1 00:04:33,320 --> 00:04:34,439 Keow! 2 00:08:07,720 --> 00:08:08,999 Auntie! 3 00:08:09,680 --> 00:08:11,479 You go on ahead. 4 00:08:23,480 --> 00:08:24,999 Put it over there. 5 00:08:25,160 --> 00:08:26,279 Over there. 6 00:08:37,720 --> 00:08:39,039 How about this one? 7 00:08:40,640 --> 00:08:41,759 Put it over here. 8 00:09:14,880 --> 00:09:16,759 The weather is really good. 9 00:09:16,920 --> 00:09:17,919 It sure is. 10 00:09:18,080 --> 00:09:20,519 It's very clean here, no dust. 11 00:09:20,680 --> 00:09:24,559 Jaai helps out. He's the chief worker. 12 00:09:25,080 --> 00:09:26,759 That's what I thought. 13 00:09:26,920 --> 00:09:28,999 He's the one who called me? 14 00:09:29,160 --> 00:09:30,199 Yes. 15 00:09:30,360 --> 00:09:31,959 Where did you get him? 16 00:09:33,000 --> 00:09:35,919 From Laos. He crossed the Mekong river. 17 00:09:36,720 --> 00:09:38,159 Is he legal? 18 00:09:39,160 --> 00:09:40,679 I don't know. 19 00:09:42,320 --> 00:09:43,839 What's that? 20 00:09:44,600 --> 00:09:47,719 Tea leaves... a Chinese man gave to me. 21 00:09:48,400 --> 00:09:52,239 Aren't you afraid of illegal immigrants? 22 00:09:52,400 --> 00:09:55,759 They can rob you, kill you and disappear. 23 00:09:56,880 --> 00:09:58,599 Don't worry. 24 00:09:59,480 --> 00:10:02,999 The Lao are more hard-working than Thais. 25 00:10:03,320 --> 00:10:04,479 Shhh... 26 00:10:04,640 --> 00:10:05,719 What? 27 00:10:12,320 --> 00:10:16,119 Crazy man! I should send you back to the hospital. 28 00:10:19,560 --> 00:10:21,319 Why is it so bitter? 29 00:10:22,240 --> 00:10:25,519 You'll soon get used to the taste. 30 00:10:29,320 --> 00:10:33,479 I know this man Dang who was paralysed. 31 00:10:33,800 --> 00:10:35,359 He drank this tea. 32 00:10:35,520 --> 00:10:38,919 Now he can walk fine and his piss is as clear as water. 33 00:10:40,760 --> 00:10:41,759 Jaai! 34 00:10:42,600 --> 00:10:44,799 Tell Buapan she's not needed tonight. 35 00:10:45,840 --> 00:10:47,439 Okay, but shall I come back? 36 00:10:47,600 --> 00:10:49,159 Yes, of course. 37 00:10:49,360 --> 00:10:51,559 My kidney still needs you. 38 00:10:59,920 --> 00:11:02,039 I can't get by without him. 39 00:11:02,200 --> 00:11:03,559 He tried to talk to me 40 00:11:04,000 --> 00:11:07,199 but I don't understand the Isaan dialect. 41 00:11:07,920 --> 00:11:10,519 Not Isaan, Tong. It's Lao, remember? 42 00:11:10,680 --> 00:11:11,879 Lao? 43 00:11:13,360 --> 00:11:17,279 Jaai is single. Help find him a girl, Jen. 44 00:11:18,480 --> 00:11:20,679 I'm also single... 45 00:11:21,000 --> 00:11:22,359 And lonely too. 46 00:11:22,520 --> 00:11:25,039 I thought you said Laotians were smelly. 47 00:11:27,680 --> 00:11:31,399 They are smelly. What are you thinking? 48 00:11:31,560 --> 00:11:33,639 - What do you want for dinner? - What? 49 00:11:33,800 --> 00:11:36,999 What do you want to eat? What can't you eat? 50 00:11:37,160 --> 00:11:39,119 A lot... 51 00:11:39,280 --> 00:11:41,039 Don't say that. 52 00:11:41,200 --> 00:11:44,679 I brought him out here to cook for you. 53 00:11:44,840 --> 00:11:46,079 That's right. 54 00:14:36,880 --> 00:14:38,119 Water? 55 00:14:40,000 --> 00:14:41,039 No. 56 00:14:42,200 --> 00:14:43,999 The water isn't running. 57 00:14:44,680 --> 00:14:46,079 Oh, now it is. 58 00:14:46,800 --> 00:14:48,319 Is it a lot? 59 00:14:50,160 --> 00:14:51,639 A quarter full. 60 00:14:51,800 --> 00:14:53,439 15 minutes left. 61 00:14:54,160 --> 00:14:55,719 It's flowing. 62 00:14:56,560 --> 00:14:59,599 Did it hurt when I dressed your wound? 63 00:14:59,760 --> 00:15:01,079 Not really. 64 00:15:02,840 --> 00:15:04,919 Soon you will get better. 65 00:15:06,360 --> 00:15:08,519 In not too long. 66 00:15:10,240 --> 00:15:11,679 You think? 67 00:15:12,320 --> 00:15:14,279 You'll stay with me to the end? 68 00:15:14,440 --> 00:15:17,199 Come on. You'll be fine. 69 00:15:47,080 --> 00:15:49,159 I'd like to ask about Auntie Jen. 70 00:15:49,320 --> 00:15:52,239 Was she pretty when she was a teenager? 71 00:15:52,600 --> 00:15:55,319 Well, she was in a temple beauty contest. 72 00:15:55,480 --> 00:15:57,799 Don't say that. I'm embarrassed. 73 00:15:57,960 --> 00:16:00,679 I was almost a beauty queen. 74 00:16:02,120 --> 00:16:03,999 Are you all full? 75 00:16:04,200 --> 00:16:05,199 Yes. 76 00:16:05,360 --> 00:16:09,199 Shame to waste my glass noodles. Taste some, won't you? 77 00:16:11,320 --> 00:16:13,679 My mouth's watering just looking at it. 78 00:16:14,200 --> 00:16:15,679 I completely forgot. 79 00:16:15,840 --> 00:16:18,679 He said he can't eat egg yolk, 80 00:16:18,920 --> 00:16:20,879 but I put in two yolks. 81 00:16:21,680 --> 00:16:24,959 It's alright. Your kidney will be drained tonight. 82 00:16:25,120 --> 00:16:26,719 Try some. 83 00:16:27,520 --> 00:16:28,839 I really can't. 84 00:16:29,000 --> 00:16:31,439 Look at my feet. They're swollen. 85 00:16:31,600 --> 00:16:34,439 The doctor said I try too many things. 86 00:16:34,600 --> 00:16:36,359 So many restrictions... 87 00:16:36,800 --> 00:16:39,519 Even so, my condition hasn't improved. 88 00:16:39,800 --> 00:16:42,599 This stir-fried chilli is very good, Tong. 89 00:16:42,760 --> 00:16:44,839 - I ate a lot of it. - Thank you, sir. 90 00:16:46,760 --> 00:16:49,919 Have you seen your bedroom? Will you be able to sleep there? 91 00:16:50,480 --> 00:16:51,919 Sure, no problem. 92 00:16:52,960 --> 00:16:57,159 I built the concrete room downstairs to sleep in myself. 93 00:16:57,320 --> 00:16:58,719 It's much cooler. 94 00:16:58,880 --> 00:17:02,959 But I don't sleep there. I'm used to my old bedroom. 95 00:17:03,120 --> 00:17:05,279 So I just use it for storage. 96 00:17:05,440 --> 00:17:08,719 I'll sleep fine. It's nice and cool. 97 00:17:08,880 --> 00:17:10,719 You like it cool, don't you? 98 00:17:11,120 --> 00:17:12,719 No mosquitoes, right? 99 00:17:28,640 --> 00:17:29,879 Huay? 100 00:17:30,440 --> 00:17:31,799 Is that you? 101 00:17:32,720 --> 00:17:34,959 Yes, it's me. 102 00:17:36,720 --> 00:17:37,999 Huay... 103 00:17:39,840 --> 00:17:42,359 Boonmee, I'm sorry. 104 00:17:43,120 --> 00:17:44,759 Why sorry? 105 00:17:45,640 --> 00:17:47,639 It's been so long. 106 00:17:48,680 --> 00:17:52,399 I have no concept of time any longer. 107 00:17:54,320 --> 00:17:56,999 It's been 19 years, I think. 108 00:17:57,760 --> 00:18:00,199 Auntie Jen, is that your younger sister? 109 00:18:00,360 --> 00:18:01,759 My older sister. 110 00:18:02,880 --> 00:18:05,679 Huay, you're older than me 111 00:18:05,840 --> 00:18:08,239 but you look so young. 112 00:18:08,840 --> 00:18:12,479 Jen, I'm preserved this way. 113 00:18:14,600 --> 00:18:16,879 You remain 42, right? 114 00:18:18,960 --> 00:18:22,239 Boonmee, I know that you're sick. 115 00:18:22,880 --> 00:18:26,239 I often wonder where you are. 116 00:18:26,640 --> 00:18:28,239 If you are alright. 117 00:18:28,480 --> 00:18:30,079 If you have enough to eat. 118 00:18:30,240 --> 00:18:32,039 If you have clothes to wear. 119 00:18:33,800 --> 00:18:37,439 I'm fine, but I know you are not well. 120 00:18:40,360 --> 00:18:42,439 Here, have some water. 121 00:18:42,800 --> 00:18:45,039 Maybe you have travelled from far away. 122 00:18:51,360 --> 00:18:52,679 Huay, 123 00:18:52,840 --> 00:18:56,759 did you get the things I sent you via the temple? 124 00:18:57,000 --> 00:18:58,519 Yes, sister. 125 00:18:59,120 --> 00:19:01,039 Thank you very much. 126 00:19:01,880 --> 00:19:03,759 I could feel them. 127 00:19:04,160 --> 00:19:06,479 I could hear your prayers. 128 00:19:07,080 --> 00:19:10,279 It comforted me on those cold nights 129 00:19:10,880 --> 00:19:13,239 with only the whispering wind. 130 00:19:14,360 --> 00:19:16,639 I heard familiar voices... 131 00:19:17,960 --> 00:19:20,079 Boonmee's voice... 132 00:19:22,280 --> 00:19:23,919 Perhaps... 133 00:19:25,400 --> 00:19:30,239 they were being replayed from my dying consciousness. 134 00:19:36,120 --> 00:19:37,359 Huay... 135 00:19:37,720 --> 00:19:40,559 Are you here to take me away? 136 00:19:41,640 --> 00:19:44,319 Don't say things like that. 137 00:20:28,120 --> 00:20:29,999 What's that sound? 138 00:20:32,760 --> 00:20:34,199 Do you hear it? 139 00:20:45,920 --> 00:20:47,359 Jaai, is that you? 140 00:21:21,040 --> 00:21:22,479 Who are you? 141 00:21:24,880 --> 00:21:26,519 I'm Boonsong. 142 00:21:27,200 --> 00:21:28,439 Boonsong? 143 00:21:36,600 --> 00:21:38,679 Boonsong, my son? 144 00:21:41,080 --> 00:21:42,399 Mother. 145 00:21:46,560 --> 00:21:48,279 It's Boonsong. 146 00:21:48,440 --> 00:21:50,199 I recognise his voice. 147 00:21:52,520 --> 00:21:54,199 Come here, child. 148 00:21:54,440 --> 00:21:55,919 Come... 149 00:22:00,880 --> 00:22:02,639 Do you remember me? 150 00:22:10,720 --> 00:22:12,359 Sit here, child. 151 00:22:18,240 --> 00:22:20,919 Why did you grow your hair so long? 152 00:22:25,960 --> 00:22:27,319 There are... 153 00:22:28,280 --> 00:22:31,639 There are many beings outside right now. 154 00:22:32,760 --> 00:22:35,079 So I had to come and see you, Father. 155 00:22:35,840 --> 00:22:38,279 What beings? 156 00:22:41,280 --> 00:22:42,679 Spirits. 157 00:22:43,040 --> 00:22:45,039 And hungry animals. 158 00:22:45,760 --> 00:22:47,359 Like me... 159 00:22:48,440 --> 00:22:51,439 they sense your sickness. 160 00:22:52,320 --> 00:22:53,039 Boonsong... 161 00:22:55,200 --> 00:22:57,039 I want to recognise you 162 00:22:57,280 --> 00:22:59,159 but I can't. 163 00:23:02,040 --> 00:23:03,199 Huay... 164 00:23:04,480 --> 00:23:06,559 Six years after you died, 165 00:23:07,440 --> 00:23:09,559 Boonsong disappeared. 166 00:23:11,920 --> 00:23:14,879 I looked for him all afternoon. 167 00:23:15,040 --> 00:23:18,919 The workers searched all over the farm. 168 00:23:19,960 --> 00:23:21,319 When dusk arrived 169 00:23:21,880 --> 00:23:25,359 we lit up the mountain, 170 00:23:26,120 --> 00:23:31,359 hoping he could see his way back home. 171 00:23:32,560 --> 00:23:36,639 I saw you and the men searching for me. 172 00:23:38,280 --> 00:23:40,439 I saw the sky change colour. 173 00:23:42,120 --> 00:23:43,919 I saw the lights. 174 00:23:44,480 --> 00:23:48,279 But the night before I'd made up my mind. 175 00:23:51,440 --> 00:23:54,439 I practised with your Pentax camera. 176 00:23:55,320 --> 00:23:57,359 I tried to understand... 177 00:23:57,600 --> 00:23:58,879 that thing. 178 00:24:00,520 --> 00:24:02,519 What did you call it? 179 00:24:04,200 --> 00:24:06,559 "The art of photography." 180 00:24:10,280 --> 00:24:12,839 I took lots of photos 181 00:24:13,520 --> 00:24:15,599 wherever I went. 182 00:24:20,440 --> 00:24:21,879 One day... 183 00:24:23,080 --> 00:24:25,479 I made a trip to the mountains. 184 00:24:54,200 --> 00:24:58,119 I searched for that thing in the photo. 185 00:25:06,080 --> 00:25:07,359 Excuse me. 186 00:25:10,400 --> 00:25:11,639 Auntie... 187 00:25:26,920 --> 00:25:31,799 I have never shown anyone the proof of my discovery. 188 00:25:37,520 --> 00:25:38,919 In fact... 189 00:25:39,960 --> 00:25:43,039 the film was not even developed. 190 00:25:47,760 --> 00:25:50,959 I was obsessed with this new creature. 191 00:26:08,520 --> 00:26:10,639 I tried to chase it down 192 00:26:11,600 --> 00:26:15,519 while it leapt from branch to branch. 193 00:26:59,120 --> 00:27:01,599 I tried to communicate with it. 194 00:27:03,280 --> 00:27:06,799 I'm talking about the Monkey Ghost. 195 00:27:08,080 --> 00:27:09,719 The Monkey Ghost? 196 00:27:11,240 --> 00:27:12,359 Yes. 197 00:27:18,320 --> 00:27:21,919 The ones we heard when we were young. 198 00:27:45,960 --> 00:27:48,439 I couldn't have experienced this 199 00:27:49,000 --> 00:27:51,959 if I hadn't mated with a Monkey Ghost. 200 00:27:57,440 --> 00:27:58,839 My hair... 201 00:27:59,720 --> 00:28:01,519 was growing longer. 202 00:28:02,760 --> 00:28:04,319 My pupils... 203 00:28:05,120 --> 00:28:07,479 were slowly dilating. 204 00:28:18,720 --> 00:28:21,039 After I acquired my wife, 205 00:28:22,400 --> 00:28:25,639 we migrated north, 206 00:28:26,920 --> 00:28:28,879 across the river. 207 00:28:30,720 --> 00:28:35,239 By then, I had forgotten the old world. 208 00:28:39,280 --> 00:28:42,919 From my outsider's point of view, 209 00:28:43,080 --> 00:28:46,839 you should be rejoicing that these two have returned. 210 00:28:47,400 --> 00:28:48,719 I am. 211 00:28:49,080 --> 00:28:51,159 So why such a face? 212 00:28:51,320 --> 00:28:53,159 How should my face look? 213 00:28:53,640 --> 00:28:55,199 Have you eaten yet? 214 00:28:56,400 --> 00:28:58,759 You can eat the leftovers. 215 00:28:59,680 --> 00:29:02,759 Boonsong, I have something to show you. 216 00:29:08,240 --> 00:29:09,519 Jen. 217 00:29:09,680 --> 00:29:10,799 Sister. 218 00:29:10,960 --> 00:29:13,319 How is Hans? Is he alright? 219 00:29:13,920 --> 00:29:17,159 I chased him out with a butcher's knife. 220 00:29:17,320 --> 00:29:20,759 - What happened? - We clashed all the time. 221 00:29:21,560 --> 00:29:27,079 Son, earthly matters never cease to surprise, right? 222 00:29:28,760 --> 00:29:30,279 There are a lot. 223 00:29:31,440 --> 00:29:32,759 Look at them. 224 00:29:34,160 --> 00:29:35,679 Remember this? 225 00:29:37,080 --> 00:29:38,239 Can I? 226 00:29:40,120 --> 00:29:43,079 I turned this land into a bee farm, 227 00:29:43,240 --> 00:29:45,239 as you always wanted. 228 00:29:46,360 --> 00:29:47,759 These pictures... 229 00:29:48,800 --> 00:29:50,479 I took by myself. 230 00:29:53,080 --> 00:29:54,519 Aren't they nice? 231 00:29:55,400 --> 00:29:56,559 Sister... 232 00:29:57,440 --> 00:29:58,919 Look at this. 233 00:30:05,360 --> 00:30:06,959 My funeral... 234 00:30:17,040 --> 00:30:20,159 I can't see well in this bright light. 235 00:30:21,080 --> 00:30:22,639 I'll take care of it. 236 00:30:35,160 --> 00:30:36,879 Isn’t it too dark? 237 00:30:37,040 --> 00:30:39,519 Tong, fetch the light in my room. 238 00:30:39,680 --> 00:30:41,759 - Where is it? - By my bed. 239 00:31:04,000 --> 00:31:08,799 I see you started taking pictures again. 240 00:31:09,960 --> 00:31:12,079 I've kept myself busy. 241 00:31:13,320 --> 00:31:16,799 The workers come and go. 242 00:31:17,200 --> 00:31:19,919 Sometimes, I envy them. 243 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 They can go wherever they want. 244 00:31:23,560 --> 00:31:25,039 But I... 245 00:31:25,680 --> 00:31:27,999 I can't go. I just stay here. 246 00:31:29,680 --> 00:31:31,719 You've been here all along? 247 00:31:31,880 --> 00:31:33,599 Auntie Jen always says 248 00:31:33,760 --> 00:31:36,519 she wants to stay in one place. 249 00:31:36,680 --> 00:31:39,399 But she's always on the move. 250 00:31:39,560 --> 00:31:41,319 It's not by choice. 251 00:31:41,480 --> 00:31:43,599 It must be my karma 252 00:31:43,760 --> 00:31:46,239 from being stubborn. 253 00:31:46,400 --> 00:31:47,479 Jen. 254 00:31:47,920 --> 00:31:48,999 Yes? 255 00:31:49,160 --> 00:31:51,799 Will you take over this farm for me? 256 00:31:53,920 --> 00:31:55,559 A few years from now, 257 00:31:55,720 --> 00:31:59,439 both your daughters will have their own families. 258 00:31:59,840 --> 00:32:02,479 Who will take care of you? 259 00:32:02,960 --> 00:32:04,919 Please don't... 260 00:32:05,320 --> 00:32:09,599 Tong, see? I'm not the only stubborn one. 261 00:32:09,760 --> 00:32:11,399 How am I stubborn? 262 00:32:11,560 --> 00:32:13,839 I've already prepared my will. 263 00:32:14,280 --> 00:32:18,159 Why live in a cramped apartment in that "city from hell"? 264 00:32:18,320 --> 00:32:21,439 How can you expect me to live here? 265 00:32:21,600 --> 00:32:24,879 With all the ghosts and migrant workers? 266 00:32:25,480 --> 00:32:27,999 Jaai is a good man. 267 00:32:28,480 --> 00:32:30,879 You'll be fine. 268 00:32:31,440 --> 00:32:35,959 After I've died, I'll find my way back to help you. 269 00:32:36,960 --> 00:32:39,159 How will you do that? 270 00:32:39,320 --> 00:32:40,839 I'll be able to. 271 00:32:41,480 --> 00:32:44,399 Living here doesn't mean you're stuck here. 272 00:32:44,560 --> 00:32:47,279 There's a temple about 30 minutes away. 273 00:32:47,680 --> 00:32:49,879 You can learn to meditate there. 274 00:32:50,040 --> 00:32:53,599 Once you've mastered it, you can travel anywhere. 275 00:32:53,760 --> 00:32:55,359 Uncle, Jaai's here. 276 00:33:00,080 --> 00:33:01,239 Uncle! 277 00:33:05,120 --> 00:33:07,039 What is that? 278 00:33:08,240 --> 00:33:11,319 It's my son. He's called Boonsong. 279 00:33:11,480 --> 00:33:13,239 Don't be afraid of him. 280 00:33:17,800 --> 00:33:19,679 Uncle, it's a monkey. 281 00:33:19,840 --> 00:33:21,719 I said he's my son. 282 00:33:21,880 --> 00:33:24,559 And this is my wife, Huay. 283 00:33:31,680 --> 00:33:34,839 I feel like the strange one here. 284 00:33:35,000 --> 00:33:40,079 Jaai, thank you for taking care of him. 285 00:33:40,240 --> 00:33:41,639 It's okay, ma'am. 286 00:33:42,160 --> 00:33:43,799 It's my job. 287 00:33:44,560 --> 00:33:48,599 In fact, I'm here to clean his kidney. 288 00:33:49,400 --> 00:33:50,919 Is it already my bedtime? 289 00:34:43,520 --> 00:34:44,759 Auntie Jen, 290 00:34:44,920 --> 00:34:47,839 you're deliberately stepping on these poor insects. 291 00:34:48,000 --> 00:34:49,279 I'm not. 292 00:34:50,440 --> 00:34:52,919 All these bugs and moths... 293 00:34:53,760 --> 00:34:57,199 I know it's a country house, but it's too full of... 294 00:35:00,400 --> 00:35:01,679 Too full of what? 295 00:36:24,080 --> 00:36:25,399 Jaai. 296 00:36:26,160 --> 00:36:28,279 To protect you from pesticide. 297 00:36:28,720 --> 00:36:29,799 Thank you. 298 00:36:39,120 --> 00:36:41,639 Auntie, I'm leaving soon. 299 00:36:42,480 --> 00:36:46,159 - Where to? - To register in Laos. 300 00:36:46,800 --> 00:36:48,159 With a woman? 301 00:36:49,000 --> 00:36:50,359 Of course. 302 00:36:52,000 --> 00:36:55,519 I thought you might register a car or a house instead. 303 00:36:57,720 --> 00:37:00,279 You can flirt with girls from here? 304 00:37:01,040 --> 00:37:02,399 We telephone 305 00:37:02,880 --> 00:37:04,919 and trade photos. 306 00:37:07,000 --> 00:37:09,839 Does Boonmee know you are leaving? 307 00:37:10,880 --> 00:37:12,199 I think so. 308 00:37:28,480 --> 00:37:29,959 Auntie, a squash. 309 00:37:30,120 --> 00:37:31,399 It's very big. 310 00:37:34,240 --> 00:37:36,639 Does Boonmee pay you too little? 311 00:37:39,640 --> 00:37:44,599 Jaai, you don't have to be polite with me. 312 00:37:53,560 --> 00:37:58,519 I didn't realise you were such landed gentry. 313 00:37:58,920 --> 00:38:00,799 But I'm the real worker. 314 00:38:00,960 --> 00:38:02,039 What are you doing? 315 00:38:02,200 --> 00:38:06,159 Taking care of the tamarinds. There are a lot of pests lately. 316 00:38:06,400 --> 00:38:10,839 These grey worms eat the fruit and the leaves. 317 00:38:11,000 --> 00:38:12,639 Dung beetles too. 318 00:38:13,880 --> 00:38:14,879 See? 319 00:38:16,720 --> 00:38:19,199 - A wormhole. - The white one? 320 00:38:20,800 --> 00:38:24,759 Our tamarinds are not as good as those in Petchaboon. 321 00:38:29,880 --> 00:38:31,199 What is it, Jaai? 322 00:38:31,360 --> 00:38:33,919 This is Jen, Boonmee's sister-in-law. 323 00:38:34,600 --> 00:38:36,599 Hello, hello everyone. 324 00:38:38,600 --> 00:38:40,359 Nikom, come here. 325 00:38:41,800 --> 00:38:43,039 Bonjour. 326 00:38:44,400 --> 00:38:45,999 Why don't you speak? 327 00:38:46,280 --> 00:38:48,239 Jen, this is Nikom. 328 00:38:48,680 --> 00:38:50,439 He can speak French. 329 00:38:50,840 --> 00:38:54,039 He swam over when Laos fell apart. Right? 330 00:38:54,200 --> 00:38:55,319 Yes. 331 00:38:55,760 --> 00:38:58,759 He taught me a lot of French words. 332 00:38:59,760 --> 00:39:01,639 Vous pouvez 333 00:39:02,240 --> 00:39:05,519 aller travailler maintenant. 334 00:39:14,560 --> 00:39:16,959 - That's enough. - How come? 335 00:39:19,280 --> 00:39:22,559 - Interesting farm you have, Boonmee. - Indeed. 336 00:39:47,080 --> 00:39:50,039 - Hello, sir. - Hello. 337 00:39:51,120 --> 00:39:54,039 - Can we steal some honey? - Go ahead. 338 00:39:59,320 --> 00:40:01,799 There are still so many bees. 339 00:40:05,520 --> 00:40:06,839 So many. 340 00:40:07,400 --> 00:40:08,799 Run along. 341 00:40:13,040 --> 00:40:14,199 See? 342 00:40:15,200 --> 00:40:19,879 The local honey tastes like tamarind and maize. 343 00:40:20,040 --> 00:40:21,599 It is both sweet and sour. 344 00:40:21,760 --> 00:40:23,919 - That's your idea? - Of course. 345 00:40:24,080 --> 00:40:25,359 Taste it. 346 00:40:27,520 --> 00:40:30,599 Don't scrape the bottom. The larvae are there. 347 00:40:30,760 --> 00:40:32,759 The best parts are on top. 348 00:40:37,080 --> 00:40:38,479 I made a mess. 349 00:40:45,120 --> 00:40:47,039 It's as chewy as bubblegum. 350 00:40:47,680 --> 00:40:49,839 After a long walk, 351 00:40:50,480 --> 00:40:52,199 this is heaven. 352 00:40:55,240 --> 00:40:56,399 Yummy. 353 00:41:09,160 --> 00:41:10,759 Come wash your hands. 354 00:41:18,640 --> 00:41:22,959 Luckily, I'm using an anti-UV cream. 355 00:41:39,560 --> 00:41:40,679 Jaai? 356 00:41:41,200 --> 00:41:42,879 I'm at the honey shack. 357 00:41:45,360 --> 00:41:46,559 Come over. 358 00:42:11,880 --> 00:42:13,479 Need help? 359 00:42:13,640 --> 00:42:15,919 It's okay. Jaai is on his way. 360 00:42:18,920 --> 00:42:20,599 It's a burden, isn't it? 361 00:42:22,920 --> 00:42:26,239 That's why I built this shack. 362 00:42:26,400 --> 00:42:27,879 To lighten the burden. 363 00:42:31,480 --> 00:42:33,879 - Where are you going? - Be right back. 364 00:42:58,400 --> 00:42:59,719 Hungry? 365 00:43:02,120 --> 00:43:03,519 Are you hungry? 366 00:43:04,520 --> 00:43:05,719 Come here. 367 00:43:11,640 --> 00:43:13,079 Have some. 368 00:43:15,800 --> 00:43:16,999 Tasty? 369 00:43:19,400 --> 00:43:20,719 Fetch. 370 00:43:48,480 --> 00:43:49,719 Good. 371 00:43:58,600 --> 00:43:59,719 Jen. 372 00:44:00,840 --> 00:44:04,519 You know, this is a result of my karma. 373 00:44:05,040 --> 00:44:06,359 What is? 374 00:44:06,640 --> 00:44:07,959 This illness. 375 00:44:08,880 --> 00:44:11,119 I've killed too many communists. 376 00:44:12,480 --> 00:44:15,999 But you killed with good intentions. 377 00:44:18,040 --> 00:44:21,959 And I've killed a lot of bugs on my farm. 378 00:44:24,240 --> 00:44:26,919 It depends on your intentions. 379 00:44:27,440 --> 00:44:30,799 You killed the commies for the nation, right? 380 00:44:31,080 --> 00:44:32,599 Like my father. 381 00:44:35,320 --> 00:44:37,759 For the nation? Or what? 382 00:44:39,120 --> 00:44:40,519 What a pain in the ass. 383 00:44:43,480 --> 00:44:45,479 I miss my father. 384 00:44:45,720 --> 00:44:46,799 You do? 385 00:44:47,720 --> 00:44:49,279 Back then, 386 00:44:49,560 --> 00:44:53,479 the army sent him into the jungle to hunt people. 387 00:44:54,320 --> 00:44:56,599 But he hunted animals instead. 388 00:44:57,160 --> 00:45:01,719 He stayed there until he could speak with the animals. 389 00:45:08,080 --> 00:45:11,439 Did he visit you after his death? 390 00:45:11,600 --> 00:45:14,519 No, once he was dead he was gone. 391 00:45:17,000 --> 00:45:19,159 He didn't become a ghost. 392 00:45:32,880 --> 00:45:35,839 - You have dog spit on your hands. - Just eat it. 393 00:51:44,000 --> 00:51:45,479 Deep down, 394 00:51:45,880 --> 00:51:48,639 I know that reflection is an illusion. 395 00:51:49,040 --> 00:51:51,079 Is it an illusion? 396 00:51:53,320 --> 00:51:56,959 You're the same person I've always revered. 397 00:51:58,400 --> 00:52:00,679 That's an illusion too. 398 00:52:08,760 --> 00:52:10,879 Were I not a princess, 399 00:52:11,400 --> 00:52:13,439 would you say that? 400 00:52:21,000 --> 00:52:22,239 Stop! 401 00:52:23,680 --> 00:52:25,159 Come back to me! 402 00:53:17,720 --> 00:53:19,599 You didn't look at me. 403 00:53:23,360 --> 00:53:27,999 You imagined kissing the woman in the reflection, right? 404 00:53:43,480 --> 00:53:45,239 Leave me alone, please. 405 00:55:20,440 --> 00:55:22,799 Princess, don't waste your tears. 406 00:55:30,400 --> 00:55:32,839 Let me share in your sorrow. 407 00:55:36,360 --> 00:55:40,959 I've watched you ever since you first graced this place. 408 00:55:42,520 --> 00:55:43,759 Why? 409 00:55:44,640 --> 00:55:46,279 Why look at me? 410 00:55:46,920 --> 00:55:48,959 There's nothing worth noticing. 411 00:55:49,880 --> 00:55:53,239 Nothing? Your beauty is enchanting. 412 00:55:58,320 --> 00:56:01,319 Your view from underwater must be so distorted. 413 00:56:02,560 --> 00:56:08,799 It's not. You saw your beauty in the water, didn't you? 414 00:56:10,440 --> 00:56:11,879 Who are you? 415 00:56:12,720 --> 00:56:15,759 Are you some kind of ghost? 416 00:56:17,000 --> 00:56:19,439 I'm not a ghost. I'm a catfish. 417 00:56:20,240 --> 00:56:23,079 You created the reflection, didn't you? 418 00:56:24,240 --> 00:56:27,759 Without you, I couldn't have done so. 419 00:56:29,720 --> 00:56:33,039 She seems to have everything I don't. 420 00:56:33,800 --> 00:56:37,679 Most women don't have what you have. 421 00:56:39,640 --> 00:56:41,999 But they have love. 422 00:56:55,120 --> 00:56:57,079 Wait! Come back! 423 00:58:00,880 --> 00:58:05,519 Will you turn my body white 424 00:58:05,680 --> 00:58:07,479 and pretty like that reflection? 425 00:58:26,480 --> 00:58:28,239 These are my offerings. 426 00:58:29,920 --> 00:58:33,879 For you, Lord of the Water, 427 00:58:34,600 --> 00:58:37,039 to whom I am so grateful. 428 01:03:47,720 --> 01:03:48,959 Wait. 429 01:04:02,840 --> 01:04:03,919 Huay... 430 01:04:05,560 --> 01:04:07,879 I haven't much time left. 431 01:04:14,080 --> 01:04:15,959 When I was a student, 432 01:04:16,840 --> 01:04:19,319 giving presentations to my class 433 01:04:20,480 --> 01:04:23,879 made me so nervous 434 01:04:25,880 --> 01:04:27,439 I'd forget 435 01:04:27,600 --> 01:04:30,119 and leave my meal unfinished. 436 01:04:31,600 --> 01:04:34,119 When you're excited, 437 01:04:35,240 --> 01:04:37,599 you can't operate fully. 438 01:04:38,080 --> 01:04:39,719 In my case, 439 01:04:40,400 --> 01:04:43,159 I'm reduced to 20%. 440 01:04:43,560 --> 01:04:47,399 And it's happening now. 441 01:04:49,960 --> 01:04:51,519 Are you excited? 442 01:04:52,240 --> 01:04:53,759 Or afraid? 443 01:04:54,320 --> 01:04:57,439 It's like when I gave the presentation. 444 01:04:58,080 --> 01:04:59,359 How about you? 445 01:05:00,040 --> 01:05:01,839 Did you feel the same way 446 01:05:02,680 --> 01:05:04,879 when you were dying? 447 01:05:07,400 --> 01:05:09,039 I did. 448 01:05:10,080 --> 01:05:12,399 But I didn't dare let you know. 449 01:05:17,800 --> 01:05:18,959 Huay... 450 01:05:19,840 --> 01:05:21,999 I love you so much. 451 01:05:31,120 --> 01:05:32,919 I was so embarrassed 452 01:05:33,640 --> 01:05:36,119 when you appeared last night. 453 01:05:37,200 --> 01:05:38,399 Embarrassed? 454 01:05:40,280 --> 01:05:43,559 Look at my hands, my arms. 455 01:05:44,800 --> 01:05:48,639 I'm not the same. Not as I was 19 years ago. 456 01:05:57,680 --> 01:05:59,599 Your hand is like ice. 457 01:06:08,800 --> 01:06:10,559 I don't know how 458 01:06:11,760 --> 01:06:13,439 I will find you 459 01:06:15,040 --> 01:06:16,959 after I'm dead. 460 01:06:18,520 --> 01:06:19,999 Where should my spirit 461 01:06:21,480 --> 01:06:23,519 go to look for you? 462 01:06:29,520 --> 01:06:31,039 In heaven? 463 01:06:40,480 --> 01:06:44,439 Heaven is overrated. There's nothing there. 464 01:06:45,560 --> 01:06:47,239 Where are you then? 465 01:06:49,480 --> 01:06:52,319 Ghosts aren't attached to places 466 01:06:52,480 --> 01:06:54,519 but to people, 467 01:06:55,600 --> 01:06:57,199 to the living. 468 01:06:59,400 --> 01:07:01,399 But what if I'm dead? 469 01:07:35,720 --> 01:07:38,119 Fah went to Nok Island. 470 01:07:38,840 --> 01:07:40,919 Didn't she tell anyone? 471 01:07:41,720 --> 01:07:43,199 No, she didn't. 472 01:07:44,120 --> 01:07:48,279 Have you and Fah had an argument? 473 01:07:49,440 --> 01:07:50,839 No, we haven't... 474 01:07:53,880 --> 01:07:56,919 Suddenly, she disappeared like that. 475 01:07:58,240 --> 01:07:59,279 Jen! 476 01:08:00,320 --> 01:08:01,759 What is it? 477 01:08:01,920 --> 01:08:04,639 - I've something to show you. - What? 478 01:08:04,800 --> 01:08:06,359 Come and look. 479 01:08:06,760 --> 01:08:07,959 Come quickly. 480 01:08:11,400 --> 01:08:12,679 Look at what? 481 01:08:20,840 --> 01:08:22,519 What is it? 482 01:08:22,680 --> 01:08:24,159 These things 483 01:08:25,480 --> 01:08:27,479 are all I have left. 484 01:08:33,440 --> 01:08:36,799 Why are you showing me? I don't want them. 485 01:08:38,360 --> 01:08:39,999 It's time for me to go. 486 01:08:40,440 --> 01:08:42,119 Go where? 487 01:08:44,040 --> 01:08:45,119 Well... 488 01:08:45,600 --> 01:08:47,479 I don't know, myself. 489 01:08:50,480 --> 01:08:51,959 Come with us. 490 01:08:54,560 --> 01:08:55,679 Tong... 491 01:08:57,000 --> 01:08:58,879 Boonmee has gone mad. 492 01:09:00,320 --> 01:09:01,519 Huay, 493 01:09:02,320 --> 01:09:04,319 you're a ghost gone mad. 494 01:11:34,800 --> 01:11:36,119 Are you okay? 495 01:11:36,880 --> 01:11:38,159 Tired? 496 01:11:40,920 --> 01:11:42,399 Don't sit like that. 497 01:11:42,800 --> 01:11:44,079 Can I...? 498 01:12:08,480 --> 01:12:11,199 Auntie Jen? What's that sound? 499 01:12:28,560 --> 01:12:29,799 Auntie Jen... 500 01:16:51,640 --> 01:16:53,199 So many... 501 01:18:48,240 --> 01:18:50,039 What's wrong with my eyes? 502 01:18:53,800 --> 01:18:55,519 They are open 503 01:18:57,880 --> 01:18:59,839 but I can't see a thing. 504 01:19:04,840 --> 01:19:08,319 Or are my eyes closed? 505 01:19:09,600 --> 01:19:13,239 Maybe you need time for your eyes 506 01:19:13,800 --> 01:19:16,519 to adjust to the dark. 507 01:19:26,440 --> 01:19:27,839 This cave... 508 01:19:29,160 --> 01:19:31,679 It's like a womb, isn't it? 509 01:19:33,800 --> 01:19:35,839 I was born here 510 01:19:38,400 --> 01:19:39,839 in a life 511 01:19:41,920 --> 01:19:43,919 I can't recall. 512 01:19:46,680 --> 01:19:48,319 I only know 513 01:19:49,520 --> 01:19:51,399 that I was born here. 514 01:19:52,680 --> 01:19:54,759 I don't know if I was a human 515 01:19:55,640 --> 01:19:57,199 or an animal, 516 01:19:58,600 --> 01:20:00,319 a woman 517 01:20:00,480 --> 01:20:02,079 or a man. 518 01:20:10,240 --> 01:20:11,759 Last night, 519 01:20:12,720 --> 01:20:14,519 I dreamt of the future. 520 01:20:16,640 --> 01:20:18,399 I arrived there 521 01:20:18,560 --> 01:20:21,039 in a sort of time machine. 522 01:20:27,360 --> 01:20:29,039 The future city 523 01:20:30,320 --> 01:20:33,679 was ruled by an authority 524 01:20:34,080 --> 01:20:37,279 able to make anybody disappear. 525 01:20:52,000 --> 01:20:56,639 When they found "past people", they shone a light at them. 526 01:21:01,920 --> 01:21:07,319 That light projected images of them onto the screen. 527 01:21:08,680 --> 01:21:12,359 From the past, until their arrival in the future. 528 01:21:21,680 --> 01:21:23,879 Once those images appeared, 529 01:21:24,560 --> 01:21:27,719 these "past people" disappeared. 530 01:21:36,280 --> 01:21:37,719 I was afraid 531 01:21:44,200 --> 01:21:46,519 of being captured by the authorities 532 01:21:47,320 --> 01:21:51,479 because I had many friends in this future. 533 01:21:56,920 --> 01:21:58,239 I ran away. 534 01:21:59,040 --> 01:22:02,279 But wherever I ran, they still found me. 535 01:22:08,480 --> 01:22:12,319 They asked me if I knew this road 536 01:22:13,080 --> 01:22:14,679 or that road. 537 01:22:17,640 --> 01:22:19,879 I told them I didn't know. 538 01:22:23,480 --> 01:22:25,079 And then I... 539 01:22:25,760 --> 01:22:27,319 disappeared. 540 01:29:27,800 --> 01:29:30,119 Please have some boiled rice. 541 01:31:13,240 --> 01:31:16,039 Ms Arunee Srisuk. 542 01:31:18,960 --> 01:31:20,919 150 baht. 543 01:31:24,400 --> 01:31:27,399 Yingbuaban family. 544 01:31:29,800 --> 01:31:32,679 50 baht. Such a big envelope! 545 01:31:34,320 --> 01:31:35,759 And then... 546 01:31:37,720 --> 01:31:39,559 No name. 547 01:31:39,720 --> 01:31:43,199 Oh, here it is. Roong Arpon. 548 01:31:45,800 --> 01:31:47,319 300 baht. 549 01:31:50,520 --> 01:31:53,039 - How much was it? - 300. 550 01:31:53,920 --> 01:31:55,959 Anonymous. 551 01:32:00,440 --> 01:32:02,279 - Auntie Jen. - 100 baht. 552 01:32:02,440 --> 01:32:04,439 When are we going to sleep? 553 01:32:05,200 --> 01:32:07,039 In a few days. 554 01:32:12,160 --> 01:32:15,199 No! You... That's money! 555 01:32:15,360 --> 01:32:18,039 Arrange those envelopes for me. 556 01:32:22,840 --> 01:32:24,239 Manop... 557 01:32:25,160 --> 01:32:27,759 There's no funeral book, is there? 558 01:32:29,000 --> 01:32:32,559 I don't know if Boonmee has much money in the bank. 559 01:32:33,120 --> 01:32:36,439 If he has a lot, I should make one for him, no? 560 01:32:37,080 --> 01:32:40,799 U p-country people don't need that luxury. 561 01:32:43,720 --> 01:32:46,759 No one took photos at the funeral? 562 01:32:48,080 --> 01:32:49,759 A book... 563 01:32:52,240 --> 01:32:56,039 I didn't know him that well. 564 01:32:57,920 --> 01:33:00,079 What would I write about him? 565 01:33:01,320 --> 01:33:02,799 Just make something up. 566 01:33:26,320 --> 01:33:27,839 Brother Tong... 567 01:33:28,000 --> 01:33:29,439 Excuse me, Roong. 568 01:33:30,600 --> 01:33:32,159 What are you doing here? 569 01:33:33,200 --> 01:33:34,879 Why are you here? 570 01:33:35,400 --> 01:33:37,079 I can't sleep. 571 01:33:38,440 --> 01:33:42,319 As a monk, you shouldn't be here. 572 01:33:43,200 --> 01:33:45,279 What if people see? 573 01:33:45,840 --> 01:33:47,639 See you. 574 01:33:47,800 --> 01:33:49,599 See us. 575 01:33:49,760 --> 01:33:51,279 What would we do? 576 01:33:51,760 --> 01:33:54,279 So let me come in then. 577 01:34:02,760 --> 01:34:04,359 Can I put it here? 578 01:34:08,880 --> 01:34:13,639 Brother, you shouldn't be near us. 579 01:34:13,800 --> 01:34:14,959 Why not? 580 01:34:15,120 --> 01:34:18,279 You are a monk, not a man. 581 01:34:18,880 --> 01:34:20,439 Stop joking. 582 01:34:21,280 --> 01:34:23,839 The air conditioning is too cold here. 583 01:34:24,000 --> 01:34:26,079 Don't change the subject. 584 01:34:26,240 --> 01:34:29,119 That's because you have no hair. 585 01:34:29,280 --> 01:34:32,159 But it's blowing directly on my head. 586 01:34:34,080 --> 01:34:37,119 And you think you can sleep here, son? 587 01:34:38,200 --> 01:34:40,199 It's too scary at the temple. 588 01:34:41,440 --> 01:34:44,799 It's too pure for you perhaps. 589 01:34:44,960 --> 01:34:47,839 You like to be near the action 590 01:34:48,040 --> 01:34:50,759 and in the way of temptation. 591 01:34:51,640 --> 01:34:54,599 But, Auntie, I kind of understand him. 592 01:34:55,120 --> 01:34:59,279 My room doesn't even have a radio. 593 01:34:59,800 --> 01:35:02,039 Some monks have computers 594 01:35:02,200 --> 01:35:04,479 to check emails, chat on Hi-5. 595 01:35:04,640 --> 01:35:06,439 My room is dead quiet. 596 01:35:06,600 --> 01:35:10,599 Be patient. You'll be out in a few days. 597 01:35:10,760 --> 01:35:12,039 Oh, Auntie. 598 01:35:15,400 --> 01:35:16,919 Where are you going? 599 01:35:18,000 --> 01:35:19,599 Can I take a shower? 600 01:35:20,920 --> 01:35:22,799 I want a warm shower. 601 01:35:23,520 --> 01:35:24,679 As you wish. 602 01:35:25,480 --> 01:35:29,239 I'll just think I'm earning future merit. 603 01:37:36,720 --> 01:37:38,079 I'm freezing. 604 01:37:38,240 --> 01:37:39,839 Feel refreshed? 605 01:37:40,080 --> 01:37:42,199 Don't look. He's half-naked. 606 01:37:52,600 --> 01:37:53,919 Don't peek. 607 01:38:10,320 --> 01:38:12,519 Come on. Let's go eat. 608 01:38:21,320 --> 01:38:22,719 Roong. 609 01:38:22,880 --> 01:38:24,559 Let's check out the 7-Eleven. 610 01:38:24,720 --> 01:38:26,519 I'm not hungry yet. 611 01:38:26,680 --> 01:38:28,159 I'm hungry. 612 01:38:29,760 --> 01:38:32,999 Let's eat first. Before I go back to the temple. 613 01:38:34,040 --> 01:38:36,359 I thought you quit monkhood. 614 01:38:36,520 --> 01:38:38,039 You're not afraid any more? 615 01:38:38,640 --> 01:38:41,559 No. I've showered. Now I'm hungry. 616 01:39:02,520 --> 01:39:04,159 You smell like lemongrass. 617 01:39:04,320 --> 01:39:07,359 - My shoes? - No, your body odour. 618 01:39:12,280 --> 01:39:14,599 The soap is old-style. 619 01:39:14,760 --> 01:39:18,159 Good. It'll help chase away mosquitoes. 620 01:39:18,320 --> 01:39:21,399 But it makes you smell like tom yum soup. 621 01:39:21,560 --> 01:39:22,879 I'm edible. 622 01:40:05,880 --> 01:40:07,799 Tong, let's go and eat. 623 01:40:30,360 --> 01:40:32,359 Tong, let's go eat. 624 01:40:34,080 --> 01:40:35,199 Come on. 625 01:41:16,960 --> 01:41:18,839 - Want to sing? - No. 626 01:41:19,000 --> 01:41:21,359 - Pick a cue. - Why don't you sing? 627 01:48:27,000 --> 01:48:28,759 Subtitling : L.V.T. - Paris