1 00:01:02,340 --> 00:01:04,941 Tin tức mọi lúc mọi nơi. 2 00:01:04,943 --> 00:01:06,776 Đây là đài 1010 WINS. 3 00:01:06,778 --> 00:01:08,979 Xin chào quý khán thính giả. thời tiết đang là 17 độ vào 6 giờ sáng... 4 00:01:08,981 --> 00:01:10,916 Cứ ngủ tiếp đi, em yêu. 5 00:01:14,754 --> 00:01:16,652 Tin tức mọi lúc mọi nơi. 6 00:01:16,654 --> 00:01:18,420 Đây là đài 1010 WINS. 7 00:01:18,422 --> 00:01:20,789 Xin chào quý khán thính giả. thời tiết đang là 17 độ vào 6 giờ sáng. 8 00:01:20,791 --> 00:01:22,794 Hôm nay là thứ tư, 24 tháng 8. 9 00:01:27,299 --> 00:01:29,932 Tin tức mọi lúc mọi nơi. 10 00:01:29,934 --> 00:01:31,601 Đây là đài 1010 WINS. 11 00:01:31,603 --> 00:01:34,536 Xin chào quý khán thính giả. thời tiết đang là 17 độ vào 6 giờ sáng 12 00:01:34,538 --> 00:01:36,341 Đây là thứ năm, 25 tháng 8. 13 00:01:40,278 --> 00:01:41,944 Chuyện xảy ra như sau. 14 00:01:41,946 --> 00:01:44,549 Một đám cháy cấp 6 đã thiêu trụi 7 ngôi nhà... 15 00:01:48,820 --> 00:01:50,654 Hai thành viên của đội bơi Mỹ 16 00:01:50,656 --> 00:01:52,288 bị giữ lại ở Brazil... 17 00:01:52,290 --> 00:01:54,024 có gió và mưa rào, bão kèm theo sấm ở một số nơi, 18 00:01:54,026 --> 00:01:55,524 nhiệt độ cao nhất là 32 độ, 19 00:01:55,526 --> 00:01:56,893 Đội vận động của Clinton đã tung ra 20 00:01:56,895 --> 00:01:58,827 một quảng cáo mới vào hôm nay. 21 00:01:58,829 --> 00:02:01,898 NYPD vẫn chưa công bố động cơ giết người, cho nên... 22 00:02:01,900 --> 00:02:04,634 người nhập cư, nhưng ngày bầu cử đang tới gần 23 00:02:04,636 --> 00:02:06,036 Cậu bé Danny. 24 00:02:06,038 --> 00:02:07,873 Tiếng kèn, tiếng kèn, tiếng kèn... 25 00:02:09,974 --> 00:02:11,407 - Danny? - Con đã thức cả đêm. 26 00:02:11,409 --> 00:02:12,809 A lô? A lô? 27 00:02:12,811 --> 00:02:14,310 - Anh đang làm gì vậy? 28 00:02:14,312 --> 00:02:15,444 Gần 7 giờ rồi. 29 00:02:18,482 --> 00:02:20,583 - Trưa nay em đưa khách đi xem nhà. - Ừ. 30 00:02:20,585 --> 00:02:21,851 - Anh có liên lạc được với nó không? - Uh-huh. 31 00:02:21,853 --> 00:02:23,553 - Chào buổi sáng. - Chào nhóc. 32 00:02:23,555 --> 00:02:25,854 Con có bằng làm gì nếu không có xe? 33 00:02:25,856 --> 00:02:27,556 Tuần tới là khai giảng phải không? 34 00:02:27,558 --> 00:02:28,824 Mmm-hmm. 35 00:02:28,826 --> 00:02:31,527 Đơn xin vào Syracuse sắp hết hạn nộp rồi. 36 00:02:31,529 --> 00:02:33,699 Bố đã nói với Chris Simpson về giấy giới thiệu. 37 00:02:36,634 --> 00:02:38,668 Bạn con gần như đều học ở trường liên bang. 38 00:02:38,670 --> 00:02:42,871 Gì chứ? Danny, con đã nỗ lực để vào được đấy. 39 00:02:42,873 --> 00:02:44,609 Đây là bài tập tiếp theo của con. 40 00:02:47,445 --> 00:02:49,346 Con đọc tới chương nào rồi? 41 00:02:49,348 --> 00:02:50,280 Nửa chừng chương năm. 42 00:02:50,282 --> 00:02:53,750 Đó là đoạn mà bọn nhóc suýt giết chết thằng bé. 43 00:02:53,752 --> 00:02:56,019 Bố biết con có thể tự làm được mà. 44 00:02:56,021 --> 00:02:57,654 Chúng ta đã làm rất tốt, nhóc. 45 00:02:57,656 --> 00:02:59,521 Bố cũng muốn viết báo cáo sách sao? 46 00:02:59,523 --> 00:03:00,889 Cặp đôi đó nghĩ 350 nghìn đô 47 00:03:00,891 --> 00:03:02,726 là đủ mua được căn nhà trong mơ. 48 00:03:02,728 --> 00:03:04,860 - Ừ. - "Anh có thể cho em xem vào nửa đêm không?" 49 00:03:04,862 --> 00:03:06,063 - Nửa đêm ư? - Nửa đêm. 50 00:03:10,736 --> 00:03:12,468 Và trường học mình xem hôm qua 51 00:03:12,470 --> 00:03:14,631 - đó là trường tư, nhưng đáng mà. - Uh-huh. 52 00:03:17,609 --> 00:03:19,376 Em có xem qua bảng dự trù học phí chưa? 53 00:03:19,378 --> 00:03:21,777 Chưa bao gồm tiền phòng và di chuyển. 54 00:03:21,779 --> 00:03:22,782 Gì chứ? 55 00:03:26,585 --> 00:03:27,917 Chúng ta sẽ tìm cách. Trước giờ vẫn vậy mà. 56 00:03:33,759 --> 00:03:34,990 - Phải như vậy thôi. - Được. 57 00:03:34,992 --> 00:03:36,292 - Thứ tư? - Thứ tư. 58 00:03:36,294 --> 00:03:38,961 Trừ khi có một mẫu giấy ghi là cô ta có thể... 59 00:03:38,963 --> 00:03:41,531 - Anh nghe rồi, nghe rồi. - Anh không, anh không, không... 60 00:03:43,468 --> 00:03:45,769 Anh sẽ không quên ánh mắt em. 61 00:03:45,771 --> 00:03:46,839 Anh sẽ cố. 62 00:03:48,539 --> 00:03:50,642 - Anh yêu em. - Em cũng gần yêu anh. 63 00:04:06,557 --> 00:04:07,692 - Này. - Này. 64 00:04:12,864 --> 00:04:15,065 Chú ý khoảng cách giữa các chuyến tàu... 65 00:04:17,002 --> 00:04:18,199 Tàu đang rời khỏi Tarrytown. 66 00:04:26,710 --> 00:04:28,945 18 ngàn 1 năm? 67 00:04:28,947 --> 00:04:32,050 Cưng à, đó đâu phải trường MIT. Chỉ là lớp mầm thôi mà. 68 00:04:34,018 --> 00:04:35,617 - Giờ là gì đây? - Đồi gió hú. 69 00:04:35,619 --> 00:04:38,688 - Charlotte Bronte. - Emily. 70 00:04:38,690 --> 00:04:40,188 - Emily. - Phải. 71 00:04:40,190 --> 00:04:42,394 Anh sẽ không quên gương mặt đó. 72 00:04:43,494 --> 00:04:45,159 Có lẽ chúng ta đã cùng nhìn nhau. 73 00:04:45,161 --> 00:04:46,842 Cảm giác như sét đánh, em biết đấy? 74 00:04:52,471 --> 00:04:54,938 Anh biết đấy, con trai tôi muốn nghỉ hưu. 75 00:04:54,940 --> 00:04:58,540 Tôi chẳng biết nữa, có lẽ vậy. Thật tẻ nhạt. 76 00:04:58,542 --> 00:05:00,643 Bắt đầu có cảm giác đồng hồ đang đếm ngược. 77 00:05:00,645 --> 00:05:03,546 Sáng nay thế này, tối lại thế khác. 78 00:05:03,548 --> 00:05:05,482 Rồi đến một ngày cũng hết. 79 00:05:05,484 --> 00:05:07,486 - Hết cái gì? - Hết đời. 80 00:05:14,659 --> 00:05:16,926 Được rồi, hẹn anh ở chuyến tới. 81 00:05:16,928 --> 00:05:18,798 Cứ thong thả. 82 00:05:43,822 --> 00:05:46,756 Bố tôi mất khi tôi 43. 83 00:05:46,758 --> 00:05:50,093 Bỏ lại tôi, mẹ tôi, anh em tôi và một đống nợ. 84 00:05:51,897 --> 00:05:52,830 Cám ơn. 85 00:05:52,832 --> 00:05:55,062 Tôi tới đây từ Ireland với hai bàn tay trắng. 86 00:05:55,064 --> 00:05:57,098 Gây dựng cuộc sống đầy đủ cho tôi, cho gia đình tôi. 87 00:05:57,100 --> 00:05:59,804 Đó là lí do tôi làm việc này. 88 00:06:00,871 --> 00:06:03,070 Để bảo vệ những gia đình trẻ như hai người. 89 00:06:03,072 --> 00:06:04,741 Tôi kể hai người chuyện này. 90 00:06:04,743 --> 00:06:06,173 Vợ tôi Karen và tôi, 91 00:06:06,175 --> 00:06:08,710 chúng tôi làm việc chăm chỉ, làm tất cả mọi việc. 92 00:06:08,712 --> 00:06:10,712 Tiết kiệm hưu trí 401k, quỹ đầu tư, 93 00:06:10,714 --> 00:06:13,015 quỹ giáo dục cho con trai tôi. 94 00:06:13,017 --> 00:06:14,616 Năm 2008... chúng tôi mất tất cả. 95 00:06:15,953 --> 00:06:18,821 Hạn thế chấp lần 2 tới. 96 00:06:18,823 --> 00:06:22,958 Chúng tôi bán tháo mọi tài sản, cắt giảm mọi chi phí 97 00:06:22,960 --> 00:06:25,730 trong khi các ngân hàng phố Wall giàu lên. 98 00:06:27,298 --> 00:06:31,098 Thứ duy nhất chúng tôi không cắt giảm là hợp đồng bảo hiểm sinh mạng. 99 00:06:31,100 --> 00:06:34,804 Với mức lãi cao hơn. Nhưng tôi quá rành anh rồi. 100 00:06:34,806 --> 00:06:36,939 Hai mươi có lẽ còn chưa đủ. 101 00:06:36,941 --> 00:06:40,777 Này, Jeanie, có thể tìm giúp hợp đồng bảo hiểm của Jared Carlson không? 102 00:06:40,779 --> 00:06:42,011 Được. 103 00:06:42,013 --> 00:06:44,211 Tôi sẽ xem qua và gọi lại cho anh trong hôm nay được không? 104 00:06:44,213 --> 00:06:45,681 Alex Murphy vừa gọi, 105 00:06:45,683 --> 00:06:48,118 xác nhận buổi nhậu ở quán Paddy O'Brien đường 44. 106 00:06:48,852 --> 00:06:50,021 Cám ơn. 107 00:06:52,924 --> 00:06:55,057 Webber và Finch luôn sẵn sàng phục vụ. 108 00:06:55,059 --> 00:06:56,123 Vâng... 109 00:06:56,125 --> 00:06:57,826 Này, Mike, nói chuyện với tôi chút. 110 00:06:57,828 --> 00:06:59,696 - Ừ. - Văn phòng của tôi. 111 00:06:59,698 --> 00:07:00,898 John, nghe này, tôi sẽ có... 112 00:07:03,100 --> 00:07:07,039 10 năm. Chỉ thế thôi? 113 00:07:08,137 --> 00:07:10,171 Gói trợ cấp thất nghiệp của anh. 114 00:07:10,173 --> 00:07:12,074 Tập đoàn đang chuyển từ đầu cơ tài chính 115 00:07:12,076 --> 00:07:14,142 sang mở rộng về y tế. 116 00:07:14,144 --> 00:07:16,679 Anh đang cho tôi bảo hiểm sao, Frank? 117 00:07:16,681 --> 00:07:18,113 Bảo hiểm y tế cho gia đình anh, 118 00:07:18,115 --> 00:07:19,816 đúng ra do chính phủ cấp. 119 00:07:19,818 --> 00:07:22,319 Karen và tôi, chúng tôi làm ngày nào xào ngày lấy. 120 00:07:23,252 --> 00:07:25,219 Anh có thể gọi bên nhân sự. 121 00:07:25,221 --> 00:07:26,455 Họ có thể trả lời mọi câu hỏi của anh. 122 00:07:26,457 --> 00:07:31,027 Tôi có 2 căn nhà bị thế chấp, một đứa con trai đang học đại học. 123 00:07:31,029 --> 00:07:33,264 Tôi còn 5 năm nữa mới nghỉ hưu. 124 00:07:34,866 --> 00:07:37,967 Tôi 60 tuổi rồi, Frank. 125 00:07:37,969 --> 00:07:39,835 Đây không phải chuyện cá nhân, Mike. 126 00:07:39,837 --> 00:07:41,403 Lương của anh, phúc lợi của anh 127 00:07:41,405 --> 00:07:43,373 nó quá nhiều so với lợi nhuận mang lại. 128 00:07:43,375 --> 00:07:45,207 Anh làm việc chăm chỉ, anh tuân thủ quy định, 129 00:07:45,209 --> 00:07:47,643 anh là một người lính giỏi và anh không đáng bị như vậy. 130 00:07:47,645 --> 00:07:50,782 Nhưng thực tế đôi khi những người lính cũng gặp thương vong. 131 00:08:38,897 --> 00:08:39,929 Này. 132 00:08:39,931 --> 00:08:41,451 Chào anh, hôm nay anh thế nào? 133 00:08:42,399 --> 00:08:44,934 Tốt, có chuyện gì vậy em yêu? 134 00:08:44,936 --> 00:08:45,968 Em không muốn làm phiền anh, 135 00:08:45,970 --> 00:08:48,706 nhưng hôm nay anh có ghé qua ngân hàng không? 136 00:08:49,873 --> 00:08:52,307 Không, anh tưởng chúng ta sẽ đợi. 137 00:08:52,309 --> 00:08:56,211 Phải, đến tuần này. Mình bàn rồi mà 138 00:08:56,213 --> 00:08:57,847 Danny phải đăng ký lớp. 139 00:08:57,849 --> 00:08:58,747 Nếu mình không gia hạn thế chấp 140 00:08:58,749 --> 00:09:00,949 chi phiếu sẽ không được duyệt. 141 00:09:00,951 --> 00:09:03,253 Em đã gửi chi phiếu để đóng học phí sáng nay. 142 00:09:04,154 --> 00:09:05,855 Mọi việc ổn chứ? 143 00:09:05,857 --> 00:09:08,357 Ừ, anh chỉ đang dở việc. 144 00:09:08,359 --> 00:09:09,424 Vẫn như cũ thôi. 145 00:09:09,426 --> 00:09:11,894 Được rồi, gặp anh sau. 146 00:09:11,896 --> 00:09:13,365 Tạm biệt. 147 00:09:16,065 --> 00:09:18,265 - XIn lỗi tôi đến muộn. - Này, này, anh đây rồi. 148 00:09:18,267 --> 00:09:20,403 Anh khoẻ không? Anh tới bao lâu rồi? 149 00:09:20,405 --> 00:09:23,772 Từ lúc bảo vệ dẫn tôi ra khỏi công ty. 150 00:09:23,774 --> 00:09:24,940 Chúc. 151 00:09:24,942 --> 00:09:26,076 - Ôi không. - Mmm-hmm. 152 00:09:27,276 --> 00:09:29,981 Này, 2 ly nữa cho anh ấy. 153 00:09:30,815 --> 00:09:32,183 Vậy Karen phản ứng thế nào? 154 00:09:34,117 --> 00:09:35,985 À... 155 00:09:35,987 --> 00:09:38,153 - Anh chưa kể cho cô ấy? - Mmm-mmm. 156 00:09:38,155 --> 00:09:39,421 Tôi biết nói gì đây? 157 00:09:39,423 --> 00:09:40,756 Tôi cũng đâu có biết. 158 00:09:40,758 --> 00:09:42,958 Một thằng khốn mặc áo vét đã đuổi anh? 159 00:09:42,960 --> 00:09:45,461 Cô ấy không biết chuyện này tệ tới mức nào đâu. 160 00:09:45,463 --> 00:09:47,996 Chúng tôi không còn chỗ dựa nào cả. 161 00:09:47,998 --> 00:09:49,096 10 năm anh xây nhà, 162 00:09:49,098 --> 00:09:51,501 tạo dựng cuộc sống, dựng sự nghiệp. 163 00:09:51,503 --> 00:09:53,935 Và rồi một ngày họ bảo anh xuống. 164 00:09:53,937 --> 00:09:57,038 "Chúng ta đã rất vui vẻ với nhau. Cám ơn đã tham gia." 165 00:09:57,040 --> 00:09:58,841 "Hẹn gặp lại ở đám tang." 166 00:09:58,843 --> 00:09:59,909 Nếu muốn biết mình là người tốt, 167 00:09:59,911 --> 00:10:01,042 hãy nhìn lại gia đình mình. 168 00:10:01,044 --> 00:10:03,813 - Đó mới là điều quan trọng. - Đúng vậy. 169 00:10:03,815 --> 00:10:06,719 Anh đã từ bỏ công việc vì họ. Đừng quên chuyện đó. 170 00:10:08,552 --> 00:10:11,020 Suốt 7 năm làm cộng sự đó, 171 00:10:11,022 --> 00:10:12,323 anh luôn hỗ trợ tôi. 172 00:10:13,524 --> 00:10:15,192 Hãy để người khác được một lần hỗ trợ anh. 173 00:10:18,997 --> 00:10:20,064 Được rồi. 174 00:10:21,131 --> 00:10:23,331 Anh đã có thể giống như tôi. 175 00:10:23,333 --> 00:10:26,067 45 tuổi, ly dị vợ, con cái ghét ra mặt. 176 00:10:26,069 --> 00:10:28,072 Ước gì tôi 45 một lần nữa. 177 00:10:32,509 --> 00:10:34,977 Anh ra khỏi ngành là một việc tốt. 178 00:10:34,979 --> 00:10:37,445 Bây giờ muốn làm cảnh sát tận lực cũng không đơn giản? 179 00:10:37,447 --> 00:10:41,249 Nào là chính trị, ân huệ, chọn bè chọn phái. 180 00:10:41,251 --> 00:10:43,386 - Trung sĩ Hawthorne? - Không, Đại uý Hawthorne. 181 00:10:43,388 --> 00:10:45,156 - Sao? - Phải, anh ta lên Đại uý. 182 00:10:46,357 --> 00:10:48,024 Người như tôi và anh, Mike, 183 00:10:48,026 --> 00:10:50,358 chúng ta chăm chỉ, chúng ta làm đúng và chẳng có ý nghĩa gì. 184 00:10:51,995 --> 00:10:53,929 Một viên chức quy hoạch của thành phố đã tự sát 185 00:10:53,931 --> 00:10:56,197 sau khi công tố Quận công bố một vụ điều tra 186 00:10:56,199 --> 00:10:57,934 giữa những vòng xoáy cáo buộc 187 00:10:57,936 --> 00:10:59,568 tội danh phi pháp cho... 188 00:10:59,570 --> 00:11:01,202 Thế giới này thối nát rồi, bạn tôi ơi. 189 00:11:01,204 --> 00:11:02,438 Làm người nhỏ bé chẳng tốt đẹp gì. 190 00:11:02,440 --> 00:11:04,239 Anh ta đang qua. 191 00:11:04,241 --> 00:11:05,309 Mmm. 192 00:11:07,011 --> 00:11:08,877 - Đây rồi. - Michael. 193 00:11:08,879 --> 00:11:10,379 - David. - Lâu quá nhỉ. 194 00:11:10,381 --> 00:11:13,081 Đại uý David. Chúc mừng 195 00:11:13,083 --> 00:11:14,916 Tôi mất thời gian ở toà thị chính 196 00:11:14,918 --> 00:11:16,519 còn hơn là làm việc. 197 00:11:16,521 --> 00:11:19,122 - Lên vạch là vậy đó. - Phải. Phải. 198 00:11:20,425 --> 00:11:23,161 - Vẫn bán bảo hiểm chứ? - Ừ. 199 00:11:25,562 --> 00:11:28,930 - Xin lỗi vì ngắt quãng. - Không, không. 200 00:11:28,932 --> 00:11:30,231 Trung uý, nói chuyện được chứ? 201 00:11:30,233 --> 00:11:33,435 Đại uý, tôi vừa trực 12 giờ liên tiếp, có thể để sau không? 202 00:11:33,437 --> 00:11:35,135 Được. 203 00:11:35,137 --> 00:11:36,237 Dù sao, rất vui được gặp anh, Mike. 204 00:11:36,239 --> 00:11:38,106 Tôi cũng vậy, David. 205 00:11:38,108 --> 00:11:41,076 - Cẩn thận với anh chàng này đó. - Ừ. 206 00:11:42,379 --> 00:11:44,579 - Đồ khốn. - Shh. 207 00:11:48,953 --> 00:11:52,187 Nghe này, Michael mà tôi biết, 208 00:11:52,189 --> 00:11:53,555 anh ta không giấu giếm vợ, 209 00:11:53,557 --> 00:11:55,625 và anh không tự hào khi nhờ bạn bè giúp đỡ. 210 00:11:55,627 --> 00:11:57,259 Tôi sẽ ổn. Sẽ ổn thôi. 211 00:11:57,261 --> 00:11:59,159 Lòng tự kiêu của người Ireland đang nói đấy. 212 00:11:59,161 --> 00:12:01,429 - Anh phải biết chứ. - Tôi phải đi đón thằng con. 213 00:12:01,431 --> 00:12:02,564 Mmm. 214 00:12:02,566 --> 00:12:04,900 Anh phải bắt tàu về mà đúng không? 215 00:12:04,902 --> 00:12:07,602 - Đúng, Jim, tổng thiệt hại là bao nhiêu? - Không, để tôi. 216 00:12:07,604 --> 00:12:09,538 Hứa với tôi là khi về nhà anh sẽ nói với Karen. 217 00:12:09,540 --> 00:12:11,406 Gì cơ, cuối cùng anh cũng phải móc bóp sao? 218 00:12:11,408 --> 00:12:12,442 Người Ireland hay nói thế à? 219 00:12:12,444 --> 00:12:14,174 Nếu muốn biết Chúa trời nghĩ gì về đồng tiền, 220 00:12:14,176 --> 00:12:15,410 hãy nghĩ tới những kẻ 221 00:12:15,412 --> 00:12:16,612 mà ngài đã ban tặng đồng tiền đó. 222 00:12:16,614 --> 00:12:18,550 Hẹn gặp lại. Jim, hẹn gặp lại. 223 00:12:35,565 --> 00:12:37,298 Tàu Bắc Hudson đi Poughkeepsie 224 00:12:37,300 --> 00:12:39,237 chuyến 6 giờ 25 phút đang đón khách. 225 00:12:40,137 --> 00:12:41,636 Xin lỗi. Cảm ơn. 226 00:12:41,638 --> 00:12:43,642 Thưa anh có thể xem túi được không? 227 00:12:45,410 --> 00:12:47,241 Thưa cô, mời đi lối này. 228 00:12:47,243 --> 00:12:48,611 Có tin được không? Họ kiểm tra túi vào ngay 229 00:12:48,613 --> 00:12:50,312 giờ cao điểm. 230 00:12:50,314 --> 00:12:52,017 Mời bước tới, thưa cô, thưa anh. 231 00:12:54,284 --> 00:12:56,352 Nếu nghe thấy tiếng tích tắc, cho qua luôn. 232 00:12:56,354 --> 00:12:58,119 Bước tới, thưa anh. Mở ra. 233 00:12:58,121 --> 00:12:59,122 Tôi không làm được. 234 00:13:02,359 --> 00:13:04,225 Này, Mike, anh có muốn bán nhanh cho tôi một gói bảo hiểm nào đó 235 00:13:04,227 --> 00:13:06,193 trước khi tôi lên cơn đau tim không? 236 00:13:06,195 --> 00:13:08,229 Thưa anh, túi xách của anh, làm ơn. 237 00:13:08,231 --> 00:13:10,130 Cảm ơn. 238 00:13:10,132 --> 00:13:12,470 Nghi ngờ một gói hàng vô chủ, chú ý... 239 00:13:14,571 --> 00:13:16,472 Này, đi đứng cẩn thận chứ. 240 00:13:16,474 --> 00:13:17,707 An toàn là trách nhiệm của mọi người. 241 00:13:17,709 --> 00:13:20,044 Nếu quý vị nhìn thấy gì đó, hãy báo ngay. 242 00:13:26,416 --> 00:13:27,585 Con muốn. 243 00:13:30,687 --> 00:13:32,420 Vui lòng đứng tránh ra. 244 00:13:34,993 --> 00:13:36,662 Điện thoại của tôi. 245 00:13:38,429 --> 00:13:40,131 Chết tiệt. 246 00:13:48,605 --> 00:13:50,573 Nghe này, anh bạn, tôi giờ trên tàu rồi. 247 00:13:50,575 --> 00:13:52,273 Nếu có xảy ra, thì sẽ là tối nay. 248 00:13:52,275 --> 00:13:54,278 Không viện cớ gì nữa. 249 00:13:56,246 --> 00:13:58,646 - Này, Walt. - Anh tìm được tên cho tôi chưa? 250 00:13:58,648 --> 00:13:59,748 Gì cơ? 251 00:13:59,750 --> 00:14:01,483 Chà, người phụ nữ nhìn chằm chằm vào anh 252 00:14:01,485 --> 00:14:03,487 như thể cô ta biết điều gì đó. 253 00:14:05,623 --> 00:14:07,290 Tôi không thấy ai cả. 254 00:14:09,694 --> 00:14:11,192 Mọi thứ ổn chứ? 255 00:14:11,194 --> 00:14:14,095 Vâng, vâng, vâng. Thử toa tiếp theo rồi à? 256 00:14:14,097 --> 00:14:15,330 Không, tôi phải đi giải. 257 00:14:15,332 --> 00:14:17,466 Tuyến tiền liệt của tôi phình to hơn đầu anh rồi. 258 00:14:33,417 --> 00:14:35,351 Nghe này, Manny, tôi nói rồi, 259 00:14:35,353 --> 00:14:37,586 dây vẫn còn nhưng không có điện. 260 00:14:37,588 --> 00:14:39,421 Bảo họ sửa đi, được chứ? 261 00:14:39,423 --> 00:14:41,288 - Rõ. - Nếu tôi thử cái này thì sao? 262 00:14:42,527 --> 00:14:46,061 - Chúa ơi, Jimmy. Nhanh lên. - Này, tôi không làm gì cả. 263 00:14:46,063 --> 00:14:49,096 Này, Tarrytown. Toa xe này hư điều hoà rồi. 264 00:14:49,098 --> 00:14:51,198 Hãy lên toa trên khi còn có thể. 265 00:14:51,200 --> 00:14:54,235 - Trông anh mệt mỏi vậy, Sam. - Ừ. 32 năm. 266 00:14:54,237 --> 00:14:56,472 Nếu tàu điện không giết tôi, thì người ta cũng giết tôi thôi. 267 00:14:56,474 --> 00:14:58,774 - Kể cho tôi nghe xem. - Ừ. 268 00:15:04,514 --> 00:15:06,815 - Hãy vì anh đi. - Thôi đi, anh không muốn... 269 00:15:06,817 --> 00:15:10,085 - Lấy cái túi. - Dừng lại. Bỏ ra. 270 00:15:10,087 --> 00:15:12,457 Đó chính xác là lý do tôi không kết hôn. 271 00:15:14,691 --> 00:15:16,360 Chúa ơi. 272 00:15:24,101 --> 00:15:26,602 Công ty JP Morgan và Chase đang hứn thú lắm. 273 00:15:26,604 --> 00:15:29,140 Tôi đã bảo anh đầu tư, đúng không? Cái gì? 274 00:15:29,806 --> 00:15:31,873 Thật sao? 275 00:15:31,875 --> 00:15:33,173 Tôi nói rồi, có thật không? 276 00:15:33,175 --> 00:15:34,443 Đây là đồ hiệu Gieves & Hawkes đó. 277 00:15:34,445 --> 00:15:35,711 Ông nghe có hiểu không? 278 00:15:35,713 --> 00:15:37,211 Dĩ nhiên là không rồi. 279 00:15:37,213 --> 00:15:40,215 Phải, nếu hắn là phường ba xạo, dẹp hắn qua một bên. 280 00:15:40,217 --> 00:15:41,583 Đá hắn ra khỏi cửa. Ném hắn vào thùng rác. 281 00:15:41,585 --> 00:15:42,785 Tìm người nào biết chơi lớn. 282 00:15:42,787 --> 00:15:45,587 Bộ này mang tiền về cho tôi đó. 283 00:15:45,589 --> 00:15:47,389 Tôi đã thắng lớn. 284 00:15:47,391 --> 00:15:49,224 Anh không có đồ xịn, anh không tham gia được. Tôi bảo rồi mà. 285 00:15:49,226 --> 00:15:50,458 Vui lòng cho xem vé. 286 00:15:50,460 --> 00:15:51,495 Cám ơn rất nhiều. 287 00:15:55,132 --> 00:15:56,866 Cám ơn. Cô có vé chứ, cô gái trẻ? 288 00:15:56,868 --> 00:15:59,735 Cô mua vé trên tàu, tôi phải thu tiền phạt của cô. 289 00:15:59,737 --> 00:16:01,804 Tệ lậu. Tôi biết. Kể tôi nghe đi. 290 00:16:01,806 --> 00:16:03,338 Những kẻ quan liêu. 291 00:16:03,340 --> 00:16:04,540 Vé nào, mọi người. 292 00:16:06,777 --> 00:16:08,343 Cám ơn, Gordon. Cám ơn nhiều. 293 00:16:08,345 --> 00:16:09,745 Bỏ đi, bỏ đi. 294 00:16:09,747 --> 00:16:11,546 Này, bỏ chân xuống đi, cô gái. 295 00:16:11,548 --> 00:16:12,747 Cô có vé chứ 296 00:16:12,749 --> 00:16:14,482 Thật đáng xấu hổ mà. 297 00:16:14,484 --> 00:16:16,385 Im. Dĩ nhiên là tôi biết mình đang nói gì. 298 00:16:16,387 --> 00:16:17,819 Tôi làm nghề này bao lâu rồi? Nói tôi nghe xem? 299 00:16:17,821 --> 00:16:19,688 Anh không phiền chứ? 300 00:16:19,690 --> 00:16:22,458 Tôi thấy mùi nước hoa 99 xu của cô rất phiền. 301 00:16:22,460 --> 00:16:24,325 - Vé nào, mọi người. - Không, giờ tôi mới nói với anh. 302 00:16:24,327 --> 00:16:26,193 Cám ơn. 303 00:16:26,195 --> 00:16:28,700 Thôi nào. Tạm biệt. 304 00:16:29,867 --> 00:16:32,535 Làm đi. Gởi qua. 305 00:16:32,537 --> 00:16:34,703 Tôi đang đọc số đây. 306 00:16:34,705 --> 00:16:36,838 Tàu đang vào ga đường 68. 307 00:16:54,458 --> 00:16:57,492 Tàu đang rời ga đường 68. 308 00:16:57,494 --> 00:16:59,864 Điểm dừng tiếp theo, ga đường 86. 309 00:17:18,848 --> 00:17:20,849 Steinbeck à? 310 00:17:20,851 --> 00:17:22,551 Có người nói tác phẩm vĩ đại nhất của ông 311 00:17:22,553 --> 00:17:24,188 là lá thứ ông gửi cho con trai. 312 00:17:25,989 --> 00:17:28,527 - Cuốn sách của anh. - Phải. 313 00:17:29,727 --> 00:17:31,729 Xin lỗi. 314 00:17:33,864 --> 00:17:35,566 Cám ơn. 315 00:17:41,238 --> 00:17:43,371 Đây là lần đầu tiên tôi đi tàu vé tháng. 316 00:17:43,373 --> 00:17:45,873 Không theo một khuôn mẫu nào. 317 00:17:45,875 --> 00:17:49,745 - Thế còn anh? - Hàng ngày. Suốt 10 năm qua. 318 00:17:49,747 --> 00:17:50,879 10 năm? 319 00:17:50,881 --> 00:17:53,415 Chắc anh biết mọi người trên tàu. 320 00:17:53,417 --> 00:17:57,518 Những người đi thường xuyên. Hầu hết là chỉ biết mặt. 321 00:17:57,520 --> 00:17:59,824 - Tôi xin lỗi, chúng ta từng gặp nhau chưa? - Chưa, tôi là Joanna. 322 00:18:00,658 --> 00:18:02,661 - Michael. - Michael. 323 00:18:05,930 --> 00:18:08,263 Khoảng thời gian giữa 2 điểm dừng là bao lâu? 4 phút? 324 00:18:08,265 --> 00:18:10,431 Phải, thêm bớt một chút. 325 00:18:10,433 --> 00:18:13,635 Bốn phút. Lên và xuống, lên và xuống. 326 00:18:13,637 --> 00:18:15,838 Thật hỗn tạp. 327 00:18:15,840 --> 00:18:18,974 - Tôi đang làm phiền anh, phải không? - Không. 328 00:18:18,976 --> 00:18:20,946 Có đấy. Tôi chỉ muốn đọc quyển sách của anh. 329 00:18:23,913 --> 00:18:27,650 Chỉ là... tôi kết hôn rồi. 330 00:18:27,652 --> 00:18:29,284 Ồ, tôi cũng vậy. 331 00:18:30,554 --> 00:18:32,320 - Xin lỗi. - Tôi nghiên cứu hành vi con người. 332 00:18:32,322 --> 00:18:34,957 - Bệnh nghề nghiệp thôi. - Chuyện kết hôn sao? 333 00:18:34,959 --> 00:18:37,458 - Không, làm phiền người khác. - Oh. 334 00:18:37,460 --> 00:18:39,463 Tôi là một người thich nói chuyện. 335 00:18:41,665 --> 00:18:44,667 Vậy công việc của cô là ngồi xuống, 336 00:18:44,669 --> 00:18:47,569 khơi gợi chủ đề nói chuyện. Rồi sau đó? 337 00:18:47,571 --> 00:18:51,006 Được rồi, cứ cho là trong toa tàu này có một trăm người. 338 00:18:51,008 --> 00:18:53,409 Có 16 kiểu tính cách, 339 00:18:53,411 --> 00:18:55,009 được định nghĩa bằng tâm lý học. 340 00:18:55,011 --> 00:18:57,345 Và từ đó tôi giả định rằng 341 00:18:57,347 --> 00:18:58,881 cứ sáu người sẽ thuộc một kiểu. 342 00:18:58,883 --> 00:19:00,548 Với nhiều cách phản ứng khác nhau 343 00:19:00,550 --> 00:19:02,717 với bất kì tình huống đặc thù nào. 344 00:19:02,719 --> 00:19:06,621 Việc của tôi là trả lời một câu hỏi đơn giản. 345 00:19:06,623 --> 00:19:09,992 - Đó là gì? - Anh thuộc kiểu người nào? 346 00:19:09,994 --> 00:19:12,995 Tôi ư? Cô nên hỏi vợ tôi chứ. 347 00:19:16,467 --> 00:19:18,867 - Hãy làm một thí nghiệm. - Thí nghiệm? 348 00:19:18,869 --> 00:19:19,868 Không đau đớn gì cả. 349 00:19:19,870 --> 00:19:21,471 Chỉ là một câu hỏi giả định đơn giản. 350 00:19:22,707 --> 00:19:24,476 Được. 351 00:19:28,645 --> 00:19:33,350 Nếu như tôi yêu cầu anh làm một việc nho nhỏ thì sao? 352 00:19:35,619 --> 00:19:39,688 Một việc mà chỉ mình anh có đủ khả năng để làm. 353 00:19:39,690 --> 00:19:42,524 Một việc vô nghĩa với anh, 354 00:19:42,526 --> 00:19:45,997 nhưng có thể gây ảnh hưởng sâu sắc tới một cá nhân trên con tàu này. 355 00:19:47,364 --> 00:19:48,496 Thì anh có làm không? 356 00:19:48,498 --> 00:19:50,998 Tôi muốn biết đó là việc gì. 357 00:19:51,000 --> 00:19:53,535 - Mmm-hmm. Có quan trọng sao? - Tôi nghĩ là có. 358 00:19:53,537 --> 00:19:54,635 Và anh sẽ không biết 359 00:19:54,637 --> 00:19:55,903 hậu quả của việc anh làm. 360 00:19:55,905 --> 00:19:57,775 Vậy tại sao tôi lại làm? 361 00:20:00,678 --> 00:20:02,647 Bởi vì sẽ có phần thưởng. 362 00:20:03,780 --> 00:20:04,848 A-ha. 363 00:20:06,816 --> 00:20:10,387 Vậy, uh... phần thưởng là gì? 364 00:20:16,660 --> 00:20:19,092 Trong nhà vệ sinh, toa thứ 2, 365 00:20:19,094 --> 00:20:23,832 có lẽ có một gói hàng ở đó. Nó được giấu... 366 00:20:23,834 --> 00:20:29,772 và bên trong gói đó là 25 ngàn đô la. 367 00:20:29,774 --> 00:20:33,545 Tiền đó là của anh, cộng thêm 75 ngàn nữa 368 00:20:34,912 --> 00:20:37,081 nếu anh làm một việc nho nhỏ. 369 00:20:38,516 --> 00:20:39,950 Tôi không hiểu. 370 00:20:41,585 --> 00:20:44,419 Có một người trên tàu không ở đúng nơi đúng chỗ. 371 00:20:44,421 --> 00:20:47,959 Và anh phải tìm ra người đó. Thế thôi. 372 00:20:49,427 --> 00:20:51,459 Người này mang một cái túi. 373 00:20:51,461 --> 00:20:52,794 Anh không biết chúng trông thế nào. 374 00:20:52,796 --> 00:20:55,467 Nhưng trong cái túi đó có thứ mà họ đã ăn cắp. 375 00:20:58,066 --> 00:21:00,468 Người này có tên là Prynne. 376 00:21:00,470 --> 00:21:02,571 Đó không phải tên thật. 377 00:21:02,573 --> 00:21:05,477 Họ sẽ ở trên tàu cho đến khi đến ga Cold Spring. 378 00:21:08,111 --> 00:21:10,746 Anh tìm họ, anh tìm cái túi, 379 00:21:10,748 --> 00:21:12,450 và $100,000 sẽ là của anh. 380 00:21:15,553 --> 00:21:17,986 Đừng xuống tàu trước khi tìm thấy cái túi. 381 00:21:17,988 --> 00:21:19,487 Đừng kể với ai về đề nghị này. 382 00:21:19,489 --> 00:21:20,621 Đợi đã. Đợi đã. 383 00:21:20,623 --> 00:21:21,723 Đơn giản. 384 00:21:21,725 --> 00:21:23,495 Tôi tưởng đây chỉ là giả định. 385 00:21:24,594 --> 00:21:25,893 Chỉ là một việc nho nhỏ. 386 00:21:25,895 --> 00:21:28,129 Sẽ không khó đối với một cựu cảnh sát. 387 00:21:28,131 --> 00:21:29,631 Khoan. 388 00:21:29,633 --> 00:21:30,865 - Làm sao cô biết... - Tàu đang vào ga đường 86. 389 00:21:30,867 --> 00:21:33,604 - Ga của tôi đây. - Cô đang nói thật, phải không? 390 00:21:35,170 --> 00:21:37,538 Anh còn một trạm nữa để quyết định. 391 00:21:37,540 --> 00:21:39,510 Anh là kiểu người gì? 392 00:21:53,122 --> 00:21:54,590 Tàu đang rời ga đường 86. 393 00:21:54,592 --> 00:21:55,593 Sao cơ? 394 00:23:27,718 --> 00:23:28,853 Đùa tôi chắc. 395 00:23:56,747 --> 00:23:58,749 Vé nào mọi người. 396 00:24:29,312 --> 00:24:30,411 Xin lỗi. 397 00:24:30,413 --> 00:24:31,679 Anh sẽ phải đi tiếp đấy, anh bạn. 398 00:24:31,681 --> 00:24:32,948 Điều hoà trong này hư rồi. 399 00:24:32,950 --> 00:24:35,181 Thật ra, tôi đang hi vọng anh có thể giúp tôi. 400 00:24:35,183 --> 00:24:37,419 Tôi đang tìm một người. Một người bạn. 401 00:24:37,421 --> 00:24:39,021 Được. 402 00:24:39,023 --> 00:24:40,822 Họ đang tới Cold Spring, 403 00:24:40,824 --> 00:24:43,224 và tôi tự hỏi anh có ghi lại 404 00:24:43,226 --> 00:24:45,360 nơi lên và xuống tàu của mọi người không. 405 00:24:45,362 --> 00:24:49,295 Có, tôi có chụp hình, tôi phát phiếu khảo sát, anh biết đấy. 406 00:24:49,297 --> 00:24:51,033 Tôi không có ý đó. 407 00:24:51,035 --> 00:24:53,768 Anh bạn, chỉ có vé và khu vực thôi. 408 00:24:53,770 --> 00:24:54,903 Họ mua vé cho một ga nào đó, 409 00:24:54,905 --> 00:24:58,642 tôi xé cuống vé và đặt lên ghế. Hết. 410 00:25:00,209 --> 00:25:03,812 Đó chỉ là vé theo ngày hay... 411 00:25:03,814 --> 00:25:05,079 Anh nói anh đang tìm bạn? 412 00:25:05,081 --> 00:25:06,112 Phải. 413 00:25:06,114 --> 00:25:07,313 Anh không biết họ trông thế nào ư? 414 00:25:07,315 --> 00:25:09,082 Anh hỏi tôi về hành khách, 415 00:25:09,084 --> 00:25:12,085 về thủ tục gì đó? 416 00:25:12,087 --> 00:25:15,990 Tôi biết, thật ngu ngốc. Chúng tôi chỉ nói chuyện qua mạng. 417 00:25:15,992 --> 00:25:19,259 Cô ấy nói cô ấy trên này. Sống ở Cold Spring. 418 00:25:19,261 --> 00:25:21,230 Anh hẹn hò qua mạng? 419 00:25:22,331 --> 00:25:24,134 Trên tàu điện ngầm ư? 420 00:25:26,703 --> 00:25:30,106 Tôi không thể giúp anh rồi. Không ai có thể cả. 421 00:25:31,741 --> 00:25:33,374 - Được. - Được rồi. 422 00:25:33,376 --> 00:25:35,379 Anh cứ từ từ mà tìm. Chúc may mắn. 423 00:25:56,033 --> 00:25:58,867 Tàu đang vào ga đường 110, thưa bà con. 424 00:26:08,377 --> 00:26:10,013 Chú là Michael? Michael MacCauley? 425 00:26:10,780 --> 00:26:12,013 Phải. 426 00:26:12,015 --> 00:26:13,280 Chú tìm thấy thứ ông tìm chưa? 427 00:26:13,282 --> 00:26:15,019 Gì cơ? 428 00:26:18,153 --> 00:26:19,923 Chú có làm hay không? 429 00:26:21,157 --> 00:26:23,390 Không, chú không thể. 430 00:26:23,392 --> 00:26:26,326 Họ biết có thể chú sẽ nói thế. 431 00:26:26,328 --> 00:26:29,765 - Đợi đã, đây là cái gì? - Đó là một cảnh báo. 432 00:26:29,767 --> 00:26:30,899 Trong trường hợp chú chưa hiểu, 433 00:26:30,901 --> 00:26:32,036 họ đang theo dõi chú. 434 00:26:36,906 --> 00:26:39,474 Tàu đang rời ga đường 110. 435 00:26:39,476 --> 00:26:41,912 Trạm tiếp theo, ga đường 125. 436 00:27:08,939 --> 00:27:11,071 - Tony, tôi mượn điện thoại anh được không? - Gì cơ? 437 00:27:11,073 --> 00:27:13,207 Điện thoại của anh. Của tôi mất rồi. Tôi cần gọi điện. 438 00:27:13,209 --> 00:27:16,243 Rất cần đó. Giúp tôi cái. 439 00:27:16,245 --> 00:27:19,112 Ừ, được rồi. Nhưng phải đến ga 125 mới có sóng. 440 00:27:19,114 --> 00:27:20,481 Thỉnh thoảng đứng phía sau cũng có sóng nếu anh may mắn. 441 00:27:20,483 --> 00:27:21,816 Cám ơn, Tony. 442 00:27:21,818 --> 00:27:23,219 Đừng tắt game của tôi. 443 00:27:30,393 --> 00:27:32,526 Anh biết cô ta là ai chưa? 444 00:27:32,528 --> 00:27:35,831 Cô nàng trước đó đã nhìn chằm chằm anh đó. 445 00:27:35,833 --> 00:27:36,931 Hả? 446 00:27:36,933 --> 00:27:38,499 Tôi đoán anh đã đi tới đó 447 00:27:38,501 --> 00:27:39,770 để tìm cô ta. 448 00:27:41,470 --> 00:27:44,474 Không phán xét gì đâu. Ý tôi là... 449 00:27:51,113 --> 00:27:53,014 Không phiền nếu tôi mượn mục thể thao chứ? 450 00:27:53,016 --> 00:27:56,283 - Không, được. Đây. - Cám ơn. 451 00:27:56,285 --> 00:27:58,486 - Đội Yanks đang đấu với Sox. - Uh-huh? 452 00:27:58,488 --> 00:28:01,257 5 lần thắng là ngon. Tôi đang rất tự tin. 453 00:28:08,966 --> 00:28:10,130 Anh biết không, con trai tôi 454 00:28:10,132 --> 00:28:11,632 nó không để tôi xem TV. 455 00:28:11,634 --> 00:28:15,871 Nó bảo thế sẽ không tốt cho huyết áp của tôi. 456 00:28:15,873 --> 00:28:18,873 Làm như đội Yanks mà thắng thì tôi sẽ bị đau tim vậy. 457 00:28:18,875 --> 00:28:20,411 Chẳng biết sao thằng bé lại lo lắng thế. 458 00:28:22,277 --> 00:28:25,412 Nó tốn thời gian trông chừn tôi còn hơn cho công việc. 459 00:28:25,414 --> 00:28:27,615 Phải, đó là điều tôi nhận được 460 00:28:27,617 --> 00:28:30,418 khi dạy cho nó biết làm điều đúng đắn. 461 00:28:30,420 --> 00:28:32,586 Nghe này, tôi sẽ ghé qua quán rượu và làm một ly bia. 462 00:28:32,588 --> 00:28:36,560 - Sao anh không đi cùng tôi nhỉ? - Tôi không thể. 463 00:28:40,898 --> 00:28:42,033 Tôi phải gọi điện thoại. 464 00:28:53,174 --> 00:28:54,910 Thôi nào, Karen, nghe máy đi. 465 00:28:54,912 --> 00:28:58,047 Số điện quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 466 00:29:01,182 --> 00:29:03,351 Đồn cảnh sát 2-3. - Vui lòng cho gặp Điều tra viên Murphy. 467 00:29:03,353 --> 00:29:05,586 Xin giữ máy. 468 00:29:05,588 --> 00:29:07,956 Anh ấy không có ở đây. Tôi chuyển tới hộp thư thoại nhé? 469 00:29:07,958 --> 00:29:08,856 Xin nối vào di động. 470 00:29:08,858 --> 00:29:10,192 Khẩn cấp lắm. Tôi là bạn. 471 00:29:12,327 --> 00:29:14,028 Này, Murph. Michael đây. 472 00:29:14,030 --> 00:29:17,567 Nghe này, tôi đang trên tàu ngay trước Harlem. 473 00:29:20,236 --> 00:29:22,003 Tôi không biết chuyện quái gì đang xảy ra. 474 00:29:22,005 --> 00:29:24,071 Người phụ nữ tiếp cận tôi. 475 00:29:24,073 --> 00:29:25,940 Cô ta muốn tôi tìm một hành khách 476 00:29:25,942 --> 00:29:27,942 mang cái túi nào đó. 477 00:29:27,944 --> 00:29:30,445 Murph, tôi nghĩ tôi... 478 00:29:30,447 --> 00:29:32,079 Hãy cử ai đó tới nhà tôi... 479 00:29:32,081 --> 00:29:34,084 và gọi lại cho tôi theo số này, được chứ? 480 00:29:42,358 --> 00:29:46,527 Tàu đang vào ga đường 125, bà con. 481 00:29:46,529 --> 00:29:49,633 Gặp lại anh chuyến tới. 482 00:29:59,608 --> 00:30:02,042 Tàu đang rời ga đường 125. 483 00:30:02,044 --> 00:30:05,047 Trạm tiếp theo, sân vận động Yankee. 484 00:30:11,520 --> 00:30:13,388 Murph? A lô? 485 00:30:13,390 --> 00:30:15,356 Anh đã chấp nhận đề nghị, Michael, 486 00:30:15,358 --> 00:30:17,391 và anh đã phá luật. 487 00:30:17,393 --> 00:30:19,627 Xin lỗi, bà con. Chúng ta đang dừng lại vì tín hiệu báo đỏ. 488 00:30:19,629 --> 00:30:22,062 Chúng ta sẽ lên đường trong vài phút tới. 489 00:30:22,064 --> 00:30:24,130 Chuyện quái gì đây? 490 00:30:24,132 --> 00:30:28,267 Nhìn ra ngoài đi. Đoạn giao MLK và Lexington. Nhanh lên. 491 00:30:28,269 --> 00:30:29,271 Góc đông nam. 492 00:30:39,016 --> 00:30:40,648 Cô muốn gì từ tôi? 493 00:30:40,650 --> 00:30:43,717 Tôi muốn anh chịu trách nhiệm. 494 00:30:43,719 --> 00:30:46,021 Tất cả chúng ta đều phải gánh chịu sức nặng của sự chọn lựa. 495 00:30:46,023 --> 00:30:48,590 Không ai bắt anh lấy số tiền đó. 496 00:30:48,592 --> 00:30:49,593 Thấy ông ta không? 497 00:30:54,597 --> 00:30:57,166 Chúng tôi không thể để bạn bè của anh nói chuyện với cảnh sát. 498 00:30:59,168 --> 00:31:01,706 - Tôi không kể với ông ta chuyện gì. - Chúng ta biết chuyện gì xảy ra. 499 00:31:08,309 --> 00:31:09,311 Ai đó giúp với! 500 00:31:11,080 --> 00:31:13,581 Ôi lạy Chúa tôi. Cô đã làm gì vậy? 501 00:31:13,583 --> 00:31:15,682 Anh đã làm đó. Anh đã chọn lựa. 502 00:31:15,684 --> 00:31:18,318 Tìm Prynne. Tìm cái túi. 503 00:31:18,320 --> 00:31:21,589 Hay hậu quả nghiêm trọng hơn sẽ xảy ra. 504 00:31:21,591 --> 00:31:24,123 - Mọi người có nhìn thấy không? - Cô nghe tôi nói này. Nghe đây. 505 00:31:24,125 --> 00:31:26,794 Không, anh nghe đây, tôi có thể chạm vào bất cứ ai, bất cứ nơi nào. 506 00:31:26,796 --> 00:31:28,729 Vợ anh Karen, con trai anh, Danny. 507 00:31:28,731 --> 00:31:33,332 Cô mà động vào vợ tôi, con tôi, tôi thề có Chúa... 508 00:31:33,334 --> 00:31:35,302 Tôi đã nhờ anh một việc nho nhỏ. 509 00:31:35,304 --> 00:31:37,471 Đừng khiến nó trở nên phức tạp hơn. 510 00:31:37,473 --> 00:31:40,207 Đừng làm đau những người anh yêu. 511 00:31:40,209 --> 00:31:43,076 Đợi đã, đợi đã. 512 00:31:43,078 --> 00:31:45,479 Khách đi tàu theo ngày đều có cuống vé ở sau ghế ngồi. 513 00:31:45,481 --> 00:31:47,113 Tôi có thể thu hẹp lại xem 514 00:31:47,115 --> 00:31:48,615 ai sẽ tới Cold Spring. 515 00:31:48,617 --> 00:31:50,485 - Giờ thì tiến triển rồi đấy. - Trong túi có thứ gì vậy? 516 00:31:50,487 --> 00:31:51,753 Tôi sẽ làm gì khi tìm thấy nó? 517 00:31:51,755 --> 00:31:53,524 Kiểm tra túi phải áo anh. 518 00:31:56,492 --> 00:32:00,093 - Anh biết đó là gì không? - Máy định vị GPS. 519 00:32:00,095 --> 00:32:02,362 Rõ ràng thời gian làm cảnh sát của anh không vô ích. 520 00:32:02,364 --> 00:32:05,766 Gài thiết bị vào cái túi và mọi chuyện kết thúc. 521 00:32:05,768 --> 00:32:06,767 Ga Dobbs Ferry , 522 00:32:06,769 --> 00:32:09,370 qua ba trạm, vào ga lúc 7 giờ tối. 523 00:32:09,372 --> 00:32:11,371 - Và, Michael? - Gì cơ? 524 00:32:11,373 --> 00:32:13,376 Trả điện thoại cho ông bạn đi. 525 00:33:18,708 --> 00:33:20,440 Cô biết ai ngồi ở đây không? 526 00:33:20,442 --> 00:33:21,545 Mmm-mmm. 527 00:33:29,719 --> 00:33:32,186 Xin lỗi. Tàu này tới Tenmile River chứ? 528 00:33:32,188 --> 00:33:34,389 - Phải. - À, tôi nghĩ vậy. 529 00:33:34,391 --> 00:33:35,459 Cám ơn. 530 00:34:16,297 --> 00:34:18,932 Tàu vào ga sân vận động Yankee, thưa bà con. 531 00:34:18,934 --> 00:34:20,436 Sân vận động Yankee. 532 00:34:36,519 --> 00:34:37,651 Um... 533 00:34:37,653 --> 00:34:39,686 Tôi không cố ý nhưng lúc nãy có nghe được. 534 00:34:39,688 --> 00:34:42,321 Anh làm môi giới chứng khoán, phải không? 535 00:34:42,323 --> 00:34:44,858 Tôi có thể giúp gì cho anh không? 536 00:34:44,860 --> 00:34:46,796 Tôi chưa từng gặp anh trên tàu. 537 00:34:48,263 --> 00:34:49,332 Có lí do cả. 538 00:34:51,700 --> 00:34:54,401 Anh đi làm hay là... 539 00:34:54,403 --> 00:34:57,338 Chà, Tôi... vợ tôi và tôi sắp nghỉ hưu, 540 00:34:57,340 --> 00:34:59,706 và đang tìm một người môi giới mới. 541 00:34:59,708 --> 00:35:01,809 Tôi làm trong một trong những ngân hàng đầu tư lớn nhất thế giới. 542 00:35:01,811 --> 00:35:03,010 Tuyệt. Đúng là... 543 00:35:03,012 --> 00:35:04,748 Chúng tôi không làm cho người như anh. 544 00:35:07,684 --> 00:35:08,782 Anh đang tới Cold Spring. 545 00:35:08,784 --> 00:35:12,720 Tôi cho là có thể anh gặp môt khách hàng ở đó. 546 00:35:12,722 --> 00:35:14,523 Điều gì khiến anh nghĩ tôi đang tới Cold Spring? 547 00:35:15,691 --> 00:35:17,292 - Tôi không biết. - Có chuyện gì vậy, anh bạn? 548 00:35:18,028 --> 00:35:19,292 Để tôi đoán nhé. 549 00:35:19,294 --> 00:35:21,762 Bộ quần áo, đôi giầy, đồng hồ. 550 00:35:21,764 --> 00:35:23,196 Anh có lẽ làm nghề bán hàng suốt 20 năm qua 551 00:35:23,198 --> 00:35:26,369 và giờ muốn biến tiền tiết kiệm của mình thành suất đồng sở hữu kỳ nghỉ ba tuần ở Maui. 552 00:35:43,319 --> 00:35:45,319 Phải. 553 00:35:45,321 --> 00:35:46,720 Không, anh cho tôi lên chuyến tàu tới tận đẩu tận đâu. 554 00:35:46,722 --> 00:35:48,789 Nói thật, đáng lẽ tôi không nên rời Goldman Sachs. 555 00:35:48,791 --> 00:35:50,390 Này, Goldman Sachs. 556 00:35:50,392 --> 00:35:53,463 Thay mặt tầng lớp trung lưu Mỹ, tôi gửi anh lời chửi thề sâu sắc. 557 00:35:57,467 --> 00:35:59,733 Xin lỗi anh. Cứ tiếp tục đi. 558 00:35:59,735 --> 00:36:00,871 Không có gì đâu. 559 00:36:10,479 --> 00:36:13,045 -Một ngày dài nhỉ, Sherri? - Ừ. 560 00:36:13,047 --> 00:36:14,881 Nhưng anh bận rộn quá, 561 00:36:14,883 --> 00:36:17,049 cứ đi tới đi lui suốt. 562 00:36:17,051 --> 00:36:19,354 Karen vẫn bắt tôi tập thể dục nhiều hơn. 563 00:36:19,356 --> 00:36:21,588 Trên tàu hay là tập Pilates. 564 00:36:22,758 --> 00:36:26,360 - Mọi người vẫn khoẻ chứ? - Ổn, ổn. 565 00:36:26,362 --> 00:36:28,628 Danny đã đến Syracuse. 566 00:36:28,630 --> 00:36:30,096 Chà, chắc anh tự hào lắm. 567 00:36:30,098 --> 00:36:32,499 Ừ, nó cố quyết định xem 568 00:36:32,501 --> 00:36:34,434 ở ký túc xá hay căn hộ. 569 00:36:34,436 --> 00:36:36,570 Ký túc xá hay căn hộ... 570 00:36:37,706 --> 00:36:40,072 Xin lỗi, chào cô? 571 00:36:40,074 --> 00:36:45,445 Cô học Columbia hả? Cái áo thun. 572 00:36:45,447 --> 00:36:49,452 Cô học nhiếp ảnh à? Tôi để ý thấy cái túi máy ảnh. 573 00:36:52,521 --> 00:36:54,525 Tôi không biết... Um, tôi xin lỗi. 574 00:36:58,795 --> 00:37:00,431 Thế hệ thiên nhiên ky hả? 575 00:37:06,970 --> 00:37:08,702 Xin lỗi. Cô chờ chút được chứ? 576 00:37:08,704 --> 00:37:10,738 - Tàu đang vào ga Dobbs Ferry. - Này. 577 00:37:10,740 --> 00:37:11,972 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 578 00:37:11,974 --> 00:37:14,474 Ôi trời! 579 00:37:14,476 --> 00:37:17,815 Ông làm gì thế? Ông điên à? 580 00:37:18,581 --> 00:37:19,680 Đây là cái gì? 581 00:37:19,682 --> 00:37:21,548 Không gì cả. Ông có thể... Thôi đi. 582 00:37:21,550 --> 00:37:22,416 Căn cước giả à? 583 00:37:22,418 --> 00:37:24,751 Không phải của tôi, thề có Chúa. 584 00:37:24,753 --> 00:37:25,820 Đó là của bạn tôi, 585 00:37:25,822 --> 00:37:27,421 anh ấy nhờ tôi mang chúng, 586 00:37:27,423 --> 00:37:29,425 vì anh ấy mang thì sẽ bị bắt. 587 00:37:31,093 --> 00:37:32,593 Ông là cớm à? 588 00:37:32,595 --> 00:37:33,961 Không, tôi không phải. 589 00:37:33,963 --> 00:37:35,963 Nhưng, nghe này, nếu cậu ta thực sự quan tâm cô, 590 00:37:35,965 --> 00:37:38,568 cậu ta sẽ không nhờ cô làm việc này. 591 00:37:39,969 --> 00:37:41,601 Được rồi. 592 00:37:41,603 --> 00:37:43,503 Tàu đang rời ga Dobbs Ferry. 593 00:37:43,505 --> 00:37:45,508 Trạm tiếp theo, Tarrytown. 594 00:38:10,532 --> 00:38:11,865 Anh chắc không? 595 00:38:11,867 --> 00:38:13,468 Không có gì. 596 00:38:13,470 --> 00:38:16,037 Bọn họ ngồi cùng nhau, cả ba người họ. 597 00:38:16,039 --> 00:38:18,138 - Phải. - Ở ga 125 họ tách ra, 598 00:38:18,140 --> 00:38:19,941 mỗi người một toa khác nhau. 599 00:38:19,943 --> 00:38:22,008 Tôi không biết, chỉ thấy hơi lạ. 600 00:38:22,010 --> 00:38:23,945 Tôi chỉ được lục soát túi 601 00:38:23,947 --> 00:38:25,512 nếu nó bị bỏ lại. 602 00:38:25,514 --> 00:38:27,214 Anh biết tôi đi tàu này mỗi ngày mà. 603 00:38:27,216 --> 00:38:29,149 Tôi nói rồi đó, có thể chẳng có gì, 604 00:38:29,151 --> 00:38:32,519 nhưng nếu bạn thấy, hãy nói ra, phải không? 605 00:38:32,521 --> 00:38:34,824 - Anh chỉ họ cho tôi được chứ? - Được. 606 00:38:39,160 --> 00:38:41,796 Người phụ nữ đó. 607 00:38:41,798 --> 00:38:43,630 Y tá. 608 00:38:43,632 --> 00:38:44,831 Người nam ỏ toa 2, 609 00:38:44,833 --> 00:38:46,834 Mỹ gốc Phi, có cây ghita. 610 00:38:46,836 --> 00:38:50,173 Người kia ở toa cuối. Tất cả đều tới Cold Spring. 611 00:39:13,862 --> 00:39:15,127 Xin lỗi, thưa cô. 612 00:39:15,129 --> 00:39:18,532 Tôi phải thực hiện vài kiểm tra an ninh ngẫu nhiên, 613 00:39:18,534 --> 00:39:20,214 và tôi phải xem trong túi có gì không. 614 00:39:20,536 --> 00:39:21,470 Tại sao? 615 00:39:21,472 --> 00:39:22,604 Tôi chỉ cần nhìn vào trong túi. 616 00:39:22,606 --> 00:39:24,639 Này, này! Anh ngĩ anh đang làm gì hả? 617 00:39:24,641 --> 00:39:26,306 - Chỉ là kiểm tra an ninh ngẫu nhiên. - Tôi biết quyền của tôi. 618 00:39:26,308 --> 00:39:27,407 Mọi người về chỗ đi. 619 00:39:27,409 --> 00:39:30,577 Tôi chỉ cần xem túi của cô. 620 00:39:30,579 --> 00:39:33,947 Sao lại là tôi? Sao lại là tôi? Sao là túi của tôi? 621 00:39:34,985 --> 00:39:36,315 Cô đang làm phiền mọi người đó. 622 00:39:36,317 --> 00:39:37,718 Vui lòng nói nhỏ thôi. 623 00:39:37,720 --> 00:39:40,021 Xin hãy mở túi ra. 624 00:39:40,023 --> 00:39:42,622 Tôi đã hỏi đàng hoàng, thưa cô. 625 00:39:42,624 --> 00:39:44,659 - Xin hãy mở túi ra. - Tôi là y ta. Thôi mà. 626 00:39:44,661 --> 00:39:45,760 Xin lỗi anh. 627 00:39:45,762 --> 00:39:46,994 Tôi cứu người. Tôi không giết người. 628 00:39:46,996 --> 00:39:49,796 Tôi đã nói rồi, thưa cô, chỉ là kiểm tra an ninh ngẫu nhiên. 629 00:39:49,798 --> 00:39:51,032 Cô giúp tôi được chứ? 630 00:39:51,034 --> 00:39:52,800 Mở cái túi cho tôi. Tôi xin lỗi. 631 00:39:52,802 --> 00:39:54,872 Hãy mở cái túi ra, rồi tôi sẽ đi ngay. 632 00:40:02,010 --> 00:40:03,977 Thấy rồi, nhưng tôi chả thu được gì. 633 00:40:03,979 --> 00:40:05,715 Tôi cần chút thời gian. 634 00:40:16,592 --> 00:40:18,190 - Anh là ai? - Bình tĩnh. 635 00:40:18,192 --> 00:40:19,595 Sao lại bám theo tôi? 636 00:40:21,630 --> 00:40:23,363 Ông là lí do họ đang lục soát hành khách à? 637 00:40:23,365 --> 00:40:26,067 - Prynne? - Ông nói gì đó? 638 00:40:50,793 --> 00:40:53,630 Ông là ai? Ông biết gì chứ? 639 00:40:56,666 --> 00:40:58,163 Cái gì... 640 00:40:58,165 --> 00:40:59,132 Dù ông nghĩ ông đang làm gì, 641 00:40:59,134 --> 00:41:02,170 ông biết cái gì tốt cho ông rồi đó, bỏ đi. 642 00:41:05,907 --> 00:41:08,143 Này, ông bạn, ổn chứ? 643 00:41:10,245 --> 00:41:11,782 Ừ. 644 00:41:18,252 --> 00:41:22,892 Mọi người thấy không? Tên khốn. Cố trộm ví của tôi. 645 00:41:36,238 --> 00:41:38,207 Chuyến tàu này làm tôi phát sợ. 646 00:42:00,396 --> 00:42:02,932 A lô? Gì? 647 00:42:05,100 --> 00:42:06,803 Ai vậy? 648 00:42:10,138 --> 00:42:11,842 Được rồi. 649 00:42:17,713 --> 00:42:20,115 Mike, là gọi anh. Ai đó bảo là cảnh sát. 650 00:42:22,317 --> 00:42:24,818 Trông anh không ổn. Mọi việc ổn chứ. 651 00:42:24,820 --> 00:42:26,822 Cho tôi chút thời gian nhé? 652 00:42:27,389 --> 00:42:29,423 - Murph. - Mike. 653 00:42:29,425 --> 00:42:30,958 Anh cử người tới nhà tôi chưa? 654 00:42:30,960 --> 00:42:33,326 Cảnh sát Tarrytown. Họ đang tới đó. 655 00:42:33,328 --> 00:42:35,930 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 656 00:42:35,932 --> 00:42:37,965 Mike? 657 00:42:37,967 --> 00:42:41,100 Người phụ nữ ngồi đối diện tôi , tự xưng là Joanna. 658 00:42:41,102 --> 00:42:44,972 Cô ta đề nghị tôi 100 ngàn đô đê tìm ai đó trên tàu. 659 00:42:44,974 --> 00:42:49,343 - Họ muốn túi của người đó. - 100 ngàn? Túi gì? 660 00:42:49,345 --> 00:42:53,212 Tôi không biết. Nghe này, điều này nghe thật điên rồ. 661 00:42:53,214 --> 00:42:55,047 Họ đe doạ Karen và Danny. 662 00:42:55,049 --> 00:42:57,317 Họ đã giết một người, Murph, đẩy ông ta xuống đường. 663 00:42:57,319 --> 00:43:02,054 Chúa ơi. Uh... được rồi. Anh vẫn ở trên tàu chứ? 664 00:43:02,056 --> 00:43:04,492 - Ừ. - Được rồi, đừng làm gì cả. 665 00:43:04,494 --> 00:43:07,159 Tôi sẽ gọi một người bạ ở bên sở giao thông. 666 00:43:07,161 --> 00:43:09,396 Tôi đã tìm được anh ta, Murph. Tôi không có lựa chọn. 667 00:43:09,398 --> 00:43:12,532 - Anh đã làm gì? - Họ đưa tôi một thiết bị GPS. 668 00:43:12,534 --> 00:43:15,134 Chàng trai đó gần 30 tuổi, túi đen. 669 00:43:15,136 --> 00:43:17,371 Có một hình xăm rắn ở cổ. 670 00:43:17,373 --> 00:43:20,006 Có tên là Prynne. 671 00:43:20,008 --> 00:43:21,876 Prynne? 672 00:43:21,878 --> 00:43:23,880 Anh đã lấy tiền chưa, Mike? 673 00:43:26,516 --> 00:43:28,883 Anh muốn tôi giúp với tư cách một điều tra viên hay một người bạn? 674 00:43:28,885 --> 00:43:31,785 Đó là 2 điều khác nhau. 675 00:43:31,787 --> 00:43:33,854 Có chuyện gì anh không nói với tôi, Murph? 676 00:43:33,856 --> 00:43:35,956 2 đêm trước, 677 00:43:35,958 --> 00:43:38,025 một người bạn của tôi ở đội 9 gặp một vụ tự sát ở trung tâm, 678 00:43:38,027 --> 00:43:40,461 Một nhân viên bình thường ở phòng quy hoạch đô thị. 679 00:43:40,463 --> 00:43:42,796 Chuyện đó lên đầy các bản tin. 680 00:43:42,798 --> 00:43:46,334 Vấn đề là, anh chàng này dính líu tới rất nhiều người. 681 00:43:47,503 --> 00:43:49,836 Có nhân chứng thấy 2 người 682 00:43:49,838 --> 00:43:51,807 ném cậu ta qua cửa sổ từ độ cao 35 tầng. 683 00:43:53,274 --> 00:43:55,076 Nhân chứng có tên Prynne. 684 00:43:56,378 --> 00:43:58,143 Và tôi xác định chính là anh ta. 685 00:43:58,145 --> 00:44:01,147 Có người trên con tàu này sẽ giết anh ta. Chúa ơi. 686 00:44:01,149 --> 00:44:02,849 Tôi đã gây gổ với anh ta. 687 00:44:02,851 --> 00:44:04,351 Tôi có một túi đầy tiền. 688 00:44:04,353 --> 00:44:06,356 Tôi vừa mới mất việc. 689 00:44:07,423 --> 00:44:10,023 Cô ta đang cố gài tôi. 690 00:44:10,025 --> 00:44:11,458 Được rồi, đây là điều mà anh sẽ làm... 691 00:44:11,460 --> 00:44:13,796 Tới trạm tiếp theo... 692 00:44:15,597 --> 00:44:18,768 Murph? A lô? Murph? 693 00:44:22,003 --> 00:44:24,304 Anh xong chưa? 694 00:44:24,306 --> 00:44:26,974 Thôi nào. Có chuyện gì với anh vậy? 695 00:44:26,976 --> 00:44:29,074 Xin lỗi, Tony. Cám ơn. 696 00:44:29,076 --> 00:44:31,882 Tuyệt. Cám ơn vì đã dùng hết pin của tôi. Đồ khốn. 697 00:44:40,154 --> 00:44:42,121 Sao chúng ta lại gặp nhân chứng ở ngoại ô thành phố nhỉ? 698 00:44:42,123 --> 00:44:43,159 Có gì đó không đúng. 699 00:44:45,060 --> 00:44:47,060 20 phút. 700 00:44:47,062 --> 00:44:49,530 Được rồi. Tôi sẽ kiểm với đặc vụ Foster. 701 00:44:49,532 --> 00:44:51,934 Miễn là nhân chứng rời khỏi con tàu đó. 702 00:45:21,429 --> 00:45:22,898 Mọi thứ ổn chứ? 703 00:47:04,467 --> 00:47:06,199 Hãy xem anh đã làm gì, Michael. 704 00:47:06,201 --> 00:47:07,269 Thêm một hành khách bị giết. 705 00:47:10,205 --> 00:47:11,671 Gã này là điệp vụ liên bang. 706 00:47:11,673 --> 00:47:14,608 Phải, nhưng anh ta không phải là Prynne. Anh đã chọn nhầm người. 707 00:47:14,610 --> 00:47:17,010 - Anh đã giết anh ta. - Lỗi của ai chứ? 708 00:47:17,012 --> 00:47:19,380 - Tôi đâu có đồng ý việc này. - Đó là anh tự nhủ bản thân vậy. 709 00:47:19,382 --> 00:47:20,780 Anh nghĩ anh là người tốt, 710 00:47:20,782 --> 00:47:22,615 nhưng một phần trong anh sẵn sàng làm . 711 00:47:22,617 --> 00:47:25,385 Một phần trong anh có thể đẩy một người xa lạ 712 00:47:25,387 --> 00:47:26,519 vào một số phận vô định. 713 00:47:26,521 --> 00:47:28,122 Tôi không chơi nữa. 714 00:47:34,161 --> 00:47:35,628 Số điện thoại quý khách gọi tới... 715 00:47:35,630 --> 00:47:38,166 - Khỉ thật - hiện không liên lạc được. 716 00:47:41,335 --> 00:47:42,568 Tôi muốn nói chuyện với vợ tôi. 717 00:47:42,570 --> 00:47:44,170 Bình tĩnh nào, Michael. 718 00:47:44,172 --> 00:47:45,671 Anh vẫn có việc phải làm. 719 00:47:45,673 --> 00:47:47,205 Tôi sẽ không làm gì cả 720 00:47:47,207 --> 00:47:50,275 cho tới khi biết vợ con tôi an toàn. 721 00:47:50,277 --> 00:47:52,281 Giờ họ đang ra khỏi nhà. 722 00:47:55,082 --> 00:47:57,818 Mẹ nhanh lên. Chúng ta sẽ muộn mất. 723 00:47:57,820 --> 00:48:00,152 Danny, có thấy cái nhẫn của mẹ không? 724 00:48:00,154 --> 00:48:02,424 Mẹ nhớ là mẹ để quên chỗ bồn rửa nhà tắm . 725 00:48:04,392 --> 00:48:05,793 Mẹ hỏi bố chưa? 726 00:48:05,795 --> 00:48:08,326 Ông ấy sẽ không nghe máy như mọi khi. 727 00:48:11,434 --> 00:48:13,436 Mẹ, ai vậy? 728 00:48:14,603 --> 00:48:18,140 Danny, vào trong xe đi. Khoá cửa lại. 729 00:48:19,809 --> 00:48:21,407 Tôi có thể giúp được gì? 730 00:48:21,409 --> 00:48:25,243 - Bà là Karen MacCauley? - Phải. 731 00:48:25,245 --> 00:48:27,680 Tôi tới đây vì chồng bà. 732 00:48:27,682 --> 00:48:29,615 Tôi xin lỗi. Tôi... 733 00:48:34,456 --> 00:48:37,523 Anh có một gia đình tuyệt vời, Michael. 734 00:48:37,525 --> 00:48:39,693 Tàu đang vào ga Tarrytown. 735 00:48:39,695 --> 00:48:41,695 Cảnh sát đang tới đó. 736 00:48:41,697 --> 00:48:42,595 Nếu người của cô cố làm gì... 737 00:48:42,597 --> 00:48:43,731 Phải, họ đã thế, Michael. Đã thế. 738 00:48:43,733 --> 00:48:46,400 Cho tới khi anh thu hút quá nhiều về phía mình. 739 00:48:46,402 --> 00:48:48,301 - Sao cơ? - Nhìn ra ngoài đi. 740 00:48:48,303 --> 00:48:51,103 Ai đó đã trình bào có một người nguy hiểm trên tàu. 741 00:48:51,105 --> 00:48:54,541 Giờ anh đang đứng cạnh một cái xác. Tính toán xem. 742 00:48:54,543 --> 00:48:55,675 Cô muốn tôi làm gì? 743 00:48:55,677 --> 00:48:58,781 Đừng xuống tàu và đừng để bị bắt. 744 00:49:26,140 --> 00:49:27,306 Tôi đã làm việc này một thời gian dài. 745 00:49:27,308 --> 00:49:28,909 Tôi đã bảo anh ta là người bình thường. 746 00:49:28,911 --> 00:49:30,143 Tôi không nghĩ anh ta nguy hiểm. 747 00:49:30,145 --> 00:49:33,145 Có người nói anh ta đang tìm ai đó trên tàu, đúng không? 748 00:49:33,147 --> 00:49:34,914 Anh ta bịa ra câu chuyện vớ vẩn 749 00:49:34,916 --> 00:49:36,782 về cái túi khả nghi nào đó, 750 00:49:36,784 --> 00:49:38,520 rồi dính vào một vụ ẩu đả. 751 00:50:28,871 --> 00:50:30,470 Xin lỗi vì sự chậm trễ, thưa bà con. 752 00:50:30,472 --> 00:50:32,241 Chúng ta sẽ lên đường sớm thôi. 753 00:50:34,543 --> 00:50:36,275 Gian 1 và 2 không có gì. 754 00:50:36,277 --> 00:50:37,811 - Gọi cho đại uý. - Được. 755 00:50:37,813 --> 00:50:40,414 2 và 3 không có gì. 3 và 4 không có gì. 756 00:50:40,416 --> 00:50:42,615 5 và 6 không có gì. 757 00:50:42,617 --> 00:50:43,950 Anh ta không ở đây. 758 00:50:43,952 --> 00:50:45,588 Được rồi, kết thúc thôi, anh em. 759 00:52:56,684 --> 00:52:57,950 Ấn tượng đó, Michael. 760 00:52:57,952 --> 00:52:59,686 Tôi cứ tưởng anh đã lỡ mất chuyến tàu. 761 00:52:59,688 --> 00:53:01,488 Tôi muốn nói chuyện với vợ con tôi. 762 00:53:01,490 --> 00:53:02,555 Tôi muốn biết họ an toàn. 763 00:53:02,557 --> 00:53:04,724 Còn 2 trạm nữa là tới Cold Spring. 764 00:53:04,726 --> 00:53:06,459 Ga Garrison là cơ hội cuối cùng của anh, 765 00:53:06,461 --> 00:53:08,628 nếu anh còn muốn nói chuyện với họ. 766 00:53:08,630 --> 00:53:11,497 Tôi cần thêm thời giàn. Vẫn chưa đủ để tìm ra. 767 00:53:11,499 --> 00:53:13,132 Anh phải chứng minh khả năng của mình. 768 00:53:13,134 --> 00:53:14,534 Cố tìm ra đi. 769 00:53:36,391 --> 00:53:37,923 Này, Manny, điều hoà bị hỏng rồi. 770 00:53:37,925 --> 00:53:39,526 Tôi sẽ đi kiểm tra. 771 00:53:39,528 --> 00:53:40,760 - Đã rõ. - Chào. Xin lỗi. 772 00:53:40,762 --> 00:53:42,496 Trong này nóng như 32 độ ấy. 773 00:53:42,498 --> 00:53:44,664 Vâng, tôi đang xử lý đây. 774 00:53:44,666 --> 00:53:46,165 Tarrytown. Tôi tưởng anh xuống rồi. 775 00:53:46,167 --> 00:53:47,670 Sam. 776 00:53:51,407 --> 00:53:53,673 Đồ khốn sổ đỏ nhà anh. 777 00:53:55,677 --> 00:53:58,811 Bố tôi nói kết bạn mới phải tốn tiền. 778 00:53:58,813 --> 00:54:00,816 - Anh muốn chơi tiếp không? - Được. 779 00:54:11,427 --> 00:54:13,058 Thưa quý vị, tôi chắc quý vị đã biết, 780 00:54:13,060 --> 00:54:16,430 máy điều hoà đã bị hỏng toàn bộ, trừ toa cuối. 781 00:54:16,432 --> 00:54:17,930 Nếu quý vị muốn chuyển chỗ, 782 00:54:17,932 --> 00:54:19,900 hãy nhớ mang hành lý. Cám ơn./i> 783 00:54:19,902 --> 00:54:21,100 Thưa quý vị, tôi chắc quý vị đã biết 784 00:54:21,102 --> 00:54:24,503 chúng ta đã vào tầng địa ngục thứ 7. Chết tiệt thật. 785 00:54:44,091 --> 00:54:47,129 Chuyến đi tới Cold Spring sẽ kinh hoàng lắm đây. 786 00:54:58,974 --> 00:55:02,709 Được rồi. 2 đôi. Đôi đầm. Đôi 4. 787 00:55:02,711 --> 00:55:05,845 - Naỳ Tony, cho tôi chơi cùng không? - Anh sẽ thua thôi ,bạn hiền. 788 00:55:05,847 --> 00:55:07,149 Vào đi, Mike. 789 00:55:08,248 --> 00:55:10,983 Cho tôi đặt 100 đô. 790 00:55:10,985 --> 00:55:12,150 Được rồi, kiểu Texas. 791 00:55:12,152 --> 00:55:13,623 - Được chứ? - Được. 792 00:55:14,755 --> 00:55:15,891 Được rồi, các anh. 793 00:55:18,158 --> 00:55:19,862 Mời xem bài. 794 00:55:28,570 --> 00:55:31,505 - Ổn cả chứ, bạn hiền? - Anh không muốn biết đâu. 795 00:55:31,507 --> 00:55:32,771 Lẽ ra anh xuống từ 2 ga trước rồi chứ? 796 00:55:32,773 --> 00:55:34,038 Tôi ngồi tàu này 10 năm rồi. 797 00:55:34,040 --> 00:55:36,642 Có lẽ tôi muốn xem ga cuối một lần. 798 00:55:36,644 --> 00:55:38,914 - Tại sao? - Còn anh bạn thế nào? 799 00:55:39,780 --> 00:55:41,615 Tôi thế nào à? 800 00:55:41,617 --> 00:55:43,786 Chưa bao giờ gặp anh trên tàu này. 801 00:55:44,720 --> 00:55:46,619 Tôi cũng chưa bao giờ gặp anh. 802 00:55:46,621 --> 00:55:48,790 - Anh không phải khách thường xuyên. - Nó có liên quan gì tới anh? 803 00:55:51,527 --> 00:55:53,793 Được rồi. 804 00:55:53,795 --> 00:55:55,662 Tôi nghĩ bạn anh ngứa mắt với tôi. 805 00:55:55,664 --> 00:55:58,063 - Bình tĩnh nào. - Nói chuyện chút thôi mà. 806 00:55:58,065 --> 00:55:59,163 Chỉ thế thôi. 807 00:55:59,165 --> 00:56:01,767 Nếu anh muốn nói gì đó, 808 00:56:01,769 --> 00:56:04,673 sao không nói thẳng ra? 809 00:56:05,907 --> 00:56:09,141 Với tôi thì phần lớn chúng ta, 810 00:56:09,143 --> 00:56:10,610 đều di chuyển tàu này mỗi ngày. 811 00:56:10,612 --> 00:56:13,546 Chúng ta gật đầu. Chúng ta chào nhau. 812 00:56:13,548 --> 00:56:15,881 Nhưng chúng ta thực sự hiểu nhau cỡ nào? 813 00:56:15,883 --> 00:56:19,083 Còn anh thì sao, Mike? Chúng ta biết gì về anh? 814 00:56:19,085 --> 00:56:20,686 Cũng được. 815 00:56:20,688 --> 00:56:22,689 Hôm nay tôi bị sa thải. 816 00:56:22,691 --> 00:56:26,825 Không đủ dũng khí để nói với vợ. 817 00:56:26,827 --> 00:56:29,695 Tôi phải về nhà, nhìn vào mắt con tôi. 818 00:56:29,697 --> 00:56:31,297 Tôi nên nói gì đây? 819 00:56:31,299 --> 00:56:34,232 "Bố không phải người như con nghĩ"? 820 00:56:34,234 --> 00:56:36,705 Làm bố kiểu gì thế chứ? Làm chồng kiểu gì thế chứ? 821 00:56:38,172 --> 00:56:42,842 60 năm cuộc đời. Tôi còn gì cho họ? 822 00:56:42,844 --> 00:56:46,579 - Anh thành thật quá đấy. - Tôi tưởng tôi đã tệ lắm rồi chứ. 823 00:56:46,581 --> 00:56:47,981 Chúng ta có chơi không đây? 824 00:56:47,983 --> 00:56:50,051 Phải rồi. 825 00:56:51,152 --> 00:56:53,820 Tôi nghỉ. 826 00:56:53,822 --> 00:56:57,056 Sớm hôm nay tôi nghe được một chuyện, 827 00:56:57,058 --> 00:56:59,058 - một câu hỏi giả định. - Uh-huh. 828 00:56:59,060 --> 00:57:00,693 Câu hỏi gì vậy? 829 00:57:00,695 --> 00:57:03,597 Nếu như có người yêu cầu anh làm một việc nho nhỏ. 830 00:57:03,599 --> 00:57:05,096 Điều gì đó vô nghĩa với anh, 831 00:57:05,098 --> 00:57:07,733 nhưng có thể anh hưởng tới hành khách khác trên tàu? 832 00:57:07,735 --> 00:57:10,704 Anh có làm không? 833 00:57:10,706 --> 00:57:12,203 Tôi không biết. Thế tôi được lợi gì? 834 00:57:12,205 --> 00:57:14,608 100 ngàn đô. 835 00:57:14,610 --> 00:57:15,608 Làm luôn. 836 00:57:15,610 --> 00:57:16,976 Anh còn chưa biết đó là gì mà. 837 00:57:16,978 --> 00:57:19,078 Không quan trọng. Tiếp đi. 838 00:57:19,080 --> 00:57:22,281 Việc nho nhỏ đó là gì? 839 00:57:22,283 --> 00:57:24,718 Có một hành khách trên tàu xuất hiện không đúng nơi đúng chỗ. 840 00:57:24,720 --> 00:57:25,885 Họ mang theo một cái túi, 841 00:57:25,887 --> 00:57:27,152 anh không biết nó trông ra sao. 842 00:57:27,154 --> 00:57:28,854 Việc anh phải làm là 843 00:57:28,856 --> 00:57:31,255 tìm chúng trước khi họ xuống tàu. 844 00:57:31,257 --> 00:57:34,092 Thế ư? Không nhiều thông tin để dò ra, Mike. 845 00:57:34,094 --> 00:57:35,159 Anh nói xem. 846 00:57:35,161 --> 00:57:37,396 Khi anh tìm ra người đó thì sao? 847 00:57:37,398 --> 00:57:40,036 Họ chết. Giả định là thế. 848 00:57:41,036 --> 00:57:43,301 Vậy anh đã làm gì, Mike? 849 00:57:43,303 --> 00:57:46,170 Tôi lùa hết khách còn lại vào một toa, 850 00:57:46,172 --> 00:57:48,708 trình bày với họ kịch bản ấy. 851 00:57:48,710 --> 00:57:49,909 Không, không, không. 852 00:57:49,911 --> 00:57:51,191 Ý tôi là anh có lấy tiền không? 853 00:57:54,382 --> 00:57:58,920 Anh biết không? Tôi đã lấy rồi. 854 00:58:01,321 --> 00:58:05,156 - Anh thấy đó, có 5... - 5 gì cơ? 855 00:58:05,158 --> 00:58:07,394 Còn 5 người không ở đúng nơi đúng chỗ. 856 00:58:07,396 --> 00:58:09,929 5 người trên tàu này mà tôi chưa từng gặp. 857 00:58:09,931 --> 00:58:10,965 Cô gái ở đây. 858 00:58:12,934 --> 00:58:15,934 Cô gái trẻ tóc hồng ở chỗ cửa sổ. 859 00:58:15,936 --> 00:58:18,003 Ông Goldman Sachs ở kia. 860 00:58:18,005 --> 00:58:20,307 Anh bạn với cây ghita. 861 00:58:23,210 --> 00:58:24,212 Và anh. 862 00:58:28,883 --> 00:58:30,118 Tôi là Jackson. 863 00:58:34,423 --> 00:58:36,822 - Biết tôi sẽ làm gì không? - Nói xem. 864 00:58:36,824 --> 00:58:39,025 Tôi sẽ bỏ túi 100 ngàn đó, 865 00:58:39,027 --> 00:58:41,159 tìm gã đó, 866 00:58:41,161 --> 00:58:42,898 bảo gã lên tàu khác. 867 00:58:46,434 --> 00:58:47,969 Được rồi. 868 00:58:50,338 --> 00:58:53,105 - Tố hết. - Chà, chà. 869 00:58:53,107 --> 00:58:55,378 Thật à? Được rồi. 870 00:59:01,717 --> 00:59:03,950 Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi. 871 00:59:03,952 --> 00:59:04,983 Câu hỏi gì cơ? 872 00:59:04,985 --> 00:59:06,385 Anh làm gì trên này? 873 00:59:06,387 --> 00:59:08,722 Có lẽ tôi giống anh. 874 00:59:08,724 --> 00:59:10,321 Có lẽ tôi muốn xem ga cuối. 875 00:59:10,323 --> 00:59:12,126 Chờ một chút. Thứ lỗi nhé. 876 00:59:13,094 --> 00:59:14,994 Tôi tố. 877 00:59:14,996 --> 00:59:17,867 Đây là vé tháng. Anh là khách đi thường xuyên mà. 878 00:59:18,934 --> 00:59:22,004 Phải, và tôi có cù lũ nhé. 879 00:59:22,737 --> 00:59:24,268 Oh! 880 00:59:24,270 --> 00:59:26,675 - Anh có gi? - Thế là đủ với tôi rồi. 881 00:59:27,842 --> 00:59:29,344 Tôi xin lỗi. 882 00:59:40,021 --> 00:59:42,825 Vậy lỡ như tôi là người như anh nói thì sao? 883 00:59:43,758 --> 00:59:45,892 - Là ann sao? - Lỡ là tôi thì sao? 884 00:59:45,894 --> 00:59:48,092 Có người muốn anh chết. 885 00:59:48,094 --> 00:59:50,764 Tôi có thể giúp anh, nhưng tôi cần biết cái anh biết, 886 00:59:50,766 --> 00:59:52,297 tại sao anh tới Cold Spring, 887 00:59:52,299 --> 00:59:54,098 Trong túi đàn có gì? 888 00:59:54,100 --> 00:59:57,101 - Chỉ là chiếc guitar thôi. - Mở nó ra. 889 00:59:57,103 --> 00:59:59,237 Ông muốn giúp tôi? Tại sao tôi phải tin ông? 890 00:59:59,239 --> 01:00:00,308 Mở cái túi ra. 891 01:00:18,192 --> 01:00:19,858 Giờ ta làm gì nào? 892 01:00:19,860 --> 01:00:23,429 Anh và tôi tới toa số một, lập rào bảo vệ bên trong. 893 01:00:23,431 --> 01:00:25,030 Rồi sao, anh sẽ tìm ra tên sát thủ, 894 01:00:25,032 --> 01:00:26,165 rồi tự mình hạ hắn sao? 895 01:00:26,167 --> 01:00:27,436 Tôi sẽ thử. 896 01:00:28,570 --> 01:00:31,072 Rõ ràng, tôi không phải là Prynne. 897 01:00:34,008 --> 01:00:36,342 Nhưng có vẻ ông đoán ra rồi. 898 01:00:36,344 --> 01:00:37,811 Đó là đàn cho người tay trái. 899 01:00:37,813 --> 01:00:39,448 Chuyện đó thì liên quan gì? 900 01:00:40,916 --> 01:00:42,818 Này, ông bạn, ông ổn chứ? 901 01:00:46,021 --> 01:00:47,085 Ừ. 902 01:00:47,087 --> 01:00:48,521 Anh cầm súng tay phải. 903 01:00:48,523 --> 01:00:51,290 Khỉ thật. 904 01:00:51,292 --> 01:00:53,228 Tôi đoán đó là lí do cô ta chọn anh. 905 01:00:54,829 --> 01:00:57,164 Còn bốn hành khách. Là ai vậy? 906 01:00:58,299 --> 01:01:00,232 Tôi không biết. 907 01:01:00,234 --> 01:01:03,970 Ông chỉ có chừng đó và ông lại không biết. 908 01:01:03,972 --> 01:01:05,438 Anh đã giết tay đặc vụ đó 909 01:01:05,440 --> 01:01:07,439 Không, tại ông đấy. 910 01:01:07,441 --> 01:01:10,074 Cô ta trả anh bao nhiêu để giết nhân chứng? 911 01:01:10,076 --> 01:01:11,945 Tôi đoán cũng như ông thôi. 912 01:01:11,947 --> 01:01:14,246 Nhưng mọi chuyện sẽ không kết thúc như thế, đúng không? 913 01:01:14,248 --> 01:01:17,252 Dù họ trả bao nhiêu đi nữa, cuối cùng anh luôn nợ nhiều hơn. 914 01:01:19,185 --> 01:01:22,256 Ai là Prynne, Michael? Nói tôi biết mau. 915 01:01:23,358 --> 01:01:25,059 Không. 916 01:01:26,528 --> 01:01:29,461 Ông không biết minh đang đối đầu với ai đâu. 917 01:01:29,463 --> 01:01:34,067 - Anh biết à? - Phải, Michael. Tôi biết. 918 01:01:35,637 --> 01:01:39,140 - Bỏ xuống. - Bình tĩnh. 919 01:01:45,078 --> 01:01:46,548 Quay người lại. 920 01:02:30,925 --> 01:02:32,691 Prynne là ai? 921 01:02:32,693 --> 01:02:35,293 - Tôi không biết. - Dối trá. 922 01:03:14,635 --> 01:03:16,601 Đừng có ngu ngốc. Thôi đi. 923 01:03:16,603 --> 01:03:18,606 Không cho tới khi Prynne chết. 924 01:03:20,641 --> 01:03:22,644 Tôi sẽ không để anh làm điều đó. 925 01:04:14,762 --> 01:04:17,430 Anh hết thì giờ rồi. Prynne là ai? 926 01:04:17,432 --> 01:04:20,168 Không sao. Người của cô chết rồi. 927 01:04:22,036 --> 01:04:24,038 Anh đang giữ súng à? 928 01:04:26,172 --> 01:04:28,543 Cầm lấy, Michael. Cầm lấy súng. 929 01:04:31,277 --> 01:04:36,313 Giết Prynne, thu hồi cái túi, và gia đình anh sẽ an toàn. 930 01:04:36,315 --> 01:04:39,718 - Tôi không làm việc này đâu. - Anh không thể có cả 2. 931 01:04:39,720 --> 01:04:43,423 Anh không thể vừa cứu con tin vừa cứu gia đình mình. 932 01:04:43,425 --> 01:04:46,123 Anh biết Prynne là ai phải không? 933 01:04:46,125 --> 01:04:48,161 Tới lúc kết thúc chuyện anh bắt đầu rồi. 934 01:04:53,534 --> 01:04:55,468 Tàu đang vào ga Garrison, thưa bà con. 935 01:04:55,470 --> 01:04:57,737 Này, Mike, chuyện gì xảy ra với tay cầm ghi ta thế? 936 01:04:57,739 --> 01:04:59,407 Anh ta xuống tàu rồi. 937 01:05:02,577 --> 01:05:04,543 Tôi không nên ở trên giường và ăn sáng lúc này. 938 01:05:04,545 --> 01:05:06,146 Uh-uh. Không được. 939 01:05:13,487 --> 01:05:15,588 Trạm tiếp theo, Cold Spring. 940 01:05:15,590 --> 01:05:18,027 Chuyến tàu này dừng ở Cold Spring. 941 01:05:37,310 --> 01:05:40,481 - Chỉ còn lại cô thôi. - Gì cơ? 942 01:05:43,485 --> 01:05:46,418 Sao cô tới Cold Spring? 943 01:05:46,420 --> 01:05:48,790 Không phải việc của anh. 944 01:05:51,592 --> 01:05:53,726 - Có gì trong túi vậy? - Chúa ơi. 945 01:05:53,728 --> 01:05:56,664 Túi của tôi thì có liên quan gì tới anh chứ? 946 01:05:57,398 --> 01:05:58,731 - Này. - Prynne? 947 01:05:58,733 --> 01:06:00,132 Anh đang làm gì vậy? 948 01:06:00,134 --> 01:06:01,333 - Buông tôi ra. - Tôi đang cố giúp cô. 949 01:06:01,335 --> 01:06:02,802 Thật sao, thôi nào, làm gì đó đi. 950 01:06:02,804 --> 01:06:04,470 - Ai thế? - Anh bị làm sao thế? 951 01:06:04,472 --> 01:06:05,671 Mike, anh phải bỏ cô ấy ra. 952 01:06:05,673 --> 01:06:06,905 Cô không hiểu, đúng không? 953 01:06:06,907 --> 01:06:08,740 Cô ta muốn cô chết. Cô đã chứng kiến một vụ giết người. 954 01:06:08,742 --> 01:06:10,409 Cô có thứ mà cô ta muốn, 955 01:06:10,411 --> 01:06:11,843 thứ mà cô ta sẵn sàng giết chóc vì nó. 956 01:06:11,845 --> 01:06:14,412 Thôi nào, Mike, buông cô ấy ra. Để cô ta đi đi. 957 01:06:14,414 --> 01:06:15,514 - Mike. - Đưa tôi cái điện thoại. 958 01:06:15,516 --> 01:06:16,583 Mike, thôi nào. 959 01:06:16,585 --> 01:06:18,420 Đừng di chuyển. Ở yên chỗ đó. 960 01:06:21,755 --> 01:06:23,424 Làm ơn, đưa điện thoại cho tôi. 961 01:06:46,947 --> 01:06:47,914 Tôi... tôi không... 962 01:06:47,916 --> 01:06:51,517 Nghe này, tôi không biết anh có chuyện gì, 963 01:06:51,519 --> 01:06:55,521 nhưng tôi không phải người anh đang tìm, được chứ? 964 01:06:55,523 --> 01:07:01,593 Bạn trai tôi và tôi... chúng tôi cãi nhau to, 965 01:07:01,595 --> 01:07:05,601 vì tôi không chắc về việ ở lại đây và chúng tôi... 966 01:07:07,201 --> 01:07:08,867 Nên khi tôi hết ca trực, 967 01:07:08,869 --> 01:07:11,472 Tôi... tôi chỉ không muốn về nhà. 968 01:07:13,207 --> 01:07:16,143 Thứ lỗi cho tôi. Cầm lấy. 969 01:07:16,878 --> 01:07:18,347 Tôi xin lỗi. 970 01:07:20,347 --> 01:07:21,816 Họ sẽ giết người nhà tôi. 971 01:07:23,216 --> 01:07:25,218 Không có ai khác cả. 972 01:07:26,621 --> 01:07:29,724 6 người đi theo ngày. 6 cuống vé. 973 01:07:30,757 --> 01:07:32,760 6 người tới Cold Spring. 974 01:07:34,328 --> 01:07:39,333 Trừ... một người xuống ở Garrison. 975 01:07:41,635 --> 01:07:46,874 Goldman Sachs. Anh ta... ở giữa lối đi. 976 01:07:48,775 --> 01:07:50,343 Tạm biệt. 977 01:07:50,345 --> 01:07:51,847 Anh ta đã đổi chỗ. 978 01:08:14,902 --> 01:08:16,405 Prynne. 979 01:08:17,671 --> 01:08:20,474 Prynne như trong Scarlet Letter. 980 01:08:22,543 --> 01:08:24,212 Cô đã mua vé tới Cold Spring. 981 01:08:26,681 --> 01:08:29,481 Kết thúc tuyến rồi. Mọi người xuống Cold Spring thôi nào. 982 01:08:32,285 --> 01:08:34,020 Xong chưa? 983 01:08:34,022 --> 01:08:35,887 - Xong chưa? - Tôi sẽ không làm đâu. 984 01:08:35,889 --> 01:08:37,355 Tôi tưởng anh đã ra tay. 985 01:08:37,357 --> 01:08:38,427 Tôi bảo rồi mà. 986 01:08:40,561 --> 01:08:41,726 Manny? 987 01:08:41,728 --> 01:08:43,429 Sau tất cả, anh quan tâm tính mạng của một người lạ 988 01:08:43,431 --> 01:08:44,829 hay tính mạng gia đình anh? 989 01:08:44,831 --> 01:08:46,832 Chắc anh nghĩ mình là người hùng. 990 01:08:46,834 --> 01:08:48,300 Tôi sẽ không làm đâu. 991 01:08:48,302 --> 01:08:49,769 Tôi không làm đâu. 992 01:08:49,771 --> 01:08:51,971 Manny, Manny, chúng ta có tình huống bắt giữ con tin. 993 01:08:51,973 --> 01:08:53,939 Đang gọi trung tâm. 994 01:08:53,941 --> 01:08:56,041 Đây là cơ hội cuối cùng của anh, Michael. 995 01:08:56,043 --> 01:08:57,376 - Làm đi. - Không. 996 01:08:57,378 --> 01:08:58,644 Prynne có bằng chứng 997 01:08:58,646 --> 01:08:59,979 - của một âm mưu. - Chuyện đó không quan trọng. 998 01:08:59,981 --> 01:09:02,448 Những người tôi làm cho họ sẽ làm mọi thứ 999 01:09:02,450 --> 01:09:03,649 - để bảo vệ bọn họ. - Gì cơ? 1000 01:09:03,651 --> 01:09:04,850 Họ là những người rất quyền lực. 1001 01:09:04,852 --> 01:09:06,083 Họ sẽ làm bất cứ điều gì có thể. 1002 01:09:06,085 --> 01:09:07,284 Họ? Ai cơ? Cô đang nói về ai? 1003 01:09:07,286 --> 01:09:09,855 Ngay cả việc giết anh, gia đình anh. Mọi người trên con tàu đó. 1004 01:09:09,857 --> 01:09:11,089 - Anh hiểu chưa? - Họ là ai? 1005 01:09:11,091 --> 01:09:13,525 Anh phải chọn lựa. 1006 01:09:13,527 --> 01:09:15,327 Joanna, cô làm việc cho ai? 1007 01:09:15,329 --> 01:09:16,930 Giờ mọi người đều chết. 1008 01:09:18,866 --> 01:09:19,868 A lô.. 1009 01:09:22,836 --> 01:09:24,068 Trung tâm đang gọi cảnh sát. 1010 01:09:24,070 --> 01:09:25,471 Dừng tàu lại. 1011 01:09:25,473 --> 01:09:26,739 Đã rõ. 1012 01:09:27,909 --> 01:09:30,876 Nếu anh muốn sống, anh phải dừng tàu lại ngay. 1013 01:09:30,878 --> 01:09:33,077 Kéo phanh đi, kéo ngay. 1014 01:09:33,079 --> 01:09:36,617 Được rồi. Giờ mọi người bám chắc vào. 1015 01:09:46,760 --> 01:09:49,362 Rồi, cảm ơn. 1016 01:09:49,364 --> 01:09:51,364 Dưới một phút nữa tàu tới. 1017 01:09:51,366 --> 01:09:52,565 Cảnh sát đã sẵn sàng chờ ta. 1018 01:09:52,567 --> 01:09:53,766 Lấy lời khai ở nhà an toàn luôn. 1019 01:09:53,768 --> 01:09:55,900 Không lằng nhằng hỏng chuyện. 1020 01:09:55,902 --> 01:09:58,005 - Sao nó không dừng lại? - Tôi không biết. 1021 01:10:09,750 --> 01:10:11,984 Sam, tôi thề, tôi không liên quan gì tới chuyện này. 1022 01:10:11,986 --> 01:10:13,618 - Manny. - Ôi trời, không hay rồi. 1023 01:10:13,620 --> 01:10:14,989 Chúa ơi. 1024 01:10:16,624 --> 01:10:20,892 Giúp tôi mở cái này. Nó kẹt rồi. Nhanh nào. 1025 01:10:32,607 --> 01:10:35,073 Kĩ sư chết rồi. Cửa thì bị kẹt. 1026 01:10:35,075 --> 01:10:37,542 Tôi không thể mở bằng bảng điều khiển. 1027 01:10:37,544 --> 01:10:39,412 Trung tâm, nghe rõ không? 1028 01:10:39,414 --> 01:10:40,913 Hệ thống phanh hỏng rồi. 1029 01:10:40,915 --> 01:10:43,084 Không có cách nào để dừng con tàu. 1030 01:10:44,419 --> 01:10:45,551 Gì cơ? 1031 01:10:45,553 --> 01:10:47,787 Chúng ta sẽ phải dọn đường. 1032 01:10:47,789 --> 01:10:48,953 Rõ. 1033 01:10:48,955 --> 01:10:50,523 Trung tâm đang dọn đường. 1034 01:10:50,525 --> 01:10:51,457 Gì cơ? 1035 01:10:51,459 --> 01:10:54,025 Có khúc cua ngay trước ga Beacon. 1036 01:10:54,027 --> 01:10:55,828 Giờ chúng ta đang đi với tốc độ 120km/h, 1037 01:10:55,830 --> 01:10:58,697 sẽ bị trật bánh chắc luôn. 1038 01:10:58,699 --> 01:11:00,699 Tất cả mọi người đều ở toa cuối. 1039 01:11:00,701 --> 01:11:03,905 - Chúng ta tách nó ra được không? - Chúng ta phải thử. Nhanh lên. 1040 01:11:06,574 --> 01:11:08,206 Ta phải tháo khớp nối ra. 1041 01:11:08,208 --> 01:11:10,508 Có khoá an toàn khớp nối. 1042 01:11:10,510 --> 01:11:12,848 Chỉ có thể tháo ra từ bên dưới toa xe thôi. 1043 01:11:16,115 --> 01:11:18,116 Một người sẽ phải kéo chốt ra, 1044 01:11:18,118 --> 01:11:21,690 và một trong hai chúng ta sẽ phải xuống dưới tháo khoá an toàn. 1045 01:11:25,124 --> 01:11:27,025 Không, không đời nào. Tôi không xuống đó đâu. 1046 01:11:27,027 --> 01:11:28,092 Chỉ nằm ngay ngoài thôi... 1047 01:11:28,094 --> 01:11:29,595 Tôi mặc kệ, im đi. Tôi không xuống đó đâu. 1048 01:11:29,597 --> 01:11:31,062 Chỉ xuống ngay chỗ thang thôi mà. 1049 01:11:31,064 --> 01:11:33,230 - Để tôi xuống. - Ừ, anh xuống đi. 1050 01:11:33,232 --> 01:11:34,699 Này, anh đi báo với hành khách 1051 01:11:34,701 --> 01:11:36,067 bám cho chắc vào nhé. 1052 01:11:36,069 --> 01:11:37,069 Được. 1053 01:11:40,474 --> 01:11:43,073 Chúng ta có khoảng 2 phút. Tận dụng tối đa nhé. 1054 01:11:43,075 --> 01:11:45,810 Bình tĩnh, bình tĩnh, được chứ? 1055 01:11:45,812 --> 01:11:48,145 - Bình tĩnh nào. - Tại sao? 1056 01:11:48,147 --> 01:11:49,547 Tôi không có thời gian tranh luận với cô. 1057 01:11:49,549 --> 01:11:50,949 Ngồi xuống. Vào chỗ đi. 1058 01:11:50,951 --> 01:11:53,821 - Mọi người ngồi xuống. - Tôi đang ngồi đây. 1059 01:12:52,212 --> 01:12:53,548 Yeah! 1060 01:13:06,561 --> 01:13:08,563 Dây xích bị mắc kẹt rồi. 1061 01:13:21,576 --> 01:13:23,645 Anh cần thêm đòn bầy. Tôi sẽ lấy cái rìu. 1062 01:13:37,991 --> 01:13:39,256 Giữa tàu và người, 1063 01:13:39,258 --> 01:13:41,595 tôi luôn biết sẽ là con tàu. 1064 01:15:24,932 --> 01:15:27,165 Được rồi, tôi ổn. Anh ổn chứ? Nào. 1065 01:15:27,167 --> 01:15:29,435 - Mở cửa ra đi. - Mọi người ổn chứ? 1066 01:15:29,437 --> 01:15:31,970 - Chúng ta ra ngoài thôi. - Mở cửa ra. 1067 01:15:31,972 --> 01:15:34,338 Bình tĩnh. Đừng xuống tàu. 1068 01:15:34,340 --> 01:15:36,040 Hãy nghe tôi. 1069 01:15:36,042 --> 01:15:38,163 - Mở cửa ra đi. - Chúng ta phải ra ngoài. 1070 01:15:41,213 --> 01:15:44,114 Jackson, đóng cửa vào. Vẫn chưa xong đâu. 1071 01:15:44,116 --> 01:15:47,184 Chúng ta vẫn còn nguy hiểm. Mọi người lấy tờ báo. 1072 01:15:47,186 --> 01:15:50,456 Che cửa sổ lại. Dùng nước, soda, hay bất cứ thứ gì. 1073 01:15:50,458 --> 01:15:51,856 Mike, thật điên rồ mà. 1074 01:15:51,858 --> 01:15:54,662 Nhanh lên lấy nước bôi lên cửa sổ. 1075 01:16:07,474 --> 01:16:09,807 - Sao ta phải làm vậy, Mike? - Cứ làm đi. 1076 01:16:09,809 --> 01:16:11,274 Chúng ta không biết ai ngoài đó. 1077 01:16:11,276 --> 01:16:12,944 Ai đang theo dõi ta. Họ cố giết tất cả chúng ta. 1078 01:16:12,946 --> 01:16:14,066 - Anh ổn chứ? - Ừ. 1079 01:16:19,284 --> 01:16:22,252 Tôi biết các bạn rất sợ, nhưng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn. 1080 01:16:22,254 --> 01:16:24,355 Không ai rời đi cả. 1081 01:16:24,357 --> 01:16:27,760 Tôi muốn mọi người được an toàn. 1082 01:16:27,762 --> 01:16:30,895 Có người đang theo dõi chúng ta trên chuyến tàu này. 1083 01:16:30,897 --> 01:16:33,967 Họ làm thế để tìm ra người làm chứng. 1084 01:16:36,437 --> 01:16:38,440 Để đạt được điều họ muốn. 1085 01:16:40,907 --> 01:16:42,038 Họ nói nếu tôi không giết cô, 1086 01:16:42,040 --> 01:16:44,207 họ sẽ giết vợ và con trai tôi. 1087 01:16:44,209 --> 01:16:45,143 Nhưng tôi không bao giờ. 1088 01:16:45,145 --> 01:16:47,779 Tôi không bao giờ làm những gì họ muốn. 1089 01:16:47,781 --> 01:16:49,381 Tôi cần cô giúp. 1090 01:16:49,383 --> 01:16:51,250 Tôi muốn biết tại sao họ muốn giết cô. 1091 01:16:57,458 --> 01:17:00,190 - Tên cô là gì? - Sofia. 1092 01:17:00,192 --> 01:17:01,729 Sofia. 1093 01:17:03,163 --> 01:17:05,934 Được rồi, lại đây. 1094 01:17:14,441 --> 01:17:17,076 Tôi sẽ không để họ làm hại cô, được chứ? 1095 01:17:18,177 --> 01:17:19,813 Có thể cho tôi xem cái túi của cô không? 1096 01:17:33,192 --> 01:17:35,195 Cái này? Đây là thứ họ đang tìm à? 1097 01:17:37,464 --> 01:17:38,831 Cô biết tại sao không? 1098 01:17:38,833 --> 01:17:41,198 Bởi vì Ricky đã lưu lại hồ sơ của anh ta. 1099 01:17:41,200 --> 01:17:42,466 Đó là anh ta. 1100 01:17:42,468 --> 01:17:45,436 Có phải người đàn ông tự ném mình từ tầng 35 không? 1101 01:17:45,438 --> 01:17:47,840 Ricky không tự sát. 1102 01:17:47,842 --> 01:17:49,344 Cô ở đó khi anh ta chết? 1103 01:17:53,379 --> 01:17:55,382 Được rồi. Kể tôi nghe. 1104 01:17:56,983 --> 01:17:58,986 Kể tôi những gì cô thấy. 1105 01:18:01,856 --> 01:18:04,957 Ricky là kỹ sư quy hoạch, 1106 01:18:04,959 --> 01:18:08,125 đêm đó anh ta về muộn, 1107 01:18:08,127 --> 01:18:12,095 nên tôi phải đi cùng anh ta để làm cho xong công việc của mình. 1108 01:18:12,097 --> 01:18:14,600 Tôi đợi anh ta phía trước thang máy. 1109 01:18:14,602 --> 01:18:17,869 Rồi có 2 người đàn ông xuất hiện. 1110 01:18:17,871 --> 01:18:20,136 Tôi không thấy mặt họ, 1111 01:18:20,138 --> 01:18:22,141 nhưng họ đang tìm Ricky. 1112 01:18:24,209 --> 01:18:27,347 Tôi lẩn trốn vì không muốn gặp rắc rối. 1113 01:18:29,383 --> 01:18:31,385 Họ muốn thứ gì đó của anh ấy. 1114 01:18:33,085 --> 01:18:37,355 Sau đó họ bắt đầu la hét, 1115 01:18:37,357 --> 01:18:39,557 tôi nghe thấy những tiếng ồn. 1116 01:18:39,559 --> 01:18:42,660 Có lẽ họ đánh anh ta. Tôi nghe thấy anh ta la hét. 1117 01:18:42,662 --> 01:18:44,529 Anh ta nói anh không giữ nó ở đây, 1118 01:18:44,531 --> 01:18:46,264 anh ta để nó ở nhà. 1119 01:18:46,266 --> 01:18:48,566 - Cô đã giữ nó. - Tất nhiên tôi đang giữ nó. 1120 01:18:48,568 --> 01:18:51,039 Anh ta muốn tôi giúp. 1121 01:18:54,039 --> 01:18:58,542 Sau đó tôi nhìn qua cửa sổ, tôi thấy người đàn ông. 1122 01:18:58,544 --> 01:19:01,579 Anh ta giữ lấy Ricky, đánh anh ấy, 1123 01:19:01,581 --> 01:19:04,919 nói gì đó về lòng cao thượng. 1124 01:19:05,518 --> 01:19:06,651 Lòng cao thượng? 1125 01:19:06,653 --> 01:19:09,020 Nếu anh ta làm điều cao thượng đó anh ta sẽ chết, 1126 01:19:09,022 --> 01:19:12,025 và chẳng có gì là cao thượng cả. 1127 01:19:12,558 --> 01:19:14,261 Và rồi... 1128 01:19:16,030 --> 01:19:17,532 tôi chỉ... 1129 01:19:24,338 --> 01:19:26,471 Tôi không biết phải làm gì. 1130 01:19:27,607 --> 01:19:28,940 Tôi hiểu. 1131 01:19:28,942 --> 01:19:31,342 Tôi giữ đồ và chạy trốn. 1132 01:19:31,344 --> 01:19:33,345 Sao cô không báo cảnh sát? 1133 01:19:33,347 --> 01:19:34,482 Tôi không thể gọi cảnh sát. 1134 01:19:35,950 --> 01:19:38,218 Kẻ giết anh ta là cảnh sát. 1135 01:19:40,553 --> 01:19:43,287 Chúa ơi. 1136 01:19:43,289 --> 01:19:46,193 Hôm sau, tôi tới nhà một người bạn 1137 01:19:47,293 --> 01:19:49,427 cô ấy quen người trong FBI. 1138 01:19:49,429 --> 01:19:51,228 Anh ta tên là Garcia, 1139 01:19:51,230 --> 01:19:53,465 anh ta bảo tôi sao chép bằng chứng vào ổ lưu trữ, 1140 01:19:53,467 --> 01:19:55,198 và rằng tôi là nhân chứng. 1141 01:19:55,200 --> 01:19:57,569 Anh ta nói thành phố không còn an toàn nữa, 1142 01:19:57,571 --> 01:19:59,637 anh ta yêu cầu tôi bắt tàu tới Cold Spring lúc 6 giờ 25 1143 01:19:59,639 --> 01:20:02,109 và họ sẽ bảo vệ tôi. 1144 01:20:03,509 --> 01:20:06,979 - Cô có nói với ai khác không? - Không. 1145 01:20:06,981 --> 01:20:10,385 Anh bạn Garcia có đáng tin không? 1146 01:20:12,084 --> 01:20:13,387 Tôi không biết. 1147 01:20:15,253 --> 01:20:19,055 Ai đó ngoài kia muốn cô biến mất. 1148 01:20:19,057 --> 01:20:23,129 Nhưng không phải tôi. 1149 01:20:37,075 --> 01:20:38,646 Chúa ơi. 1150 01:20:50,758 --> 01:20:52,156 Đi, đi, đi nào. 1151 01:20:52,158 --> 01:20:53,160 Cái mẹ gì thế? 1152 01:21:09,809 --> 01:21:11,012 MacCauley. 1153 01:21:15,048 --> 01:21:17,148 Đây là Đại uý David Hawthorne. 1154 01:21:17,150 --> 01:21:18,417 Tôi chỉ đạo. 1155 01:21:18,419 --> 01:21:21,421 Đi nào, đi nào. 1156 01:21:23,122 --> 01:21:24,722 Đoàn tàu đã bị bao vậy. 1157 01:21:24,724 --> 01:21:26,593 Các người không thể trốn thoát đâu. 1158 01:21:30,062 --> 01:21:31,663 Hãy hạ vũ khí. 1159 01:21:31,665 --> 01:21:33,197 Người của tôi sẽ đột nhập vào. 1160 01:21:33,199 --> 01:21:35,600 Họ sẽ đảm bảo con tin được an toàn. 1161 01:21:35,602 --> 01:21:39,202 - Được rồi, mọi người đừng vội vàng. - Không ai bị thương cả. 1162 01:21:39,204 --> 01:21:40,404 Đây chỉ là thủ tục bình thường của cảnh sát. 1163 01:21:40,406 --> 01:21:43,341 Ổn mà. Các bạn sẽ an toàn. 1164 01:21:43,343 --> 01:21:45,345 Không ai bị tổn thương cả. 1165 01:22:00,626 --> 01:22:02,629 Nơi này bị bao vây rồi. 1166 01:22:08,602 --> 01:22:11,770 Garcia đi với tôi. 1167 01:22:11,772 --> 01:22:14,573 Tôi cần một đơn vị chiến thuật sẵn sàng để vào? 1168 01:22:14,575 --> 01:22:16,510 Vâng, thưa ngài. 1169 01:22:17,376 --> 01:22:19,379 Giám sát ở đâu? 1170 01:22:21,514 --> 01:22:23,648 Chờ lệnh hành động! 1171 01:22:23,650 --> 01:22:26,117 Báo cáo nếu cậu có tầm nhìn. 1172 01:22:26,119 --> 01:22:27,318 Rõ. 1173 01:22:27,320 --> 01:22:29,791 - Điều này thật tệ, Mike. - Mọi thứ sẽ ổn, tôi hứa. 1174 01:22:34,527 --> 01:22:37,662 MacCauley, có bạn của anh ở đây. 1175 01:22:37,664 --> 01:22:40,401 Anh ta muốn lên tàu nói chuyện. 1176 01:22:49,142 --> 01:22:50,645 Thẻ của anh đang được xử lý. 1177 01:23:09,696 --> 01:23:11,429 Chúng tôi đang sống bên ngoài thị trấn Beacon, 1178 01:23:11,431 --> 01:23:13,664 nơi mà tàu Hudson Bắc đã bị trật bánh. 1179 01:23:13,666 --> 01:23:15,769 Không có báo cáo nào về thương vong. 1180 01:23:17,704 --> 01:23:18,837 Lùi lại đi... 1181 01:23:18,839 --> 01:23:20,372 Đi, đi, lùi lại. 1182 01:23:20,374 --> 01:23:21,843 Đi, đi. 1183 01:23:24,378 --> 01:23:26,380 Chúng tôi đã nhận được tín hiệu âm thanh từ Trung uý Murphy. 1184 01:23:30,717 --> 01:23:31,749 Theo một nguồn tin của chúng tôi, 1185 01:23:31,751 --> 01:23:34,852 một cựu cảnh sát ở New York, 1186 01:23:34,854 --> 01:23:37,324 đã bắt một số hành khách làm con tin. 1187 01:23:42,328 --> 01:23:43,609 Mike cho tôi biết trong đó thế nào rồi? 1188 01:23:44,731 --> 01:23:46,063 Nghe này, anh biết chuyện sẽ thế nào mà, 1189 01:23:46,065 --> 01:23:48,466 nếu chúng ta không thoả thuận họ sẽ tấn công đoàn tàu. 1190 01:23:51,470 --> 01:23:52,606 Chúng ta nói chuyện nào anh bạn! 1191 01:23:56,476 --> 01:23:57,742 Gia đình tôi đâu rồi? 1192 01:23:57,744 --> 01:23:59,010 Anh đã nói " cảnh sát đang trên đường đến" 1193 01:23:59,012 --> 01:24:00,945 Đúng vậy, anh bạn. Tôi không biết có chuyện gì xảy ra. 1194 01:24:00,947 --> 01:24:03,547 Nghe này, chúng tôi đã làm hết sức có thể. 1195 01:24:03,549 --> 01:24:05,449 Anh không biết chuyện gì đang xảy ra đâu, Murph. 1196 01:24:05,451 --> 01:24:07,418 Vậy nói với tôi, được chứ? 1197 01:24:07,420 --> 01:24:10,357 Mở cửa ra, cho tôi vào. Tôi không mang vũ khí. Đi một mình. 1198 01:24:18,330 --> 01:24:19,611 Có bao nhiêu người trong đó? 1199 01:24:22,436 --> 01:24:24,300 Mike, tôi muốn giúp anh và anh hãy giúp tôi. 1200 01:24:24,302 --> 01:24:26,837 Nếu tôi không đạt kết quả, họ sẽ hành động. 1201 01:24:26,839 --> 01:24:29,507 Hãy cho tôi biết có bao nhiêu con tin? 1202 01:24:29,509 --> 01:24:31,376 Chúng ta phải làm gì đó. 1203 01:24:31,378 --> 01:24:32,914 Chúng ta có thể làm gì chứ? 1204 01:24:34,348 --> 01:24:36,381 15, 20... 1205 01:24:36,383 --> 01:24:39,016 Chỉ cần thả một trong số họ. 1206 01:24:39,018 --> 01:24:40,720 Làm thế nào tôi biết họ sẽ được an toàn? 1207 01:24:42,388 --> 01:24:44,255 Các con tin à? 1208 01:24:44,257 --> 01:24:46,891 Có người tôi cần bảo vệ. 1209 01:24:46,893 --> 01:24:48,726 Nếu anh quan tâm tới sự an toàn của ai đó, 1210 01:24:48,728 --> 01:24:49,896 hãy đưa họ đến với tôi. 1211 01:24:52,265 --> 01:24:54,265 Giờ chưa được. 1212 01:24:54,267 --> 01:24:55,636 Không... 1213 01:24:58,371 --> 01:25:01,405 Chúng ta là cộng sự 7 năm trời và anh luôn hỗ trợ tôi. 1214 01:25:01,407 --> 01:25:03,410 Hãy để tôi hỗ trợ anh lúc này. 1215 01:25:06,812 --> 01:25:07,815 Mike. 1216 01:25:09,750 --> 01:25:12,282 Nghe này, tôi nói điều này. Chúng ta trao đổi, được chứ? 1217 01:25:12,284 --> 01:25:15,355 Thả một con tin và thay tôi vào chỗ họ. 1218 01:25:32,638 --> 01:25:33,718 Họ đang ra. 1219 01:25:34,907 --> 01:25:37,676 Đi nào. 1220 01:25:37,678 --> 01:25:39,042 Đi nào. Lối này. 1221 01:25:39,044 --> 01:25:41,312 Đi cẩn thận. Đi lối đó. Theo sau cô ấy. 1222 01:25:41,314 --> 01:25:42,614 Đi theo hàng. 1223 01:25:42,616 --> 01:25:45,850 Dường như đang diễn ra việc phóng thích con tin. 1224 01:25:45,852 --> 01:25:49,423 Chưa có sự việc gì rõ ràng bên trong tàu. 1225 01:25:56,562 --> 01:25:58,833 - Được chưa? - Ừ, vào đi. 1226 01:26:02,501 --> 01:26:04,601 Tuần tra đang tới, nhà của anh an toàn. 1227 01:26:04,603 --> 01:26:05,873 Không có báo động. 1228 01:26:11,777 --> 01:26:13,944 Anh có máy thu. 1229 01:26:13,946 --> 01:26:16,113 Anh sẽ không muốn thế đâu! 1230 01:26:16,115 --> 01:26:17,916 Họ sẽ ập vào nếu tôi có sự cố. 1231 01:26:19,018 --> 01:26:21,085 Được rồi, bỏ súng xuống đi. 1232 01:26:21,087 --> 01:26:22,990 Coi nào, không có vũ khí. 1233 01:26:31,431 --> 01:26:33,731 Bảo họ tắt đèn đi. 1234 01:26:33,733 --> 01:26:35,736 Hãy tắt đèn đi. 1235 01:26:36,370 --> 01:26:37,405 Tắt đèn đi. 1236 01:26:41,140 --> 01:26:43,641 - Cám ơn bạn tôi. - Anh hiểu tôi mà. 1237 01:26:43,643 --> 01:26:45,843 Chúng ta mất âm thanh rồi. 1238 01:26:45,845 --> 01:26:48,579 Được rồi, chúng ta có một nhân chứng trên tàu. 1239 01:26:48,581 --> 01:26:50,815 Cô ta phải gặp FBI ở Cold Spring. 1240 01:26:50,817 --> 01:26:54,551 - FBI? Khách của Garcia? - Anh biết sao? 1241 01:26:54,553 --> 01:26:56,421 Hawthorne lôi kéo mọi quyền hạn về tay anh ta. 1242 01:26:56,423 --> 01:26:58,122 Hawthorne. Tôi hiểu rồi. 1243 01:26:58,124 --> 01:27:01,392 - Tôi muốn hình ảnh. - Đã rõ. 1244 01:27:02,495 --> 01:27:04,895 Tầm nhìn phân biệt người của ta qua màu xanh. 1245 01:27:04,897 --> 01:27:06,162 Hình ảnh được xác nhận. 1246 01:27:06,164 --> 01:27:08,499 Mike, chuyện quái gì vậy 1247 01:27:08,501 --> 01:27:09,534 Tôi nói cho anh, 1248 01:27:09,536 --> 01:27:11,472 điều tôi biết là anh đang giữ con tin đó. 1249 01:27:12,671 --> 01:27:14,471 Họ đã giết 3 hành khách trong đó gồm 1 sĩ quan, lái tàu và một người đàn ông trên đường. 1250 01:27:14,473 --> 01:27:16,408 Họ cố làm trật bánh con tàu. 1251 01:27:16,410 --> 01:27:18,646 - Tất cả chỉ để tìm bằng chứng. - Được rồi. 1252 01:27:19,845 --> 01:27:21,011 Vậy yêu cầu là gì, Mike? 1253 01:27:21,013 --> 01:27:22,646 Chỉ khi nào Karen và Danny an toàn. 1254 01:27:22,648 --> 01:27:24,783 Tôi đã liên lạc với cảnh sát địa phương. 1255 01:27:24,785 --> 01:27:26,119 Vậy, chờ một chút. 1256 01:27:28,921 --> 01:27:30,624 Chúng ta đợi. 1257 01:27:31,791 --> 01:27:33,058 Ừ. 1258 01:27:36,028 --> 01:27:37,462 Các bạn thế nào? 1259 01:27:37,464 --> 01:27:38,630 - Ổn. - Không tệ lắm. 1260 01:27:38,632 --> 01:27:41,369 - Tốt. - Tốt, nhưng tôi phải đi tè. 1261 01:27:43,836 --> 01:27:45,737 Mike, tôi biết anh không thích điều này! 1262 01:27:45,739 --> 01:27:50,841 Tôi không muốn họ tấn công anh. Anh có nhân chứng, vật chứng... 1263 01:27:50,843 --> 01:27:53,176 - Tôi tin anh, nhưng... - Nhưng gì? 1264 01:27:53,178 --> 01:27:54,913 Không quan trọng tôi tin gì. 1265 01:27:54,915 --> 01:27:57,481 Mà là tôi có thể chứng tỏ gì. 1266 01:27:57,483 --> 01:27:59,716 Anh muốn xác nhận từ gia đình anh. Tôi hiểu. 1267 01:27:59,718 --> 01:28:00,851 Nhưng ngay từ lúc ngồi đây, 1268 01:28:00,853 --> 01:28:02,185 tôi đề nghị ta hãy kết thúc mọi chuyện ở đây. 1269 01:28:02,187 --> 01:28:05,055 Đưa tôi những gì anh có và không ai bị tổn hại. 1270 01:28:05,057 --> 01:28:09,526 Anh nói với tôi với tư cách 1 người bạn hay 1 cảnh sát viên? 1271 01:28:09,528 --> 01:28:11,628 Tôi không biết, Mike. Anh nói tôi nghe xem? 1272 01:28:14,668 --> 01:28:16,737 Sắp hết giờ rồi, anh bạn. 1273 01:28:18,772 --> 01:28:21,773 Mike, tôi hiểu, tôi muốn anh làm 1 điều cao thượng. 1274 01:28:21,775 --> 01:28:22,673 Nhưng tôi nói điều này, 1275 01:28:22,675 --> 01:28:24,035 chẳng có gì cao thượng cả! 1276 01:28:33,753 --> 01:28:35,752 - Là cậu. - Anh đã nói gì cơ? 1277 01:28:35,754 --> 01:28:38,558 Anh liên lạc với tôi. Anh biết về nhân chứng. Anh... 1278 01:28:40,092 --> 01:28:41,559 Anh biết những gì họ biết. 1279 01:28:41,561 --> 01:28:43,660 Phải, tôi đã kể với anh chuyện đó. 1280 01:28:43,662 --> 01:28:45,097 Kẻ giết anh ta là một cảnh sát. 1281 01:28:46,633 --> 01:28:49,166 - Anh gài bẫy tôi. - Nào, chậm thôi, Mike. 1282 01:28:49,168 --> 01:28:51,935 Anh giết Enrique Mendez. 1283 01:28:51,937 --> 01:28:53,770 Anh biết Prynne trên chuyến tàu này. 1284 01:28:53,772 --> 01:28:55,840 - Anh lợi dụng tôi... - Mike... 1285 01:28:55,842 --> 01:28:59,610 Một cựu cảnh sát đi tàu mỗi ngày. Anh biết điều đó. 1286 01:28:59,612 --> 01:29:01,011 Mike, ai đã nói gì với anh, họ đang cố... 1287 01:29:01,013 --> 01:29:02,144 Đồ khốn... 1288 01:29:02,146 --> 01:29:04,548 Anh làm mất nó rồi. 1289 01:29:04,550 --> 01:29:06,583 Nói à, Chết tiệt. Nói đi! 1290 01:29:06,585 --> 01:29:07,851 Cảnh sát xung đột với mục tiêu. 1291 01:29:07,853 --> 01:29:09,988 Nhắc lại, cảnh sát xung đột với mục tiêu 1292 01:29:09,990 --> 01:29:12,590 Đừng bắn khi chưa có tiếng súng. 1293 01:29:12,592 --> 01:29:14,224 Anh nói gì chứ? 1294 01:29:14,226 --> 01:29:16,927 Giết 3 người: sĩ quan, lái tàu, một người đi đường? 1295 01:29:16,929 --> 01:29:19,162 Làm trật bánh tàu và bắt con tin, 1296 01:29:19,164 --> 01:29:22,198 chỉ vì 1 người phụ nữ đã đe doạ gia đình anh? 1297 01:29:22,200 --> 01:29:23,767 Anh đã làm điều này. 1298 01:29:23,769 --> 01:29:25,636 Không có vẻ như thế, phải không? 1299 01:29:25,638 --> 01:29:27,971 Đừng chĩa súng vào người tôi như thế 1300 01:29:27,973 --> 01:29:29,940 trước khi ai đó anh yêu thương bị làm đau. 1301 01:29:29,942 --> 01:29:32,579 Họ ở đâu? Gia đình tôi đâu? 1302 01:29:35,714 --> 01:29:37,849 Tôi sẽ giết anh, Murph. Tôi thề đó. 1303 01:29:37,851 --> 01:29:41,050 Được rồi, được rồi. Tôi đang cố giúp anh đây. 1304 01:29:41,052 --> 01:29:42,953 Có rất nhiều người có quyền lực sẽ bị mất nhiều thứ 1305 01:29:42,955 --> 01:29:44,287 nếu bằng chứng lọt ra ngoài. 1306 01:29:44,289 --> 01:29:47,224 Họ có tai mắt mọi nơi, ngay cả trong văn phòng chúng ta. 1307 01:29:47,226 --> 01:29:49,126 Tôi bảo họ đưa nhân chứng lên tàu của anh. 1308 01:29:49,128 --> 01:29:50,293 Tôi cho anh cơ hội lấy tiền. 1309 01:29:50,295 --> 01:29:51,462 Anh cần tiền mà. 1310 01:29:51,464 --> 01:29:54,297 Nhưng anh không làm điều họ yêu cầu, 1311 01:29:59,673 --> 01:30:02,710 giờ nếu không trả lời, gia đình anh sẽ chết. 1312 01:30:05,010 --> 01:30:06,546 Sao không đưa tôi khẩu súng đó? 1313 01:30:07,947 --> 01:30:09,717 Anh không có lựa chọn đâu, Mike. 1314 01:30:12,352 --> 01:30:14,050 Không thể kết thúc như thế này. 1315 01:30:15,688 --> 01:30:18,021 Thôi nào. Karen, Danny... 1316 01:30:18,023 --> 01:30:19,692 Anh còn dám nói tên của họ. 1317 01:30:23,028 --> 01:30:25,095 Anh xong rồi, Mike. 1318 01:30:33,906 --> 01:30:35,606 - Xong chưa? - Chúng tôi ổn. 1319 01:30:35,608 --> 01:30:36,610 Anh biết phải làm gì rồi. 1320 01:30:41,146 --> 01:30:46,049 Mike, vấn đề là... tôi cũng có một gia đình. 1321 01:30:46,051 --> 01:30:47,854 Được rồi, Prynne là ai? 1322 01:30:50,723 --> 01:30:51,956 Murph, nghe tôi. 1323 01:30:51,958 --> 01:30:53,438 Tất cả những gì tôi cần làm là gọi lại cho họ, Mike. 1324 01:30:58,129 --> 01:30:59,967 Thôi nào. 1325 01:31:04,136 --> 01:31:06,039 Được rồi, Prynne là ai? 1326 01:31:09,141 --> 01:31:10,844 Prynne là ai? 1327 01:31:13,412 --> 01:31:16,016 Mike, Prynne là ai? 1328 01:31:19,718 --> 01:31:21,219 Prynne là ai?? 1329 01:31:25,289 --> 01:31:27,594 Là tôi. 1330 01:31:33,164 --> 01:31:34,802 Tôi là Prynne. 1331 01:31:38,705 --> 01:31:41,008 Không, cô ta che giấu cho tôi. 1332 01:31:43,042 --> 01:31:45,277 - Tôi là Prynne. - Đợi đã. 1333 01:31:48,714 --> 01:31:51,748 Tôi là nhân chứng. Tôi là Prynne. 1334 01:31:51,750 --> 01:31:54,317 Không. Tôi là Prynne. 1335 01:31:54,319 --> 01:31:56,887 Dối trá. Tôi là Prynne., 1336 01:31:56,889 --> 01:31:58,625 và tôi biết những gì ngươi đang làm, tên khốn. 1337 01:32:00,325 --> 01:32:02,763 Tôi không phải Prynne, vậy... 1338 01:32:05,732 --> 01:32:07,832 - Không phải anh ta. - Phải giết ai đó rồi. 1339 01:32:12,472 --> 01:32:14,340 - Chuẩn bị bắn, chờ lệnh tôi. - Rõ. 1340 01:32:27,486 --> 01:32:29,086 Cứ để đấy. 1341 01:33:10,897 --> 01:33:12,328 Murph. 1342 01:33:17,235 --> 01:33:21,239 Sẵn sàng chờ lệnh bắn. 1343 01:33:22,207 --> 01:33:23,305 Chưa được. 1344 01:33:23,307 --> 01:33:25,041 Tình hình con tin thế nào? 1345 01:33:25,043 --> 01:33:26,511 Ngắm mục tiêu. 1346 01:33:26,513 --> 01:33:28,245 Anh định giết cả hai ta ư? 1347 01:33:28,247 --> 01:33:29,950 Không, anh là người chết trước. 1348 01:33:31,985 --> 01:33:33,119 Đã khoá mục tiêu. 1349 01:33:34,319 --> 01:33:35,755 Hạ anh ta đi. 1350 01:33:47,866 --> 01:33:49,533 - Không có súng. - Nằm xuống! 1351 01:33:49,535 --> 01:33:52,470 Đừng nhúc nhích! Nằm xuống! 1352 01:33:52,472 --> 01:33:53,871 - Đừng nhúc nhích! - Dựa vào tường! 1353 01:33:53,873 --> 01:33:56,009 Nằm xuống! 1354 01:33:58,577 --> 01:34:01,813 - Tất cả nằm xuống! - Dừng lại! 1355 01:34:01,815 --> 01:34:02,849 Ông ấy là người cứu tôi! 1356 01:34:03,916 --> 01:34:06,284 - Ông ấy cứu tôi. - Prynne? 1357 01:34:17,964 --> 01:34:21,131 MacCauley? Michael MacCauley? 1358 01:34:21,133 --> 01:34:22,899 Phải. 1359 01:34:22,901 --> 01:34:26,436 Tôi là Garcia, FBI. Gia đình anh an toàn. 1360 01:34:26,438 --> 01:34:28,875 Chúng tôi đã bắt 3 kẻ lảng vảng ở ngoài nhà. 1361 01:34:44,256 --> 01:34:46,591 Anh ta là họ hàng của cô? 1362 01:34:46,593 --> 01:34:49,028 Hãy cho tôi biết cô thấy gì? 1363 01:34:50,128 --> 01:34:51,996 - Cám ơn. - Đươc rồi. 1364 01:34:51,998 --> 01:34:54,000 Đường này. Coi chừng 1365 01:34:57,903 --> 01:34:59,236 Vậy đây là chuyến cuối. 1366 01:34:59,238 --> 01:35:00,872 Tôi đoán vậy. 1367 01:35:00,874 --> 01:35:03,975 Lần tới tôi đi xe buýt. 1368 01:35:03,977 --> 01:35:06,610 Tôi chỉ biết có vậy. Anh ta, một anh hùng thật sự. 1369 01:35:06,612 --> 01:35:09,144 - Được rồi? Một người hùng. Viết ra đi. - Phải. 1370 01:35:09,146 --> 01:35:10,449 NGƯỜI HÙNG. 1371 01:35:11,384 --> 01:35:13,583 Người hùng. Phải anh viết như thế? 1372 01:35:13,585 --> 01:35:15,953 - "Người hùng." - Cám ơn. 1373 01:35:20,660 --> 01:35:22,894 Sao thế? Cần một người bạn trai khác không? 1374 01:35:22,896 --> 01:35:25,295 Cái gì? 1375 01:35:25,297 --> 01:35:27,465 - Ừ. - Ừ? Thật không vậy? 1376 01:35:27,467 --> 01:35:29,566 Tôi muốn biết tôi đang làm gì, anh biết tôi nghĩ gì mà? 1377 01:35:29,568 --> 01:35:32,470 - Chào anh yêu. - Chào em! 1378 01:35:32,472 --> 01:35:34,471 Ôi, lạy Chúa. Nhìn anh xem. Anh ổn không? 1379 01:35:34,473 --> 01:35:37,608 - Ồ, xem ai này. - Chào bố. 1380 01:35:37,610 --> 01:35:38,978 Bố sao rồi? 1381 01:35:40,013 --> 01:35:41,578 Ồ, bà MacCauley, 1382 01:35:41,580 --> 01:35:44,517 Anh nghĩ em làm rơi cái này. 1383 01:35:45,951 --> 01:35:47,584 Em đã tìm nó cả ngày giời. 1384 01:35:47,586 --> 01:35:51,187 - Chúng ta về nhà chứ? - Ừ, về nhà thôi. 1385 01:35:51,189 --> 01:35:52,957 Vậy, đây là những gì bố làm 1386 01:35:52,959 --> 01:35:54,224 cho cả ngày hôm nay à? 1387 01:35:54,226 --> 01:35:56,627 Uh, phải rồi. 1388 01:35:56,629 --> 01:35:58,632 Giúp anh đứng lên nào. 1389 01:36:01,601 --> 01:36:04,034 Không thể tin được sự hỗn loạn này. 1390 01:36:04,036 --> 01:36:06,572 Điều về Murph là thật sao? 1391 01:36:08,674 --> 01:36:11,878 Chờ anh một chút. 1392 01:36:17,482 --> 01:36:18,783 David. 1393 01:36:18,785 --> 01:36:22,217 Tôi muốn nói với anh rằng chúng tôi đang điều tra Alex Murphy 1394 01:36:22,219 --> 01:36:25,087 và những người khác trong chính quyền. 1395 01:36:25,089 --> 01:36:28,093 - Có một phụ nữ khoảng 30 tuổi. - Phụ nữ, tầm 30 tuổi. 1396 01:36:28,727 --> 01:36:30,159 Chúng tôi đã kiểm tra email 1397 01:36:30,161 --> 01:36:31,962 và camera an ninh trên đường 86. 1398 01:36:31,964 --> 01:36:35,234 - Ừ. - Chúng tôi sễ báo cho anh sau khi tìm ra. 1399 01:36:37,736 --> 01:36:41,106 Tôi có thể nói gì đây? Tôi xin lỗi vì tất cả. 1400 01:36:44,610 --> 01:36:47,410 Nghe này, Mike... 1401 01:36:47,412 --> 01:36:50,581 chúng tôi nhớ những người cảnh sát như anh. 1402 01:36:50,583 --> 01:36:52,585 Người luôn làm điều đúng. 1403 01:36:58,558 --> 01:37:00,358 Mọi chi tiết đang được làm rõ 1404 01:37:00,360 --> 01:37:01,993 sau khi tàu Hudson North bị trật bánh... 1405 01:37:01,995 --> 01:37:05,327 Một nhân chứng của liên bang cho biết đã chuyển bằng chứng cho chính quyền... 1406 01:37:05,329 --> 01:37:08,131 Một số sĩ quan của NYPD là có liên quan. 1407 01:37:08,133 --> 01:37:09,434 Không có bằng chứng... 1408 01:37:09,436 --> 01:37:11,002 ...vụ sát hại một quan chức quy hoạch của thành phố. 1409 01:37:11,004 --> 01:37:13,704 ...anh ta cố gắng cảnh báo về âm mưu. 1410 01:37:13,706 --> 01:37:16,105 ...tin rằng mối quan hệ này với Tòa Thị chính, tới văn phòng của Thị trưởng... 1411 01:37:16,107 --> 01:37:17,542 ...tố cáo sự thông đồng... 1412 01:37:17,544 --> 01:37:20,143 Và bây giờ là sự liên kết giữa các quan chức thành phố và ít nhất... 1413 01:37:20,145 --> 01:37:23,014 ...có sự tham nhũng quy mô lớn, và người phụ nữ bí ẩn này 1414 01:37:23,016 --> 01:37:24,582 là người đã lên kế hoạch gây ra sự cố trật bánh, 1415 01:37:24,584 --> 01:37:26,586 không rõ cô ta có tồn tại hay không? 1416 01:37:38,563 --> 01:37:39,764 "Điều làm cho người đàn ông mạnh mẽ 1417 01:37:39,766 --> 01:37:42,466 là khi có cơn bão đi qua." 1418 01:37:42,468 --> 01:37:44,470 Alexandre Dumas. 1419 01:37:48,473 --> 01:37:50,541 Đã đọc nó cách đây vài năm. 1420 01:37:50,543 --> 01:37:51,775 Nó có cái kết kinh khủng. 1421 01:37:51,777 --> 01:37:54,144 Chỗ này có người ngồi chưa? 1422 01:37:54,146 --> 01:37:58,081 Lên tàu 6 giờ 20 mỗi sáng tới Chicago. Về nhà lúc 5 giờ 30 chiều. 1423 01:37:58,083 --> 01:38:01,452 Tôi không phải khách thường xuyên chuyến này. 1424 01:38:01,454 --> 01:38:03,185 Xin lỗi, sao chúng ta lại cùng chuyến? 1425 01:38:03,187 --> 01:38:06,055 Theo tôi được biết, người cô làm việc cho, 1426 01:38:06,057 --> 01:38:09,659 Alex Murphy bị hạ gục, cô thắng. 1427 01:38:09,661 --> 01:38:13,400 cô gái 16 tuổi chết trên tàu, cô thắng. 1428 01:38:14,266 --> 01:38:16,198 Còn công việc của cô là biến mất. 1429 01:38:16,200 --> 01:38:19,005 Phần còn lại chỉ là một đống đổ nát. 1430 01:38:21,607 --> 01:38:24,273 Cô không chọn tôi vì nhân chứng ở trên tàu. 1431 01:38:24,275 --> 01:38:26,743 Cô đưa cô ta lên tàu. 1432 01:38:27,847 --> 01:38:30,648 Thậm chí cô khiến tôi bị mất việc. 1433 01:38:30,650 --> 01:38:32,682 Đột nhiên tôi có động lực, cơ hội, 1434 01:38:32,684 --> 01:38:34,685 cũng như Alex Murphy. 1435 01:38:34,687 --> 01:38:38,492 Đây không phải do anh ta. Cô chơi cả hai chúng tôi. 1436 01:38:43,862 --> 01:38:47,034 Tôi không chắc những gì anh nghĩ sẽ xảy ra ở đây, Michael. 1437 01:38:48,133 --> 01:38:50,600 Một điều nho nhỏ nữa. 1438 01:38:50,602 --> 01:38:52,103 Đó là gì vậy?