1 00:01:03,184 --> 00:01:04,184 "Toutes les nouvelles, tout le temps." 2 00:01:04,190 --> 00:01:05,967 "Vous écoutez 1010 WINS." 3 00:01:05,978 --> 00:01:07,477 "Bonjour. Il est actuellement 6 h il fait..." 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,273 Tu peux et rendormir, ma belle. 5 00:01:09,315 --> 00:01:11,008 "...toutes les nouvelles en ce mardi 23 août." 6 00:01:14,287 --> 00:01:15,663 "Toutes les nouvelles tout le temps." 7 00:01:15,696 --> 00:01:18,032 "Vous écoutez 1010 WINS." 8 00:01:18,073 --> 00:01:20,951 "Bonjour. Il est présentement 6 h et il fait 20 degrés" 9 00:01:20,993 --> 00:01:22,244 "en ce mercredi 24 août." 10 00:01:28,250 --> 00:01:30,044 "Toutes les nouvelles tout le temps." 11 00:01:30,085 --> 00:01:32,087 "Vous écoutez 1010 WINS." 12 00:01:32,129 --> 00:01:34,423 "Bonjour. Il est présentement 6 h et il fait 22 degrés" 13 00:01:34,465 --> 00:01:36,133 "en ce jeudi 25 août." 14 00:01:40,012 --> 00:01:41,931 "Voici les nouvelles de l'heure." 15 00:01:41,972 --> 00:01:44,266 "Un incendie nécessitant six alertes a rasé sept maisons..." 16 00:01:48,687 --> 00:01:50,606 "Jim Ellis, de l'équipe olympique de natation," 17 00:01:50,648 --> 00:01:52,650 "est retenu au Brésil..." 18 00:01:52,691 --> 00:01:53,951 "Avec des averses, des orages à quelques endroits" 19 00:01:53,984 --> 00:01:55,027 "et un maximum..." 20 00:01:55,069 --> 00:01:56,821 "L'équipe de la campagne Clinton" 21 00:01:56,862 --> 00:01:58,489 "dévoile une nouvelle affiche aujourd'hui." 22 00:01:58,531 --> 00:02:00,493 "La police de New York a toujours pas fourni de motif" 23 00:02:00,533 --> 00:02:02,326 "pour le meurtre de cet homme..." 24 00:02:02,368 --> 00:02:04,411 "à l'approche du jour de l'élection..." 25 00:02:04,453 --> 00:02:06,914 Danny, mon grand, debout ! Debout ! 26 00:02:06,956 --> 00:02:09,625 Debout ! 27 00:02:09,667 --> 00:02:11,502 "- Danny ?" - J'ai travaillé toute la nuit. 28 00:02:11,544 --> 00:02:13,003 "T'es là ? T'es où ?" 29 00:02:13,045 --> 00:02:15,089 "- Qu'est-ce que tu fais ?" - Il est presque 7 h. 30 00:02:15,131 --> 00:02:16,841 "...Nuageux avec des percées de soleil." 31 00:02:16,882 --> 00:02:18,392 "Températures modérées au cours de la nuit..." 32 00:02:18,425 --> 00:02:19,802 J'ai une visite à midi aujourd'hui. 33 00:02:19,844 --> 00:02:21,512 - Ouais ! - T'as réussi à la contacter ? 34 00:02:21,554 --> 00:02:23,430 - Bonjour. - Salut, mon grand. 35 00:02:23,472 --> 00:02:25,724 Pourquoi avoir un permis si je peux pas avoir d'auto ? 36 00:02:25,766 --> 00:02:27,459 C'est bien la semaine prochaine, la rentrée ? 37 00:02:28,894 --> 00:02:31,021 La demande à Syracuse, l'admission anticipée est due. 38 00:02:31,063 --> 00:02:33,107 J'ai parlé à Chris Simpson pour une recommandation. 39 00:02:35,693 --> 00:02:38,946 La plupart de mes amis vont à l'université d'État. 40 00:02:38,988 --> 00:02:40,614 Quoi ? Danny... 41 00:02:40,656 --> 00:02:42,741 t'as tellement travaillé pour y arriver. 42 00:02:42,783 --> 00:02:44,994 - Tiens, ton devoir de demain. - Le Festival des Cerisiers 43 00:02:45,035 --> 00:02:47,088 en fleurs se poursuivra au Jardin botanique de Brooklyn. 44 00:02:47,121 --> 00:02:48,914 OK, à quel chapitre tu es rendu ? 45 00:02:48,956 --> 00:02:50,666 À mi-chemin du cinquième. 46 00:02:50,708 --> 00:02:53,544 Le moment où ils ont presque tué l'enfant. 47 00:02:53,586 --> 00:02:55,346 Je peux y arriver sans que tu m'aides maintenant. 48 00:02:55,379 --> 00:02:56,922 On a fait tellement de chemin ensemble. 49 00:02:56,964 --> 00:02:59,175 Tu veux faire le résumé du livre en plus ? 50 00:02:59,216 --> 00:03:00,643 Un couple croit que 350 000 est suffisant 51 00:03:00,676 --> 00:03:01,853 pour acheter la maison de leur rêve. 52 00:03:01,886 --> 00:03:03,929 Oui ? 53 00:03:03,971 --> 00:03:05,514 Faites-la-nous visiter à minuit. 54 00:03:05,556 --> 00:03:07,141 - À minuit ? - À minuit. 55 00:03:10,561 --> 00:03:13,314 Et l'école qu'on a vue hier, oui, c'est privé, 56 00:03:13,355 --> 00:03:15,274 mais ça vaut la peine. 57 00:03:17,359 --> 00:03:19,570 Tu as vu l'estimation des frais de scolarité ? 58 00:03:19,612 --> 00:03:21,781 Et ça, c'est sans compter les frais de pension. 59 00:03:21,822 --> 00:03:23,532 Quoi ? 60 00:03:26,327 --> 00:03:28,162 On trouvera une façon. On trouve toujours. 61 00:03:28,204 --> 00:03:30,539 Le train local de 7 h 10 pour le terminus de Grand Central 62 00:03:30,581 --> 00:03:31,999 est retardé de cinq à dix minutes 63 00:03:32,041 --> 00:03:33,584 en raison de travaux sur la voie. 64 00:03:33,626 --> 00:03:36,045 - On a pas le choix. - OK. Euh... mercredi ? 65 00:03:36,086 --> 00:03:38,306 Faut que ce soit écrit sur un bout de papier qu'elle aura... 66 00:03:38,339 --> 00:03:39,507 - Écoute-moi ! - Je t'écoute. 67 00:03:39,548 --> 00:03:40,966 Jamais ! Jamais ! Non ! 68 00:03:43,561 --> 00:03:45,313 J'oublierai jamais le regard que t'as eu là. 69 00:03:45,346 --> 00:03:47,681 - Non. - Je vais essayer. 70 00:03:47,723 --> 00:03:50,226 - Je t'aime. - Je t'aime peut-être aussi. 71 00:03:51,000 --> 00:04:01,000 ~FarangSiam te remercie. Amuse-toi !~ 72 00:04:06,283 --> 00:04:08,410 - Salut. - Bonjour. 73 00:04:12,498 --> 00:04:14,416 "Veuillez faire attention à l'espace" 74 00:04:14,458 --> 00:04:16,168 "entre le train et le quai." 75 00:04:16,210 --> 00:04:18,796 "Départ de Tarrytown." 76 00:04:26,220 --> 00:04:28,973 Dix-huit mille par année ? 77 00:04:29,014 --> 00:04:31,559 Mais chérie, c'est pas le MIT, c'est pour la maternelle. 78 00:04:33,636 --> 00:04:35,655 - C'est quoi aujourd'hui ? "- Les hauts de Hurlevent." 79 00:04:35,688 --> 00:04:38,232 - Charlotte Brontë. - Emily. 80 00:04:38,274 --> 00:04:39,942 - Oui, Emily. - Oui. 81 00:04:39,984 --> 00:04:41,735 J'oublierais pas un tel visage. 82 00:04:43,612 --> 00:04:45,239 On a déjà échangé un regard, une fois, 83 00:04:45,281 --> 00:04:46,407 et ça a fait, genre, boum. 84 00:04:52,079 --> 00:04:55,082 Mon fils aimerait que je prenne ma retraite. 85 00:04:55,124 --> 00:04:56,584 Je sais pas trop. Peut-être bien. 86 00:04:56,625 --> 00:04:58,169 Chaque jour est une corvée. 87 00:04:58,210 --> 00:05:00,421 Comme un compte à rebours qui a commencé. 88 00:05:00,463 --> 00:05:03,257 Dans ce sens-là, le matin, dans l'autre le soir... 89 00:05:03,299 --> 00:05:05,050 Et un jour, ça s'arrête. 90 00:05:05,092 --> 00:05:07,094 - Quoi, ça ? - La vie. 91 00:05:07,136 --> 00:05:09,054 Votre attention, s'il vous plaît. 92 00:05:09,096 --> 00:05:11,390 Le train de la Harlem Line entre en gare, quai 12. 93 00:05:11,432 --> 00:05:13,642 Veuillez signaler la présence de tout colis 94 00:05:13,684 --> 00:05:14,861 ou bagage abandonné à la sécurité. 95 00:05:14,894 --> 00:05:16,479 OK, on se revoit ce soir au retour. 96 00:05:16,520 --> 00:05:18,606 Attention à toi. 97 00:05:21,358 --> 00:05:23,277 Correspondance vers Penn Station par le métro... 98 00:05:44,173 --> 00:05:46,467 Mon père est mort à l'âge de 43 ans... 99 00:05:46,509 --> 00:05:48,636 en laissant à ma mère, mes frères et moi 100 00:05:48,677 --> 00:05:50,930 une montagne de dettes. 101 00:05:50,971 --> 00:05:52,640 Merci. 102 00:05:52,681 --> 00:05:54,850 J'ai émigré d'Irlande avec rien. 103 00:05:54,892 --> 00:05:56,977 Je me suis fait une vie pour moi et ma famille. 104 00:05:57,019 --> 00:06:00,356 Et c'est pour cette raison que je fais ce que je fais. 105 00:06:00,397 --> 00:06:02,900 Je veux protéger les jeunes familles comme la vôtre. 106 00:06:02,942 --> 00:06:05,861 Laissez-moi vous dire ceci... Ma femme Karen et moi, 107 00:06:05,903 --> 00:06:08,656 on a travaillé fort, on a fait ce qu'il fallait, 108 00:06:08,697 --> 00:06:10,366 Épargne-retraite, investissements, 109 00:06:10,407 --> 00:06:12,243 fonds pour les études de mon fils... 110 00:06:12,284 --> 00:06:14,286 en 2008... 111 00:06:14,328 --> 00:06:17,164 Tout a croulé. 112 00:06:17,206 --> 00:06:18,916 Avec une deuxième hypothèque à payer, 113 00:06:18,958 --> 00:06:20,793 on a dû liquider tous nos actifs 114 00:06:20,835 --> 00:06:22,795 et réduire les dépenses partout où on pouvait. 115 00:06:22,837 --> 00:06:25,506 Pendant que les banques de Wall Street s'enrichissaient. 116 00:06:27,174 --> 00:06:30,761 Par contre, notre assurance-vie, ça, nous n'y avons pas touché. 117 00:06:30,803 --> 00:06:32,847 Avec le taux supérieur. 118 00:06:32,888 --> 00:06:34,515 Mais je te connais assez. 119 00:06:34,557 --> 00:06:37,101 Même 20 000 serait en dessous. 120 00:06:37,143 --> 00:06:39,145 Jeanie, vous voulez me sortir la police long terme 121 00:06:39,186 --> 00:06:40,238 de Jared Carlson ? Je vous remercie. 122 00:06:40,271 --> 00:06:42,606 Tout de suite. 123 00:06:42,648 --> 00:06:44,575 Je vais la vérifier et je te donne des nouvelles tout à l'heure, OK ? 124 00:06:44,608 --> 00:06:46,569 Alex Murphy a appelé. 125 00:06:46,610 --> 00:06:48,737 Il a confirmé le verre chez Paddy O'Brien's sur la 44e. 126 00:06:48,779 --> 00:06:52,700 Merci beaucoup. 127 00:06:52,741 --> 00:06:54,544 Tu peux toujours voir du côté de Webber and Finch. 128 00:06:54,577 --> 00:06:56,120 Ne quitte pas. 129 00:06:56,162 --> 00:06:57,705 Mike, je pourrais te voir une seconde ? 130 00:06:57,746 --> 00:07:00,291 - Bien sûr, oui. - Dans mon bureau. 131 00:07:00,332 --> 00:07:02,918 John, excuse-moi. 132 00:07:02,960 --> 00:07:05,546 Dix ans ? 133 00:07:05,588 --> 00:07:08,007 Juste comme ça ? 134 00:07:08,048 --> 00:07:09,925 Ton indemnité de renvoi. 135 00:07:09,967 --> 00:07:11,802 La direction passe d'un rachat financier 136 00:07:11,844 --> 00:07:13,971 à une prolongation médicale. 137 00:07:14,013 --> 00:07:16,182 Vous compensez par une assurance, Frank ? 138 00:07:16,223 --> 00:07:18,184 Les frais médicaux sont couverts pour ta famille. 139 00:07:18,225 --> 00:07:19,769 Et tu obtiendras du chômage. 140 00:07:19,810 --> 00:07:22,146 Karen et moi, on est pris à la gorge. 141 00:07:22,188 --> 00:07:25,149 Contacte les ressources humaines quand tu veux, 142 00:07:25,191 --> 00:07:26,284 ils répondront à toutes tes questions. 143 00:07:26,317 --> 00:07:28,819 J'ai deux hypothèques, 144 00:07:28,861 --> 00:07:30,821 un fils qui entre à l'université. 145 00:07:30,863 --> 00:07:32,979 Je prends ma retraite dans moins de cinq ans maintenant. 146 00:07:34,617 --> 00:07:37,745 Je viens d'avoir 60 ans, tu dois savoir ça, Frank ? 147 00:07:37,787 --> 00:07:39,538 Ce n'est rien de personnel, Mike. 148 00:07:39,580 --> 00:07:40,757 Ton salaire, tes bénéfices sociaux, 149 00:07:40,790 --> 00:07:42,958 c'est trop pour ce que tu rapportes. 150 00:07:43,000 --> 00:07:44,835 Tu travailles fort, tu joues selon les règles, 151 00:07:44,877 --> 00:07:47,004 tu es un bon soldat et tu ne mérites pas ça. 152 00:07:47,046 --> 00:07:48,672 Mais la réalité est que parfois, 153 00:07:48,714 --> 00:07:53,177 les soldats finissent au nombre des pertes. 154 00:07:53,219 --> 00:07:55,296 Écoute, si je pouvais t'aider, je le ferais, c'est sûr. 155 00:08:39,223 --> 00:08:40,641 - Salut. "- Salut, chéri." 156 00:08:40,683 --> 00:08:43,352 "- Comment se passe ta journée ?" - Bien. 157 00:08:43,394 --> 00:08:46,021 - Qu'est-ce qui se passe, chérie ? "- Je voulais pas te déranger," 158 00:08:46,063 --> 00:08:49,442 "mais as-tu eu la chance de passer à la banque aujourd'hui ?" 159 00:08:49,483 --> 00:08:52,236 Non, je croyais qu'on attendait un peu. 160 00:08:52,278 --> 00:08:56,073 "Oui, jusqu'à cette semaine. On en a discuté." 161 00:08:56,115 --> 00:08:57,867 "Danny doit s'inscrire à ses cours." 162 00:08:57,908 --> 00:08:59,419 "Si on n'a pas un délai sur l'hypothèque," 163 00:08:59,452 --> 00:09:01,036 "les chèques ne passeront pas." 164 00:09:01,078 --> 00:09:03,038 "J'ai posté celui pour l'inscription ce matin." 165 00:09:03,080 --> 00:09:05,958 "Tout va bien ?" 166 00:09:06,000 --> 00:09:08,752 Oui, oui... Je suis juste très occupé, tu sais. 167 00:09:08,794 --> 00:09:11,213 - Comme d'habitude. "- OK, chéri, alors à ce soir." 168 00:09:11,255 --> 00:09:13,966 Ouais. Bye. 169 00:09:16,135 --> 00:09:18,137 - Désolé de mon retard. - Le voilà ! 170 00:09:18,179 --> 00:09:20,097 Salut. Ça va ? Ça fait longtemps que t'es là ? 171 00:09:20,139 --> 00:09:22,725 Non, non, juste depuis que la sécurité 172 00:09:22,767 --> 00:09:24,101 m'a accompagné dehors. Santé. 173 00:09:24,143 --> 00:09:26,896 Non. 174 00:09:26,937 --> 00:09:29,732 Deux autres bières. Pour lui. 175 00:09:29,774 --> 00:09:33,402 Comment Karen a pris ça ? 176 00:09:35,780 --> 00:09:37,656 Tu lui as pas encore dit ? 177 00:09:37,698 --> 00:09:39,867 - Comment je peux lui dire ? - J'en sais rien. 178 00:09:39,909 --> 00:09:42,661 Une espèce de con vient de me foutre à la porte. 179 00:09:42,703 --> 00:09:45,456 Ça va plus mal qu'elle ne le croit. 180 00:09:45,498 --> 00:09:47,708 On a aucune économie pour se remettre à flot. 181 00:09:47,750 --> 00:09:49,460 Dix ans. Dix ans à bâtir un foyer, 182 00:09:49,502 --> 00:09:51,170 à bâtir une vie, à bâtir une carrière. 183 00:09:51,212 --> 00:09:53,464 Et un beau jour, ils viennent te dire : 184 00:09:53,506 --> 00:09:55,549 quels beaux efforts tu as faits. 185 00:09:55,591 --> 00:09:58,135 Merci pour la partie. On se verra aux funérailles. 186 00:09:58,177 --> 00:09:59,887 Tu veux la preuve que t'es un homme bien ? 187 00:09:59,929 --> 00:10:01,773 Regarde un peu ta famille. C'est ça, l'important. 188 00:10:01,806 --> 00:10:03,599 Oui... Oui... 189 00:10:03,641 --> 00:10:06,143 T'as laissé ton travail pour eux. Ne l'oublie pas, OK ? 190 00:10:08,437 --> 00:10:10,481 Sept ans qu'on a fait équipe tous les deux, 191 00:10:10,523 --> 00:10:13,109 et tu m'as toujours épaulé. 192 00:10:13,150 --> 00:10:14,804 Il est temps qu'on en fasse autant pour toi. 193 00:10:18,823 --> 00:10:21,033 D'accord ? 194 00:10:21,075 --> 00:10:22,952 Bien, t'aurais pu finir comme moi. 195 00:10:22,993 --> 00:10:24,453 Quarante-cinq ans, divorcé... 196 00:10:24,495 --> 00:10:25,871 Mes enfants me détestent. 197 00:10:25,913 --> 00:10:28,415 Si au moins, j'avais encore 45 ans. 198 00:10:32,253 --> 00:10:34,630 T'as de la chance d'être sorti de là. 199 00:10:34,672 --> 00:10:37,133 On n'est plus dans la police juste pour être policier, tu sais. 200 00:10:37,174 --> 00:10:39,218 C'est de la politique, des faveurs, 201 00:10:39,260 --> 00:10:40,970 être sûr d'être dans le bon camp... 202 00:10:41,011 --> 00:10:43,222 - Le sergent Hawthorne... - Non, le capitaine Hawthorne. 203 00:10:43,225 --> 00:10:44,777 - Quoi ? - Oui, il est devenu capitaine. 204 00:10:44,849 --> 00:10:47,726 Les gars comme toi et moi, Mike, 205 00:10:47,768 --> 00:10:50,187 on a beau travailler fort, travaille bien, ça compte pas. 206 00:10:50,229 --> 00:10:54,150 "Un fonctionnaire municipal s'est suicidé" 207 00:10:54,191 --> 00:10:56,402 "après que le procureur d'État ait ouvert une enquête" 208 00:10:56,444 --> 00:10:59,405 "portant sur des accusations de pots-de-vin reçus..." 209 00:10:59,447 --> 00:11:02,125 Y a de la corruption partout. C'est pas bon d'être en bas de l'échelle. 210 00:11:02,158 --> 00:11:04,743 Il vient par ici. 211 00:11:06,704 --> 00:11:09,165 - Attention. - Michael. 212 00:11:09,206 --> 00:11:10,791 - David. - Ça fait longtemps. 213 00:11:10,833 --> 00:11:12,793 Oui, oui... Capitaine David. Félicitations. 214 00:11:12,835 --> 00:11:14,837 Je passe plus de temps à la mairie 215 00:11:14,879 --> 00:11:17,631 qu'à faire mon propre travail. Ça vient avec l'avancement. 216 00:11:17,673 --> 00:11:20,384 Oui. Oui. 217 00:11:20,426 --> 00:11:21,969 Toujours dans les assurances ? 218 00:11:22,011 --> 00:11:25,264 Oui, monsieur. 219 00:11:25,306 --> 00:11:28,559 - Désolé de vous interrompre. - Non, non... 220 00:11:28,601 --> 00:11:31,061 Lieutenant, je peux vous dire un mot ? 221 00:11:31,103 --> 00:11:33,322 Capitaine, je viens de faire 12 heures d'affilée, on peut faire ça plus tard ? 222 00:11:33,355 --> 00:11:36,609 Bien sûr. Content de t'avoir revu, Mike. 223 00:11:36,650 --> 00:11:39,195 - Moi aussi, David. - Fais bien attention avec lui. 224 00:11:39,236 --> 00:11:42,823 Oui. Promis. 225 00:11:42,865 --> 00:11:44,492 - Pauvre crétin. - Chut. 226 00:11:48,621 --> 00:11:51,415 Écoute, le Michael que je connais 227 00:11:51,457 --> 00:11:53,375 cache rien à sa femme et n'est pas trop fier 228 00:11:53,417 --> 00:11:55,002 pour aller chercher l'aide d'un ami. 229 00:11:55,044 --> 00:11:56,921 Je vais bien m'en sortir, ça va bien aller. 230 00:11:56,962 --> 00:11:58,631 Orgueilleux comme un Irlandais. 231 00:11:58,672 --> 00:12:00,049 Tu dois le savoir. 232 00:12:00,090 --> 00:12:02,259 Faut que j'aille chercher mon fils. 233 00:12:02,301 --> 00:12:04,512 Toi, t'as pas un train qui t'attend ? 234 00:12:04,553 --> 00:12:07,015 - Oui ! Jim, on te doit combien ? - Non, non, c'est moi qui paie. 235 00:12:07,056 --> 00:12:09,350 Promets-moi qu'une fois rentré, tu vas parler à Karen. 236 00:12:09,391 --> 00:12:11,027 De quoi ? Que t'as fini par payer la bière ? 237 00:12:11,060 --> 00:12:12,853 C'est quoi, le dicton irlandais ? 238 00:12:12,895 --> 00:12:14,855 Si tu veux savoir ce que Dieu pense de l'argent... 239 00:12:14,897 --> 00:12:16,398 vois à qui il en donne. 240 00:12:16,440 --> 00:12:18,248 C'est vrai, ça. On se revoit. Jim, on se revoit. 241 00:12:35,543 --> 00:12:38,129 "Embarquement pour le Hudson North de 18 h 25" 242 00:12:38,170 --> 00:12:40,256 "vers Poughkeepsie, quai 6." 243 00:12:40,297 --> 00:12:42,091 Excusez-moi. Merci. 244 00:12:42,133 --> 00:12:44,057 Monsieur, je peux voir votre sac, s'il vous plaît ? 245 00:12:45,052 --> 00:12:46,679 Madame, par ici, s'il vous plaît. 246 00:12:46,720 --> 00:12:48,472 C'est pas croyable, ils vérifient les bagages 247 00:12:48,514 --> 00:12:52,518 - en pleine heure de pointe. - Avancez, madame ! Monsieur... 248 00:12:52,560 --> 00:12:54,278 - Merci beaucoup. - Si quelque chose fait tic-tac, 249 00:12:54,311 --> 00:12:56,147 laissez-le passer. 250 00:12:56,188 --> 00:12:58,691 - Avancez, monsieur, ouvrez. - Je peux pas le faire. 251 00:13:02,194 --> 00:13:04,321 Mike, tu me ferais une petite assurance en vitesse 252 00:13:04,363 --> 00:13:06,782 avant que je fasse une crise cardiaque ? 253 00:13:06,824 --> 00:13:09,869 - Allons-y, allons-y. - Merci. 254 00:13:09,910 --> 00:13:11,337 "Pour tout paquet abandonné ou suspect," 255 00:13:11,370 --> 00:13:13,914 "appelez le 3-1-1 ou signalez-le..." 256 00:13:13,956 --> 00:13:16,125 Regardez où vous allez ! 257 00:13:16,167 --> 00:13:17,960 "La sécurité est l'affaire de tous." 258 00:13:18,002 --> 00:13:21,714 "Si vous voyez quelque chose, dites quelque chose." 259 00:13:30,514 --> 00:13:32,641 "Dégagez les portes." 260 00:13:34,727 --> 00:13:37,980 Mon téléphone ! 261 00:13:38,022 --> 00:13:40,983 Merde. 262 00:13:48,324 --> 00:13:50,451 Mon gars, je suis déjà dans le train. 263 00:13:50,493 --> 00:13:55,706 Si ça doit se passer, ça va se passer ce soir. Plus d'excuses. 264 00:13:55,748 --> 00:13:56,957 Salut, Walt. 265 00:13:56,999 --> 00:13:58,501 Comment est-ce qu'elle s'appelle ? 266 00:13:58,542 --> 00:14:00,419 Qui ? 267 00:14:00,461 --> 00:14:01,929 La femme te fixe, on dirait qu'elle sait 268 00:14:01,962 --> 00:14:03,380 quelque chose qu'on sait pas. 269 00:14:03,422 --> 00:14:06,884 Où ça ? Je vois personne qui me fixe. 270 00:14:10,262 --> 00:14:12,306 - Tout va bien ? - Oui. Oui, oui, oui. 271 00:14:12,348 --> 00:14:13,766 T'as essayé l'autre wagon ? 272 00:14:13,808 --> 00:14:15,351 Non, faut que j'aille aux toilettes. 273 00:14:15,392 --> 00:14:16,977 Ma prostate est plus grosse que ta tête. 274 00:14:34,328 --> 00:14:37,414 Écoute, je te le dis, Manny, les câbles sont en bon état, mais y a aucun courant. 275 00:14:37,456 --> 00:14:39,333 Fais réparer ça quand on arrivera, OK ? 276 00:14:39,375 --> 00:14:41,418 "- Compris." - Attends, je vais essayer ça ! 277 00:14:42,837 --> 00:14:44,380 Arrête, Jimmy, touche pas à ça ! 278 00:14:44,421 --> 00:14:47,049 - J'ai rien fait, moi. - Salut, Tarrytown ! 279 00:14:47,091 --> 00:14:48,434 La climatisation fonctionne pas ici. 280 00:14:48,467 --> 00:14:50,761 Prenez une place en avant pendant que vous pouvez. 281 00:14:50,803 --> 00:14:52,721 Vous avez l'air vidé, Sam. 282 00:14:52,763 --> 00:14:54,557 Ça fait quand même 32 ans que je suis là. 283 00:14:54,598 --> 00:14:56,851 Si le train me tue pas, les gens vont le faire. 284 00:14:56,892 --> 00:14:58,046 - À qui le dites-vous. - Ouais. 285 00:15:04,358 --> 00:15:06,610 Arrête un peu, fais pas ça, non. Pas question. 286 00:15:06,652 --> 00:15:09,655 Bébé, fais-le pour moi. S'il te plaît. Laisse-moi ! 287 00:15:09,697 --> 00:15:12,658 Voilà la raison pour laquelle je me suis pas mariée. 288 00:15:14,410 --> 00:15:15,953 - Allez, prends-le. - Arrête. 289 00:15:19,248 --> 00:15:20,875 Le joueur principal, c'est lui. 290 00:15:20,916 --> 00:15:23,335 Il va entrer. Il saura rien de ce qui va se passer. 291 00:15:23,377 --> 00:15:25,421 JP Morgan and Chase sont là-dessus comme des rapaces. 292 00:15:25,463 --> 00:15:27,432 Ouvre-toi les yeux. Je t'avais dit d'acheter en baisse, non ? 293 00:15:27,465 --> 00:15:30,092 Quoi ? 294 00:15:30,134 --> 00:15:32,178 Êtes-vous sérieux là ? J'ai dit êtes-vous sérieux ? 295 00:15:32,219 --> 00:15:34,221 C'est un complet Gieves and Hawkes. 296 00:15:34,263 --> 00:15:35,639 Je suppose que ça vous dit rien. 297 00:15:35,681 --> 00:15:37,558 Non, évidemment. 298 00:15:37,600 --> 00:15:40,102 Oui ? Si c'est un petit joueur, débarrasse-toi de lui. 299 00:15:40,144 --> 00:15:42,739 Jette-le à la poubelle. Trouve un courtier en bourse qui sait jouer gros. 300 00:15:42,772 --> 00:15:44,857 Ça me rapporte tout l'argent que je veux. 301 00:15:44,899 --> 00:15:46,442 J'ai fait une fortune. 302 00:15:46,484 --> 00:15:48,319 Tu peux pas te payer un complet... 303 00:15:48,360 --> 00:15:51,655 Billets ! Montrez-moi votre billet. Je vous remercie. 304 00:15:51,697 --> 00:15:55,117 - La crise ? Y en a pas de crise. - Merci. Voilà. 305 00:15:55,159 --> 00:15:56,660 Vous avez un billet, mademoiselle ? 306 00:15:56,702 --> 00:15:58,287 Vous achetez un billet dans le train, 307 00:15:58,329 --> 00:15:59,955 je vous fais payer une pénalité. 308 00:15:59,997 --> 00:16:03,042 C'est idiot, m'en parlez pas. La bureaucratie. 309 00:16:03,083 --> 00:16:06,712 Vos billets, tout le monde ! 310 00:16:06,754 --> 00:16:09,048 - Merci, Monsieur Wall Street. - Refuse-moi ça. C'est non. 311 00:16:09,089 --> 00:16:10,716 Très mauvaise transaction. 312 00:16:10,758 --> 00:16:13,177 Ôte tes pieds de sur le siège ! T'as un billet ? 313 00:16:13,219 --> 00:16:14,353 Vraiment honteux. Ferme ta gueule. Bien sûr 314 00:16:14,386 --> 00:16:16,096 que je sais de quoi je parle. 315 00:16:16,138 --> 00:16:18,140 Ça fait combien d'années, dis-moi, que je fais ça ? 316 00:16:18,182 --> 00:16:19,725 Ça vous embêterait de... 317 00:16:19,767 --> 00:16:22,019 Moi, c'est votre parfum à 30 sous qui m'embête. 318 00:16:22,061 --> 00:16:23,771 Allez, vos billets ! 319 00:16:23,813 --> 00:16:25,773 Maintenant, c'est à toi que je parle. 320 00:16:25,815 --> 00:16:29,568 Passez, passez, passez. Bye-bye. 321 00:16:29,610 --> 00:16:33,405 OK, vas-y. Envoie ça. 322 00:16:33,447 --> 00:16:34,749 Je regarde les chiffres en ce moment... 323 00:16:34,782 --> 00:16:36,325 "Arrivée en gare de la 68e rue." 324 00:16:38,994 --> 00:16:40,955 "Hudson North, 68e rue." 325 00:16:40,996 --> 00:16:43,040 "Veuillez faire attention à l'espace" 326 00:16:43,082 --> 00:16:46,752 "entre le train et le quai." 327 00:16:54,635 --> 00:16:57,346 "Départ de la gare de la 68e rue." 328 00:16:57,388 --> 00:17:00,224 "Prochain arrêt, gare de la 86e rue." 329 00:17:06,647 --> 00:17:09,567 "Pendant quatre ans, tu les as tous lus." 330 00:17:09,608 --> 00:17:11,193 "Voici, à la gloire du dernier." 331 00:17:11,235 --> 00:17:12,812 "Je n'y serais pas arrivé sans toi. Danny." 332 00:17:18,909 --> 00:17:20,411 Steinbeck. 333 00:17:20,453 --> 00:17:22,371 Certains disent que sa plus grande œuvre 334 00:17:22,413 --> 00:17:26,000 était une lettre qu'il a écrite à son fils. 335 00:17:26,041 --> 00:17:28,210 - Votre livre. - Oui. 336 00:17:29,420 --> 00:17:31,255 Je vous demande pardon. 337 00:17:33,632 --> 00:17:36,218 Merci. 338 00:17:40,264 --> 00:17:42,933 C'est mon premier voyage dans un train de banlieue. 339 00:17:42,975 --> 00:17:45,936 C'est éclectique. 340 00:17:45,978 --> 00:17:47,188 Vous le prenez souvent ? 341 00:17:47,229 --> 00:17:49,607 Depuis dix ans, tous les jours. 342 00:17:49,648 --> 00:17:52,401 Dix ans ? Vous devez connaître tout le monde dans ce train. 343 00:17:52,443 --> 00:17:55,446 Les habitués de la banlieue, je dirais. 344 00:17:55,488 --> 00:17:57,239 Des visages, surtout. 345 00:17:57,281 --> 00:17:58,574 On se connaît, vous et moi ? 346 00:17:58,616 --> 00:18:00,534 Non. Je m'appelle Joanna. 347 00:18:00,576 --> 00:18:03,287 - Michael. - Michael... 348 00:18:05,439 --> 00:18:07,049 Entre deux arrêts, y a combien de temps ? 349 00:18:07,082 --> 00:18:10,002 - Tout au plus quatre minutes ? - Oui, environ. 350 00:18:10,044 --> 00:18:12,713 Quatre minutes... 351 00:18:12,755 --> 00:18:15,633 Arrêt, départ, arrêt, départ... C'est si aléatoire. 352 00:18:15,674 --> 00:18:16,842 Je pense que je vous dérange. 353 00:18:16,884 --> 00:18:18,844 Non. 354 00:18:18,886 --> 00:18:20,679 Mais oui. Vous voulez lire votre livre. 355 00:18:23,641 --> 00:18:26,060 C'est que... 356 00:18:26,102 --> 00:18:29,772 - je suis marié. - Mais moi aussi. 357 00:18:29,814 --> 00:18:31,398 Désolé. 358 00:18:31,440 --> 00:18:32,983 J'étudie le comportement humain. 359 00:18:33,025 --> 00:18:34,527 C'est une déformation professionnelle. 360 00:18:34,568 --> 00:18:36,030 - Être marié ? - Non, embêter les gens. 361 00:18:37,696 --> 00:18:39,907 Je peux jamais m'arrêter de parler, alors... 362 00:18:42,076 --> 00:18:43,911 Donc, dans votre travail, 363 00:18:43,953 --> 00:18:47,456 vous vous asseyez et lancez une conversation. Ensuite ? 364 00:18:47,498 --> 00:18:50,459 OK. Disons qu'il y a une centaine de personnes 365 00:18:50,501 --> 00:18:53,045 dans ce wagon. Il y a 16 types de personnalités différentes, 366 00:18:53,087 --> 00:18:54,222 telles que définies par la psychologie. 367 00:18:54,255 --> 00:18:56,257 Je peux donc supposer 368 00:18:56,298 --> 00:18:59,051 qu'il y a à peu près six personnes de chaque type, 369 00:18:59,093 --> 00:19:01,137 avec des degrés de réponses qui varient 370 00:19:01,178 --> 00:19:02,805 en fonction des situations. 371 00:19:02,847 --> 00:19:06,267 Mon travail est de répondre à une simple question. 372 00:19:06,308 --> 00:19:07,643 Qui est ? 373 00:19:07,685 --> 00:19:09,728 Quel genre de personne êtes-vous ? 374 00:19:09,770 --> 00:19:12,565 Moi ? Vous devriez demander ça à ma femme. 375 00:19:16,527 --> 00:19:18,863 - Faisons une expérience. - Une expérience ? 376 00:19:18,904 --> 00:19:21,031 Y a pas de danger. C'est seulement hypothétique. 377 00:19:21,073 --> 00:19:24,118 OK. 378 00:19:28,164 --> 00:19:30,249 Que diriez-vous si je vous demandais 379 00:19:30,291 --> 00:19:33,002 de faire toute une petite chose ? 380 00:19:36,046 --> 00:19:39,550 Cette petite chose, vous êtes le seul qualifié pour la faire. 381 00:19:39,592 --> 00:19:42,470 C'est une chose sans importance pour vous, 382 00:19:42,511 --> 00:19:44,430 mais qui pourrait profondément affecter 383 00:19:44,472 --> 00:19:47,057 un individu à bord de ce train. 384 00:19:47,099 --> 00:19:48,768 Le feriez-vous ? 385 00:19:48,809 --> 00:19:51,061 J'aimerais d'abord savoir quel genre de chose. 386 00:19:51,103 --> 00:19:53,355 - C'est important ? - Bien, je crois que oui. 387 00:19:53,397 --> 00:19:55,700 Et vous ne connaîtriez jamais les conséquences de votre geste. 388 00:19:55,733 --> 00:19:57,359 Alors, pourquoi le ferais-je ? 389 00:20:00,738 --> 00:20:04,158 Parce que... il y aurait une récompense. 390 00:20:06,577 --> 00:20:09,205 OK... Quelle récompense ? 391 00:20:17,338 --> 00:20:19,715 Dans le wagon deux, il y a une toilette 392 00:20:19,757 --> 00:20:22,092 où il se peut qu'il y ait un paquet. 393 00:20:22,134 --> 00:20:24,386 Il est caché. 394 00:20:24,428 --> 00:20:29,391 Et à l'intérieur de ce paquet, il y a 25 000 $. 395 00:20:29,433 --> 00:20:31,519 Cette somme est à vous. 396 00:20:31,560 --> 00:20:34,605 Plus un autre 75 000 $ en argent, 397 00:20:34,647 --> 00:20:37,108 si vous faites cette petite chose. 398 00:20:37,149 --> 00:20:39,527 Je ne suis pas sûr de vous suivre. 399 00:20:41,237 --> 00:20:43,531 Une personne dans ce train ne devrait pas y être. 400 00:20:43,572 --> 00:20:45,282 Tout ce que vous avez à faire, 401 00:20:45,324 --> 00:20:49,161 c'est la trouver. C'est tout. 402 00:20:49,203 --> 00:20:50,621 Cette personne transporte un sac. 403 00:20:50,663 --> 00:20:52,957 Vous ne savez pas de quoi il a l'air, 404 00:20:52,998 --> 00:20:57,586 mais dans ce sac, il y a une chose qui a été volée. 405 00:20:57,628 --> 00:21:01,006 Cette personne a un nom, elle s'appelle Prynne. 406 00:21:01,048 --> 00:21:03,050 C'est un faux nom. 407 00:21:03,092 --> 00:21:05,386 Elle sera à bord de ce train jusqu'à Cold Spring. 408 00:21:08,222 --> 00:21:10,391 Trouvez cette personne, trouvez ce sac, 409 00:21:10,432 --> 00:21:13,102 et ces 100 000 $ sont à vous. 410 00:21:15,312 --> 00:21:17,606 Ne descendez pas du train avant d'avoir trouvé ce sac. 411 00:21:17,648 --> 00:21:19,400 Personne ne doit savoir pour cette offre. 412 00:21:19,442 --> 00:21:21,235 - Attendez une minute. Minute. - C'est simple. 413 00:21:21,277 --> 00:21:23,404 Je croyais que c'était seulement hypothétique. 414 00:21:23,446 --> 00:21:25,030 Ce n'est qu'une toute petite chose. 415 00:21:25,072 --> 00:21:27,408 Ça devrait être facile pour un ex-policier. 416 00:21:27,450 --> 00:21:29,452 "- Arrivée en gare..." - Mais comment savez-vous... 417 00:21:29,493 --> 00:21:30,995 C'est moi. 418 00:21:31,036 --> 00:21:35,040 Vous êtes vraiment sérieuse, hein ? 419 00:21:35,082 --> 00:21:37,251 Il faut vous décider avant le prochain arrêt. 420 00:21:37,293 --> 00:21:40,921 Quel genre de personne êtes-vous ? 421 00:21:40,963 --> 00:21:42,798 "Veuillez faire attention à l'espace" 422 00:21:42,840 --> 00:21:44,842 "entre le train et le quai." 423 00:21:44,884 --> 00:21:46,177 "Dégagez les portes." 424 00:21:52,725 --> 00:21:54,560 "Départ de la gare de la 86e rue." 425 00:21:54,602 --> 00:21:56,812 Quoi ? 426 00:23:26,777 --> 00:23:29,447 Non, je le crois pas. 427 00:23:56,640 --> 00:23:59,643 Billets, s'il vous plaît. 428 00:24:28,881 --> 00:24:30,883 Excusez-moi. 429 00:24:30,925 --> 00:24:32,852 Vous devriez aller plus loin, monsieur, la clim est morte ici. 430 00:24:32,885 --> 00:24:35,221 En fait, j'espérais que peut-être vous m'aideriez. 431 00:24:35,262 --> 00:24:36,931 Je veux trouver une personne, une amie. 432 00:24:36,972 --> 00:24:38,891 OK. 433 00:24:38,933 --> 00:24:41,894 Elle va à Cold Spring, et je me demandais si vous... 434 00:24:41,936 --> 00:24:45,439 vous preniez note de la station où les gens montent et descendent du train. 435 00:24:45,481 --> 00:24:49,401 Oui, je prends des photos, je fais des sondages, vous voyez ? 436 00:24:49,443 --> 00:24:51,112 Je voulais pas dire dans ce sens-là. 437 00:24:51,153 --> 00:24:53,489 Regardez, c'est des billets et des zones, OK ? 438 00:24:53,531 --> 00:24:54,749 Ils prennent un billet pour une gare, 439 00:24:54,782 --> 00:24:56,242 moi, je poinçonne le talon de zone 440 00:24:56,283 --> 00:24:57,535 et je le place sur le siège. 441 00:24:57,576 --> 00:25:00,621 Boum. 442 00:25:00,663 --> 00:25:03,582 C'est juste pour les journaliers ou bien... 443 00:25:03,624 --> 00:25:04,801 Vous dites que vous cherchez votre amie ? 444 00:25:04,834 --> 00:25:06,210 Oui. 445 00:25:06,252 --> 00:25:08,420 Vous sauriez pas la reconnaître ? 446 00:25:08,462 --> 00:25:10,181 Vous me posez des questions à propos des passagers 447 00:25:10,214 --> 00:25:12,591 ou bien des procédures ? 448 00:25:12,633 --> 00:25:14,802 Je sais, c'est stupide. On se... 449 00:25:14,844 --> 00:25:17,054 parle juste en ligne. Elle a dit qu'elle serait à bord. 450 00:25:17,096 --> 00:25:19,056 Elle habite Cold Spring. 451 00:25:19,098 --> 00:25:22,101 C'est une copine en ligne que vous cherchez ? 452 00:25:22,143 --> 00:25:25,521 Dans un train de banlieue ? 453 00:25:27,148 --> 00:25:31,235 Je peux pas vous aider, mon gars, personne le pourrait. 454 00:25:31,277 --> 00:25:33,279 OK. 455 00:25:33,320 --> 00:25:35,906 Attention à vous. Bonne chance. 456 00:25:55,968 --> 00:25:57,261 "Arrivée en gare de la 110e rue." 457 00:26:00,097 --> 00:26:02,016 "Veuillez faire attention à l'espace" 458 00:26:02,057 --> 00:26:04,393 "entre le train et le quai." 459 00:26:08,189 --> 00:26:09,815 C'est vous, Michael ? Michael MacCauley ? 460 00:26:09,857 --> 00:26:11,317 Oui. 461 00:26:11,358 --> 00:26:13,068 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 462 00:26:13,110 --> 00:26:14,862 Quoi ? 463 00:26:17,865 --> 00:26:20,701 Yo. Alors, vous le faites ou quoi ? 464 00:26:20,743 --> 00:26:23,162 Non. Non, je peux pas. 465 00:26:23,204 --> 00:26:25,289 Ouais, ils se doutaient bien que vous diriez ça. 466 00:26:25,331 --> 00:26:27,708 Attends. Attends une minute. Qu'est-ce que c'est ? 467 00:26:27,750 --> 00:26:29,502 Un avertissement. 468 00:26:29,543 --> 00:26:31,095 Au cas où vous l'auriez pas encore réalisé, 469 00:26:31,128 --> 00:26:33,547 - ils vous surveillent. "Dégagez les portes." 470 00:26:37,009 --> 00:26:39,345 "Départ de la gare de la 110e rue." 471 00:26:39,386 --> 00:26:41,555 "Prochain arrêt, la gare de la 125e rue." 472 00:27:08,541 --> 00:27:10,292 Tony, j'ai besoin de ton téléphone. 473 00:27:10,334 --> 00:27:11,919 - Quoi ? - Ton téléphone. 474 00:27:11,961 --> 00:27:13,554 On m'a volé le mien. Je dois faire un appel. 475 00:27:13,587 --> 00:27:16,006 C'est urgent. S'il te plaît. S'il te plaît. 476 00:27:16,048 --> 00:27:18,717 Oui, OK. Y a pas de signal d'ici la 125e. 477 00:27:18,759 --> 00:27:20,394 Ça marche parfois à l'arrière, avec de la chance. 478 00:27:20,427 --> 00:27:22,054 Merci. 479 00:27:22,096 --> 00:27:24,056 Fais attention de pas quitter ma partie ! 480 00:27:29,687 --> 00:27:32,398 - Aucun signal. - Tu as découvert qui c'était ? 481 00:27:32,440 --> 00:27:34,316 La femme qu'on a vue tout à l'heure 482 00:27:34,358 --> 00:27:36,444 et qui n'arrêtait pas de te regarder. 483 00:27:36,485 --> 00:27:39,363 C'est juste que je pensais que tu étais parti à sa recherche 484 00:27:39,405 --> 00:27:41,240 et... 485 00:27:41,282 --> 00:27:44,160 Je te juge pas. Mais... 486 00:27:51,041 --> 00:27:52,835 Je peux t'emprunter les sports une seconde ? 487 00:27:52,877 --> 00:27:55,588 - Bien sûr, oui. Tiens. - Merci. 488 00:27:55,629 --> 00:27:56,764 Les Yankees affrontent les Red Sox. 489 00:27:56,797 --> 00:27:58,257 Ah oui ? 490 00:27:58,299 --> 00:28:00,259 Plus que cinq victoires et c'est gagné. 491 00:28:00,301 --> 00:28:02,178 Je pense qu'on peut être confiants. 492 00:28:07,308 --> 00:28:11,604 Tu sais, mon fils m'empêche de regarder les matchs à la télévision. 493 00:28:11,645 --> 00:28:15,107 Il dit que c'est mauvais pour ma pression. 494 00:28:15,149 --> 00:28:16,650 Comme si une victoire des Yankees 495 00:28:16,692 --> 00:28:19,236 allait me faire avoir une crise cardiaque. 496 00:28:19,278 --> 00:28:22,239 Je sais pas pourquoi il s'inquiète comme ça. 497 00:28:22,281 --> 00:28:26,035 Cet enfant passe plus de temps à me surveiller qu'à travailler. 498 00:28:26,076 --> 00:28:30,456 Oui, voilà ce que j'ai pour lui avoir enseigné à faire la bonne chose. 499 00:28:30,498 --> 00:28:33,250 Je vais faire un tour au bar et me prendre une bière. 500 00:28:33,292 --> 00:28:36,253 - Pourquoi tu m'accompagnes pas ? - J'ai pas le temps. 501 00:28:40,007 --> 00:28:42,718 J'ai un appel à faire. 502 00:28:53,104 --> 00:28:55,147 Réponds, Karen, s'il te plaît, réponds. 503 00:28:55,189 --> 00:28:57,691 "L'abonné que vous tentez de joindre n'est pas disponible." 504 00:29:01,737 --> 00:29:03,322 "- Poste 23." - L'enquêteur Murphy, 505 00:29:03,364 --> 00:29:05,491 - s'il vous plaît. "- Un moment, s'il vous plaît." 506 00:29:05,533 --> 00:29:08,077 "Il est absent. Je peux vous transférer à sa boîte vocale." 507 00:29:08,119 --> 00:29:09,462 C'est urgent. Passez-moi son cellulaire. 508 00:29:09,495 --> 00:29:11,705 Je suis un ami. 509 00:29:11,747 --> 00:29:13,916 Salut, Murphy, c'est Michael. 510 00:29:13,958 --> 00:29:17,253 Écoute, je suis à bord du train, un peu avant Harlem. 511 00:29:20,172 --> 00:29:22,049 Écoute, je comprends rien à ce qui se passe. 512 00:29:22,091 --> 00:29:24,677 Une femme m'a abordé, je sais pas d'où elle sortait. 513 00:29:24,718 --> 00:29:28,097 Elle me demande de trouver un passager avec une sorte de sac. 514 00:29:28,139 --> 00:29:31,892 Murphy, je suis vraiment... Envoie quelqu'un chez moi 515 00:29:31,934 --> 00:29:34,395 et rappelle-moi à ce numéro. OK ? 516 00:29:42,153 --> 00:29:44,113 "Arrivée en gare de la 125e rue." 517 00:29:46,365 --> 00:29:49,326 On se revoit dans le train du retour. 518 00:30:00,254 --> 00:30:02,131 "Départ de la gare de la 125e rue." 519 00:30:02,173 --> 00:30:05,801 "Prochain arrêt, Yankee Stadium, à tous, Yankee Stadium." 520 00:30:11,599 --> 00:30:13,267 Murphy ? Allô ? 521 00:30:13,309 --> 00:30:14,977 "Vous avez accepté l'offre, Michael." 522 00:30:15,019 --> 00:30:17,104 "Et là, vous avez enfreint les règles." 523 00:30:17,146 --> 00:30:19,565 "Désolé, tout le monde, nous sommes arrêtés à un feu rouge." 524 00:30:19,607 --> 00:30:22,026 "Nous devrions repartir dans quelques minutes." 525 00:30:22,067 --> 00:30:23,569 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 526 00:30:23,611 --> 00:30:25,404 "Regardez à l'extérieur." 527 00:30:25,446 --> 00:30:27,114 "Coin Martin Luther King et Lexington." 528 00:30:27,156 --> 00:30:28,783 "Dépêchez-vous. Le coin sud-est." 529 00:30:39,251 --> 00:30:41,170 Qu'attendez-vous de moi ? 530 00:30:41,212 --> 00:30:43,547 "Je veux que vous acceptiez vos responsabilités." 531 00:30:43,589 --> 00:30:46,425 "Nous souffrons tous du fardeau du choix." 532 00:30:46,467 --> 00:30:47,935 "Personne ne vous a forcé à prendre cet argent." 533 00:30:47,968 --> 00:30:50,221 "Vous le voyez ?" 534 00:30:54,850 --> 00:30:58,979 "Nous ne pouvons pas laisser vos amis parler à la police." 535 00:30:59,021 --> 00:31:00,606 Je lui ai absolument rien dit. 536 00:31:00,648 --> 00:31:02,225 "Nous savons tous les deux que c'est faux." 537 00:31:06,278 --> 00:31:08,906 "Un homme a été frappé par l'autobus !" 538 00:31:11,242 --> 00:31:13,786 Oh, mon Dieu. Mais qu'avez-vous fait ? 539 00:31:13,828 --> 00:31:15,463 "C'est vous qui l'avez fait. Vous avez choisi." 540 00:31:15,496 --> 00:31:18,165 "Trouvez Prynne, trouvez ce sac..." 541 00:31:18,207 --> 00:31:20,543 "ou il y aura d'autres conséquences." 542 00:31:20,584 --> 00:31:22,002 Vous avez vu ce qui s'est passé ? 543 00:31:22,044 --> 00:31:23,379 Attendez, vous allez m'écouter. 544 00:31:23,420 --> 00:31:25,214 "Non, c'est vous qui allez m'écouter." 545 00:31:25,256 --> 00:31:27,424 "Je peux atteindre n'importe qui, n'importe où :" 546 00:31:27,466 --> 00:31:29,260 "votre femme Karen, votre fils Danny." 547 00:31:29,301 --> 00:31:31,428 Si vous touchez ma femme, mon fils... 548 00:31:31,470 --> 00:31:33,305 je jure devant Dieu... 549 00:31:33,347 --> 00:31:35,224 "Je vous ai demandé une toute petite chose." 550 00:31:35,266 --> 00:31:37,393 "Ne rendez pas ça plus compliqué que ça ne l'est." 551 00:31:37,435 --> 00:31:39,570 "Ne me faites pas faire du mal à quelqu'un que vous aimez." 552 00:31:39,603 --> 00:31:42,231 Une minute, attendez. 553 00:31:42,273 --> 00:31:43,658 Les journaliers ont des talons de billet 554 00:31:43,691 --> 00:31:46,110 placés à l'arrière de leur siège. 555 00:31:46,152 --> 00:31:48,079 Je peux rechercher quels sont les passagers allant à Cold Spring. 556 00:31:48,112 --> 00:31:50,197 "- C'est la bonne direction" - Qu'y a-t-il dans ce sac ? 557 00:31:50,239 --> 00:31:51,991 Je fais quoi quand je l'aurai trouvé ? 558 00:31:52,032 --> 00:31:53,868 "Regardez dans votre poche droite de veston." 559 00:31:56,454 --> 00:32:00,416 "- Vous savez ce que c'est ?" - Un traceur GPS. Pourquoi ? 560 00:32:00,458 --> 00:32:02,882 "Manifestement, vos années dans la police n'ont pas été inutiles." 561 00:32:02,918 --> 00:32:05,629 "Cachez ce traceur dans le sac et c'est terminé." 562 00:32:05,671 --> 00:32:07,840 "La gare de Dobbs Ferry. C'est dans trois arrêts." 563 00:32:07,882 --> 00:32:09,216 "Arrivée à 7 h." 564 00:32:09,258 --> 00:32:11,427 "- Et Michael ?" - Quoi encore ? 565 00:32:11,469 --> 00:32:13,262 "Rendez son téléphone à ce monsieur." 566 00:33:17,910 --> 00:33:21,038 Vous savez qui est assis ici ? 567 00:33:28,921 --> 00:33:31,924 Excusez-moi, est-ce que ce train va à Tenmile River ? 568 00:33:31,966 --> 00:33:33,384 Ouais. 569 00:33:33,425 --> 00:33:36,178 C'est ce que je croyais. Merci. 570 00:34:16,218 --> 00:34:20,222 "Arrivée à Yankee Stadium, tout le monde. Yankee Stadium." 571 00:34:30,441 --> 00:34:34,195 "Veuillez dégager le bord du quai. Merci." 572 00:34:36,447 --> 00:34:38,157 Je suis désolé, mais je vous ai entendu 573 00:34:38,199 --> 00:34:39,408 malgré moi tout à l'heure. 574 00:34:39,450 --> 00:34:42,369 Vous êtes bien courtier, n'est-ce pas ? 575 00:34:42,411 --> 00:34:44,830 Est-ce que je peux vous aider ? 576 00:34:44,872 --> 00:34:48,250 Je ne vous ai jamais vu dans ce train, il me semble. 577 00:34:48,292 --> 00:34:52,296 Il y a une raison pour ça. 578 00:34:52,338 --> 00:34:53,839 Vous voyagez pour les affaires, ou... 579 00:34:53,881 --> 00:34:56,884 Bien, je... Ma femme et moi prenons notre retraite 580 00:34:56,926 --> 00:34:58,853 et nous cherchons un nouveau courtier pour nos placements. 581 00:34:58,886 --> 00:35:00,188 Je travaille pour une des plus grandes 582 00:35:00,221 --> 00:35:01,597 banques d'investissements au monde. 583 00:35:01,639 --> 00:35:03,182 Parfait. Moi, c'est exactement... 584 00:35:03,224 --> 00:35:07,103 Vous n'êtes pas notre profil de client. 585 00:35:07,144 --> 00:35:09,438 Vous... vous êtes en route pour Cold Spring, 586 00:35:09,480 --> 00:35:12,191 je me suis dit que peut-être, vous alliez visiter un client là-bas. 587 00:35:12,233 --> 00:35:15,694 Mais qui vous dit que je vais à Cold Spring ? 588 00:35:15,736 --> 00:35:18,155 - J'en sais rien, je... - Vous voulez quoi, mon vieux ? 589 00:35:18,197 --> 00:35:21,033 Laissez-moi deviner. Les chaussures, la montre, le complet... 590 00:35:21,075 --> 00:35:23,244 Vous vous êtes fait un petit bas de laine dans la vente 591 00:35:23,285 --> 00:35:25,663 et vous voulez vous offrir un condo à Maui en copropriété ? 592 00:35:42,513 --> 00:35:45,099 Oui ? 593 00:35:45,141 --> 00:35:46,851 C'est vraiment un train pour nulle part. 594 00:35:46,892 --> 00:35:48,694 C'est vrai, j'aurais jamais dû quitter Goldman Sachs. 595 00:35:48,727 --> 00:35:50,354 Hé, Goldman Sachs. 596 00:35:50,396 --> 00:35:51,989 De la part de la classe moyenne américaine, 597 00:35:52,022 --> 00:35:54,316 va te faire foutre. 598 00:35:57,153 --> 00:35:59,822 Désolé, allez, je t'écoute. 599 00:35:59,864 --> 00:36:01,449 C'était rien. 600 00:36:10,291 --> 00:36:12,042 Longue journée, hein, Sherri ? 601 00:36:12,084 --> 00:36:14,670 Oui... Mais tu t'es occupé, on dirait, 602 00:36:14,712 --> 00:36:16,881 à parcourir l'allée tout ce temps-là. 603 00:36:16,922 --> 00:36:19,508 Karen me harcèle pour que je fasse plus d'exercice. 604 00:36:19,550 --> 00:36:21,510 Alors c'est le train ou du Pilates. 605 00:36:21,552 --> 00:36:25,264 - Et comment va la famille ? - Bien, bien... 606 00:36:25,306 --> 00:36:28,476 Danny est accepté à Syracuse. 607 00:36:28,517 --> 00:36:29,977 Le papa doit être fier de lui. 608 00:36:30,019 --> 00:36:33,314 Oui. Il essaie de décider : ou bien la résidence, 609 00:36:33,355 --> 00:36:35,983 ou bien un appartement, résidence ou bien appartement... 610 00:36:37,401 --> 00:36:40,154 Excusez-moi. Bonjour. 611 00:36:40,196 --> 00:36:42,490 Vous allez à Columbia, n'est-ce pas ? 612 00:36:42,531 --> 00:36:45,201 Le T-shirt. 613 00:36:45,242 --> 00:36:47,536 Étudiante en photographie ? C'est bien ça ? 614 00:36:47,578 --> 00:36:49,121 Je vois que vous avez un sac photo. 615 00:36:52,374 --> 00:36:54,960 Je sais pas, non. Excusez-moi. 616 00:36:58,506 --> 00:37:00,009 Ah, ces milléniaux. 617 00:37:00,042 --> 00:37:02,542 ~(D’après William Strauss et Neil Howe, qui ont inventé le terme,)~ 618 00:37:02,545 --> 00:37:05,245 ~(les milléniaux se réfèrent aux gens qui sont nés entre 1982 et 2004.)~ 619 00:37:07,014 --> 00:37:09,100 Excusez-moi. Attendez une seconde. Hé ! 620 00:37:09,141 --> 00:37:10,392 "Arrivée à Dobbs Ferry." 621 00:37:10,434 --> 00:37:11,727 Je veux seulement vous parler. 622 00:37:15,231 --> 00:37:18,400 Mais qu'est-ce que vous faites ? Vous êtes fou ou quoi ? 623 00:37:18,442 --> 00:37:20,945 - C'est quoi, ça ? - Rien. Arrêtez. 624 00:37:20,950 --> 00:37:22,480 - Rendez-moi ça. - De fausses identités ? 625 00:37:22,488 --> 00:37:24,115 Sont pas à moi. Je vous le jure. 626 00:37:24,156 --> 00:37:25,533 Elles sont à mon petit ami. 627 00:37:25,574 --> 00:37:27,159 Il m'a demandé de les garder, 628 00:37:27,201 --> 00:37:30,955 parce qu'il se ferait arrêter. 629 00:37:30,996 --> 00:37:32,414 Vous êtes de la police ? 630 00:37:32,456 --> 00:37:33,833 Non, je ne suis pas de la police. 631 00:37:33,874 --> 00:37:35,835 Mais vous savez, s'il se souciait de vous, 632 00:37:35,876 --> 00:37:39,797 il vous demanderait pas de faire quelque chose comme ça. 633 00:37:39,839 --> 00:37:43,050 - Oui, OK. "Départ de Dobbs Ferry." 634 00:37:43,092 --> 00:37:45,886 "Prochain arrêt : Tarrytown." 635 00:37:50,015 --> 00:37:52,977 Vous avez vu quelqu'un au comportement suspect ? 636 00:38:08,325 --> 00:38:10,661 Si vous voyez quelque chose, dites quelque chose. 637 00:38:10,703 --> 00:38:13,372 - Vous êtes sûr ? - Peut-être que c'est rien. 638 00:38:13,414 --> 00:38:16,083 Écoutez, ils étaient tous les trois assis ensemble. 639 00:38:16,125 --> 00:38:20,045 À la 125e, ils se sont séparés, chacun dans un wagon différent. 640 00:38:20,087 --> 00:38:21,797 Je sais pas, j'ai trouvé ça un peu curieux. 641 00:38:21,839 --> 00:38:23,632 Je suis pas autorisé à fouiller un sac 642 00:38:23,674 --> 00:38:25,384 à moins qu'il ait été abandonné quelque part 643 00:38:25,426 --> 00:38:27,595 Vous savez, je voyage dans ce train matin et soir. 644 00:38:27,636 --> 00:38:29,847 Je le redis, il est possible que ce soit rien, mais... 645 00:38:29,889 --> 00:38:32,266 «si vous voyez quelque chose, dites quelque chose», pas vrai ? 646 00:38:32,308 --> 00:38:33,443 Vous pouvez me les montrer, peut-être ? 647 00:38:33,476 --> 00:38:35,519 Oui. 648 00:38:39,690 --> 00:38:41,692 La femme... là. 649 00:38:41,734 --> 00:38:45,029 L'infirmière. Un homme dans le second wagon, 650 00:38:45,070 --> 00:38:47,156 afro-américain, avec une guitare. 651 00:38:47,198 --> 00:38:50,868 Un autre dans le dernier wagon. Ils vont tous à Cold Spring. 652 00:39:13,474 --> 00:39:16,060 Excusez-moi, madame. 653 00:39:16,102 --> 00:39:17,737 Je dois faire des contrôles de sécurité au hasard, 654 00:39:17,770 --> 00:39:19,855 faut que je jette un œil dans votre sac. 655 00:39:19,897 --> 00:39:21,524 Pourquoi ? 656 00:39:21,565 --> 00:39:23,076 Je dois juste jeter un œil dans votre sac. 657 00:39:23,109 --> 00:39:24,494 - Que faites-vous ? - Un contrôle de sécurité... 658 00:39:24,527 --> 00:39:26,153 Mes droits ! 659 00:39:26,195 --> 00:39:27,622 Vous pouvez lire vos livres, vos journaux. 660 00:39:27,655 --> 00:39:29,365 Je dois jeter un œil. 661 00:39:29,406 --> 00:39:32,159 Rien d'autre, juste un coup d'œil dans votre sac. 662 00:39:32,201 --> 00:39:33,661 Pourquoi moi ? Pourquoi mon sac ? 663 00:39:35,579 --> 00:39:36,964 Vous dérangez tout le monde, madame. 664 00:39:36,997 --> 00:39:38,958 Faites un peu moins de bruit, s'il vous plaît. 665 00:39:38,999 --> 00:39:40,918 Ouvrez votre sac. 666 00:39:40,960 --> 00:39:43,129 Madame, s'il vous plaît, ouvrez votre sac, OK ? Monsieur. 667 00:39:43,170 --> 00:39:46,257 Je suis une infirmière. J'aide les gens, je ne les tue pas. 668 00:39:46,298 --> 00:39:48,384 - Je les aide, monsieur ! - Je viens de vous le dire, 669 00:39:48,425 --> 00:39:49,769 c'est un contrôle de sécurité au hasard. 670 00:39:49,802 --> 00:39:51,512 Alors, faites-moi plaisir, voulez-vous ? 671 00:39:51,554 --> 00:39:52,688 Ouvrez votre sac. Pardon, monsieur. 672 00:39:52,721 --> 00:39:55,891 Ouvrez votre sac. 673 00:39:55,933 --> 00:39:58,144 OK ? Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît ! 674 00:40:01,981 --> 00:40:04,108 J'ai un visuel, mais j'arrive encore à rien. 675 00:40:04,150 --> 00:40:06,527 J'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 676 00:40:15,828 --> 00:40:17,997 - Qui êtes-vous ? - On se calme. 677 00:40:18,038 --> 00:40:21,167 Pourquoi me suivez-vous ? 678 00:40:21,208 --> 00:40:22,969 C'est à cause de vous qu'ils fouillent les passagers ? 679 00:40:23,002 --> 00:40:25,004 Prynne ? 680 00:40:25,045 --> 00:40:27,590 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 681 00:40:50,613 --> 00:40:53,199 Qui êtes-vous ? Que savez-vous ? 682 00:40:57,953 --> 00:40:59,747 Quoi que vous pensiez faire, 683 00:40:59,789 --> 00:41:01,665 j'ai un conseil à vous donner : laissez tomber. 684 00:41:05,669 --> 00:41:07,755 Hé, mon vieux, ça va aller ? 685 00:41:10,049 --> 00:41:12,051 Oui. 686 00:41:17,890 --> 00:41:20,643 Vous avez vu ? 687 00:41:20,684 --> 00:41:24,188 Ce salopard a essayé de voler mon portefeuille. 688 00:41:36,033 --> 00:41:39,328 Ce train va me rendre complètement folle. 689 00:42:00,391 --> 00:42:02,643 Allô ? 690 00:42:02,685 --> 00:42:04,562 Quoi ? 691 00:42:04,603 --> 00:42:09,066 Qui est à l'appareil ? 692 00:42:09,108 --> 00:42:11,694 Ouais, OK. 693 00:42:17,283 --> 00:42:18,659 Mickael, c'est pour toi. 694 00:42:18,701 --> 00:42:19,932 Un policier, à ce qu'il raconte. 695 00:42:22,121 --> 00:42:24,540 T'as pas l'air bien, toi. Est-ce que ça va ? 696 00:42:24,582 --> 00:42:27,460 Donne-moi une minute, tu veux ? 697 00:42:27,501 --> 00:42:29,753 - Murphy. "- Mike ?" 698 00:42:29,795 --> 00:42:31,338 Quelqu'un s'est rendu chez moi ? 699 00:42:31,380 --> 00:42:32,765 "Des agents de Tarrytown. Ils sont en route." 700 00:42:32,798 --> 00:42:35,468 Mais bon sang, qu'est-ce qui se passe ? 701 00:42:35,509 --> 00:42:37,761 "Mike ?" 702 00:42:37,803 --> 00:42:39,930 Une femme assise en face de moi 703 00:42:39,972 --> 00:42:42,850 qui disait s'appeler Joanna m'a offert 100 000 $ 704 00:42:42,892 --> 00:42:44,977 pour trouver une personne dans ce train... 705 00:42:45,019 --> 00:42:48,856 - et le sac qu'elle porte. "- Cent mille ? Quel genre de sac ?" 706 00:42:48,898 --> 00:42:52,735 Je sais pas trop. Ça a l'air complètement fou. 707 00:42:52,777 --> 00:42:55,404 Ils ont menacé Karen et Danny 708 00:42:55,446 --> 00:42:57,415 et même tué un homme en le poussant devant un autobus. 709 00:42:57,448 --> 00:42:59,533 "C'est pas vrai..." 710 00:42:59,575 --> 00:43:01,911 "OK. T'es toujours dans le train ?" 711 00:43:01,952 --> 00:43:04,288 - Oui. "- OK, ne fais rien." 712 00:43:04,330 --> 00:43:07,333 "Je vais appeler un ami au service des transports." 713 00:43:07,374 --> 00:43:09,460 Je l'ai trouvé, Murphy, j'avais pas le choix. 714 00:43:09,502 --> 00:43:10,753 "Qu'est-ce que t'as fait ?" 715 00:43:10,795 --> 00:43:12,755 Ils m'ont donné un traceur GPS. 716 00:43:12,797 --> 00:43:15,099 Le gars est dans la vingtaine avancée, avec un sac de toile noir. 717 00:43:15,132 --> 00:43:17,134 Il a un tatouage de tête de serpent dans le cou. 718 00:43:17,176 --> 00:43:19,136 Il semble qu'il s'appelle Prynne. 719 00:43:19,178 --> 00:43:21,597 "Prynne ?" 720 00:43:21,639 --> 00:43:23,557 "As-tu pris l'argent, Mike ?" 721 00:43:26,018 --> 00:43:28,729 "Tu veux que je t'aide en tant que policier ou en tant qu'ami ?" 722 00:43:28,771 --> 00:43:31,148 "Ce sont deux choses très différentes." 723 00:43:31,190 --> 00:43:34,276 Qu'est-ce que tu ne me dis pas, Murphy ? 724 00:43:34,318 --> 00:43:36,362 "Il y a deux jours, un collègue du poste 9" 725 00:43:36,403 --> 00:43:38,739 "a été envoyé sur un suicide au centre-ville." 726 00:43:38,781 --> 00:43:40,991 "Un employé du service municipal." 727 00:43:41,033 --> 00:43:42,952 "On en parle partout aux nouvelles." 728 00:43:42,993 --> 00:43:44,921 "Ce qu'il y a, c'est que ce jeune homme était très impliqué" 729 00:43:44,954 --> 00:43:47,790 "avec les mauvaises personnes." 730 00:43:47,832 --> 00:43:49,542 "Y a un témoin qui a vu deux hommes" 731 00:43:49,583 --> 00:43:52,962 "le lancer par une fenêtre du 35e étage." 732 00:43:53,003 --> 00:43:54,797 "Le témoin répond au nom de Prynne." 733 00:43:56,549 --> 00:43:58,384 Et je l'ai identifié. 734 00:43:58,425 --> 00:44:00,970 Une personne dans ce train va tuer cet homme. Seigneur. 735 00:44:01,011 --> 00:44:02,596 J'ai eu une altercation avec ce gars. 736 00:44:02,638 --> 00:44:04,306 J'ai un sac plein d'argent. 737 00:44:04,348 --> 00:44:07,184 Et je viens de perdre mon emploi. 738 00:44:07,226 --> 00:44:09,145 Cette femme essaie de me prendre au piège. 739 00:44:09,186 --> 00:44:11,522 "OK, voici ce que tu vas faire :" 740 00:44:11,564 --> 00:44:13,232 "au prochain arrêt, tu descends du train." 741 00:44:15,776 --> 00:44:19,488 Murphy ? Allô ? Murphy ? 742 00:44:22,032 --> 00:44:23,742 T'as fini ? 743 00:44:23,784 --> 00:44:26,620 On peut savoir ce qui t'arrive, toi ? 744 00:44:26,662 --> 00:44:28,873 Désolé, Tony. Merci. 745 00:44:28,914 --> 00:44:31,459 Génial. Merci d'avoir vidé ma pile, espèce de con. 746 00:44:34,920 --> 00:44:38,090 Un employé du gouvernement se suicide après une enquête. 747 00:44:40,050 --> 00:44:41,436 Pourquoi est-ce qu'on rencontre un témoin 748 00:44:41,469 --> 00:44:44,638 en dehors de la ville ? C'est pas normal. 749 00:44:44,680 --> 00:44:47,349 Vingt minutes. OK. 750 00:44:47,391 --> 00:44:49,477 Je vérifie avec l'agent Foster. 751 00:44:49,518 --> 00:44:51,520 L'important, c'est que le témoin descende du train. 752 00:45:21,217 --> 00:45:23,844 Est-ce que tout va bien ? 753 00:47:03,986 --> 00:47:05,571 "Regardez ce que vous avez fait, Michael." 754 00:47:05,613 --> 00:47:06,989 "Un autre mort chez les passagers." 755 00:47:10,284 --> 00:47:11,827 Cet homme était de la police fédérale. 756 00:47:11,869 --> 00:47:13,370 "Oui, mais ce n'est pas Prynne." 757 00:47:13,412 --> 00:47:14,922 "Vous avez identifié la mauvaise personne." 758 00:47:14,955 --> 00:47:16,832 - Vous avez tué cet homme. "- À qui la faute ?" 759 00:47:16,874 --> 00:47:19,752 - C'était pas notre entente. "- Ce que vous voulez bien croire." 760 00:47:19,794 --> 00:47:23,214 "Vous pensez être un homme bien, mais une part de vous était d'accord." 761 00:47:23,255 --> 00:47:26,550 "Cette part de vous capable de condamner un étranger à un sort inconnu." 762 00:47:26,592 --> 00:47:28,594 Je ne joue plus à vos petits jeux. 763 00:47:35,351 --> 00:47:36,527 "L'abonné que vous tentez de joindre n'est pas disponible." 764 00:47:36,560 --> 00:47:39,605 "Inconnu." 765 00:47:41,065 --> 00:47:43,359 Je veux parler à ma femme. 766 00:47:43,400 --> 00:47:45,620 "Restez avec moi, Michael. Vous avez encore un travail à faire." 767 00:47:45,653 --> 00:47:47,655 Je ferai rien de ce que vous demandez 768 00:47:47,696 --> 00:47:49,782 avant d'être sûr que ma femme et mon fils vont bien. 769 00:47:49,824 --> 00:47:52,284 "Ils quittent la maison à l'instant même." 770 00:47:55,079 --> 00:47:57,206 "Maman, dépêche-toi, on va être en retard." 771 00:47:57,248 --> 00:48:00,084 "Danny, tu as vu mon alliance ?" 772 00:48:00,126 --> 00:48:04,004 "J'aurais juré l'avoir laissé sur le comptoir de la salle de bain." 773 00:48:04,046 --> 00:48:05,798 "T'as demandé à papa ?" 774 00:48:05,840 --> 00:48:07,148 "Il ne répond pas, comme d'habitude" 775 00:48:11,679 --> 00:48:14,348 "Maman, c'est qui ça ?" 776 00:48:14,390 --> 00:48:16,809 "Danny, monte dans l'auto." 777 00:48:16,851 --> 00:48:19,437 "Verrouille la portière." 778 00:48:19,478 --> 00:48:21,397 "Je peux vous aider ?" 779 00:48:21,439 --> 00:48:22,982 "Vous êtes Karen MacCauley ?" 780 00:48:23,023 --> 00:48:25,484 "Oui." 781 00:48:25,526 --> 00:48:27,445 "Je suis ici concernant votre mari." 782 00:48:27,486 --> 00:48:29,447 "Pardonnez-moi, est-ce qu'on se connaît ?" 783 00:48:33,159 --> 00:48:36,412 "Vous avez une belle famille, Michael." 784 00:48:36,454 --> 00:48:39,457 "Arrivée à Tarrytown." 785 00:48:39,498 --> 00:48:41,459 Il y a des policiers en route vers chez moi. 786 00:48:41,500 --> 00:48:43,294 Si vos hommes essaient quoi que ce soit... 787 00:48:43,335 --> 00:48:44,846 "C'était le cas, Michael, c'était le cas." 788 00:48:44,879 --> 00:48:46,055 "Jusqu'à ce que vous attiriez trop l'attention." 789 00:48:46,088 --> 00:48:48,215 - Quoi ? "- Regardez dehors." 790 00:48:48,257 --> 00:48:50,843 "Quelqu'un a signalé un individu dangereux à bord du train." 791 00:48:50,885 --> 00:48:52,645 "Maintenant, vous avez un cadavre sous les pieds." 792 00:48:52,678 --> 00:48:55,431 "- Faites le calcul." - Qu'est-ce que je dois faire ? 793 00:48:55,473 --> 00:48:58,726 "Ne quittez pas le train et ne vous faites pas prendre." 794 00:48:58,768 --> 00:49:00,153 "...sera retardé de quelques minutes." 795 00:49:16,952 --> 00:49:19,121 - Absolument. - Pas de problème. 796 00:49:24,710 --> 00:49:26,262 "Ça fait longtemps que je fais ce travail." 797 00:49:26,295 --> 00:49:28,297 Je peux vous dire que c'est un régulier 798 00:49:28,339 --> 00:49:30,132 et je crois pas qu'il soit dangereux. 799 00:49:30,174 --> 00:49:32,301 Il a commencé par dire qu'il cherchait quelqu'un à bord, 800 00:49:32,343 --> 00:49:34,929 vous voyez ? Il m'a raconté je sais pas trop quoi 801 00:49:34,970 --> 00:49:36,555 sur des espèces de sacs suspects, 802 00:49:36,597 --> 00:49:38,057 ensuite, il a déclenché une bagarre. 803 00:49:39,725 --> 00:49:41,977 Vic, on va faire le tour. 804 00:49:42,019 --> 00:49:44,105 - Merci beaucoup, monsieur. - Oui, merci. 805 00:50:28,441 --> 00:50:30,901 "Désolé pour le retard, tout le monde," 806 00:50:30,943 --> 00:50:33,028 "nous repartirons bientôt." 807 00:50:34,822 --> 00:50:36,416 Les compartiments un et deux sont vérifiés. 808 00:50:36,449 --> 00:50:38,242 - Appelez le capitaine. - Oui, monsieur. 809 00:50:38,284 --> 00:50:40,211 Deux et trois sont vérifiés. Trois et quatre vérifiés. 810 00:50:40,244 --> 00:50:41,954 Compartiments cinq et six vérifiés. 811 00:50:41,996 --> 00:50:43,956 Non, il est pas là. 812 00:50:43,998 --> 00:50:45,124 OK, les gars, on a fini. 813 00:52:55,588 --> 00:52:57,548 "Très impressionnant, Michael." 814 00:52:57,590 --> 00:52:59,550 "J'ai presque cru que vous alliez manquer le train." 815 00:52:59,592 --> 00:53:00,726 Je veux parler à ma femme et mon fils, 816 00:53:00,759 --> 00:53:02,720 savoir s'ils sont en sécurité. 817 00:53:02,761 --> 00:53:04,597 "Il y a encore deux arrêts avant Cold Spring." 818 00:53:04,638 --> 00:53:06,474 "La gare de Garrison est votre dernière chance" 819 00:53:06,515 --> 00:53:09,185 "- de leur parler à nouveau." - J'ai besoin de plus de temps. 820 00:53:09,226 --> 00:53:11,061 Je n'ai pas assez d'informations. 821 00:53:11,103 --> 00:53:13,814 "Vous savez faire preuve de débrouillardise, trouvez-en." 822 00:53:16,817 --> 00:53:18,819 Seigneur... Ah, Seigneur. 823 00:53:35,085 --> 00:53:37,087 Hé, Manny. 824 00:53:37,129 --> 00:53:39,590 L'air climatisé est arrêté. Je vais voir ce qui se passe 825 00:53:39,632 --> 00:53:41,217 - dans le trois. "- Oui, compris." 826 00:53:41,258 --> 00:53:43,344 Excusez-moi, il fait genre 35 degrés ici. 827 00:53:43,385 --> 00:53:44,470 Oui, on y travaille, madame. 828 00:53:44,512 --> 00:53:45,813 Tarrytown. Je vous croyais descendu. 829 00:53:45,846 --> 00:53:47,056 Sam. 830 00:53:50,351 --> 00:53:53,062 T'es chanceux, espèce d'enculé. 831 00:53:55,272 --> 00:53:58,317 Mon père dit que c'est payant de se faire de nouveaux amis. 832 00:53:58,359 --> 00:54:00,361 - On y retourne ? - Ouais. 833 00:54:11,205 --> 00:54:12,832 "Mesdames et messieurs, vous aurez noté" 834 00:54:12,873 --> 00:54:14,458 "que nous avons perdu l'air climatisé" 835 00:54:14,500 --> 00:54:16,168 "dans tous les wagons, sauf le dernier." 836 00:54:16,210 --> 00:54:18,003 "Veuillez aller vous y installer." 837 00:54:18,045 --> 00:54:19,797 "Et n'oubliez pas vos effets personnels. Merci." 838 00:54:19,839 --> 00:54:22,007 Mesdames et messieurs, vous aurez noté que nous sommes 839 00:54:22,049 --> 00:54:23,896 entrés dans le septième cercle de l'enfer. Merde. 840 00:54:38,983 --> 00:54:40,943 - C'est par là. - Oui. 841 00:54:40,985 --> 00:54:42,736 Désolée. 842 00:54:42,778 --> 00:54:44,613 Tenez. 843 00:54:44,655 --> 00:54:46,824 Ça va être infernal jusqu'à Cold Spring. 844 00:54:58,711 --> 00:55:01,672 OK. Deux paires, dames et quatre. 845 00:55:01,714 --> 00:55:04,383 Je peux entrer, Tony ? 846 00:55:04,425 --> 00:55:06,802 Quoi ? T'as de l'argent à perdre ? Approche-toi, Mike. 847 00:55:08,137 --> 00:55:10,681 - Cent dollars sur la table. - D'accord. 848 00:55:10,723 --> 00:55:13,350 - Texas Hold 'Em. Ça va ? - Oui. 849 00:55:13,392 --> 00:55:15,436 OK. Messieurs... 850 00:55:18,063 --> 00:55:19,398 Regardez vos cartes. 851 00:55:28,324 --> 00:55:30,868 - Est-ce que ça va, mon gars ? - Tu veux pas savoir. 852 00:55:30,910 --> 00:55:32,661 T'aurais dû descendre y a deux arrêts déjà. 853 00:55:32,703 --> 00:55:34,205 Dix ans que je prends ce train, 854 00:55:34,246 --> 00:55:36,415 J'ai envie de voir la fin de la ligne. 855 00:55:36,457 --> 00:55:38,709 - Pourquoi ? - Et vous, monsieur ? 856 00:55:38,751 --> 00:55:40,961 Et vous quoi ? 857 00:55:41,003 --> 00:55:44,006 Je ne vous ai jamais vu dans ce train auparavant. 858 00:55:44,048 --> 00:55:46,342 Je vous ai jamais vu non plus. 859 00:55:46,383 --> 00:55:50,012 - Vous n'êtes pas un habitué. - En quoi ça vous regarde ? 860 00:55:50,054 --> 00:55:51,931 OK... 861 00:55:52,932 --> 00:55:55,434 On dirait que ton ami a un problème avec moi. 862 00:55:55,476 --> 00:55:57,812 - Hé, relax. - Je fais seulement un peu 863 00:55:57,853 --> 00:55:59,438 - de conversation, c'est tout. - Bien... 864 00:55:59,480 --> 00:56:01,482 si vous avez quelque chose à me dire... 865 00:56:02,483 --> 00:56:04,318 pourquoi vous le dites pas ? 866 00:56:04,360 --> 00:56:06,695 Je viens de réaliser 867 00:56:06,737 --> 00:56:08,447 que... 868 00:56:08,489 --> 00:56:10,249 presque tous, nous prenons ce train chaque jour, 869 00:56:10,282 --> 00:56:12,368 on se dit bonjour et on se salue. 870 00:56:12,409 --> 00:56:14,286 Mais à quel point nous connaissons-nous vraiment 871 00:56:14,328 --> 00:56:15,496 les uns les autres ? 872 00:56:15,538 --> 00:56:17,832 Je comprends. Mais toi, Mike, 873 00:56:17,873 --> 00:56:20,501 - qu'est-ce qu'on sait de toi ? - Très juste. 874 00:56:20,543 --> 00:56:23,003 J'ai été fichu à la porte aujourd'hui. Oui. 875 00:56:23,045 --> 00:56:26,090 Et j'ai pas eu le courage de le dire à ma femme. 876 00:56:26,132 --> 00:56:27,550 Oui, je vais devoir rentrer 877 00:56:27,591 --> 00:56:29,510 et regarder mon fils dans les yeux. 878 00:56:29,552 --> 00:56:31,137 Je suis censé lui dire quoi ? 879 00:56:31,178 --> 00:56:33,556 «Je suis pas l'homme que tu avais espéré ?» 880 00:56:33,597 --> 00:56:36,225 Je suis quel genre de père ? Quel genre de mari ? 881 00:56:37,268 --> 00:56:38,978 J'ai 60 ans. 882 00:56:39,019 --> 00:56:41,814 Qu'est-ce qu'il me reste que je pourrais offrir ? 883 00:56:41,856 --> 00:56:43,774 Ça, c'était vraiment honnête. 884 00:56:43,816 --> 00:56:46,318 Moi qui croyais que ma vie était nulle. 885 00:56:46,360 --> 00:56:48,821 - Est-ce qu'on joue ou pas ? - Ouais. 886 00:56:50,281 --> 00:56:53,367 Sans moi. 887 00:56:53,409 --> 00:56:55,327 Donc... tout à l'heure, 888 00:56:55,369 --> 00:56:57,997 on m'a posé une question hypothétique plutôt curieuse. 889 00:56:58,038 --> 00:57:00,416 C'était quoi la question ? 890 00:57:00,458 --> 00:57:03,377 Si on vous demandait de faire une toute petite chose 891 00:57:03,419 --> 00:57:06,005 sans la moindre importance pour vous, mais qui affecterait 892 00:57:06,046 --> 00:57:08,007 un autre passager à bord de ce train, 893 00:57:08,048 --> 00:57:11,177 - vous accepteriez ? - Ça dépend. 894 00:57:11,218 --> 00:57:13,271 - Qu'est-ce que ça rapporterait ? - Cent mille dollars comptant. 895 00:57:13,304 --> 00:57:15,848 Ah, mais tout de suite ! 896 00:57:15,890 --> 00:57:18,142 - Tu sais même pas ce que c'est. - C'est sans importance ! 897 00:57:18,184 --> 00:57:20,019 - Allons, Mike... - C'est quoi 898 00:57:20,060 --> 00:57:21,937 cette toute petite chose ? 899 00:57:21,979 --> 00:57:25,316 Une personne dans ce train ne devrait pas y être. 900 00:57:25,357 --> 00:57:26,909 Elle porte un sac dont vous ignorez l'allure. 901 00:57:26,942 --> 00:57:29,820 Tout ce que vous avez à faire, c'est la trouver 902 00:57:29,862 --> 00:57:32,198 - avant qu'elle descende. - C'est tout ? 903 00:57:32,239 --> 00:57:33,416 T'as pas beaucoup d'informations. 904 00:57:33,449 --> 00:57:35,117 Tu crois pas si bien dire. 905 00:57:35,159 --> 00:57:37,244 Il arrive quoi si on la trouve ? 906 00:57:37,286 --> 00:57:39,830 Elle meurt. Hypothétiquement. 907 00:57:39,872 --> 00:57:42,541 Et toi, qu'est-ce que tu ferais, Mike ? 908 00:57:42,583 --> 00:57:43,959 Je mettrais tous les passagers 909 00:57:44,001 --> 00:57:46,545 encore dans ce train dans un seul wagon, 910 00:57:46,587 --> 00:57:48,422 et leur proposerais ce même scénario. 911 00:57:48,464 --> 00:57:50,841 Non, je veux dire, est-ce que tu prendrais les 100 000 $ ? 912 00:57:54,094 --> 00:57:55,596 Tu sais quoi ? 913 00:57:56,680 --> 00:58:01,185 Je les ai pris déjà. 914 00:58:01,227 --> 00:58:03,187 J'en compte cinq, pas un de moins. 915 00:58:03,229 --> 00:58:05,564 Cinq quoi ? 916 00:58:05,606 --> 00:58:07,233 Cinq passagers inhabituels. 917 00:58:07,274 --> 00:58:08,901 Cinq personnes dans ce train 918 00:58:08,943 --> 00:58:10,528 que je n'ai jamais vues auparavant. 919 00:58:10,569 --> 00:58:12,780 La dame qui est là. 920 00:58:12,822 --> 00:58:15,574 La jeune fille avec les cheveux roses, près de la fenêtre. 921 00:58:15,616 --> 00:58:17,618 M. Goldman Sachs là-bas. 922 00:58:17,660 --> 00:58:19,995 Mon ami à la guitare... 923 00:58:22,373 --> 00:58:23,874 et vous. 924 00:58:27,503 --> 00:58:29,630 Je m'appelle Jackson. 925 00:58:34,135 --> 00:58:36,637 - Vous savez ce que je ferais ? - Dites-moi. 926 00:58:36,679 --> 00:58:39,390 J'empocherais les 100 000, je trouverais le gars 927 00:58:39,431 --> 00:58:42,560 et je lui dirais de prendre un autre train. 928 00:58:46,105 --> 00:58:47,356 OK. 929 00:58:48,691 --> 00:58:51,819 Tapis. 930 00:58:51,861 --> 00:58:55,072 Pour de vrai ? OK. 931 00:59:01,454 --> 00:59:03,747 Alors, vous n'avez pas répondu. 932 00:59:03,789 --> 00:59:06,208 - À quoi ? - Que faites-vous dans ce train ? 933 00:59:06,250 --> 00:59:08,502 Je sais pas. La même chose que vous, 934 00:59:08,544 --> 00:59:10,087 voir la fin de la ligne. 935 00:59:10,129 --> 00:59:11,922 Attendez une minute. Excusez-moi. 936 00:59:11,964 --> 00:59:14,049 Je suis. 937 00:59:14,091 --> 00:59:15,885 C'est un laissez-passer mensuel. 938 00:59:15,926 --> 00:59:19,638 - Vous êtes un régulier donc ? - Oui. 939 00:59:19,680 --> 00:59:23,350 - Et j'ai une main pleine. - Oh ! 940 00:59:23,392 --> 00:59:26,187 - Vous avez quoi ? - C'est tout pour moi. 941 00:59:27,354 --> 00:59:28,689 Pardon. 942 00:59:39,700 --> 00:59:42,703 Si c'était moi, le gars dont vous parlez ? 943 00:59:42,745 --> 00:59:45,664 - C'est vous ? - Si c'était moi ? 944 00:59:45,706 --> 00:59:48,876 Quelqu'un veut vous tuer. Je peux vous aider, 945 00:59:48,918 --> 00:59:50,669 mais je dois savoir ce que vous savez. 946 00:59:50,711 --> 00:59:53,339 Pourquoi aller à Cold Spring ? Qu'y a-t-il dans cet étui ? 947 00:59:53,380 --> 00:59:56,342 - C'est juste une guitare. - Ouvrez-le. 948 00:59:56,383 --> 00:59:58,928 Vous m'aideriez ? Mais pourquoi je vous ferais confiance ? 949 00:59:58,969 --> 01:00:00,721 Ouvrez l'étui. 950 01:00:17,905 --> 01:00:19,573 On fait quoi maintenant ? 951 01:00:19,615 --> 01:00:21,951 Tous les deux, on va dans le premier wagon 952 01:00:21,992 --> 01:00:23,369 et on se barricade à l'intérieur. 953 01:00:23,410 --> 01:00:25,121 Ensuite quoi ? Vous allez dénicher le tueur 954 01:00:25,162 --> 01:00:27,373 - et l'abattre ? - Je vais essayer. 955 01:00:27,414 --> 01:00:30,584 C'est manifeste que ce n'est pas moi, Prynne. 956 01:00:33,838 --> 01:00:35,798 Mais vous semblez l'avoir déjà découvert. 957 01:00:35,840 --> 01:00:39,135 - C'est une guitare de gaucher. - Qu'est-ce que ça a à voir ? 958 01:00:40,678 --> 01:00:42,429 Hé, mon vieux, ça va aller ? 959 01:00:45,266 --> 01:00:46,976 Oui. 960 01:00:47,017 --> 01:00:49,478 L'arme est dans votre main droite. 961 01:00:49,520 --> 01:00:53,023 Bon sang ! C'est sans doute pour ça qu'elle vous a choisi. 962 01:00:53,065 --> 01:00:55,151 Il reste quatre passagers. 963 01:00:55,192 --> 01:00:56,944 Mais lequel est-ce ? 964 01:00:56,986 --> 01:00:59,155 J'en sais rien du tout. 965 01:00:59,196 --> 01:01:01,574 Vous n'en savez rien du tout ? 966 01:01:01,615 --> 01:01:03,742 Quitte à tout perdre ? 967 01:01:03,784 --> 01:01:07,204 - Vous avez tué cet agent. - Non. Ça, c'est vous, pas moi. 968 01:01:07,246 --> 01:01:08,873 Combien vous paie-t-elle 969 01:01:08,914 --> 01:01:10,875 - pour tuer le témoin ? - Comme vous, j'imagine. 970 01:01:10,916 --> 01:01:13,461 Mais c'est pas comme ça que ça fonctionne. 971 01:01:13,502 --> 01:01:15,045 Qu'importe combien ils nous paient, 972 01:01:15,087 --> 01:01:16,797 on finit toujours par devoir plus. 973 01:01:19,091 --> 01:01:22,136 Qui est Prynne, Michael ? Dites-le-moi. 974 01:01:22,178 --> 01:01:23,637 Non. 975 01:01:26,307 --> 01:01:29,226 Vous avez aucune idée à qui vous avez affaire. 976 01:01:29,268 --> 01:01:30,770 Et vous ? 977 01:01:30,811 --> 01:01:34,815 Oui, Michael, je le sais. 978 01:01:34,857 --> 01:01:36,734 Jetez ça par terre. 979 01:01:36,776 --> 01:01:38,652 Ça va, OK. 980 01:01:44,658 --> 01:01:46,243 Retournez-vous maintenant. 981 01:02:30,371 --> 01:02:32,081 Qui est Prynne ? 982 01:02:32,123 --> 01:02:34,125 - J'en sais rien ! - Vous mentez ! 983 01:03:13,914 --> 01:03:16,375 Faites pas l'idiot. Arrêtez. 984 01:03:16,417 --> 01:03:18,169 Pas avant que Prynne soit mort. 985 01:03:19,920 --> 01:03:21,922 Je vous laisserai pas faire ça. 986 01:04:13,682 --> 01:04:15,643 "Vous n'avez plus de temps." 987 01:04:15,684 --> 01:04:16,685 "Qui est Prynne ?" 988 01:04:16,727 --> 01:04:18,562 C'est sans importance. 989 01:04:18,604 --> 01:04:20,689 Votre homme est mort. 990 01:04:20,731 --> 01:04:22,566 "Vous avez l'arme ?" 991 01:04:26,487 --> 01:04:27,988 "Prenez-la, Michael. Prenez l'arme." 992 01:04:30,991 --> 01:04:32,993 "Tuez Prynne, récupérez le sac," 993 01:04:33,035 --> 01:04:35,955 "et votre famille reste en vie." 994 01:04:35,996 --> 01:04:37,957 Il n'est pas question que je fasse ça. 995 01:04:37,998 --> 01:04:40,376 "Vous ne pouvez pas gagner sur tous les plans." 996 01:04:40,417 --> 01:04:42,753 "Vous sauvez ou le témoin ou votre famille." 997 01:04:42,795 --> 01:04:45,089 "Vous savez qui est Prynne, n'est-ce pas ?" 998 01:04:45,131 --> 01:04:47,716 "Il est temps de finir ce que vous avez commencé." 999 01:04:52,888 --> 01:04:54,974 "Arrivée à Garrison." 1000 01:04:55,015 --> 01:04:57,560 Mike, qu'est-ce qui est arrivé au gars à la guitare ? 1001 01:04:57,601 --> 01:04:58,894 Il a débarqué. 1002 01:05:02,565 --> 01:05:04,567 J'espère que c'est pas une chambre d'hôte 1003 01:05:04,608 --> 01:05:06,819 - comme la dernière fois. "Veuillez faire attention" 1004 01:05:06,861 --> 01:05:09,864 "à l'espace entre le train et le quai. Dégagez les portes." 1005 01:05:12,491 --> 01:05:14,493 "Prochain arrêt, Cold Spring." 1006 01:05:14,535 --> 01:05:17,538 "Ce train ne va pas plus loin que Cold Spring." 1007 01:05:36,432 --> 01:05:38,642 Il ne reste plus que vous. 1008 01:05:38,684 --> 01:05:40,019 Quoi ? 1009 01:05:43,063 --> 01:05:45,107 Pourquoi allez-vous à Cold Spring ? 1010 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 Ça, c'est pas de vos affaires. 1011 01:05:50,488 --> 01:05:52,573 Qu'est-ce qu'il y a dans votre sac ? 1012 01:05:52,615 --> 01:05:55,117 Bon sang, mais qu'est-ce que vous avez tous 1013 01:05:55,159 --> 01:05:57,286 à m'embêter avec mon sac, seigneur ? 1014 01:05:57,328 --> 01:05:58,913 - Hé ! - Prynne ? 1015 01:05:58,954 --> 01:06:00,456 Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi. 1016 01:06:00,498 --> 01:06:02,333 - Non, c'est pour vous aider. - Vous êtes fou ? 1017 01:06:02,374 --> 01:06:04,335 - Mais faites quelque chose ! - C'est qui ça ? 1018 01:06:04,376 --> 01:06:06,086 Mike, laisse la dame tranquille. 1019 01:06:06,128 --> 01:06:08,255 Vous avez été témoin d'un meurtre. 1020 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 Vous avez quelque chose qu'elle veut. 1021 01:06:09,965 --> 01:06:11,675 Elle est prête à tuer pour l'avoir. 1022 01:06:11,717 --> 01:06:14,386 OK, Mike, tu dois la laisser tranquille. Laisse la dame... 1023 01:06:14,428 --> 01:06:16,180 - Votre téléphone ! - Mike, voyons. 1024 01:06:16,222 --> 01:06:18,140 Personne n'avance ! Restez sur vos sièges ! 1025 01:06:18,182 --> 01:06:18,982 OK. 1026 01:06:21,102 --> 01:06:23,145 Madame, s'il vous plaît, donnez-moi ce téléphone. 1027 01:06:37,159 --> 01:06:39,328 Bébé, c'est pas ce que je voulais dire... 1028 01:06:39,370 --> 01:06:41,831 Rentre à la maison. 1029 01:06:41,872 --> 01:06:45,042 Je veux qu'on en parle. Je suis prêt à écouter. 1030 01:06:46,627 --> 01:06:48,587 - Je voulais pas... - Écoutez. 1031 01:06:48,629 --> 01:06:50,881 J'ignore quel est votre problème, 1032 01:06:50,923 --> 01:06:53,717 mais je ne suis pas la personne que vous cherchez. 1033 01:06:53,759 --> 01:06:56,679 OK ? Mon... 1034 01:06:56,720 --> 01:06:58,139 mon copain et moi, 1035 01:06:58,180 --> 01:07:00,182 on eu une grosse dispute 1036 01:07:00,224 --> 01:07:02,893 parce que j'étais pas sûre 1037 01:07:02,935 --> 01:07:06,605 de vouloir habiter ici, et pas sûre pour nous deux. 1038 01:07:06,647 --> 01:07:09,108 Alors quand j'ai fini mon quart de travail, 1039 01:07:09,150 --> 01:07:12,111 je voulais pas rentrer chez moi. 1040 01:07:12,153 --> 01:07:14,405 Pardonnez-moi, madame. Tenez, tenez. 1041 01:07:15,990 --> 01:07:17,992 Je suis vraiment désolé. 1042 01:07:19,535 --> 01:07:22,955 Ils vont tuer ma famille. 1043 01:07:22,997 --> 01:07:24,415 Il reste personne. 1044 01:07:25,916 --> 01:07:27,877 Six à la journée. 1045 01:07:27,918 --> 01:07:30,129 Six talons poinçonnés. 1046 01:07:30,171 --> 01:07:31,881 Six qui descendent à Cold Spring. 1047 01:07:33,674 --> 01:07:34,884 Excepté un. 1048 01:07:37,178 --> 01:07:38,971 Descendu avant, à Garrison. 1049 01:07:41,348 --> 01:07:44,143 Goldman Sachs. Il... 1050 01:07:44,185 --> 01:07:46,812 Il était au bord de l'allée. 1051 01:07:46,854 --> 01:07:50,065 Bye-bye. 1052 01:07:50,107 --> 01:07:51,484 Il a changé de siège. 1053 01:08:14,715 --> 01:08:17,593 Prynne. 1054 01:08:17,635 --> 01:08:20,137 Hester Prynne. La lettre écarlate. Bien sûr. 1055 01:08:22,056 --> 01:08:23,724 Vous avez pris un billet pour Cold Spring. 1056 01:08:26,227 --> 01:08:28,187 Terminus. On arrive à Cold Spring. 1057 01:08:32,066 --> 01:08:34,819 "C'est fait ? Est-ce que c'est fait ?" 1058 01:08:34,860 --> 01:08:36,737 Je refuse de faire ça. 1059 01:08:36,779 --> 01:08:38,510 "Je croyais vraiment vous avoir aidé à trouver." 1060 01:08:39,448 --> 01:08:41,534 Manny. 1061 01:08:41,575 --> 01:08:43,119 "Vous préférez la vie d'un inconnu" 1062 01:08:43,160 --> 01:08:44,703 "à celle de votre propre famille ?" 1063 01:08:44,745 --> 01:08:46,288 "Vous vous prenez pour un héros." 1064 01:08:46,330 --> 01:08:47,832 Je refuse de le faire. 1065 01:08:47,873 --> 01:08:50,209 Il n'est pas question que je le fasse. 1066 01:08:50,251 --> 01:08:51,836 Manny, hé, on a une prise d'otage. 1067 01:08:51,877 --> 01:08:53,712 "J'appelle la centrale." 1068 01:08:53,754 --> 01:08:55,422 "C'est votre dernière chance," 1069 01:08:55,464 --> 01:08:57,049 "- Michael, faites-le !" - Non. 1070 01:08:57,091 --> 01:08:58,884 "Prynne a la preuve d'un complot." 1071 01:08:58,926 --> 01:09:01,053 - Ça m'est égal. "- Les gens pour qui je travaille" 1072 01:09:01,095 --> 01:09:02,480 "- feront tout pour se protéger." - Quoi ? 1073 01:09:02,513 --> 01:09:04,140 "Ce sont des gens très puissants." 1074 01:09:04,181 --> 01:09:05,933 "Qu'importe ce qu'il faudra, ils le feront." 1075 01:09:05,975 --> 01:09:07,768 Ils ? De qui vous parlez ? 1076 01:09:07,810 --> 01:09:09,562 "Jusqu'à vous tuer, tuer votre famille." 1077 01:09:09,603 --> 01:09:11,814 "- Tous les passagers de ce train." - Qui ça, ils ? 1078 01:09:11,856 --> 01:09:13,232 "Vous avez fait votre choix." 1079 01:09:13,274 --> 01:09:14,733 Joanna, pour qui vous travaillez ? 1080 01:09:14,775 --> 01:09:16,735 "Maintenant, tout le monde va mourir." 1081 01:09:18,028 --> 01:09:19,530 Allô ! 1082 01:09:21,782 --> 01:09:24,034 "La centrale contacte la police." 1083 01:09:24,076 --> 01:09:26,162 - Stoppez ce train. - Compris, Manny. 1084 01:09:27,913 --> 01:09:30,624 Si vous voulez vivre, vous stoppez ce train maintenant ! 1085 01:09:30,666 --> 01:09:32,668 Tirez le frein ! Tout de suite ! 1086 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 OK. 1087 01:09:34,545 --> 01:09:36,005 Alors tout le monde, attention. 1088 01:09:46,515 --> 01:09:48,684 Oui, merci. 1089 01:09:48,726 --> 01:09:50,853 Le train sera là dans une petite minute. 1090 01:09:50,895 --> 01:09:52,772 Les policiers sont prêts pour nous. 1091 01:09:52,813 --> 01:09:55,316 Emmène le témoin en lieu sûr. Pas de conneries. 1092 01:09:55,357 --> 01:09:57,568 - Pourquoi il s'arrête pas ? - J'en sais rien. 1093 01:10:09,663 --> 01:10:11,685 Sam, je vous le jure, j'ai rien à voir là-dedans ! 1094 01:10:11,719 --> 01:10:12,626 Manny ! 1095 01:10:12,666 --> 01:10:15,961 - Oh non. Ça va mal. - C'est pas vrai... 1096 01:10:16,003 --> 01:10:19,381 Aidez-moi à ouvrir ça ! C'est coincé ! 1097 01:10:31,852 --> 01:10:34,897 Le conducteur est mort. La porte du wagon est bloquée. 1098 01:10:34,939 --> 01:10:37,316 Je peux pas atteindre le panneau de contrôle ! 1099 01:10:37,358 --> 01:10:40,319 Centrale, vous me recevez ? Les freins ont pas fonctionné. 1100 01:10:40,361 --> 01:10:42,404 On a aucun moyen d'arrêter ce train ! 1101 01:10:44,365 --> 01:10:45,825 Vous allez quoi ? 1102 01:10:45,866 --> 01:10:47,409 "On va devoir dégager la voie." 1103 01:10:47,451 --> 01:10:49,703 Entendu. Ils vont devoir 1104 01:10:49,745 --> 01:10:51,455 - dégager la voie. - Quoi ? 1105 01:10:51,497 --> 01:10:54,542 Y a une courbe juste avant Beacon, si on la prend 1106 01:10:54,583 --> 01:10:57,795 à 110 km/h, on va dérailler, c'est sûr. 1107 01:10:57,837 --> 01:11:00,339 Tous les passagers sont dans le dernier wagon. 1108 01:11:00,381 --> 01:11:02,341 On pourrait peut-être le détacher ? 1109 01:11:02,383 --> 01:11:04,218 On doit essayer. C'est bon ! Venez ! 1110 01:11:05,761 --> 01:11:08,055 On doit décrocher les coupleurs ! 1111 01:11:08,097 --> 01:11:10,224 Mais y a un verrou de sécurité. 1112 01:11:10,266 --> 01:11:12,435 On ne peut l'ouvrir que par en dessous du wagon. 1113 01:11:16,021 --> 01:11:18,190 D'abord, il faut retirer la goupille. 1114 01:11:18,232 --> 01:11:21,402 Et l'un d'entre doit aller en dessous et ouvrir le verrou. 1115 01:11:25,030 --> 01:11:26,949 Jamais de la vie ! Je descends pas là ! 1116 01:11:26,991 --> 01:11:28,951 - C'est juste là ! - Je m'en fous ! La ferme ! 1117 01:11:28,993 --> 01:11:30,578 Dehors, en bas de l'échelle ! 1118 01:11:30,619 --> 01:11:33,080 - Je vais y aller ! - Oui, bonne idée ! 1119 01:11:33,122 --> 01:11:35,833 Toi, va dire aux passagers de bien s'agripper. 1120 01:11:35,875 --> 01:11:37,585 Je vais faire ça, moi. 1121 01:11:40,254 --> 01:11:42,840 On a pas plus de deux minutes. Les gaspillez pas. 1122 01:11:42,882 --> 01:11:44,425 Restez calmes ! 1123 01:11:44,467 --> 01:11:46,760 OK ? Restez calmes ! Tout le monde se calme. 1124 01:11:46,802 --> 01:11:48,679 Pourquoi ? 1125 01:11:48,721 --> 01:11:50,690 Je n'ai pas le temps de répondre à vos questions, OK ? 1126 01:11:50,723 --> 01:11:52,266 Assoyez-vous ! Tous à vos sièges ! 1127 01:11:52,308 --> 01:11:53,732 - Assoyez-vous ! - Je suis déjà assis. 1128 01:12:52,076 --> 01:12:53,744 Oui ! 1129 01:13:06,298 --> 01:13:08,134 La chaîne est coincée ! 1130 01:13:20,729 --> 01:13:23,524 Il vous faut plus de levier ! J'apporte la hache ! 1131 01:13:37,955 --> 01:13:41,167 Entre le train et les gens, j'ai toujours su que ce serait 1132 01:13:41,208 --> 01:13:43,127 d'abord le train. 1133 01:15:28,607 --> 01:15:30,693 Tout le monde est sauf ? 1134 01:15:30,734 --> 01:15:34,196 Restez calmes ! Ne descendez pas de ce train ! 1135 01:15:34,238 --> 01:15:35,656 Que quelqu'un ouvre la porte ! 1136 01:15:35,698 --> 01:15:37,116 Il faut qu'on sorte ! 1137 01:15:41,203 --> 01:15:44,081 Jackson, fermez la porte ! Attention, c'est pas fini ! 1138 01:15:44,123 --> 01:15:46,876 On est encore en danger ! Tout le monde attrape un journal ! 1139 01:15:46,917 --> 01:15:49,420 Couvrez les fenêtres ! Prenez de l'eau, 1140 01:15:49,462 --> 01:15:51,672 - ce que vous trouvez ! - Mike, c'est de la folie. 1141 01:15:51,714 --> 01:15:54,216 Allez, mettez un peu d'eau ! Couvrez les fenêtres ! 1142 01:15:54,258 --> 01:15:56,385 OK, d'accord. 1143 01:16:07,354 --> 01:16:09,523 - Pourquoi on fait ça, Mike ? - Faites-le, c'est tout. 1144 01:16:09,565 --> 01:16:12,151 On ne sait pas qui est dehors qui nous surveille. 1145 01:16:12,193 --> 01:16:13,778 Ils ont essayé de nous tuer. 1146 01:16:18,783 --> 01:16:21,243 Je sais que vous avez peur, tous. 1147 01:16:21,285 --> 01:16:22,787 Mais j'ai besoin de votre aide. 1148 01:16:22,828 --> 01:16:24,338 Personne ne peut s'en aller. Pas encore. 1149 01:16:24,371 --> 01:16:26,791 Pas avant que je sache que tout le monde est sauf. 1150 01:16:26,832 --> 01:16:28,292 Ils ont assassiné des innocents. 1151 01:16:28,334 --> 01:16:31,378 Ils ont fait dérailler le train. Ils ont fait ça... 1152 01:16:31,420 --> 01:16:33,547 pour trouver un témoin ici. 1153 01:16:36,091 --> 01:16:38,093 Elle possède une chose qu'ils veulent. 1154 01:16:39,345 --> 01:16:41,889 Ils ont dit que si je ne vous tuais pas, 1155 01:16:41,931 --> 01:16:44,141 ils tueraient ma femme, mon fils. 1156 01:16:44,183 --> 01:16:46,936 Mais je n'aurais jamais fait ce qu'ils me demandaient. 1157 01:16:46,977 --> 01:16:49,396 J'ai besoin de votre aide. 1158 01:16:49,438 --> 01:16:52,024 Il faut que je sache pourquoi ils veulent vous tuer. 1159 01:16:57,321 --> 01:16:59,865 - Comment vous vous appelez ? - Sofia. 1160 01:16:59,907 --> 01:17:02,785 Sofia... 1161 01:17:02,827 --> 01:17:05,579 Ça va aller. Venez, venez. 1162 01:17:13,963 --> 01:17:18,050 Je ne vais pas les laisser vous faire du mal. OK ? 1163 01:17:18,092 --> 01:17:20,594 Qu'y a-t-il dans votre sac ? Faites voir. 1164 01:17:31,856 --> 01:17:34,400 C'est ça ? C'est ça qu'ils veulent ? 1165 01:17:36,610 --> 01:17:38,571 Vous savez pourquoi ? 1166 01:17:38,612 --> 01:17:41,073 À cause d'Enrique. 1167 01:17:41,115 --> 01:17:43,451 - C'était à lui. - Le gars qui s'est jeté 1168 01:17:43,492 --> 01:17:47,037 - par la fenêtre du 35e étage ? - Enrique s'est pas tué, non. 1169 01:17:47,079 --> 01:17:48,956 Mais vous étiez là quand il est mort ? 1170 01:17:52,668 --> 01:17:54,503 Ça va. Dites-moi. 1171 01:17:56,797 --> 01:17:58,507 Dites-moi ce que vous avez vu. 1172 01:18:01,802 --> 01:18:03,971 Enrique, il était urbaniste... 1173 01:18:04,013 --> 01:18:07,391 et il pouvait travailler tard le soir. 1174 01:18:07,433 --> 01:18:09,393 Alors des fois, 1175 01:18:09,435 --> 01:18:11,395 j'allais à son bureau finir mes devoirs. 1176 01:18:11,437 --> 01:18:14,607 Je l'attendais près de l'ascenseur. 1177 01:18:14,648 --> 01:18:17,610 Et puis y a deux hommes qui sont apparus. 1178 01:18:17,651 --> 01:18:20,029 J'ai pas vu leurs visages, 1179 01:18:20,070 --> 01:18:21,822 mais ils voulaient trouver Enrique. 1180 01:18:23,824 --> 01:18:25,659 Je suis restée cachée. 1181 01:18:25,701 --> 01:18:27,661 Je voulais pas qu'il ait d'ennuis à cause de moi. 1182 01:18:29,705 --> 01:18:31,513 Mais ils voulaient un objet qui lui appartenait. 1183 01:18:32,917 --> 01:18:35,961 Là... ils se sont tous mis à hurler 1184 01:18:36,003 --> 01:18:38,798 et j'ai entendu un bruit. 1185 01:18:38,839 --> 01:18:40,508 Ils le battaient. 1186 01:18:40,549 --> 01:18:42,760 Je l'entendais crier, 1187 01:18:42,802 --> 01:18:46,138 il disait qu'il ne l'avait pas, qu'il était à son appartement. 1188 01:18:46,180 --> 01:18:48,432 - Vous l'avez pris ? - Bien sûr que je l'ai pris. 1189 01:18:48,474 --> 01:18:50,726 Je voulais l'aider, c'est tout. 1190 01:18:53,729 --> 01:18:56,690 Et là, j'ai regardé par la porte... 1191 01:18:56,732 --> 01:18:58,317 J'ai vu un des gars 1192 01:18:58,359 --> 01:19:01,278 qui retenait Enrique. Il était en train de le battre 1193 01:19:01,320 --> 01:19:04,573 et il lui a dit je sais pas quoi à propos d'être noble. 1194 01:19:04,615 --> 01:19:06,325 Noble ? 1195 01:19:06,367 --> 01:19:08,744 Il lui a dit que faire la chose juste allait le tuer 1196 01:19:08,786 --> 01:19:11,664 et que ça veut rien dire, être noble. 1197 01:19:11,705 --> 01:19:14,458 Et là... 1198 01:19:14,500 --> 01:19:16,502 ils l'ont juste... 1199 01:19:22,049 --> 01:19:24,635 Je savais... 1200 01:19:24,677 --> 01:19:27,429 je savais pas quoi faire. 1201 01:19:27,471 --> 01:19:28,848 Je sais. 1202 01:19:28,889 --> 01:19:31,308 Je l'ai pris et je me suis enfuie. 1203 01:19:31,350 --> 01:19:33,144 Mais pourquoi vous avez pas alerté la police ? 1204 01:19:33,185 --> 01:19:35,646 Je pouvais pas alerter la police. 1205 01:19:35,688 --> 01:19:37,940 Les hommes qui l'ont tué étaient policiers eux-mêmes. 1206 01:19:43,195 --> 01:19:45,906 Et le jour suivant, je suis allée chez une amie. 1207 01:19:45,948 --> 01:19:49,118 Elle connaissait quelqu'un au FBI. 1208 01:19:49,160 --> 01:19:51,078 Un certain agent Garcia m'a dit 1209 01:19:51,120 --> 01:19:53,164 que ce disque dur était une preuve, 1210 01:19:53,205 --> 01:19:54,999 et que j'étais un témoin. 1211 01:19:55,040 --> 01:19:57,334 Il a dit que j'étais pas en sécurité en ville, 1212 01:19:57,376 --> 01:19:59,753 et que je devais attraper le train de 18 h 25 1213 01:19:59,795 --> 01:20:02,089 pour Cold Spring, qu'ils allaient me protéger maintenant. 1214 01:20:02,131 --> 01:20:04,550 Et vous... vous l'avez dit à personne d'autre ? 1215 01:20:04,592 --> 01:20:06,469 Non. 1216 01:20:06,510 --> 01:20:10,181 Votre amie a vraiment confiance en cet agent Garcia ? 1217 01:20:10,222 --> 01:20:12,975 Je sais pas. 1218 01:20:15,186 --> 01:20:17,980 Une personne, quelque part, veut vous voir disparaître, 1219 01:20:18,022 --> 01:20:20,608 et si c'est pas lui... 1220 01:20:20,649 --> 01:20:23,486 alors c'est qui ? 1221 01:20:36,582 --> 01:20:38,334 Bon sang ! 1222 01:20:41,462 --> 01:20:44,006 - Trois en position. - Entrée dégagée ! 1223 01:20:58,896 --> 01:21:00,648 On est en position. 1224 01:21:08,864 --> 01:21:10,574 "MacCauley ?" 1225 01:21:14,829 --> 01:21:16,747 "Ici le capitaine David Hawthorne." 1226 01:21:16,789 --> 01:21:18,165 "C'est moi qui commande." 1227 01:21:18,207 --> 01:21:20,626 - Entrée dégagée. - Allons, allons, allons ! 1228 01:21:22,878 --> 01:21:24,588 "Nous avons encerclé le train." 1229 01:21:24,630 --> 01:21:26,841 "Vous ne pouvez aller nulle part." 1230 01:21:26,882 --> 01:21:28,092 "La voie est libre." 1231 01:21:29,802 --> 01:21:31,428 "Jetez votre arme !" 1232 01:21:31,470 --> 01:21:33,180 "Mes hommes vont monter à bord," 1233 01:21:33,222 --> 01:21:35,599 "ils vont escorter les otages à l'abri." 1234 01:21:35,641 --> 01:21:39,019 - Ça va, ne soyez pas inquiets. "- On ne vous fera pas de mal." 1235 01:21:39,061 --> 01:21:40,405 Ce sont des procédures policières normales. 1236 01:21:40,438 --> 01:21:42,481 Tout va bien. Vous serez sains et saufs. 1237 01:21:42,523 --> 01:21:44,859 "On ne fera de mal à personne." 1238 01:22:00,458 --> 01:22:02,251 Merde, c'est toute une armée qu'y a dehors. 1239 01:22:08,340 --> 01:22:11,343 Agent Garcia, venez avec moi. 1240 01:22:11,385 --> 01:22:14,096 Je veux que l'unité tactique soit prête à ouvrir une brèche. 1241 01:22:14,138 --> 01:22:16,307 - Oui, monsieur. - Merci. 1242 01:22:16,348 --> 01:22:18,100 Position des tireurs ? 1243 01:22:21,437 --> 01:22:23,397 "Tireurs, ici le commandement." 1244 01:22:23,439 --> 01:22:25,065 Quand vous aurez une ligne de tir, 1245 01:22:25,107 --> 01:22:27,109 - je veux le savoir. - Compris. 1246 01:22:27,151 --> 01:22:29,445 - Ça va mal, Mike. - Ça va aller, c'est promis. 1247 01:22:30,946 --> 01:22:32,948 En avant. En avant ! 1248 01:22:34,533 --> 01:22:37,703 "MacCauley ? Vous avez un vieil ami ici." 1249 01:22:37,745 --> 01:22:41,290 "Il veut monter à bord, et il veut discuter." 1250 01:22:47,963 --> 01:22:49,965 Votre balise est allumée. 1251 01:23:09,735 --> 01:23:11,695 "Nous sommes en direct de la ville de Beacon," 1252 01:23:11,737 --> 01:23:13,948 "où un train de la Hudson North a déraillé." 1253 01:23:13,989 --> 01:23:15,699 "On ne rapporte aucune victime pour l'instant." 1254 01:23:15,741 --> 01:23:18,661 - Stop. Entrée dégagée. - N'avancez pas. 1255 01:23:18,702 --> 01:23:21,539 OK, venez par là. Allons-y, allons-y. 1256 01:23:24,959 --> 01:23:26,710 On a l'audio vec le lieutenant Murphy. 1257 01:23:30,548 --> 01:23:32,508 "Selon nos sources sur le terrain," 1258 01:23:32,550 --> 01:23:35,302 "un ancien policier de New York s'est emparé du train," 1259 01:23:35,344 --> 01:23:37,012 "et il tiendrait les passagers en otage." 1260 01:23:41,517 --> 01:23:43,769 Mike, ça va bien là-dedans ? 1261 01:23:43,811 --> 01:23:46,188 Tu sais comment ça marche. Si on trouve pas de solution, 1262 01:23:46,230 --> 01:23:48,023 le SWAT va prendre le train par la force. 1263 01:23:51,152 --> 01:23:53,362 Allez, parle-moi, mon gars. 1264 01:23:54,947 --> 01:23:58,367 Où est ma famille ? T'as dit que la police était en route. 1265 01:23:58,409 --> 01:24:00,786 "Elle l'était. Je sais pas ce qui s'est passé." 1266 01:24:00,828 --> 01:24:02,746 Nous faisons de notre mieux en ce moment. 1267 01:24:02,788 --> 01:24:04,999 Tu ne sais pas ce qui se passe, Murphy. 1268 01:24:05,040 --> 01:24:07,209 Dis-le-moi. OK ? 1269 01:24:07,251 --> 01:24:08,919 Ouvre la porte et laisse-moi entrer. 1270 01:24:08,961 --> 01:24:11,338 Je suis pas armé et je suis seul. 1271 01:24:17,511 --> 01:24:19,180 T'as combien de personnes là-dedans ? 1272 01:24:21,515 --> 01:24:25,269 Mike, je suis là pour t'aider, mais faut aussi que tu m'aides. 1273 01:24:25,311 --> 01:24:27,897 Sans résultat, ils vont me retirer. Combien d'otages ? 1274 01:24:29,440 --> 01:24:31,776 - On devrait intervenir. - Oui, OK. 1275 01:24:31,817 --> 01:24:33,611 Mais qu'est-ce qu'on peut faire ? 1276 01:24:33,652 --> 01:24:35,571 Je sais pas, une quinzaine, une vingtaine. 1277 01:24:35,613 --> 01:24:37,114 OK, laisses-en partir quelques-uns. 1278 01:24:37,156 --> 01:24:38,866 Choisis qui tu veux. 1279 01:24:38,908 --> 01:24:41,243 Qu'est-ce qui me dit qu'ils seront en sécurité ? 1280 01:24:41,285 --> 01:24:43,412 Qui, les otages ? 1281 01:24:43,454 --> 01:24:46,916 Y a une personne que je dois protéger. 1282 01:24:46,957 --> 01:24:49,835 Écoute, si t'es inquiet pour la sécurité de certains, 1283 01:24:49,877 --> 01:24:52,004 envoie-les-moi. 1284 01:24:52,046 --> 01:24:53,756 Pas tout de suite. 1285 01:24:53,798 --> 01:24:56,175 Non ! 1286 01:24:58,552 --> 01:25:01,639 Sept ans qu'on a fait équipe, tu m'as toujours épaulé. 1287 01:25:01,680 --> 01:25:03,849 Il est temps qu'on en fasse autant pour toi. 1288 01:25:06,310 --> 01:25:07,478 Mike ? 1289 01:25:09,563 --> 01:25:12,024 Écoute, j'ai une idée. On fait un échange, OK ? 1290 01:25:12,066 --> 01:25:13,776 Relâche des otages 1291 01:25:13,818 --> 01:25:15,528 et prends-moi à leur place. 1292 01:25:32,086 --> 01:25:35,422 - Ils vont sortir. - OK, venez. Venez, sortez. 1293 01:25:35,464 --> 01:25:38,884 - Merci. - Très bien. Venez par ici. 1294 01:25:38,926 --> 01:25:40,719 "Attention où vous marchez. Allez par là." 1295 01:25:42,638 --> 01:25:45,474 "Eh bien oui, il semble que certains otages soient libérés." 1296 01:25:45,516 --> 01:25:47,518 "Mais on ne sait pas pour l'instant" 1297 01:25:47,560 --> 01:25:49,311 "combien sont toujours dans le train." 1298 01:25:49,353 --> 01:25:51,007 Avancez. Attention où vous mettez les pieds. 1299 01:25:54,066 --> 01:25:56,318 Par ici, madame, par ici. 1300 01:25:56,360 --> 01:25:58,446 - C'est tout ? - Oui. Monte. 1301 01:26:02,324 --> 01:26:05,244 OK, des patrouilles sont en route vers chez toi. Pas de sirène. 1302 01:26:11,584 --> 01:26:13,794 Ils t'ont mis une balise. 1303 01:26:13,836 --> 01:26:16,505 Si ça dure un peu trop, ils vont donner l'assaut. 1304 01:26:16,547 --> 01:26:18,924 Ils veulent pas de policiers pris entre deux feux. 1305 01:26:18,966 --> 01:26:21,302 Allez, lâche ton arme. 1306 01:26:21,343 --> 01:26:24,096 Non, je suis pas armé. Mike. 1307 01:26:30,895 --> 01:26:32,980 OK. Tu leur dis d'éteindre leurs lumières. 1308 01:26:33,022 --> 01:26:34,356 "Éteignez tout." 1309 01:26:35,107 --> 01:26:36,984 Éteignez tout. 1310 01:26:41,155 --> 01:26:43,532 - Merci, mon gars. - Mike, tu connais la routine. 1311 01:26:43,574 --> 01:26:45,576 On a perdu l'audio. 1312 01:26:45,618 --> 01:26:48,120 Tu avais raison, il y a un témoin dans ce train. 1313 01:26:48,162 --> 01:26:50,206 Il devait rencontrer le FBI 1314 01:26:50,247 --> 01:26:52,208 - à Cold Spring. - Le FBI ? 1315 01:26:52,249 --> 01:26:54,335 - L'agent Garcia ? - T'es au courant ? 1316 01:26:54,376 --> 01:26:56,128 Hawthorne lui a retiré le dossier. 1317 01:26:56,170 --> 01:26:57,963 Hawthorne... Ouais, bien sûr. 1318 01:26:58,005 --> 01:27:00,758 Ne le perdez pas de vue. Confirmez contact visuel. 1319 01:27:02,885 --> 01:27:06,013 "Balise amie allumée en bleu. Contact visuel confirmé." 1320 01:27:06,055 --> 01:27:07,556 Mike, qu'est-ce qui s'est passé ? 1321 01:27:07,598 --> 01:27:09,141 On discute tous les deux 1322 01:27:09,183 --> 01:27:11,352 et tout à coup, tu prends des otages ? 1323 01:27:11,393 --> 01:27:14,146 Ils ont tué trois passagers, dont un agent fédéral. 1324 01:27:14,188 --> 01:27:16,107 Ils ont fait dérailler le train. 1325 01:27:16,148 --> 01:27:18,818 - Tout ça pour trouver une preuve. - OK... 1326 01:27:18,859 --> 01:27:20,903 Alors où est-elle, Mike ? 1327 01:27:20,945 --> 01:27:23,030 Pas avant que Karen et Danny soient à l'abri. 1328 01:27:23,072 --> 01:27:25,199 Le service de police local va m'appeler directement. 1329 01:27:25,241 --> 01:27:26,659 - Alors ? - On attend. 1330 01:27:28,160 --> 01:27:30,746 On attend... 1331 01:27:30,788 --> 01:27:32,748 Ouais... 1332 01:27:34,667 --> 01:27:37,503 - Et vous tous, ça va ? - Oui, ça va. 1333 01:27:37,545 --> 01:27:39,672 - Pas trop mal. - Oui. Super ! 1334 01:27:39,713 --> 01:27:42,466 Bien, mais je dois aller pisser. 1335 01:27:42,508 --> 01:27:45,594 Mike, je sais que tout ça, c'est pas toi. 1336 01:27:45,636 --> 01:27:47,555 Tu dis qu'ils t'ont tendu un piège. 1337 01:27:47,596 --> 01:27:49,765 T'as un témoin, tu as... une preuve. 1338 01:27:49,807 --> 01:27:52,017 Je veux bien te croire, moi, mais... 1339 01:27:52,059 --> 01:27:54,270 - Mais quoi ? - C'est pas ce que je crois, 1340 01:27:54,311 --> 01:27:55,938 c'est ce que je peux prouver. 1341 01:27:55,980 --> 01:27:57,982 Tu veux une confirmation 1342 01:27:58,023 --> 01:27:59,900 pour ta famille, je comprends. 1343 01:27:59,942 --> 01:28:02,027 Mais on ferait mieux d'arrêter tout ça maintenant. 1344 01:28:02,069 --> 01:28:04,321 Tu me donnes les infos et personne n'aura à souffrir. 1345 01:28:04,363 --> 01:28:06,240 Est-ce que tu me dis ça 1346 01:28:06,282 --> 01:28:08,409 à titre d'ami ou d'enquêteur ? 1347 01:28:08,451 --> 01:28:11,203 J'en sais rien, Mike. Qu'est-ce que tu me dirais ? 1348 01:28:14,457 --> 01:28:16,459 Écoute, le temps va nous manquer. 1349 01:28:18,669 --> 01:28:21,380 Mike, tu veux faire la chose noble, OK. 1350 01:28:21,422 --> 01:28:23,048 J'ai des nouvelles pour toi, 1351 01:28:23,090 --> 01:28:24,675 ça veut rien dire être noble. 1352 01:28:33,476 --> 01:28:36,270 - C'était toi. - De quoi est-ce que tu parles ? 1353 01:28:36,312 --> 01:28:38,647 Tu m'as appelé, tu savais pour le témoin 1354 01:28:38,689 --> 01:28:41,317 et tu... tu savais ce qu'il avait vu. 1355 01:28:41,358 --> 01:28:43,444 Oui, je t'ai dit ce qui s'est passé. 1356 01:28:43,486 --> 01:28:46,405 Il a été tué par un policier. 1357 01:28:46,447 --> 01:28:48,991 - Tu m'as piégé. - Doucement, Mike. 1358 01:28:49,033 --> 01:28:50,993 Tu as tué Enrique Mendez. 1359 01:28:51,035 --> 01:28:53,370 Tu savais que Prynne allait être dans ce train. 1360 01:28:53,412 --> 01:28:56,207 - Tu m'as ciblé ! - Mike... 1361 01:28:56,248 --> 01:28:59,418 Un ex-flic prend ce train matin et soir ! Tu savais ! 1362 01:28:59,460 --> 01:29:01,504 - Ceux qui te parlent essaient... - Espèce de salaud ! 1363 01:29:04,048 --> 01:29:06,300 Allez, dis-moi tout ! Allez ! 1364 01:29:06,342 --> 01:29:09,053 "Notre homme est en lutte avec la cible." 1365 01:29:09,094 --> 01:29:12,306 Ne faites pas feu avant d'avoir un tir sûr. 1366 01:29:12,348 --> 01:29:16,602 Te dire quoi ? Que tu as tué trois personnes ? Un fédéral... 1367 01:29:16,644 --> 01:29:18,145 Que tu as fait dérailler un train, 1368 01:29:18,187 --> 01:29:20,106 pris des passagers en otage... 1369 01:29:20,147 --> 01:29:22,033 tout ça parce qu'une mystérieuse femme a menacé ta famille ? 1370 01:29:22,066 --> 01:29:25,361 - C'est toi qui as fait ça. - Pourtant, on dirait pas. 1371 01:29:25,402 --> 01:29:27,029 Alors lâche ton arme avant que... 1372 01:29:27,071 --> 01:29:29,865 qu'on puisse faire du mal à quelqu'un qui t'est cher. 1373 01:29:29,907 --> 01:29:32,159 Où sont-ils ? Où est ma famille ? 1374 01:29:34,578 --> 01:29:36,372 - Non. - Je vais te tuer, Murphy. 1375 01:29:36,413 --> 01:29:39,125 - Je te jure, je te tue. - OK, OK, OK. 1376 01:29:39,166 --> 01:29:41,752 J'essaie seulement de t'aider. Beaucoup de gens puissants 1377 01:29:41,794 --> 01:29:43,712 ont tout à perdre si cette preuve est révélée. 1378 01:29:43,754 --> 01:29:45,923 Ils ont des yeux partout, même à l'intérieur du Bureau. 1379 01:29:45,965 --> 01:29:48,676 C'est moi qui leur ai dit de mettre le témoin dans ton train. 1380 01:29:48,717 --> 01:29:50,353 Je croyais te rendre un service. T'avais besoin d'argent. 1381 01:29:50,386 --> 01:29:51,846 Mais tu pouvais pas faire 1382 01:29:51,887 --> 01:29:53,848 ce qu'elle voulait que tu fasses, hein ? 1383 01:29:58,561 --> 01:30:00,729 Il faut que je réponde à ça... 1384 01:30:00,771 --> 01:30:02,356 ou ta famille sera tuée. 1385 01:30:02,398 --> 01:30:03,774 Alors... 1386 01:30:03,816 --> 01:30:06,110 donne-moi ton arme, OK. 1387 01:30:07,611 --> 01:30:09,363 Tu n'as pas le choix, Mike. 1388 01:30:11,574 --> 01:30:13,367 Ça n'a pas à finir comme ça. 1389 01:30:15,453 --> 01:30:17,705 Allons, Mike... Karen, Danny... 1390 01:30:17,746 --> 01:30:19,331 Je t'interdis de dire leurs noms, 1391 01:30:19,373 --> 01:30:20,833 tu m'entends ? 1392 01:30:22,585 --> 01:30:24,336 Tu en as assez fait, Mike. 1393 01:30:32,595 --> 01:30:34,263 "- C'est fait ?" - Ça va. 1394 01:30:34,305 --> 01:30:36,182 "Vous savez quoi faire." 1395 01:30:40,144 --> 01:30:42,730 Tu vois, ce qu'il y a, mon gars... 1396 01:30:42,772 --> 01:30:44,774 c'est que j'ai une famille aussi. 1397 01:30:44,815 --> 01:30:46,609 OK ! Qui est Prynne ? 1398 01:30:50,488 --> 01:30:52,990 - Murphy, écoute-moi ! - Tout ce que j'ai à faire, 1399 01:30:53,032 --> 01:30:54,366 c'est de la rappeler, Mike. 1400 01:30:57,870 --> 01:30:59,455 Allez. 1401 01:31:03,375 --> 01:31:05,586 Alors, qui est Prynne ? 1402 01:31:07,963 --> 01:31:09,673 Qui est Prynne ? 1403 01:31:13,177 --> 01:31:15,387 Mike, qui est Prynne ? 1404 01:31:19,183 --> 01:31:20,643 Qui est Prynne ? 1405 01:31:25,397 --> 01:31:27,108 C'est moi. 1406 01:31:31,779 --> 01:31:34,448 Je suis Prynne. 1407 01:31:38,452 --> 01:31:40,496 Non, c'est pas vrai. Elle me couvre. 1408 01:31:42,706 --> 01:31:44,917 - C'est moi, Prynne. - Un instant. 1409 01:31:48,671 --> 01:31:51,465 C'est moi, le témoin. Je suis Prynne. 1410 01:31:51,507 --> 01:31:55,261 - Non. C'est moi, Prynne. - Ils mentent. 1411 01:31:55,302 --> 01:31:58,139 C'est moi. Et je sais ce que vous avez fait, sale pourri. 1412 01:32:00,141 --> 01:32:02,226 Je suis pas Prynne. Donc... 1413 01:32:04,728 --> 01:32:06,897 - C'est personne. - C'est sûrement quelqu'un. 1414 01:32:12,361 --> 01:32:14,029 - Avec un angle, abattez-le. - Bien reçu. 1415 01:32:27,376 --> 01:32:29,295 Touchez pas à ça ! 1416 01:32:37,261 --> 01:32:39,597 - Sofia ! - Qu'est-ce que tu fais ? 1417 01:32:50,775 --> 01:32:51,942 Venez par ici ! 1418 01:33:09,752 --> 01:33:11,003 Murphy ! 1419 01:33:17,218 --> 01:33:20,137 Tireur, vous avez un tir net ? Je répète : avez-vous un tir ? 1420 01:33:20,179 --> 01:33:23,057 "- Négatif." - Attention aux otages. 1421 01:33:23,098 --> 01:33:26,352 "- Attention à notre homme." - Tir en attente. 1422 01:33:26,393 --> 01:33:28,646 - Tu vas tous nous tuer ? - C'est toi. 1423 01:33:34,777 --> 01:33:36,028 Éliminez-le. 1424 01:33:45,746 --> 01:33:47,581 Tout le monde se couche au sol ! 1425 01:33:47,623 --> 01:33:49,375 - On est pas armés ! - Couchez-vous ! 1426 01:33:49,416 --> 01:33:50,918 Ne bougez pas ! 1427 01:33:50,960 --> 01:33:53,129 Restez couchés ! Je veux voir vos mains ! 1428 01:33:53,170 --> 01:33:54,880 - Contre le mur ! - Couchez-vous ! 1429 01:33:54,922 --> 01:33:56,841 Couchez-vous ! Allongez-vous sur le sol ! 1430 01:33:58,467 --> 01:34:00,511 Couchez-vous complètement ! Restez couchés ! 1431 01:34:00,553 --> 01:34:02,638 Stop ! Stop ! Il m'a sauvée ! 1432 01:34:02,680 --> 01:34:05,850 - Il m'a sauvée. - Prynne ? 1433 01:34:17,528 --> 01:34:18,696 MacCauley ? 1434 01:34:18,737 --> 01:34:21,866 - Michael MacCauley ? - Oui. 1435 01:34:21,907 --> 01:34:25,536 Je suis l'agent Garcia du FBI. Votre famille est en sûreté. 1436 01:34:25,578 --> 01:34:28,581 Nous avons arrêté trois hommes devant votre domicile. 1437 01:34:43,429 --> 01:34:45,389 Donc, c'était votre cousin ? 1438 01:34:45,431 --> 01:34:48,684 Dites-moi tout ce que vous avez vu. 1439 01:34:49,685 --> 01:34:52,021 - Merci. - OK. 1440 01:34:52,062 --> 01:34:53,773 Attention où vous marchez. 1441 01:34:53,814 --> 01:34:55,430 Infirmiers du côté nord, s'il vous plaît ! 1442 01:34:57,651 --> 01:35:00,571 - C'est ça la fin de la ligne ? - On dirait, oui. 1443 01:35:00,613 --> 01:35:02,323 La prochaine fois, je prends le bus. 1444 01:35:03,741 --> 01:35:05,785 Je peux vous dire que ce gars-là, 1445 01:35:05,826 --> 01:35:07,578 c'est un véritable héros. OK ? 1446 01:35:07,620 --> 01:35:10,372 Un héros. Vous pouvez l'écrire. H-É-R-O-S. 1447 01:35:10,414 --> 01:35:13,417 Un héros. Vous l'avez écrit ? 1448 01:35:13,459 --> 01:35:15,461 - «Un héros». - Merci. 1449 01:35:15,503 --> 01:35:17,505 Il a envoyé tous les passagers à l'arrière. 1450 01:35:17,546 --> 01:35:18,714 Il nous a sauvé la vie. 1451 01:35:20,758 --> 01:35:22,593 Alors c'est quoi, t'as un copain 1452 01:35:22,635 --> 01:35:24,136 - ou non ? - Quoi ? 1453 01:35:25,679 --> 01:35:27,264 Oui. Et c'est sérieux ? 1454 01:35:27,306 --> 01:35:29,391 Je veux seulement savoir à quoi m'en tenir. 1455 01:35:29,433 --> 01:35:32,228 - Ça va, chéri ? - Salut, ma belle. 1456 01:35:32,269 --> 01:35:34,230 Oh, mon Dieu, pauvre toi. Ça va ? 1457 01:35:34,271 --> 01:35:36,482 Ça peut aller. Salut, mon grand. 1458 01:35:36,524 --> 01:35:38,609 - Salut, papa. - Tu vas bien ? 1459 01:35:38,651 --> 01:35:40,528 Madame MacCauley, 1460 01:35:40,569 --> 01:35:42,530 je pense que vous avez 1461 01:35:42,571 --> 01:35:44,240 peut-être perdu... ceci. 1462 01:35:44,281 --> 01:35:47,409 J'ai passé la journée à la chercher. 1463 01:35:47,451 --> 01:35:50,121 - On te ramène à la maison. - Oui... oui, rentrons. 1464 01:35:50,162 --> 01:35:53,165 Alors c'est ça que tu fais tous les jours 1465 01:35:53,207 --> 01:35:56,418 - quand tu vas travailler ? - Oui, tous les jours, Danny. 1466 01:35:56,460 --> 01:35:58,671 Bien, aidez-moi un peu. Oh... 1467 01:36:01,465 --> 01:36:04,093 J'arrive pas à croire ce qu'ils racontent. 1468 01:36:04,135 --> 01:36:06,262 C'est vrai ce qu'on dit sur Murphy ? 1469 01:36:08,556 --> 01:36:11,058 Donnez-moi une seconde, vous voulez ? 1470 01:36:11,100 --> 01:36:12,184 Une petite seconde. 1471 01:36:17,273 --> 01:36:19,483 - David. - Il faut que je te dise. 1472 01:36:19,525 --> 01:36:21,902 Il y avait une enquête en cours 1473 01:36:21,944 --> 01:36:23,487 concernant Alex Murphy et d'autres 1474 01:36:23,529 --> 01:36:25,114 dans le service de police. 1475 01:36:25,156 --> 01:36:27,116 Il y avait une femme dans le train. 1476 01:36:27,158 --> 01:36:29,702 Oui, mi-trentaine. On étudie les vidéos de surveillance. 1477 01:36:29,743 --> 01:36:31,370 Autour de la 86e, c'est ça ? 1478 01:36:33,122 --> 01:36:34,957 Quand nous saurons, tu sauras. 1479 01:36:36,500 --> 01:36:38,127 Que pourrais-je dire ? 1480 01:36:38,169 --> 01:36:40,754 Je suis vraiment désolé que ce soit allé si loin. 1481 01:36:44,508 --> 01:36:45,634 Écoute... 1482 01:36:45,676 --> 01:36:47,094 Mike... 1483 01:36:47,136 --> 01:36:49,763 On a besoin de gars dans ton genre 1484 01:36:49,805 --> 01:36:51,265 au service de police. 1485 01:36:51,307 --> 01:36:52,975 De gars comme toi, honnêtes. 1486 01:36:57,980 --> 01:36:59,732 "De nouveaux détails se révèlent maintenant," 1487 01:36:59,774 --> 01:37:01,150 "à la suite du déraillement" 1488 01:37:01,192 --> 01:37:03,194 "du train de la ligne Hudson North..." 1489 01:37:03,235 --> 01:37:05,196 "Un témoin aurait remis aux autorités des preuves..." 1490 01:37:05,237 --> 01:37:08,157 "Plusieurs policiers de New-York auraient été impliqués..." 1491 01:37:08,199 --> 01:37:10,117 "par le meurtre d'un fonctionnaire urbaniste..." 1492 01:37:10,159 --> 01:37:11,786 "Il avait tenté de lancer l'alerte" 1493 01:37:11,827 --> 01:37:13,370 "au sujet d'un complot..." 1494 01:37:13,412 --> 01:37:14,997 "relié au bureau du maire..." 1495 01:37:15,039 --> 01:37:16,707 "Accusations de collusion..." 1496 01:37:16,749 --> 01:37:18,876 "liens entre des fonctionnaires municipaux..." 1497 01:37:18,918 --> 01:37:20,961 "Là, nous parlons de corruption à grande échelle..." 1498 01:37:21,003 --> 01:37:22,296 "Et cette mystérieuse femme" 1499 01:37:22,338 --> 01:37:24,715 "qui aurait été le cerveau du déraillement," 1500 01:37:24,757 --> 01:37:26,217 "existe-t-elle vraiment ?" 1501 01:37:37,770 --> 01:37:39,563 «Ce qui fait l'homme,» 1502 01:37:39,605 --> 01:37:41,732 «c'est votre réponse à cette tempête.» 1503 01:37:41,774 --> 01:37:43,776 Alexandre Dumas. 1504 01:37:48,197 --> 01:37:50,449 J'ai lu ça il y a quelques années. 1505 01:37:50,491 --> 01:37:53,869 La fin est fascinante. Ce siège est libre ? 1506 01:37:53,911 --> 01:37:55,704 Le 6 h 20 chaque matin vers Chicago. 1507 01:37:55,746 --> 01:37:57,373 Le 17 h 30 pour rentrer. 1508 01:37:57,414 --> 01:37:59,542 Vous savez, je ne vous ai jamais prise 1509 01:37:59,583 --> 01:38:00,960 pour une banlieusarde. 1510 01:38:01,001 --> 01:38:02,962 Pardon, on se connaît, vous et moi ? 1511 01:38:03,003 --> 01:38:05,089 Ce que je crois comprendre là-dedans, 1512 01:38:05,131 --> 01:38:07,258 face aux gens pour qui vous travaillez. 1513 01:38:07,299 --> 01:38:09,051 Alex Murphy y reste, vous gagnez. 1514 01:38:09,093 --> 01:38:11,846 Cette fille de 16 ans meurt dans ce train, 1515 01:38:11,887 --> 01:38:14,014 vous gagnez. 1516 01:38:14,056 --> 01:38:16,434 Vous faites votre travail et puis vous disparaissez. 1517 01:38:16,475 --> 01:38:18,811 Nous, les autres, sommes juste des accidents de parcours. 1518 01:38:21,063 --> 01:38:22,773 Vous ne m'avez pas pris parce que le témoin 1519 01:38:22,815 --> 01:38:24,608 était dans mon train. 1520 01:38:24,650 --> 01:38:26,694 C'est vous qui l'avez mise dans le train. 1521 01:38:26,735 --> 01:38:29,405 Vous m'avez peut-être aussi fait mettre dehors. 1522 01:38:29,447 --> 01:38:32,074 Ça me donnait un motif, une belle occasion, 1523 01:38:32,116 --> 01:38:34,034 tout comme à Alex Murphy. 1524 01:38:34,076 --> 01:38:36,454 Ce n'était pas son opération. Vous nous avez... 1525 01:38:36,495 --> 01:38:38,038 manipulés tous les deux. 1526 01:38:43,085 --> 01:38:46,547 Je ne sais pas ce que vous imaginez pour la suite, Michael. 1527 01:38:47,840 --> 01:38:50,301 Une toute petite chose. 1528 01:38:50,342 --> 01:38:51,677 Et laquelle ?