,168 Бо я хочу знати, чи сподобалась би їй я. 1097 01:13:18,084 --> 01:13:19,793 Звісно сподобалась би. 1098 01:13:20,751 --> 01:13:23,126 Я не обов'язково мала їй подобатись. 1099 01:13:26,959 --> 01:13:27,918 Мені подобаєшся. 1100 01:13:28,793 --> 01:13:29,793 Невже? 1101 01:13:31,293 --> 01:13:33,334 Коли востаннє я тебе смішила? 1102 01:13:33,418 --> 01:13:36,293 Ой, мила, я надто заклопотана, щоб сміятися. 1103 01:13:37,001 --> 01:13:38,418 Знаю. 1104 01:13:38,501 --> 01:13:40,918 І я знаю, що ти робиш для мене все, але 1105 01:13:41,001 --> 01:13:43,001 часом я почуваюся, наче… 1106 01:13:44,501 --> 01:13:45,376 Наче… 1107 01:13:48,334 --> 01:13:50,293 ти гадки не маєш, хто я. 1108 01:14:06,168 --> 01:14:07,084 Боже. 1109 01:14:21,959 --> 01:14:22,876 Так. 1110 01:14:32,043 --> 01:14:34,459 І давно ви… 1111 01:14:35,126 --> 01:14:36,834 Розлючений? Самотній? 1112 01:14:36,918 --> 01:14:37,751 Тут? 1113 01:14:37,834 --> 01:14:38,793 Тут. 1114 01:14:40,793 --> 01:14:41,876 Шістнадцять років. 1115 01:14:44,501 --> 01:14:46,043 Листоноша року? 1116 01:14:47,084 --> 01:14:49,126 Одинадцять років поспіль. 1117 01:14:49,626 --> 01:14:51,168 Крім дев'яносто шостого. 1118 01:14:51,251 --> 01:14:55,793 Тоді ним став Ерл Боґґс. Але в нього був рак. Якось так. 1119 01:14:56,751 --> 01:14:58,126 Я мушу знати. 1120 01:14:58,626 --> 01:15:02,293 Ви справді думали, що я торгую наркотиками? 1121 01:15:03,501 --> 01:15:04,501 Ні. 1122 01:15:05,834 --> 01:15:07,376 Можливо. Я не знаю. 1123 01:15:07,459 --> 01:15:10,209 Не думаю, що вам варто через це перейматися. 1124 01:15:10,834 --> 01:15:12,293 Беверлі хороша. 1125 01:15:12,376 --> 01:15:13,793 Справжня скалка в дупі, 1126 01:15:14,793 --> 01:15:16,126 але дуже хороша. 1127 01:15:17,043 --> 01:15:18,918 У вас усе добре виходить. 1128 01:15:19,501 --> 01:15:23,293 Вона чудова, але це не моя заслуга. 1129 01:15:25,876 --> 01:15:28,668 Вона зараз у тому віці, коли… 1130 01:15:30,126 --> 01:15:33,501 я не знаю, що робити, щоб вона лишилась хорошою. 1131 01:15:39,376 --> 01:15:41,293 -Мені вже час. -Я… 1132 01:15:42,709 --> 01:15:44,543 Я теж втрачав близьких 1133 01:15:45,584 --> 01:15:49,209 і змарнував роки, ігноруючи проблему. 1134 01:15:49,293 --> 01:15:50,709 І згадуючи це… 1135 01:15:52,543 --> 01:15:56,543 я найбільше шкодую, що віддалився від тих, хто мене оточував. 1136 01:15:56,626 --> 01:16:02,418 Я припинив помічати їх і не дозволяв помічати себе. 1137 01:16:07,709 --> 01:16:08,834 Дякую за колу. 1138 01:16:10,043 --> 01:16:11,251 -Будьмо. -Будьмо. 1139 01:16:11,334 --> 01:16:12,168 Ага. 1140 01:16:13,251 --> 01:16:14,834 -Я приберу. -Добре. 1141 01:16:14,918 --> 01:16:15,876 Лишайте. 1142 01:16:17,251 --> 01:16:18,084 Гаразд. 1143 01:16:25,126 --> 01:16:25,959 Привіт! 1144 01:16:26,459 --> 01:16:27,293 Привіт. 1145 01:16:27,834 --> 01:16:31,084 Я вже давненько не бачила тебе на вулиці. 1146 01:16:32,168 --> 01:16:34,668 Так. Відсторонили від занять. 1147 01:16:36,084 --> 01:16:40,126 А мені не можна з тобою спілкуватись, бо ти погано на мене впливаєш. 1148 01:16:40,209 --> 01:16:42,876 Але я вмовила Джастіна скупатися в маслі, 1149 01:16:42,959 --> 01:16:46,376 і батьки забули про мене і мій молодий чутливий розум. 1150 01:16:46,459 --> 01:16:49,793 Мама досі вичищає маргарин у нього з вух. 1151 01:16:51,501 --> 01:16:52,501 Ага. 1152 01:16:54,043 --> 01:16:55,626 Я знайшла наступну пісню. 1153 01:16:57,959 --> 01:17:00,251 Лиши собі. Я цим більше не займаюся. 1154 01:17:02,501 --> 01:17:05,751 Ніккі знала, що ти це скажеш, але тобі варто послухати. 1155 01:17:07,084 --> 01:17:08,168 Дякую, але… 1156 01:17:09,418 --> 01:17:10,251 Бев. 1157 01:17:12,126 --> 01:17:13,251 Не здавайся. 1158 01:17:14,084 --> 01:17:16,209 Що як вони хочуть тобі щось сказати? 1159 01:17:17,084 --> 01:17:18,709 А раптом це щось чарівне? 1160 01:17:20,209 --> 01:17:22,459 Та ні, Еллен. Вони просто 1161 01:17:23,376 --> 01:17:24,251 померли. 1162 01:18:02,168 --> 01:18:05,418 Беверлі! Гей, Беверлі! 1163 01:18:06,501 --> 01:18:07,793 Тобі тут послання. 1164 01:18:07,876 --> 01:18:10,626 -Називається «Better Things». -Від The Kinks. 1165 01:18:13,793 --> 01:18:17,459 Хай небо розвидніється 1166 01:18:17,543 --> 01:18:21,834 А завтра принесе щось надчудове 1167 01:18:21,918 --> 01:18:28,084 Хай рима завжди знайдеться А всі куплети зазвучать казково 1168 01:18:28,168 --> 01:18:31,293 Після всього суму й жалі 1169 01:18:31,376 --> 01:18:35,584 Щось прекрасне все ж тебе знайде 1170 01:18:36,876 --> 01:18:41,543 Я знаю, щастя чекає тебе попереду 1171 01:18:42,334 --> 01:18:43,376 Гей! 1172 01:18:44,876 --> 01:18:48,501 Майбутнє принесе сюрприз 1173 01:18:48,584 --> 01:18:52,834 І завтра буде краще ніж колись 1174 01:18:56,501 --> 01:18:59,084 Не спіймаєш, Еллен! 1175 01:19:00,376 --> 01:19:01,626 -Бувай, Бев! -Так. 1176 01:19:03,626 --> 01:19:04,751 Бувай. 1177 01:19:06,209 --> 01:19:07,876 Зараз отримаєш, Джастіне! 1178 01:19:07,959 --> 01:19:09,376 Сама отримаєш, Еллен! 1179 01:19:09,459 --> 01:19:10,543 {\an8}ВИКИНУТИ 1180 01:19:30,959 --> 01:19:33,084 НЕПРАВИЛЬНА ПІСНЯ 1181 01:19:44,459 --> 01:19:46,459 {\an8}КІМ МУДІ 1182 01:19:50,793 --> 01:19:52,001 Беверлі? 1183 01:19:52,918 --> 01:19:54,376 -Бабусю. -Слухай, я… 1184 01:19:56,168 --> 01:19:57,084 Вибач мені. 1185 01:19:57,168 --> 01:19:59,501 Ні. Мені не варто було… 1186 01:19:59,584 --> 01:20:01,626 Ні. Я… 1187 01:20:03,168 --> 01:20:08,209 Я нічого не тямлю в тому, як бути мамою. 1188 01:20:10,626 --> 01:20:11,709 Але твоя мама… 1189 01:20:14,834 --> 01:20:21,043 Твоя мама бачила, чула і відчувала все. 1190 01:20:22,126 --> 01:20:24,584 І вона до всіх ставилася приязно. 1191 01:20:26,918 --> 01:20:31,293 Я так боялася, коли була вагітна, 1192 01:20:31,376 --> 01:20:36,043 а потім з'явилася твоя мама і наповнила моє життя… 1193 01:20:38,709 --> 01:20:39,543 барвами… 1194 01:20:41,626 --> 01:20:42,501 і музикою. 1195 01:20:44,043 --> 01:20:47,834 Сміхом. Його було так багато. 1196 01:20:49,168 --> 01:20:52,626 Її сміх міг змінитися на ридання за наносекунду. 1197 01:20:54,418 --> 01:20:55,543 І я була в захваті. 1198 01:20:57,043 --> 01:20:58,168 Я… 1199 01:21:00,543 --> 01:21:03,084 Я більше не боялася бути її мамою і просто… 1200 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 Насолоджувалась кожною секундою. 1201 01:21:12,209 --> 01:21:14,584 Та коли вона померла, я… 1202 01:21:16,793 --> 01:21:19,209 Я більше не бачила, не… 1203 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 чула, не відчувала все, як раніше. 1204 01:21:29,626 --> 01:21:31,043 І мені дуже шкода. 1205 01:21:33,959 --> 01:21:35,959 Бо я забула про найважливіше: 1206 01:21:37,126 --> 01:21:39,084 насолоджуватись часом з тобою. 1207 01:21:48,668 --> 01:21:49,959 У мене дещо є. 1208 01:21:54,001 --> 01:21:57,459 Думаю, ти шукала це. 1209 01:22:05,918 --> 01:22:06,834 Отже… 1210 01:22:08,918 --> 01:22:11,459 у день, коли мама дізналась, що вагітна… 1211 01:22:12,543 --> 01:22:16,709 Усі вважали, що вони ще діти, але твоїм батькам було начхати. 1212 01:22:16,793 --> 01:22:23,459 Вони так пишалися, нервувалися і раділи. 1213 01:22:24,168 --> 01:22:27,126 Твій тато запустив феєрверки, 1214 01:22:27,209 --> 01:22:30,251 вони сиділи на задньому подвір'ї 1215 01:22:30,334 --> 01:22:34,626 і обіймалися як прекрасні йолопи. 1216 01:22:36,959 --> 01:22:38,834 І того вечора 1217 01:22:40,001 --> 01:22:42,209 вони почали писати цю пісню. 1218 01:22:47,168 --> 01:22:48,709 Привіт, Беверлі, це мама. 1219 01:22:48,793 --> 01:22:49,876 І тато. 1220 01:22:49,959 --> 01:22:52,751 Ми ще не познайомились, але вже знаємо, 1221 01:22:52,834 --> 01:22:55,876 що ти будеш удвічі крутіша за нас. 1222 01:22:55,959 --> 01:22:57,751 І сподіваюся, така ж дивачка. 1223 01:22:58,459 --> 01:23:00,084 Ця пісня для тебе. 1224 01:23:00,668 --> 01:23:02,793 Вона називається «Неправильна пісня». 1225 01:23:04,293 --> 01:23:10,043 Не знаю, чи в нас будуть знання 1226 01:23:11,668 --> 01:23:16,293 Відповісти на всі твої питання 1227 01:23:16,376 --> 01:23:19,834 Та ми будемо тут Попри море скрут 1228 01:23:19,918 --> 01:23:25,918 І переживемо всі нещастя 1229 01:23:26,001 --> 01:23:27,126 Боже мій. 1230 01:23:27,209 --> 01:23:30,043 На щастя 1231 01:23:30,126 --> 01:23:32,043 Так. Це вона. 1232 01:23:32,126 --> 01:23:35,876 З тобою життя краще 1233 01:23:37,293 --> 01:23:38,168 Усе. 1234 01:23:39,543 --> 01:23:42,709 Покохали ще не знавши 1235 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 Що бракувало нам лише тебе 1236 01:23:46,209 --> 01:23:48,501 Це ти. Малий хом'ячок. 1237 01:23:48,584 --> 01:23:52,543 Невже тепер ми будемо разом завжди? 1238 01:23:54,501 --> 01:23:56,418 Назавжди 1239 01:23:57,334 --> 01:24:01,543 Тобі байдуже, які ми 1240 01:24:01,626 --> 01:24:04,959 Зовні, зсередини 1241 01:24:05,043 --> 01:24:09,584 Ти варта всього, чесне слово 1242 01:24:10,668 --> 01:24:17,293 Ми завжди будем поруч Йтимо всі пліч-о-пліч 1243 01:24:17,376 --> 01:24:23,459 Тож не зважай і ламай дрова 1244 01:24:24,543 --> 01:24:27,084 Що б не було 1245 01:24:28,126 --> 01:24:30,126 До чого б не йшло 1246 01:24:31,584 --> 01:24:33,709 Усе не марно 1247 01:24:35,126 --> 01:24:40,084 Ти така, як є І робиш усе правильно 1248 01:24:41,084 --> 01:24:42,501 Три, два, один. 1249 01:24:42,584 --> 01:24:44,709 «Чувак, ми сестри»! 1250 01:24:47,793 --> 01:24:50,709 -Обережно, малюк. Перепрошую. -З новим роком! 1251 01:24:50,793 --> 01:24:53,959 Усе. Ой, божечки. Усе. Це забагато. 1252 01:24:54,043 --> 01:24:55,168 -Вибачте. -Нічого. 1253 01:24:57,251 --> 01:24:58,334 Ходімо. 1254 01:25:03,793 --> 01:25:04,668 Привіт. 1255 01:25:05,376 --> 01:25:06,293 Едвард. 1256 01:25:08,418 --> 01:25:09,918 Моє справжнє ім'я Едвард. 1257 01:25:10,876 --> 01:25:14,334 Та я знаю. Я ж працюю на пошті. 1258 01:25:14,418 --> 01:25:16,501 Точно. Авжеж. Так. 1259 01:25:18,459 --> 01:25:19,709 Едвард — це 1260 01:25:20,376 --> 01:25:21,501 гарне ім'я. 1261 01:25:22,959 --> 01:25:23,876 Гадаєте? 1262 01:25:24,459 --> 01:25:25,293 Так. 1263 01:25:26,084 --> 01:25:29,001 Дякую, що прийшли відсвяткувати кінець світу 1264 01:25:29,084 --> 01:25:32,126 і послухати наш гурт «Чувак, ми сестри»! 1265 01:25:33,793 --> 01:25:35,084 ЧУВАК, МИ СЕСТРИ 1266 01:25:36,376 --> 01:25:37,459 Так! 1267 01:25:37,543 --> 01:25:38,834 Еллен! 1268 01:25:38,918 --> 01:25:39,959 Привіт, Джастіне. 1269 01:25:41,376 --> 01:25:43,001 Це наш перший виступ. 1270 01:25:43,084 --> 01:25:44,459 -Фу! -Замовкни, Кайле. 1271 01:25:46,501 --> 01:25:48,834 Першу пісню ми присвячуємо міс Муді. 1272 01:25:49,793 --> 01:25:50,793 Мені? 1273 01:25:51,543 --> 01:25:53,126 Раз, два, три! 1274 01:26:05,709 --> 01:26:08,751 Щоночі в нас розвага… 1275 01:26:09,334 --> 01:26:11,251 Це ж «Dancing in the Moonlight». 1276 01:26:13,043 --> 01:26:14,334 Обожнюю цю пісню. 1277 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 Це насолода, ще й яка 1278 01:26:16,668 --> 01:26:20,918 Це танці в світлі місяця 1279 01:26:22,376 --> 01:26:24,084 Може, потанцюємо? 1280 01:26:24,168 --> 01:26:26,793 -Ні. -Ходімо. Мене аж розпирає. 1281 01:26:26,876 --> 01:26:28,876 -Можна подивитися. -Ходімо. 1282 01:26:28,959 --> 01:26:32,918 -І ми йдемо танцювати. -Добре. Потанцюємо. 1283 01:26:33,793 --> 01:26:34,918 Ні. 1284 01:26:35,001 --> 01:26:36,209 -Добре. -Так. 1285 01:26:36,293 --> 01:26:38,209 Місце є, можна танцювати. 1286 01:26:38,293 --> 01:26:40,959 Ця вечірка свіжа і легка 1287 01:26:41,043 --> 01:26:43,043 Ніхто не заважатиме. Краще тут. 1288 01:26:43,084 --> 01:26:46,334 Усі танцюють в світлі місяця 1289 01:26:46,418 --> 01:26:51,876 В місячному сяйві Усі такі розслаблені й ласкаві 1290 01:26:51,959 --> 01:26:55,543 Це на вигляд просто надзвичайно 1291 01:26:55,626 --> 01:26:59,168 Бо це танці в місячному сяйві 1292 01:26:59,251 --> 01:27:02,918 Скажи поганому прощавай 1293 01:27:03,001 --> 01:27:09,626 Розслабся та отримуй кайф Це насолода, ще й яка 1294 01:27:09,709 --> 01:27:14,626 Це танці в світлі місяця 1295 01:27:14,709 --> 01:27:16,668 -Анти, прикрий мене. -Ага. 1296 01:27:21,751 --> 01:27:23,709 -Бабусю! Це для тебе. -Для мене? 1297 01:27:26,793 --> 01:27:28,084 Ти така молодець! 1298 01:27:36,209 --> 01:27:38,209 Гей, уже майже північ. 1299 01:27:39,001 --> 01:27:40,251 Починайте відлік. 1300 01:27:40,334 --> 01:27:41,168 Десять! 1301 01:27:41,834 --> 01:27:43,543 -Дев'ять! -Вісім! 1302 01:27:44,126 --> 01:27:45,709 -Бабусю? -Так? 1303 01:27:46,959 --> 01:27:49,209 Думаєш, опівночі настане кінець світу? 1304 01:27:50,251 --> 01:27:52,834 Ні. Думаю, це лише початок. 1305 01:27:52,918 --> 01:27:53,918 Три… 1306 01:27:54,001 --> 01:27:55,126 Я теж. 1307 01:27:55,209 --> 01:27:56,959 …два, один! 1308 01:27:57,043 --> 01:27:58,126 З Новим роком! 1309 01:27:58,209 --> 01:27:59,209 З Новим роком! 1310 01:27:59,293 --> 01:28:00,918 З Новим роком! 1311 01:28:01,001 --> 01:28:02,084 Так! 1312 01:28:09,293 --> 01:28:10,376 Дивись! 1313 01:28:11,001 --> 01:28:13,043 -З Новим роком. -З Новим роком. 1314 01:28:15,834 --> 01:28:17,459 -Люблю тебе. -І я тебе. 1315 01:28:18,376 --> 01:28:25,126 В місячному сяйві Усі такі розслаблені й ласкаві 1316 01:28:26,709 --> 01:28:32,293 Не знаю, чи в нас будуть знання 1317 01:28:33,959 --> 01:28:38,626 Відповісти на всі твої питання 1318 01:28:38,709 --> 01:28:42,209 Та ми будемо тут Попри море скрут 1319 01:28:42,293 --> 01:28:49,251 І переживемо всі нещастя 1320 01:28:49,334 --> 01:28:52,959 На щастя 1321 01:28:54,501 --> 01:28:58,043 З тобою життя краще 1322 01:29:01,376 --> 01:29:05,168 Покохали ще не знавши 1323 01:29:06,543 --> 01:29:09,834 Що бракувало нам лише тебе 1324 01:29:09,918 --> 01:29:14,751 Невже тепер ми будемо разом завжди? 1325 01:29:16,876 --> 01:29:18,876 Назавжди 1326 01:29:19,626 --> 01:29:23,876 Тобі байдуже, які ми 1327 01:29:23,959 --> 01:29:27,334 Зовні, зсередини 1328 01:29:27,418 --> 01:29:32,084 Ти варта всього, чесне слово 1329 01:29:32,959 --> 01:29:39,626 Ми завжди будем поруч Йтимо всі пліч-о-пліч 1330 01:29:39,709 --> 01:29:45,459 Тож не зважай і ламай дрова 1331 01:29:46,834 --> 01:29:49,334 {\an8}Що б не було 1332 01:29:50,418 --> 01:29:52,584 {\an8}До чого б не йшло 1333 01:29:53,876 --> 01:29:56,043 {\an8}Усе не марно 1334 01:29:57,293 --> 01:30:02,709 Ти така, як є І робиш усе правильно 1335 01:30:06,376 --> 01:30:09,626 За завтра не хвилюйся 1336 01:30:13,001 --> 01:30:16,459 Рішення завжди знайдуться 1337 01:30:18,209 --> 01:30:21,709 Ти повір нам і хоробрість знайди 1338 01:30:21,793 --> 01:30:26,959 А удача й успіх додадуться 1339 01:30:28,793 --> 01:30:30,501 Знайдуться 1340 01:30:31,251 --> 01:30:35,834 Тобі байдуже, які ми 1341 01:30:35,918 --> 01:30:39,334 Зовні, зсередини 1342 01:30:39,418 --> 01:30:43,876 Ти варта всього, чесне слово 1343 01:30:44,959 --> 01:30:51,543 Ми завжди будем поруч Йтимо всі пліч-о-пліч 1344 01:30:51,626 --> 01:30:57,501 Тож не зважай і ламай дрова 1345 01:30:58,793 --> 01:31:01,168 Що б не було 1346 01:31:02,459 --> 01:31:04,459 До чого б не йшло 1347 01:31:05,876 --> 01:31:08,293 Буде багато чого 1348 01:31:09,501 --> 01:31:13,918 Ти така, як є І зробиш усе правильно 1349 01:31:14,001 --> 01:31:16,126 Правильно, правильно 1350 01:31:16,209 --> 01:31:19,543 Усе правильно, правильно 1351 01:31:19,626 --> 01:31:23,043 Усе правильно, правильно 1352 01:31:23,126 --> 01:31:25,918 Усе правильно 1353 01:31:26,459 --> 01:31:30,668 А нам байдуже, яка ти 1354 01:31:30,751 --> 01:31:34,084 Зовні, зсередини 1355 01:31:34,168 --> 01:31:38,543 Ти варта всього, чесне слово 1356 01:31:39,918 --> 01:31:42,209 Що б не було 1357 01:31:43,584 --> 01:31:45,668 До чого б не йшло 1358 01:31:47,043 --> 01:31:49,376 Буде багато чого 1359 01:31:50,709 --> 01:31:56,251 Ти така, як є І зробиш усе правильно 1360 01:33:42,751 --> 01:33:44,751 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова