1
00:00:00,500 --> 00:00:01,301
{\pos(240,140)\fs30\c&2522a9&\3c&H000000&}
يمنع التسكع هنا
يمنع ركن السيارات
يمنع التوقف هنا
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,102
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" (مركز إصلاحية (بيكسيل"
" ( بيدفورد ) ، ( نيويورك ) "
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,601
ابتسمي ، حسناً ؟
4
00:00:05,635 --> 00:00:08,837
سيصبح كل شيء على مايرم
5
00:00:08,871 --> 00:00:11,673
ابتسمي ، حسناً ؟
سيصبح كل شيء على مايرام
6
00:00:11,691 --> 00:00:13,775
ابتسمي
7
00:00:13,810 --> 00:00:16,311
حسناً ؟ سيصبح كل
شيء على مايرام
8
00:00:16,345 --> 00:00:17,446
(يا (ليلى
9
00:00:17,480 --> 00:00:20,482
يريد مأمور السجن رؤيتك
10
00:00:20,516 --> 00:00:22,484
لنذهب
11
00:00:22,518 --> 00:00:25,887
حركي مؤخرتك
12
00:00:35,214 --> 00:00:36,581
هل جلبته ، يا عزيزي ؟
13
00:00:36,633 --> 00:00:38,417
بالتأكيد نعم
14
00:00:44,257 --> 00:00:46,207
لا تذهب إلى أي مكان
15
00:00:46,225 --> 00:00:47,592
لن أحلم بذلك
16
00:00:47,644 --> 00:00:49,761
لم أستطع النوم ليلة البارحة
17
00:00:49,812 --> 00:00:51,212
يعجبني ماتقولين
18
00:00:54,050 --> 00:00:57,736
يارباه ، لقد كنت أتوق للقدوم
للعمل اليوم
19
00:00:57,770 --> 00:00:59,571
... انتهيت تقريباً
20
00:01:04,894 --> 00:01:07,663
أعتقد أنني أحتاج إلى مسطرة
21
00:01:12,502 --> 00:01:13,752
من أين أتيت بهذا ؟
22
00:01:13,786 --> 00:01:16,038
من صديقٍ آخر
23
00:01:17,874 --> 00:01:19,841
هذا ولدي -
أجل -
24
00:01:19,876 --> 00:01:22,010
وإذا كنت تريد رؤيته خارج تابوته
25
00:01:22,045 --> 00:01:24,012
يجب أن أكون في المدينة
خلال نصف ساعة
26
00:01:24,047 --> 00:01:26,715
(اختبرني ، يا (إيدي
27
00:01:30,586 --> 00:01:33,755
وحتى إن أردت أنفعل ذلك لك
.. كيف يمكنني ان
28
00:01:33,773 --> 00:01:35,423
حسناً ، لقد فكرت
في ذلك مسبقاً
29
00:01:35,441 --> 00:01:36,775
هناك برنامج لمعالجة الخوف
30
00:01:36,809 --> 00:01:37,943
داخل غرفة الزيارة
31
00:01:37,977 --> 00:01:39,728
. وينتهي بعد عشر دقائق
. لنذهب
32
00:01:39,762 --> 00:01:41,480
حرك مؤخرتك
33
00:01:47,614 --> 00:01:49,881
، الجميع إلى الحافلة
. لنذهب
34
00:01:49,882 --> 00:01:50,882
. هيا أيتها السيدات
35
00:01:53,659 --> 00:01:56,044
، في الأخير سيتم القبض عليك
. (يا (ليلى
36
00:01:56,079 --> 00:01:57,996
سأحمل بيدي شراباً
37
00:01:58,047 --> 00:02:00,382
، وأضع قدمي على الرمال
. هذا ماسوف يحدث
38
00:02:00,416 --> 00:02:02,084
لا تقلق ، سأرسل لك
بطاقات بريدية
39
00:02:02,118 --> 00:02:05,286
، والآن ، قم بإشغال الحراس
أو سأقوم بتحميص ابنك
40
00:02:10,884 --> 00:02:11,465
هل ركب الجميع ؟
41
00:02:11,822 --> 00:02:12,728
المعذرة ، وأنت ؟
42
00:02:12,762 --> 00:02:14,963
، أوصليني إلى المدينة
، وأي مشكلة تسببينا
43
00:02:14,981 --> 00:02:16,598
. "سأطعنكِ مثل "الخنزير
44
00:02:16,632 --> 00:02:18,850
ابتسمي ، حسناً ؟
45
00:02:18,901 --> 00:02:21,570
وسيصبح كل شيء على مايرام
46
00:02:21,604 --> 00:02:25,941
إنها معي ، شغل المحرك
لنذهب
47
00:02:33,179 --> 00:02:34,756
{\pos(110,160)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (لاز ألونسو) "
" (بدور : (تشارلي داكومب "
48
00:02:36,213 --> 00:02:37,651
{\pos(240,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (دومينيك لومباردوزي) "
" (بدور : (راي زانكانيلي "
49
00:02:37,700 --> 00:02:39,287
{\pos(240,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (بروك كيفين) "
" (بدور : (جوليان سيمز "
50
00:02:40,173 --> 00:02:41,921
{\pos(120,130)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (مالكولم جودوين) "
" (بدور : (شاي دانييلز "
51
00:02:44,514 --> 00:02:46,207
{\pos(250,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (سيريندا سوان) "
" (بدور : (إيريكا ريد "
52
00:02:48,331 --> 00:02:50,090
{\pos(250,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (وأيضاً (جيمي سيمبسون "
" (بدور : (لويد لاوري "
53
00:02:55,503 --> 00:02:57,927
{\a7}
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
الموسم الأول || الحلقة الثانية
( بــــعــنــــوان ( آسرة القلوب
54
00:02:55,503 --> 00:02:57,927
{\pos(90,230)}
{\b1\fs48\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
مــلــوك
الــهــروب
55
00:02:57,928 --> 00:02:57,477
{\pos(290,140)}
{\b1\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
" من إبداع "
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (مات اولمستيد) "
" (و (نيك سانتورا "
56
00:02:57,928 --> 00:03:00,477
{\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
:: تـــــرجــــــمـــــة ::
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
|| aLGhAmDi48 || Ali Ramadan || M_Elsady ||
|| حسن الغامدي|| علي رمضان|| محمد الصادي||
___________________________
||Houssem-75:تعديل التوقيت||
57
00:03:01,144 --> 00:03:04,042
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" سجن (مايبيلي) للحراسة الغير مشددة "
" ( هودسون ) ، ( نيويورك ) "
58
00:03:02,195 --> 00:03:05,346
لقد تحتم على النساء
قطع أثدائهم اليمنى
59
00:03:05,948 --> 00:03:07,566
. "إنها من الأساطير "اليونانية
60
00:03:07,617 --> 00:03:09,868
محاربة "الأمازون" بدون ثدي
61
00:03:09,902 --> 00:03:11,519
لقد قاموا بإزالتها
لكي ييسروا
62
00:03:11,537 --> 00:03:13,321
، الاطلاق بالقوس والسهم
ومن هنا
63
00:03:13,355 --> 00:03:14,656
حصلت المحاربات على لقبهن
64
00:03:14,690 --> 00:03:17,591
ليس لأنهن عشنَ في
"غابات "الأمازون
65
00:03:17,910 --> 00:03:19,360
أيها الطفل
66
00:03:20,580 --> 00:03:22,697
أرنا مالديك
67
00:03:22,732 --> 00:03:24,583
ثلاث ملكات
68
00:03:33,593 --> 00:03:34,976
ياله من حقير
69
00:03:35,011 --> 00:03:36,711
. (يا (لويد -
. نعم -
70
00:03:36,729 --> 00:03:38,379
لنذهب ، حافلة اتفاق
اطلاق سراحنا ، ستغادر
71
00:03:38,397 --> 00:03:40,015
إنني أضع الأمور في
. محلها وحسب ، أيها المتحاذق
72
00:03:40,049 --> 00:03:41,382
الأب ، يحتاج لأن يملئ جيبه
73
00:03:42,735 --> 00:03:44,102
صفٌ كامل
74
00:03:44,153 --> 00:03:46,571
ثلاثٌ واثنان
75
00:03:46,606 --> 00:03:47,889
، أيها النحيس
76
00:03:47,907 --> 00:03:50,492
. إنك نحيس ، يا الرجل -
، سترحل الحافلة ، هيا بنا -
77
00:03:50,526 --> 00:03:51,776
حسناً ، أيها السادة
78
00:03:51,828 --> 00:03:53,528
لقد سمعتم الرجل
79
00:03:53,562 --> 00:03:56,031
سأراكم قرب طاولة اللعب
يجب أن أذهب
80
00:03:56,065 --> 00:03:57,749
أنت
81
00:03:57,783 --> 00:04:00,235
إنني أريد نقودي
82
00:04:00,253 --> 00:04:03,088
اللهم آمين ، يا أخي
. وبالتأكيد سأدفع لك
83
00:04:03,122 --> 00:04:05,257
لقد كنت تقدرم ذلك
الفجل الأبيض لمدة اسبوعين
84
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
أريده الليلة ، في
. حساب السجن خاصتي
85
00:04:07,009 --> 00:04:08,543
أو سأقوم بقتلك
86
00:04:08,577 --> 00:04:11,213
... يا رجل ، هذا
87
00:04:11,247 --> 00:04:13,849
يبدو مثل كلام سجنٍ بحراسة مشددة
88
00:04:13,883 --> 00:04:15,250
... وآخر مرة تحققت ، بأننا
89
00:04:15,268 --> 00:04:17,469
وبلا شك في منشأة
. ذات حراسة غير مشددة
90
00:04:17,520 --> 00:04:19,471
سأذهب بنفسي إلى سجنٍ
بحراسة مشددة
91
00:04:19,522 --> 00:04:22,140
قبل أن أترك فتى أبيضاً بفم قذر
يقوم بتقليل إخترامي
92
00:04:23,592 --> 00:04:25,694
، "وكيف دخلت إلى "مايبيل
بحق الجحيم ، يا (رجل) ؟
93
00:04:25,728 --> 00:04:28,079
"لقد عثرت على "المسيح
94
00:04:30,066 --> 00:04:34,369
حسناً ، ألم يكن القديس (لوقا) ، من قال
95
00:04:34,403 --> 00:04:36,788
"أحبّ عدوك ، وكن طيباً معه"
96
00:04:36,822 --> 00:04:38,790
" وأقرضه ، من دون أن تتوقع "
97
00:04:38,824 --> 00:04:42,661
لم ييكن (لوقا) مديوناً
. لي بـ ثمان مائة دولار
98
00:04:42,712 --> 00:04:43,945
ميت
99
00:04:47,783 --> 00:04:51,503
لقد أنهت (ليلى تومبكينز) خمس
سنوات من أصل خمسة وعشرين
100
00:04:51,554 --> 00:04:54,005
حكم عليها بحد القتل الأدنى
لقتل زوجها الثاني
101
00:04:54,056 --> 00:04:56,791
لقد طعنته ثمانية وأربعين مرة
102
00:04:56,809 --> 00:04:58,894
وقتل زوجها الأول خلال حريقٍ في منزل
103
00:04:58,928 --> 00:05:01,680
والتي كان يشتبه بها في القضية
. ولكن لم يتم اتهامها بشيء
104
00:05:01,731 --> 00:05:03,565
إن المرأة خطرة للغاية
105
00:05:03,599 --> 00:05:05,600
يا (جولز) ، ابحثي لنا عن سجل زياراتها
106
00:05:05,634 --> 00:05:07,135
لقد أرسلت طلباً بذلك مسبقاً
107
00:05:07,153 --> 00:05:09,971
حبل نجاتنا الوحيد
هو ابنها ذي الرابعة عشر
108
00:05:09,989 --> 00:05:11,806
والذي يقطن حالياً
. "مع عائلة تبنته في "نيوجيرسي
109
00:05:11,824 --> 00:05:14,826
إن "المباحث الفيدرالية" ذهبت إلى منزل
العائلة في حال حاولت (ليلى) التواصل معه
110
00:05:14,860 --> 00:05:19,080
لقد كتب هنا ، بأن (ليلى) هي نفسها
ربيت في عائلة تبنٍّ عندما كانت في الثانية عشر
111
00:05:19,115 --> 00:05:20,615
وكيف هربت من سجن "بيكسيل" ؟
112
00:05:20,649 --> 00:05:22,167
بتهديد الحارس بابنه
113
00:05:22,201 --> 00:05:23,985
، واتضح أنه تهديد كاذب
لم يكن الولد في حوزتها أبداً
114
00:05:24,003 --> 00:05:25,453
إن الحارس متجه إلى هنا حالياً
115
00:05:25,487 --> 00:05:28,290
، يا (لويد) ، ركز -
أنا كذلك -
116
00:05:28,324 --> 00:05:29,624
حسناً ، ماهو عمر ابنة الهاربة ؟
117
00:05:29,658 --> 00:05:31,092
إنها في الرابعة
118
00:05:31,127 --> 00:05:33,461
إنه ولد ، وهو في الرابعة عشر
119
00:05:33,495 --> 00:05:35,847
. ركز معنا -
. عُلم -
120
00:05:35,881 --> 00:05:38,600
رفيقة زنزانتي السابقة ، أنهت مدتها في
سجن "بيكسيل" ، إنها في الخارج الآن ، ولكنها
121
00:05:38,634 --> 00:05:40,769
يمكنها أن تعطيني أي خبر تعرفه
. (عن هذه الفتاة (ليلى
122
00:05:40,803 --> 00:05:42,687
هل يمكن أن تتصلي
بها لنا ، من فضلك ؟
123
00:05:45,891 --> 00:05:47,058
إيدي فون) ؟)
124
00:05:47,109 --> 00:05:48,059
أجل
125
00:05:48,110 --> 00:05:50,362
(ممتلكات (ليلى
126
00:05:50,396 --> 00:05:51,863
هل يمكنك أن تأتي الى هنا من فضلك
127
00:05:52,848 --> 00:05:54,149
يا (راي) ؟
128
00:05:54,183 --> 00:05:56,568
. نعم -
(إنها (تيريسا -
129
00:05:56,619 --> 00:05:58,286
أخبريها بأنني سأعاود الاتصال بها
130
00:05:58,321 --> 00:05:59,621
من هي (تيريسا) ؟
131
00:05:59,655 --> 00:06:00,872
لا تقلق بشأنها
132
00:06:00,906 --> 00:06:02,490
حسناً ، إصغوا إلي
هذه القاتلة المدانة
133
00:06:02,524 --> 00:06:04,859
. متقدمة علينا بأربع ساعات
هل يمكن أن نسرع قليلاً ؟
134
00:06:08,422 --> 00:06:10,760
تعال ، تعال ، تعال ، تعال
135
00:06:16,305 --> 00:06:19,140
، لقد رأيت لعبة الأوراق
ليلة البارحة صحيح ؟
136
00:06:19,175 --> 00:06:21,726
لقد كان هناك غشاشون على
مستوى عالمي ، يارجل
137
00:06:21,761 --> 00:06:23,228
مالذي تريده ؟
138
00:06:23,262 --> 00:06:25,647
، لقد تم التركيز علي
حسناً ، لقد سلبت
139
00:06:25,681 --> 00:06:28,716
السفاح التائب ، والذي بكل
وضوح كاذب في توبته
140
00:06:28,734 --> 00:06:33,888
لقدقال لي إن لم أدفع له ثمان مائة
دولار ، سوف يطلق النار على مؤخرتي
141
00:06:35,908 --> 00:06:38,059
لذا إنني
142
00:06:38,077 --> 00:06:40,245
إنني أتساءل ، ربما
143
00:06:40,279 --> 00:06:42,897
.. يمكنك ، أن
144
00:06:42,915 --> 00:06:44,699
... تقوم بسرقته ، أو
145
00:06:44,733 --> 00:06:46,668
... تعلم ، لا أعلم ، لكي
146
00:06:46,702 --> 00:06:48,620
... تجعله يعرف
147
00:06:48,671 --> 00:06:51,072
، حسناً ، هذا ما سأفعله من أجلك -
حسناً -
148
00:06:52,174 --> 00:06:53,675
. لا شيء
149
00:06:53,709 --> 00:06:55,076
أنت لوحدك
150
00:06:57,930 --> 00:07:01,683
... هذا
151
00:07:01,717 --> 00:07:03,301
(لم تكن تضاجع (ليلى
152
00:07:03,352 --> 00:07:05,937
، كلا ، لقد أخبرتك
لقد جلبت ذلك الزيّ
153
00:07:05,971 --> 00:07:07,589
لأنها قامت بتهديد عائلتي
154
00:07:10,393 --> 00:07:13,094
... لا أعلم ، يا (إيدي) ، ولكن
155
00:07:13,112 --> 00:07:15,996
" زي معلمة مثيرة "
يبدو لي طلباً غريباً
156
00:07:16,230 --> 00:07:19,401
نعم ، ولكن الإجابة تبقى بـ لا ، حسناً ؟
اسمع ، إنني رجل متزوج
157
00:07:19,435 --> 00:07:21,986
وإنني أحمل وظيفتي على محمل الجد
لماذا لا تتوقف عن سؤالك ذلك ؟
158
00:07:22,038 --> 00:07:23,405
. حسناً ، إسترخِ
159
00:07:23,439 --> 00:07:25,874
إذن ، أيُّ إسم مستعار كان يطلقه
160
00:07:25,908 --> 00:07:27,292
عليك السجينات
في سجن "بيكسيل" ؟
161
00:07:27,326 --> 00:07:28,910
. لا شيء أعلم عنه
162
00:07:28,944 --> 00:07:30,945
ممسك "قصة الحصان" ؟
ألى يذكرك بشيء ؟
163
00:07:30,980 --> 00:07:33,415
يطلق على الحراس بعض الأسماء
164
00:07:33,449 --> 00:07:35,083
إن هذا جزء من العمل -
صحيح -
165
00:07:35,117 --> 00:07:36,718
حسناً ، إننا لا نحقق في
166
00:07:36,752 --> 00:07:38,753
قضية علاقة جنسية
بين السجينات والحراس
167
00:07:38,787 --> 00:07:41,389
، "داخل سجن "بيكسيل
حتى الآن
168
00:07:41,424 --> 00:07:43,224
لذا ، لماذا لا تصارحنا
169
00:07:43,259 --> 00:07:46,478
، (بشأن (ليلى
وإن فعلت ، احزر ماذا ؟
170
00:07:46,512 --> 00:07:49,297
لن يتوجب عليك أن
تحادثنا بعد الآن
171
00:07:50,933 --> 00:07:54,802
لقد مرت بزوجتي
ببعض الأمورٍ الصحية
172
00:07:54,820 --> 00:07:56,821
.... لم نكن حميمين مع -
، اسمع -
173
00:07:56,856 --> 00:07:58,106
، زيُّ المعلمة
174
00:07:58,140 --> 00:08:00,191
لقد جلبت ذلك تطوعاً منك
صح أم خطأ ؟
175
00:08:00,242 --> 00:08:01,359
أجل ، ولكنني متأكد بأنني
لم أكن أعلم
176
00:08:01,410 --> 00:08:02,977
بأنها كانت تنوي استخدامه للهروب به
177
00:08:02,995 --> 00:08:05,029
هل جلبت لها الهاتف النقال ؟ -
كلا ، صديق آخر -
178
00:08:05,081 --> 00:08:06,581
جلبه لها ، على حدّ قولها
179
00:08:06,615 --> 00:08:08,199
وكيف حصلت على صورة لابنك ؟
180
00:08:08,250 --> 00:08:09,334
أقسم بالله أنني لا أعلم
181
00:08:09,368 --> 00:08:10,418
ومن كان يعرفها أيضاً ؟
182
00:08:10,453 --> 00:08:13,204
.. لا أعلم
183
00:08:13,255 --> 00:08:16,024
ربما ، يكون هذا الرجل
184
00:08:16,058 --> 00:08:18,376
لقد كان هناك الكثير من المحامين
يقومون بزيارتها
185
00:08:18,427 --> 00:08:20,095
محاولين إلغاء إدانتها
186
00:08:20,129 --> 00:08:22,797
أو هذا ماكانت تقوله (ليلى) ، بأنهم كذلك
187
00:08:22,831 --> 00:08:26,101
وفي يومٍ ما ، رأيتها تقبل
رجلا في فمه
188
00:08:26,135 --> 00:08:28,870
لذا قمت بالتدقيق عنه
189
00:08:28,904 --> 00:08:31,241
، (اسمه (لوكاس هارولد
190
00:08:31,242 --> 00:08:34,342
فاشلٌ يدير سباقات سيارات
"الجوكارت" خارج مدينة "هيمبستيد"
191
00:08:33,359 --> 00:08:36,361
أي حديث عن ماذا ستفعل
إن تمكنت من الخروج ؟
192
00:08:36,395 --> 00:08:38,346
. كلا -
لم تذكر أبداً بأنها ستذهب لرؤية ابنها ؟ -
193
00:08:38,364 --> 00:08:40,515
كلا ، لم تذكر عنه أي شيء
194
00:08:42,401 --> 00:08:44,185
عندما خرجت معها
195
00:08:44,203 --> 00:08:46,237
لقد قالت بأنها ستذهب إلى
. شاطيء ما ، في القريب العاجل
196
00:08:46,288 --> 00:08:47,855
. "تشرب "الكوكتيل
197
00:08:47,873 --> 00:08:49,874
وأنها سترسل لي بطاقات بريدية
198
00:08:49,909 --> 00:08:51,993
، (لقد اشتركت (ليلى
، في مجلتين سياحيتين
199
00:08:52,027 --> 00:08:54,062
، وتحصلت على مرشد سياحي
. "لمنطقة البحر "الكاريبي
200
00:08:54,063 --> 00:08:54,863
هيا ، لنذهب ، لنذهب
201
00:08:54,866 --> 00:08:56,164
حسناً ، سلطة الميناء
202
00:08:56,198 --> 00:08:58,133
ومحطات القطار ، والمطارات
، ورحلات السفن
203
00:08:58,167 --> 00:09:00,201
تأكدي من أن ترسلي صورتها
الشخصية إلى كل واحدة منهم
204
00:09:00,219 --> 00:09:03,371
وأيضاً قومي بإرسالها إلى كل
سفارة "أمريكية" في كل دولة
205
00:09:03,389 --> 00:09:05,056
، تمتلك شاطئاً
... وأيضاً
206
00:09:05,090 --> 00:09:06,707
، تفحصي مجلات السياحة
وانظري ان كان هناك
207
00:09:06,725 --> 00:09:08,810
، أي صفحة تم طويها
أو تم مزعها
208
00:09:08,844 --> 00:09:10,178
فقط تصفحيها كلها
209
00:09:10,409 --> 00:09:13,479
{\pos(190,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" ( هيمبيستيد ) ، ( نيويورك ) "
210
00:09:21,524 --> 00:09:23,391
هؤلاء الشبان بجانب المسار
211
00:09:23,425 --> 00:09:25,527
هناك شيء غريب في
. لغة أجسادهم
212
00:09:25,561 --> 00:09:28,029
المراهقين الاثنين ؟ -
أجل ، أجل ، إنهم يخفون شيئاً -
213
00:09:28,063 --> 00:09:30,165
أعتقد بأنه يجدر بي أن
أتحرى في شأنهم
214
00:09:30,199 --> 00:09:32,233
أجل ، يا (إيريكا) ، إذهبي معهم
215
00:09:35,037 --> 00:09:37,071
لوكاس هارولد) ؟)
216
00:09:37,089 --> 00:09:38,739
، نعم -
. "مارشالات "الولايات المتحدة -
217
00:09:38,757 --> 00:09:40,842
متى كانت آخر مرة سمعت
من (ليلى) ؟
218
00:09:40,876 --> 00:09:42,076
لماذا ؟
219
00:09:42,094 --> 00:09:43,545
لقد حدث شيء لـ (ليلى) ؟
220
00:09:43,579 --> 00:09:44,879
أعني ، بأنه لن تأتوا إلى
... هنا إلا إذا
221
00:09:44,913 --> 00:09:47,348
لقد هربت من سجن
بيكسيل" قبل ست ساعات"
222
00:09:47,383 --> 00:09:49,434
يا إلهي ، حسناً ،هل هي على مايرام ؟
223
00:09:49,468 --> 00:09:51,219
استرخ ، إننا نبحث عنها الآن
224
00:09:51,253 --> 00:09:52,420
يا إلهي
225
00:09:52,438 --> 00:09:54,889
كيف تعرفها ؟ -
في الحقيقة -
226
00:09:54,923 --> 00:09:57,091
لقد تقابلنا خلال "صديق
القلم " في السجن
227
00:09:57,109 --> 00:09:59,394
لقد وقعنا في حب بعضنا
228
00:09:59,428 --> 00:10:01,112
تحبون بعضكم ؟
229
00:10:02,364 --> 00:10:04,599
غلطتي
230
00:10:06,285 --> 00:10:08,936
كيف حالكم ، أيها الشبان ؟ -
. مرحباً -
231
00:10:08,954 --> 00:10:11,322
هل ستأخذ لفتين أسرع من غيرك
حول هذا المسار القديم ؟
232
00:10:11,373 --> 00:10:13,208
أجل
233
00:10:13,242 --> 00:10:15,126
هل تريد وضع رهان صغير عليه؟
234
00:10:15,160 --> 00:10:16,377
وكم تريد ؟ -
. ثمان مائة دولار -
235
00:10:16,412 --> 00:10:17,829
يا رجل ماذا ؟ -
. سبع مائة دولار -
236
00:10:17,880 --> 00:10:19,947
أتريد أن تخرب علينا ؟ -
ماذا ؟ -
237
00:10:19,965 --> 00:10:22,467
، "إنني مدين بالمال في "مايبيل
وإن لم أستطع تدبير
238
00:10:22,501 --> 00:10:24,335
المبلغ ، سأقتل
وهذه مشكلتك أيضاً
239
00:10:24,386 --> 00:10:26,004
لأنه وكما تذكرين ، إن قام
، أحدنا بمحاولة تخريب الأمر
240
00:10:26,055 --> 00:10:27,922
سنعود جميعاً ، وتتضاعف أحكامنا
241
00:10:27,956 --> 00:10:30,225
كلا ، إنني متأكدة بأنها
، إن كان يحاول أحدنا الهرب
242
00:10:30,259 --> 00:10:31,959
سنعود جميعاً إلى السجن
243
00:10:31,977 --> 00:10:34,229
ليس هناك أي شيء عن
أي يقتل بسبب دين في السجن
244
00:10:40,486 --> 00:10:42,437
يا أمي ، أين كنت ؟
245
00:10:42,471 --> 00:10:44,188
هل اشتريت لها سيارة ؟
246
00:10:44,240 --> 00:10:46,074
، كلا -
. منزلاً -
247
00:10:46,108 --> 00:10:47,859
موقعاً للقضاء العطلة ؟ -
كلا -
248
00:10:47,910 --> 00:10:51,162
كلا ، اسمع ، إنني أدير سباقات
. سيارات "جو كارت" ، يا سيد
249
00:10:51,196 --> 00:10:53,814
ولست أملك ، تعلم
. ملكية لقضاء عطلة
250
00:10:53,832 --> 00:10:56,484
وهل أعطيت أحداُ من أقاربها مالاً ؟
251
00:10:56,502 --> 00:10:58,319
، كلا -
هل اشتركتم في حساب مصرفي ؟ -
252
00:10:59,588 --> 00:11:02,323
نعم ، أو لا ؟ -
. نعم -
253
00:11:02,341 --> 00:11:04,125
هل يمكنك الدخول إلى الحساب
البنكي من هنا ؟
254
00:11:04,159 --> 00:11:05,326
بالطبع
255
00:11:07,096 --> 00:11:08,930
حقاً ، أعتقد بأنه يبدو
أكثر منطقية
256
00:11:08,964 --> 00:11:11,215
أنت تملكين المال ، وكبرت في العمر
ولا تحتاجين إليه
257
00:11:11,267 --> 00:11:12,350
أنا لا أملك المال ، وأنا شابٌّ صغير
258
00:11:12,384 --> 00:11:14,052
وإنني أحتاجه بشدة ، يا أمي
259
00:11:14,103 --> 00:11:15,853
ولماذا لا تبيع مجموعة كتبك المصورة ؟
260
00:11:15,888 --> 00:11:17,138
. إنك بالتأكيد منتشية الان
261
00:11:17,172 --> 00:11:18,356
. إنني لست كذلك -
. حقاً ؟ إذن أثبتي ذلك -
262
00:11:18,390 --> 00:11:19,261
عدّي بشكل عكسي من المائة
263
00:11:19,275 --> 00:11:21,476
. (كن مسؤولاً عن حياتك ، يا (لويد -
. افعليها وحسب -
264
00:11:27,900 --> 00:11:29,367
. ثمانية ألاف
265
00:11:29,401 --> 00:11:31,185
لقد اعتقد بأنها أحبّتني بحق
266
00:11:35,190 --> 00:11:38,409
، حسناً ، يا (جوليان) ، شكراً
هل يمكن أن ترسلي لي العنوان ؟
267
00:11:38,460 --> 00:11:39,994
إذن لقد قامت (ليلى) بتفريغ
حساب هذا الرجل
268
00:11:40,028 --> 00:11:42,246
من محلٍ في مجمع تسويقي
"في وادي "ستريم
269
00:11:42,298 --> 00:11:43,498
على مسافة عشرين دقيقة من هنا
270
00:11:43,532 --> 00:11:45,233
أي شيء مع الفتيان ، هناك ؟
271
00:11:48,053 --> 00:11:50,171
. لا شيء
272
00:11:50,205 --> 00:11:52,890
، حسناً ، لنذهب
شكراً لك
273
00:11:57,212 --> 00:11:59,547
. تزوجيني
274
00:11:59,565 --> 00:12:01,683
!.. عزيزي
275
00:12:03,235 --> 00:12:07,555
لقد جعلتني أسعد
فتاة في العالم
276
00:12:07,573 --> 00:12:09,490
هذا لطيف للغاية
277
00:12:09,525 --> 00:12:12,393
يجب أن نتصل بوالدتي
278
00:12:12,411 --> 00:12:14,445
ستسعد بالخبر كثيراً
279
00:12:14,496 --> 00:12:16,998
. وستتفاجأ أيضاً
280
00:12:27,710 --> 00:12:30,411
، شكراً لك
281
00:12:32,080 --> 00:12:34,382
!.. مبارك لكما
282
00:12:45,994 --> 00:12:47,661
هل يمكنني مساعدتك ؟
283
00:12:47,695 --> 00:12:49,696
أجل ، هذه المرأة سحبت
مالاً من أحد الحسابات البنكية
284
00:12:49,714 --> 00:12:51,766
، في الجهة الأخرى من المجمّع
هل رأيتها ؟
285
00:12:51,800 --> 00:12:53,351
، كلا ، لم أرها
. أنا آسف
286
00:12:53,802 --> 00:12:57,004
كم ستدفع لي إن أدرت
لعبة "ثمانِ كورٍ" على تلك الطاولة ؟
287
00:12:57,038 --> 00:13:00,007
كم سأدفع لك من المال ؟
288
00:13:00,041 --> 00:13:02,676
. كلا، بل أحزمة وقاية
نعم ، كم ستدفع من المال
289
00:13:02,710 --> 00:13:05,846
، سأفعلها مرتين
سأفعلها مرتين على التوالي
290
00:13:05,880 --> 00:13:07,264
يا سيدي ، هذا محل تسويق
291
00:13:07,315 --> 00:13:09,183
لا يسمح بالمقامرة
داخل المحل
292
00:13:09,217 --> 00:13:10,568
، أياً كان يا رجل
293
00:13:17,025 --> 00:13:17,992
هل يمكنني مساعدتك ؟
294
00:13:18,026 --> 00:13:21,996
مرحباً ، كيف حالك ؟
295
00:13:22,030 --> 00:13:23,914
هل رأيت هذه
المرأة هنا اليوم ؟
296
00:13:23,949 --> 00:13:26,667
أعني ، هل سبق وكانت
... هذه المرأة
297
00:13:28,954 --> 00:13:30,120
سيدي ؟
298
00:13:31,339 --> 00:13:32,790
!.. اللعنة -
سيدي ؟ -
299
00:13:32,841 --> 00:13:34,041
. لقد كانت هنا
300
00:13:33,930 --> 00:13:35,802
ينبغي أن نحذر الفنادق المحليّة
301
00:13:36,283 --> 00:13:39,555
وفقًا لما اشترته فسيشرعوا بالهرب
302
00:13:40,115 --> 00:13:41,450
أهناك أيّ معلومات عن
الشخص الذي كانت برفقته؟
303
00:13:41,485 --> 00:13:43,647
ممتليء الجسم ماعدا
ذلك لم تلحظ شيء
304
00:13:43,682 --> 00:13:45,334
...يا رجال، مقتنع الآن
305
00:13:45,368 --> 00:13:47,536
أنّ (ليلى) تعاني من النرجسية
والفوضى الشخصية
306
00:13:47,570 --> 00:13:49,004
،ونوع فرعي من السيطرة النرجسية
307
00:13:49,038 --> 00:13:50,266
التفاخر وتتوقع إحترامًا من الآخرين
308
00:13:50,519 --> 00:13:52,674
ومن على شاكلتهاعادةً يستميتون
في دفاعهم كالأطفال
309
00:13:52,709 --> 00:13:54,608
ضدّ أب بارد وغير متعاطف
كالكتاب المدرسي
310
00:13:55,178 --> 00:13:56,360
ليقُلها أحدكم، رجاءً
311
00:13:56,834 --> 00:13:58,603
(كأنك تصف نفسك يا (لويد
312
00:13:59,946 --> 00:14:01,346
أشكركَ -
على الرحب والسعة -
313
00:14:01,762 --> 00:14:05,642
هل أكتفيتم من اللعب أم تريدون الاستمرار؟
شكرًا
314
00:14:06,659 --> 00:14:09,659
تشارلي، يصعب عليّ معرفة خطتها
315
00:14:10,218 --> 00:14:12,089
يمكن أن تُجري مقابلة
سريعة في أحد الفنادق
316
00:14:12,451 --> 00:14:16,634
لأنّي أشك في أنها تجلس مع
ساذج آخر إلا لو كان هو رجلنا
317
00:14:16,669 --> 00:14:17,994
والذي سيصطحبها للشاطيء
من أجل ذلك الكوكتيل
318
00:14:18,435 --> 00:14:20,835
وقت شراء الإيصال منذ 45 دقيقة
319
00:14:21,086 --> 00:14:22,046
ربما تكون بأيّ مكان الآن
320
00:14:22,670 --> 00:14:25,165
ربما يتسكعان الآن بعد
ابتياعهما لتلك الأشياء
321
00:14:25,554 --> 00:14:27,523
سأذهب واسأل
322
00:14:28,170 --> 00:14:29,082
(لن تفعل يا (شاي
323
00:14:29,971 --> 00:14:34,204
ليلى) ورفيقها تسوقا في عدّة محلات)
وابتاعا بمبلغ 250 دولارًا
324
00:14:34,612 --> 00:14:37,298
جميع الملابس تناسب ذكر مراهق -
تناسب ابنها -
325
00:14:38,554 --> 00:14:41,937
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(بحيرات فرانكلين)، (نيوجيرسي)
326
00:14:46,031 --> 00:14:46,950
"مارشالات أمريكا"
327
00:14:48,039 --> 00:14:49,287
لابد وأنها ساعة حظنا
328
00:14:49,578 --> 00:14:51,123
ماذا تفعل هنا؟
هذا الهارب لنا
329
00:14:51,595 --> 00:14:53,346
إلا إذًا اجتازت حدود
الولاية لرؤية ابنها
330
00:14:53,827 --> 00:14:55,027
على أيّ حال، سنتولى المهمة
331
00:14:55,779 --> 00:14:57,306
السؤال هو، ماذا تفعلون هنا يا(راي)؟
332
00:14:57,291 --> 00:14:58,603
نعمل، ماذا تخالنا نفعل أيها العبقري؟
333
00:14:59,250 --> 00:15:03,034
حسنًا تستخدم هاربًا للقبض على هارب
آخر، خلتها إشاعة سخيفة
334
00:15:04,131 --> 00:15:05,319
(نحن هنا للحديث مع ابنها، (تايلور
335
00:15:05,383 --> 00:15:07,267
ليلى) اشترت مؤخرًا ملابس لمراهق)
336
00:15:09,595 --> 00:15:12,634
(الفتى لم يتواصل مع (ليلى
لو أن هذا سبب وجودك هنا
337
00:15:13,210 --> 00:15:14,283
كان يمكنك الاتصال لمعرفة ذلك
338
00:15:14,355 --> 00:15:15,874
بدون إهانة، سنتولى سؤاله بانفسنا
339
00:15:16,278 --> 00:15:18,030
يمكنكَ أن تخفض يدك أو أخفضها لك
340
00:15:20,007 --> 00:15:22,214
(والدا (فوستر) يُدعيا (ديريك) و(كيتي -
أشكرك -
341
00:15:24,391 --> 00:15:25,479
! يا له من طاقم
342
00:15:28,696 --> 00:15:29,918
أنت تتبجح كثيرًا يا صديقي
343
00:15:30,126 --> 00:15:31,798
أمتأكد أنك لا تبالغ في
الدفع عن شيء ما؟
344
00:15:33,687 --> 00:15:34,671
أتريدين معرفة ذلك؟
345
00:15:43,398 --> 00:15:44,687
كم مرّة تزور والدتك يا (تايلور)؟
346
00:15:45,694 --> 00:15:47,342
مرّة سنويًا ، في عيد ميلادها
347
00:15:47,822 --> 00:15:48,260
أيّ مكالمات هاتفيّة؟
348
00:15:48,794 --> 00:15:50,323
مرّة سنويًا، في عيد مولدي
349
00:15:50,758 --> 00:15:53,558
أخبرنا (ليلى) أنها مرحب بإتصالاتها
... وقتما تريد ولكن
350
00:15:53,985 --> 00:15:55,451
هل تواصلتم معها حديثًا؟
351
00:15:57,038 --> 00:15:59,758
ولكننا انتقلنا كي نُنهي
(حقوق أبوّة (ليلى
352
00:16:00,231 --> 00:16:01,374
ونتبنى (تايلور) رسميًا
353
00:16:03,086 --> 00:16:05,750
أتخال أن هذا سبب هروبها؟
354
00:16:06,146 --> 00:16:07,338
من الصعب قول ذلك -
هل أنت أبله؟ -
355
00:16:07,915 --> 00:16:08,770
بالطبع هذا هو السبب
356
00:16:09,166 --> 00:16:10,583
جل ما يهم تلك المرأة
هو الكسب والفقد
357
00:16:10,684 --> 00:16:11,837
... أضمن لكَ -
فهمنا -
358
00:16:14,439 --> 00:16:16,279
تايلور)، ربما تحاول والدتك الاتصال بك)
359
00:16:17,503 --> 00:16:19,046
إذًا همت بفعل ذلك سأعلمكم
360
00:16:20,007 --> 00:16:21,278
طالما لن تؤذوها
361
00:16:21,934 --> 00:16:24,414
نعدك، ببذل قصارى جهدنا
362
00:16:25,510 --> 00:16:27,903
يارفاق، إذًا لم تمانعوا يمكنني
التحدث مع (تايلور)على إنفراد
363
00:16:31,335 --> 00:16:33,543
،هناك ظاهرة تدعى نظرية الارتباط
364
00:16:33,934 --> 00:16:34,913
والتي تبدو كاسمها
365
00:16:35,307 --> 00:16:38,043
حقيقة الأمر، لا يمكنني تصديق
شخص ينكر أمرًا بديهيًا
366
00:16:38,179 --> 00:16:42,954
ولكن المغزى أن الأطفال يمكنهم المسامحة
367
00:16:43,235 --> 00:16:45,930
ويتأملون في الماضي كثيرًا
عندما يتعلق الأمر بوالديهم
368
00:16:46,435 --> 00:16:50,075
حتى لو أنّ هذا الوالد أم مضطربة
369
00:16:51,739 --> 00:16:53,395
كم عمرك؟ -
أربعة عشر -
370
00:16:53,899 --> 00:16:54,987
،عندما كنت في عمركَ
371
00:16:55,395 --> 00:16:57,227
أعتادت أمي وضع شريط
، لاصق قوي حول يديّ
372
00:16:57,762 --> 00:16:59,195
في الليل كي تمنعني من الاستمناء
373
00:16:59,555 --> 00:17:01,411
،وكان هذا انتهاكا جسيمًا
ولم أكن أفعل ذلك بالمناسبة
374
00:17:02,483 --> 00:17:06,330
وشرعت في كتمان الكثير
من الاستياء، وها أنا ذا
375
00:17:07,273 --> 00:17:08,761
لازلت أختلق الأعذار لها
376
00:17:09,521 --> 00:17:10,528
ولم تخبرني بذلك؟
377
00:17:10,927 --> 00:17:11,798
...لأنني لا أصدقكَ
378
00:17:11,530 --> 00:17:13,835
عندما قلت أنك ستعلمنا
...لو إتصلت والدتكَ
379
00:17:16,730 --> 00:17:19,506
(أتعاطف معك يا (تايلور
ولكن يجب أن تعلم
380
00:17:19,541 --> 00:17:21,794
أنّ هناك ثمن ستدفعه نتيجة
التستر على أم مضطربة
381
00:17:22,502 --> 00:17:23,696
الأمر يتعلق باحترامك لذاتك
382
00:17:24,776 --> 00:17:28,279
تبدو كشاب محترم ذا أخلاق حميدة
383
00:17:29,406 --> 00:17:32,050
،لا تدع أمك تنتزع ذلك منك
بسبب أخطائها، حسنًا؟
384
00:17:41,243 --> 00:17:43,995
هذا رقم هاتفي لو أردت الحديث
385
00:17:47,755 --> 00:17:49,394
"النسخة الاصلية من "رجل الرمل
386
00:17:51,035 --> 00:17:52,267
رائع
387
00:18:06,116 --> 00:18:07,749
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(كولتز نيك)،(نيوجيرسي)
388
00:18:07,784 --> 00:18:09,514
(ربّاه، من الجيد رؤيتك
أخيرًا يا (جيف
389
00:18:11,210 --> 00:18:12,642
الأحلام تتحوّل لحقيقة
390
00:18:15,588 --> 00:18:17,385
تلقيت إتصالاً من أحد
"مارشالات أمريكا"
391
00:18:18,523 --> 00:18:19,867
أرادوا مني القدوم والتحدث معهم
392
00:18:20,513 --> 00:18:21,875
توقعنا ذلك، صحيح؟
393
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
أخبرهم أنك قدمت لزيارتي
وحسب في السجن
394
00:18:26,532 --> 00:18:28,015
هل جلبت كل شيء يا عزيزي؟
395
00:18:28,050 --> 00:18:29,367
...لا أفهم
396
00:18:29,402 --> 00:18:31,903
لماذا تريدين كلّ هذا رغم
أنه بإمكانك المكوث معي؟
397
00:18:31,954 --> 00:18:33,688
سأبقى معك يا عزيزي، لبقيّة حياتي
398
00:18:35,324 --> 00:18:37,525
أولاً، أريد الأهتمام ببضعة اشياء
399
00:18:38,999 --> 00:18:40,726
سأحتاج السيّارة غدًا
400
00:18:41,886 --> 00:18:43,655
أريدها مدّة أطول من ذلك
401
00:18:44,217 --> 00:18:46,425
أحتاج لاستعادتها غدًا يا عزيزتي
402
00:18:48,016 --> 00:18:49,576
أتريدهم أن يمسكوا بي، (جيف)؟
403
00:18:50,073 --> 00:18:51,248
... الأمر -
هل تريد ذلك؟ -
404
00:18:51,865 --> 00:18:52,330
كلا، بالطبع
405
00:18:52,605 --> 00:18:53,743
ولماذا يبدو الأمر أنه العكس؟
406
00:18:54,759 --> 00:18:56,358
...ربما حريّ بي إخبار الشرطة
407
00:18:56,839 --> 00:18:59,062
،أنك من زودني بتلك الأشياء
أتريدني أن أفعل ذلك؟
408
00:18:59,923 --> 00:19:01,110
لا
409
00:19:01,378 --> 00:19:02,643
حسنًا، توقف عن إفساد كل شيء
410
00:19:03,067 --> 00:19:04,435
ستراني عندما تراني
411
00:19:05,048 --> 00:19:08,411
أحذركِ لأني لن أكذب على
.. الشرطة، لذًا عندما يهاتفوني
412
00:19:08,755 --> 00:19:09,803
إجابة خاطئة
413
00:19:12,251 --> 00:19:14,155
رجاءً، لا... لا
414
00:19:32,216 --> 00:19:33,663
ظهيرة هنيّة
415
00:19:35,904 --> 00:19:36,854
ظهيرة هنيّة ؟
416
00:19:40,415 --> 00:19:44,798
هؤلاء هم الخمسة الذين زاروا (ليلى) في
السجن خلال الشهرين المنصرمين
417
00:19:45,335 --> 00:19:47,503
واتصلت بأربعة آخرين
ولم أتلق ردًا
418
00:19:47,358 --> 00:19:51,446
يبدو أن (ليلى) كانت
صديقة نشيطة بالمراسلة
419
00:19:52,014 --> 00:19:53,270
...هناك سمّة أخرى للنرجسي المناور
420
00:19:53,321 --> 00:19:55,355
هي أنهم يحبون السيطرة على الآخرين
421
00:19:55,389 --> 00:19:58,024
ألدينا كل المعلومات؟
هل نسينا شيء؟ -
422
00:19:58,058 --> 00:20:00,944
أجل... لدينا كلّ شيء
423
00:20:00,995 --> 00:20:03,330
لا شيء مفقود
424
00:20:05,479 --> 00:20:06,878
(ميلت لانجلي) -
نعم -
425
00:20:07,270 --> 00:20:08,126
اتبعنا
426
00:20:10,338 --> 00:20:11,621
ماذا لدينا هنا؟
427
00:20:11,672 --> 00:20:14,257
قليل من الولع الثوري، أليس كذلك؟
428
00:20:14,292 --> 00:20:17,643
زمرة من محبي الأحلام تستخدمون الاسقاط
، الخيالي كي تفصلوا انفسكم عن الواقع
429
00:20:18,371 --> 00:20:19,262
،مستغلين الفرصة
430
00:20:19,297 --> 00:20:23,374
للتحكم في العلاقة لأن السجناء يحتاجونكم
أكثر مما تحتاجوهم، يبدو هذا صحيحًا، صحيح؟
431
00:20:24,933 --> 00:20:25,251
اتركهم وشأنهم
432
00:20:25,269 --> 00:20:27,790
سيكونون بخير ، إنهم ليسوا مجرد
....اصدقاء بالمراسلة وحسب
433
00:20:27,931 --> 00:20:28,588
...حركاتهم وطباعهم تنطبق على
434
00:20:28,606 --> 00:20:30,724
على الملايين من الفاشلين
في غرف الدردشة
435
00:20:30,758 --> 00:20:32,258
حول العالم، إنه أمر شائع
436
00:20:36,063 --> 00:20:38,498
ما كان لها أن تكون بالسجن
437
00:20:39,964 --> 00:20:42,369
زوجها الأحمق كان سيئًا
438
00:20:42,403 --> 00:20:43,820
،ليلى كانت امرأة عنيفة
439
00:20:43,871 --> 00:20:46,456
واستخدمت الطريقة التي تجيدها
440
00:20:46,490 --> 00:20:48,107
بطعنه 48 مرّة؟
441
00:20:48,125 --> 00:20:50,126
يبدو أنها تصرفت بلطف مع الجثة
التي وجدناها بالمتنزه
442
00:20:50,161 --> 00:20:51,962
شخص آخر من الحمقى الذين أحبوها
443
00:20:51,996 --> 00:20:53,780
،أو ماذا عن زوجها الأول
444
00:20:53,814 --> 00:20:55,498
والذي حولته لمخلوق متموّج ذات ليلة؟
445
00:20:55,550 --> 00:20:57,334
!بربك يا رجل، استيقظ
446
00:20:57,385 --> 00:20:59,302
متى آخر مرّة رأيتها؟
447
00:20:59,337 --> 00:21:01,504
منذ أسبوعين
448
00:21:02,345 --> 00:21:03,423
لقد انفصلت عني
449
00:21:04,422 --> 00:21:05,008
بدون سبب
450
00:21:05,059 --> 00:21:06,626
هل حاولت الاتصال بك اليوم؟
451
00:21:06,644 --> 00:21:09,128
لا
452
00:21:10,923 --> 00:21:12,599
ظننت حقًا أننا نعشق بعضًا البعض
453
00:21:13,795 --> 00:21:14,401
(سنكون على إتصال معك يا (ميلتون
454
00:21:16,270 --> 00:21:17,604
أيمكنني مساعدتك؟
455
00:21:17,638 --> 00:21:19,155
...(جايب بريسكوت)
456
00:21:19,190 --> 00:21:20,607
تلقيت مكالمة للحضور هنا
457
00:21:20,641 --> 00:21:23,109
صحيح -
(من هذا الطريق يا (جايب -
458
00:21:27,782 --> 00:21:29,249
جايب)؟)
459
00:21:29,283 --> 00:21:32,285
لنذهب
460
00:21:36,138 --> 00:21:39,266
الولع الثوري ليس الولع الوحيد
الذي يجذب الرجال نحو السجينات
461
00:21:40,523 --> 00:21:41,978
أحتاج أن استمع لتلك المقابلة
462
00:21:45,826 --> 00:21:46,933
أنّى لكَ أن تعرف ...؟
463
00:21:46,968 --> 00:21:48,935
لن أخبرك بشيء
464
00:21:49,638 --> 00:21:50,503
الرجل لا يود الحديث
465
00:21:51,291 --> 00:21:52,389
أعتقد أنه حر في الذهاب، صحيح؟
466
00:21:53,255 --> 00:21:54,307
اجلس
467
00:21:54,341 --> 00:21:57,343
أكنت معها في مركز
تسوّق "فالي ستريم" اليوم؟
468
00:21:57,361 --> 00:22:00,013
ربما، وتلك ليست جريمة
469
00:22:00,031 --> 00:22:03,419
هل قمت بالتقاط صورة ابنة
الحارس وارسلتها لها في السجن؟
470
00:22:03,454 --> 00:22:06,879
التقط صورة لطفل ولم
أكن أعلم لماذا ستريدها
471
00:22:07,021 --> 00:22:09,786
ومجددًا تلك ليست جريمة
472
00:22:10,118 --> 00:22:10,373
...(حسنًا، انصت يا (جايب
473
00:22:10,408 --> 00:22:15,714
(جل ما نحتاجه هو موقع (ليلى
أو رقم هاتفها النقّال
474
00:22:16,130 --> 00:22:18,531
،لو أعطيتنا ذلك، يمكنك الرحيل فورًا
475
00:22:18,549 --> 00:22:22,374
والعودة لقبو أمك للعب على الجيتار
أو أيًا كان ما تلعب عليه
476
00:22:22,655 --> 00:22:26,206
لا أعرف مكانها
ولن تعثروا عليها أبدًا
477
00:22:26,240 --> 00:22:27,674
نريد رقم هاتفها النقّال
478
00:22:27,708 --> 00:22:29,509
لا أتذكره
479
00:22:29,543 --> 00:22:32,847
إنه يدافع عن (ليلى) كنوع من متلازمة
... استوكهولم والتي تشير إلى
480
00:22:33,381 --> 00:22:34,714
إنها تهدده بخصوص شيء ما
481
00:22:34,732 --> 00:22:37,617
خطأ، (جولز) أيمكنني إستعارة
بعض من أغراضكِ؟
482
00:22:38,703 --> 00:22:39,385
(انصت يا (جايب
483
00:22:39,882 --> 00:22:42,155
أتريد حقًأ لعب دور الأمير الشجاع الآن؟
484
00:22:42,189 --> 00:22:44,607
محرضًا ومساعدًا لمجرم هارب
485
00:22:44,659 --> 00:22:46,826
عقوبة ذلك 10 سنوات إلزامية
486
00:22:46,861 --> 00:22:49,586
أخبرتني أنه أطلق سراحها
بناءً على تعهد شخصي
487
00:22:49,664 --> 00:22:51,247
لم يكن هناك سبب لأكذبها
488
00:22:51,282 --> 00:22:55,437
هل أنا ساذج؟، ربما
وتلك ليست جريمة
489
00:22:55,492 --> 00:22:57,858
أترى هؤلاء الرجال الآخرين الذين
يحدقون في الارضية يا (جايب)؟
490
00:22:58,122 --> 00:23:00,073
لقد راسلوها أيضًا
491
00:23:01,375 --> 00:23:02,759
تم التلاعب بك
492
00:23:03,830 --> 00:23:06,096
ليس لدي ما أقوله
493
00:23:07,863 --> 00:23:08,431
أين تكون؟
494
00:23:11,552 --> 00:23:12,802
تمشيا
495
00:23:13,721 --> 00:23:15,254
معذرةً؟
496
00:23:15,583 --> 00:23:17,524
اذهبا
497
00:23:27,151 --> 00:23:28,651
...سأخبركِ بذات المعلومات
498
00:23:28,703 --> 00:23:31,270
هل أعطيتكَ إذنًا بالتحدث؟
499
00:23:33,189 --> 00:23:34,107
لا
500
00:23:34,141 --> 00:23:35,825
أعتذر إذن
501
00:23:41,473 --> 00:23:43,083
لن أطلب منك ذلك مجددًا
502
00:23:44,301 --> 00:23:45,385
!يا إلهي
503
00:23:46,887 --> 00:23:50,306
آسف
504
00:23:50,341 --> 00:23:56,150
كلانا يعرف أن أحد أساسيات
،علاقة العبد بسيدته هي الثقة
505
00:23:58,315 --> 00:24:01,351
والتقدير
506
00:24:03,006 --> 00:24:07,023
سترة سجن (ليلى) كان بها قائمة لشخص
بطول 5.2 قدم ويزن 155 باوندًا
507
00:24:07,408 --> 00:24:13,622
لا يوجد سبب يجعلها تشتري ملابس
داخلية أكبر قياسًا من المحل، صحيح؟
508
00:24:17,263 --> 00:24:17,867
كلا
509
00:24:21,478 --> 00:24:26,209
سأقدم لكَ بعد التقدير
لكي أكتسب ثقتكَ
510
00:24:26,260 --> 00:24:34,017
بإعلام زملائي وزملاؤك، أنك
ترتدي ملابس داخلية ورديّة
511
00:24:35,770 --> 00:24:38,271
هل ستشكرني على ذلك؟
512
00:24:38,305 --> 00:24:41,474
شكرًا لكِ
513
00:24:41,508 --> 00:24:43,643
شكرًا لكِ؟
514
00:24:43,677 --> 00:24:47,313
شكرًا لكِ... يا سيدتي
515
00:24:49,650 --> 00:24:52,018
(اخرج يداك من جيبيكَ يا (لويد
516
00:25:00,543 --> 00:25:02,661
إنهما قذران
517
00:25:02,695 --> 00:25:05,581
أمقت الأحذية القذرة
518
00:25:13,556 --> 00:25:15,808
الأهم أولاً
519
00:25:20,313 --> 00:25:22,314
!أحسنتِ صنعًا... ياسيدتي
520
00:25:22,348 --> 00:25:24,600
هذا رقم هاتف(ليلى) النقّال
521
00:25:24,651 --> 00:25:26,268
أشكركِ على قرضكِ
522
00:25:26,319 --> 00:25:30,189
يمكنكِ الاحتفاظ بهما
523
00:25:32,400 --> 00:25:34,485
نصف ساعة -
نصف ساعة؟ -
524
00:25:34,536 --> 00:25:37,338
كم تستغرق السلطات لتعقب هاتفها؟ -
نصف ساعة -
525
00:25:37,372 --> 00:25:39,323
إنها متفوقة علينا بعشر ساعات
526
00:25:39,374 --> 00:25:41,408
نحن نهدر الوقت، ما الذي لم نفكره به؟
527
00:25:41,442 --> 00:25:43,744
فكري بشكل إبتكاري، نريد
(طرف خيط يا (جولز
528
00:25:43,778 --> 00:25:46,446
نريد طرف خيط.نريد طرف خيط
529
00:25:53,498 --> 00:25:54,217
(مرحبا، (تريسا
530
00:25:55,257 --> 00:25:56,243
اشكركِ يا عزيزتي
531
00:25:58,586 --> 00:25:59,395
الآن؟
532
00:26:00,579 --> 00:26:01,616
(أخبرني أن لديك معلومات يا (راي
533
00:26:02,775 --> 00:26:04,782
تلك كانت ابنتي، إنها بالأسفل
534
00:26:06,013 --> 00:26:07,001
أكل شيء على مايرام؟ -
أجل -
535
00:26:08,567 --> 00:26:10,355
ولكن لا أتمكن من
رؤيتها كما ارغب
536
00:26:10,969 --> 00:26:12,731
والدتها متشددة فيما يتعلق بذلك
537
00:26:13,714 --> 00:26:18,434
أريد أن أعلم هل بإمكاني
الهبوط لخمس دقائق؟
538
00:26:20,418 --> 00:26:21,480
(بالطبع يا (راي
539
00:26:21,498 --> 00:26:22,983
الأمر سهل
540
00:26:31,687 --> 00:26:34,378
أمي آسف، حسنًا؟
541
00:26:35,513 --> 00:26:36,296
تلك مجموعة من القبلات لكِ
542
00:26:36,330 --> 00:26:38,932
اتصلي بي لاحقًا، حسنًا؟
543
00:26:43,483 --> 00:26:44,972
كيف تمكنتِ من قراءة
هذا الرجل بهذه البرعة؟
544
00:26:46,361 --> 00:26:47,558
لا تخجلي، اخبريني وحسب
545
00:26:48,658 --> 00:26:50,477
الملابس الداخلية الورديّة
خاصته كانت بداية جيدة
546
00:26:52,197 --> 00:26:54,923
ولكن عادة يمكنني سبر أغوار الرجال
بغض النظر عن ماهيتهم
547
00:26:55,467 --> 00:26:56,700
العيون تبوح بكل شيء
548
00:26:56,735 --> 00:27:00,614
حقًا؟ وماذا تري في عينيّ؟
549
00:27:02,144 --> 00:27:04,535
مهما تفعل فأنت محبط
550
00:27:06,609 --> 00:27:08,767
.نعم، أنتِ بارعة
.أنتِ بارعةٌ فعلاً
551
00:27:08,767 --> 00:27:12,038
فإذاً ذاك الرجل هناك، و كأنّه
تابعكِ"، صحيح؟"
552
00:27:13,585 --> 00:27:14,299
.أظنّ ذلك
553
00:27:14,299 --> 00:27:21,287
حسناً، فما رأيكِ أن تدخلي بقوامكِ
الجميل و تأمريه أن يعطيني 800 دولار؟
554
00:27:21,287 --> 00:27:25,056
.دين سجنك ليس مشكلتي -
.إيريكا)، سيقتلني) -
555
00:27:25,056 --> 00:27:27,014
،كفّ عن هذه الإثارة
ما الذي قاله بالفعل؟
556
00:27:27,014 --> 00:27:30,621
.سأقتلكَ -
.هذا ليس جيّداً -
557
00:27:37,461 --> 00:27:39,269
.يا لك من شجاعٍ لتأخذ يوم إجازة
558
00:27:39,269 --> 00:27:41,127
كيف حالك يا ملاكي؟ -
.بخير -
559
00:27:41,127 --> 00:27:42,821
.مسرورٌ برؤيتكِ -
.مسرورةٌ برؤيتكَ أيضاً -
560
00:27:45,543 --> 00:27:49,747
.عيد ميلاد سعيد -
.شكراً لكِ. انظري لهذا -
561
00:27:50,294 --> 00:27:52,703
هل يقوم المكتبُ بأيّ أمرٍ
مميّزٍ لك اليوم؟
562
00:27:52,703 --> 00:27:55,570
نعم، إنّهم يفرقعون البالونات
.أثناء حديثنا الآن
563
00:27:55,877 --> 00:28:00,057
لكنّ الأمور تسير على ما يرام؟ -
.نعم، في الواقع أعملُ على قضيّةٍ الآن -
564
00:28:00,057 --> 00:28:01,958
.لهذا لا يسعني المكوث طويلاً
565
00:28:02,096 --> 00:28:07,369
فأنتَ بطريقكَ لتعود مارشالاً مجدّداً؟ -
.ربّما. إن حالفني الحظّ -
566
00:28:07,369 --> 00:28:09,647
كم برأيكَ بقيَ لكَ
في مركز التأهيل؟
567
00:28:11,342 --> 00:28:13,136
.ليس طولاً كما أرجو
568
00:28:13,136 --> 00:28:15,554
لم لا أستطيع زيارتك هناك؟ -
.لوجود كثير من المجرمين -
569
00:28:15,554 --> 00:28:18,970
لم لا أستطيع على الأقل رؤية مكتبك؟ -
.لوجود كثير من المجرمين -
570
00:28:22,238 --> 00:28:23,331
...اسمعي
571
00:28:24,584 --> 00:28:27,094
.لا بأس، فعلاً
572
00:28:27,570 --> 00:28:29,805
.أحاول فقط استعادة ما كان لديّ
573
00:28:29,917 --> 00:28:34,018
...لكن أشعرُ أحياناً أنّي لا
.لا أستحقّ استعادته
574
00:28:34,762 --> 00:28:37,129
،بسبب سرقتي للمال و كلّ ما حدث
تعرفين؟
575
00:28:37,414 --> 00:28:42,386
.لكنّك تستحقّه يا أبي -
.لا، جلّ ما أعرفه بالتأكيد... أنّكِ معي -
576
00:28:42,622 --> 00:28:46,792
،و صدّقيني حينما أقول لك
.هذا كلّ ما أكترث له
577
00:28:50,396 --> 00:28:54,328
تشارلي)؟ ظهر سجلّ المكالمات)
.(على هاتف (ليلى
578
00:28:57,385 --> 00:28:59,220
أيّ شيء؟ -
.نعم -
579
00:28:59,405 --> 00:29:02,131
.لن تصدّق بمن تتّصل
580
00:29:04,822 --> 00:29:06,344
.يا للهول
581
00:29:08,882 --> 00:29:10,460
.لا تقلقي من ذلك
582
00:29:12,744 --> 00:29:16,654
ماذا تريد؟ -
.(ظهر سجلّ المكالمات على هاتف (ليلى -
583
00:29:16,654 --> 00:29:19,655
.سنتّجه إلى هناك الآن
كيف تسير الأمور؟
584
00:29:19,655 --> 00:29:21,675
.(مرحباً، أنا (تيريسا)، ابنة (راي
585
00:29:22,470 --> 00:29:25,499
.(يجب أن نذهب (راي -
.نعم، مهلاً لحظة -
586
00:29:28,354 --> 00:29:31,153
.شكراً لكِ على الكعكة -
.حسناً -
587
00:29:33,123 --> 00:29:35,710
سأتحدّث إليك قريباً؟ -
.دون شكّ -
588
00:29:41,141 --> 00:29:42,247
.تعال
589
00:29:43,371 --> 00:29:46,347
.لا تفعل ذلك أبداً
.لا أريد محتالين قربَ عائلتي
590
00:29:46,347 --> 00:29:48,832
لقد رحلتَ و هاتفكَ على مكتبك
...و أخبرني (تشارلي) أن
591
00:29:48,832 --> 00:29:49,869
أسمعتَ ما قلته؟
592
00:29:50,373 --> 00:29:52,263
أسمعتَ ما قلته؟
593
00:29:52,304 --> 00:29:54,202
.أيّاً يكن أيّها الرئيس
594
00:30:00,018 --> 00:30:01,114
أين الفتى؟
595
00:30:01,267 --> 00:30:03,973
.في الأعلى يأخذ قيلولة
.إنّه ليس على ما يرام
596
00:30:04,120 --> 00:30:07,415
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.كان على تواصلٍ مع والدته -
597
00:30:09,519 --> 00:30:13,692
.(عظيم. عملُ رائع (ستولتز
.نالتْ مبتغاها و لا يمكننا التنبّؤ بخطوتها
598
00:30:13,692 --> 00:30:15,074
.بات عملنا أصعب بعشر مرّات
599
00:30:15,074 --> 00:30:16,851
.لم نكن نضع الفتى تحت إقامةٍ جبريّة
.كنّا نحميه و حسب
600
00:30:16,851 --> 00:30:20,172
!أهذه هي الحماية؟ -
.(من الأفضل أن تهدأ قليلاً (زانكانيلي -
601
00:30:20,172 --> 00:30:23,632
.فلا أقبل لوماً إلّا من مارشال حقيقيّ -
كفى. متى رأيته للمرّة الأخيرة؟ -
602
00:30:24,088 --> 00:30:26,578
.منذ نصف ساعة -
.فلنذهب -
603
00:30:31,258 --> 00:30:32,817
.(شكراً (جولز
604
00:30:32,944 --> 00:30:36,368
.لا إشارة من كلا الهاتفين
.لا بدّ أنّها أزالت البطّاريتين
605
00:30:36,674 --> 00:30:38,303
حسناً، ما الذي نعرفه الآن؟
606
00:30:38,303 --> 00:30:40,760
استخدمت (ليلى) ثلاثة أشخاصٍ
.لإيصالها لمكانها الحاليّ
607
00:30:40,760 --> 00:30:44,178
لو كان لديّ نسوةٌ كثيراتٌ في الخارج
.لما توقّفت عن استخدامهنّ، بخاصّةٍ الآن
608
00:30:44,178 --> 00:30:46,668
فقد حصلتْ على ابنها، و تحتاج
.لإنشاء منزلٍ في مكانٍ ما
609
00:30:46,668 --> 00:30:50,276
لم لا تأتي بأحمقٍ ليدفع لها؟ -
هل الفتى بالداخل (لويد)؟ -
610
00:30:54,165 --> 00:30:55,786
.أنا أستعرضها و حسب
611
00:30:59,591 --> 00:31:05,417
ماذا لديك (جولز)؟ -
.لوكاس هارولد)، فتى العربة، لا شيء منه) -
612
00:31:05,841 --> 00:31:13,732
...غيب بريسكوت)، الذي لعقَ حذائي)
.لا شيء فعليّ بما يتعلّق بالملكيّة
613
00:31:14,440 --> 00:31:18,492
مهلاً، الشخص الأوّل الذي استجوبته
...(ميلت لانغلي)
614
00:31:18,630 --> 00:31:21,733
لديه ملكيّات إيجار
."في كافّة أنحاء "جيرسي
615
00:31:22,188 --> 00:31:23,885
لعلّه هو؟ -
.لا، لقد تحدّثنا معه -
616
00:31:23,885 --> 00:31:26,659
.قال أنّها قطعت علاقتها به
.بدا صادقاً
617
00:31:26,659 --> 00:31:28,221
.ربّما كنّ مخطئين
618
00:31:28,446 --> 00:31:30,837
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}أورادل - نيو جيرسي
619
00:31:33,542 --> 00:31:37,658
.مرحباً يا عزيزي
.(هذا ابني (تايلر
620
00:31:38,153 --> 00:31:41,224
.(ألقِ التحيّة يا (تايلر
.صافح الرجل
621
00:31:42,013 --> 00:31:43,474
.أحسنت
622
00:31:44,703 --> 00:31:46,707
هل اتّصلت بكَ الشرطة؟
623
00:31:47,593 --> 00:31:50,291
.نعم، المارشالات الأمريكيّة اتّصلوا -
و بعد؟ -
624
00:31:51,178 --> 00:31:54,295
.قلتُ أنّي لا أعرف أين أنتِ -
.رائع -
625
00:31:54,295 --> 00:31:57,819
.عزيزي، أحتاج معروفاً كبيراً
.نريد المكوث بأحد منازلكَ بضعةَ أسابيع
626
00:31:57,819 --> 00:32:01,503
.في مكان هادئ -
.ليلى)، لقد قطعتِ علاقتكِ بي) -
627
00:32:01,503 --> 00:32:07,941
أعلم. أردتكَ أن تكون مقنعاً
.إن اتّصلت بكَ الشرطة. عزيزي، أنا أحبّك
628
00:32:07,941 --> 00:32:12,648
.و ما كنت لأرغب أن أبتعد عنك أبداً
ألم... ألم أقل أنّك يجب أن تثق بي؟
629
00:32:12,648 --> 00:32:14,535
ألم تقسم لي أنّك ستثق بي؟
630
00:32:15,567 --> 00:32:20,754
اسمع، سأعوّض عليك ذلك، اتّفقنا؟
.كلّ تلك الأشياء التي تحدّثنا عنها
631
00:32:23,040 --> 00:32:27,034
.ليلى)، رأيتُ الأشخاص الآخرين)
.أصدقاء المراسلة
632
00:32:27,567 --> 00:32:30,459
هل أخبرك المارشالات بذلك؟
.كانوا يكذبون عليك
633
00:32:30,950 --> 00:32:33,028
.لا، بل أنتِ كذبتِ عليّ
634
00:32:33,028 --> 00:32:35,279
.أمّي، دعينا نذهب و حسب -
.اخرس -
635
00:32:36,649 --> 00:32:39,745
.عزيزي، ما كنت لأكذب عليك أبداً
636
00:32:42,235 --> 00:32:45,289
.آسف
.عليكِ أن تغادري
637
00:32:46,844 --> 00:32:54,447
.(ليس لدينا مكان نذهب إليه (ميلت -
.أنا أطلب منكِ أن تغادري. اذهبي و حسب -
638
00:32:55,516 --> 00:32:59,311
.و إلّا سأتّصل بالشرطة -
.أمّي، أرجوكِ -
639
00:32:59,810 --> 00:33:01,760
!أمّي -
ماذا ستفعل (ميلت)؟ -
640
00:33:01,760 --> 00:33:04,449
.أمّي أرجوكِ. اتركي المسدّس -
ما الذي ستفعله؟ -
641
00:33:04,449 --> 00:33:07,119
!أرجوكِ، أمّي، لا! لا
642
00:33:19,269 --> 00:33:22,124
أيّ شيء؟ -
.لا، فقط ورقة من اتّحاد كرة السلّة للنساء -
643
00:33:22,124 --> 00:33:23,498
هل تمزح؟
644
00:33:23,826 --> 00:33:27,452
ما زال اتّحاد كرة السلّة للنساء موجوداً؟
.لا يمكن أن تكون جادّاً
645
00:33:27,452 --> 00:33:28,947
ظلّوا متواجدين طوال السنوات
.الـ 12 الماضية
646
00:33:28,947 --> 00:33:31,654
ألا تصلكم صفحات الرياضة في السجن؟ -
.على مهل -
647
00:33:31,654 --> 00:33:33,079
."أحب فريق "واشنطن ميستيك
648
00:33:33,079 --> 00:33:34,755
.نعم، تحبّه -
.أحبّه -
649
00:33:35,370 --> 00:33:37,436
.يا رفاق -
.نعم -
650
00:33:44,993 --> 00:33:48,982
ميزةٌ أخرى للنرجسيّة المتلاعبة
.هي ضعف القدرة على الهروب بسلام
651
00:33:48,982 --> 00:33:50,796
.انهار حلمها، لذلك ضاعت
652
00:33:50,796 --> 00:33:53,942
.دخلت بحالة هيجان -
.يبدو أنّه طلقٌ من مسدّس صغير -
653
00:33:53,942 --> 00:33:56,527
.جرح من دخول الطلقة، دون أن تخرج
654
00:33:56,527 --> 00:33:57,360
.المكان خالٍ
655
00:33:57,360 --> 00:33:58,983
آلو؟ -
أأنتَ الأستاذ؟ -
656
00:34:00,697 --> 00:34:01,717
تايلر)؟)
657
00:34:02,357 --> 00:34:04,305
.أطلقت والدتي النار على أحدهم
658
00:34:04,305 --> 00:34:08,797
حصلتْ على مسدّس و بدأت تتحدّث بأمورٍ
.جنونيّة. أظنّ خطّتها تداعتْ
659
00:34:09,004 --> 00:34:11,917
أين أنت الآن؟ -
.في مقطورةٍ يمتلكها الرجل الذي أردته أمّي -
660
00:34:11,917 --> 00:34:16,072
لا أعلم. أنا قلقٌ عليها و لا أعلم
.ما أفعل، لأنّها لا تصغي إليّ
661
00:34:16,072 --> 00:34:19,154
ما الذي تقوله؟ -
.أموراً، كانتهى كلّ شيء -
662
00:34:20,306 --> 00:34:24,132
تايلر)؟)
.أنا بحاجة إليك
663
00:34:25,584 --> 00:34:27,162
.لا تتركني لوحدي
664
00:34:27,162 --> 00:34:28,844
.عليّ إنهاء المكالمة -
.تايلر)، أصغِ لي) -
665
00:34:28,844 --> 00:34:33,304
يجب أن تخرج من المنزل. قد تكون
.أمّك انتحاريّة، و قد تتعرّض لأذى إن بقيت
666
00:34:33,717 --> 00:34:34,694
!(تايلر)
667
00:34:35,686 --> 00:34:37,038
!(تايلر)
668
00:34:39,733 --> 00:34:42,698
تايلر)، ما الذي تفعله؟)
...(تايلر)
669
00:34:43,538 --> 00:34:44,838
!(تايلر)
670
00:34:44,838 --> 00:34:47,568
.لا يمكنني أن أتركها ببساطة -
!(تايلر) -
671
00:34:50,828 --> 00:34:52,060
.فلنذهب
672
00:34:55,488 --> 00:34:58,012
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}تومز ريفر - نيو جيرسي
673
00:35:03,400 --> 00:35:06,511
حسناً، (لانغلي) يمتلك
.المقطورة 85
674
00:35:06,511 --> 00:35:08,418
يجب أن نكون حذرين جدّاً
.بهذا يا رفاق
675
00:35:08,418 --> 00:35:12,779
المهمّ هو إبعاد (ليلى) عن ابنها
.لئلّا يكون أمامها فرصة لقتله أيضاً
676
00:35:12,779 --> 00:35:18,360
عندما عملت مع والدي، قمنا بمطاردات
.كثيرة في المقطورات، أعني، لدي بعض الأفكار
677
00:35:18,360 --> 00:35:19,608
...بإمكاننا الذهاب أوّلاً -
.اسمعوا -
678
00:35:19,608 --> 00:35:22,741
،إن وصل الأمر لنقاش
.فلا تدعوها تراكم تكذبون
679
00:35:22,741 --> 00:35:25,238
فشخصٌ باضطرابها لا يحتمل
.أن يتعرّض للتلاعب
680
00:35:25,238 --> 00:35:26,837
هل قلتِ "مطاردة"؟
681
00:35:27,507 --> 00:35:29,763
.أرجوكِ، اتركي المسدّس و حسب -
.لقد انتهى -
682
00:35:29,763 --> 00:35:33,100
.سيجدون جثّته. لا مخرجَ آخر -
.دائماً هنالك مخرج -
683
00:35:33,141 --> 00:35:36,141
ليلى تومبكينز)، نحن مارشالات)
.أمريكا
684
00:35:38,855 --> 00:35:44,115
.لا أريد الافتراق عنك مجدداً
أتريد الافتراق عنّي؟
685
00:35:45,292 --> 00:35:47,678
...لا -
.فلديّ خطّة إذاً -
686
00:35:47,754 --> 00:35:51,587
حيث بإمكاننا... بإمكاننا أن
.نبقى معاً إلى الأبد
687
00:35:53,213 --> 00:35:57,583
.أحمل أخباراً طيّبة
.نجا (ميلت لانغلي) من إطلاق النار
688
00:35:57,583 --> 00:36:01,765
.لن يرفع دعوىً عليكِ -
.تحدّث عن الحارس -
689
00:36:02,376 --> 00:36:05,029
اعترف (إيدي فوغن) أنّه
.ساعدك بالهروب
690
00:36:05,029 --> 00:36:08,400
،و مقابل شهادتك ضدّه
.لن تتعرّضي لاتّهامات
691
00:36:08,400 --> 00:36:10,774
ماذا تظنّون؟
أنّ غبيّة بلهاء؟
692
00:36:11,465 --> 00:36:13,067
.أمّي، سلّمي نفسك
693
00:36:13,067 --> 00:36:15,616
!أنتم تكذبون عليّ -
!أمّي! أرجوكِ -
694
00:36:15,616 --> 00:36:17,199
.انتهى الأمر. لا مخرج آخر
695
00:36:17,199 --> 00:36:18,969
!أمّي -
!أنتم تكذبون عليّ -
696
00:36:18,969 --> 00:36:20,450
.هذا صحيح
697
00:36:28,075 --> 00:36:29,401
!معها سلاح
698
00:36:32,457 --> 00:36:33,785
.ضعيه أرضاً أيّتها السيّدة
699
00:36:33,982 --> 00:36:36,700
.ليلى)، لستِ مضطرّةً لفعل هذا) -
.ضعي المسدّس أرضاً -
700
00:36:38,792 --> 00:36:41,855
.(ضعي المسدّس أرضاً (ليلى -
.لا تكوني حمقاء -
701
00:36:41,855 --> 00:36:43,684
.ضعي المسدّس أرضاً
702
00:36:43,784 --> 00:36:45,594
.ليلى)، لا تفعلي هذا)
703
00:36:45,594 --> 00:36:46,975
!أمّي -
!ليلى)، لا) -
704
00:36:46,975 --> 00:36:47,940
!ضعي المسدّس أرضاً
705
00:36:47,940 --> 00:36:49,237
!لا
706
00:37:02,656 --> 00:37:05,508
.أمّي -
.(ستكون على ما يرام يا (تايلر -
707
00:37:16,350 --> 00:37:18,868
.في المرّة القادمة، اطلبوا الدعم -
منك؟ -
708
00:37:18,868 --> 00:37:21,275
.أردنا منع الوضع أن يسوء
709
00:37:21,275 --> 00:37:22,956
هل ساعدتَ نفسك بالداخل يا (راي)؟
710
00:37:22,956 --> 00:37:25,185
ماذا؟ -
.أعني، انظر تحت المفرش، فلا تعلم أبداً -
711
00:37:25,185 --> 00:37:28,036
.راي)، ليس الآن)
712
00:37:28,626 --> 00:37:31,248
أنت تستمتع كثيراً لعلمكَ
أنّه لا يستطيع ضربك، صحيح؟
713
00:37:33,188 --> 00:37:34,832
.لكن أنا أستطيع
714
00:37:40,359 --> 00:37:41,886
.إلى السيّارة
715
00:37:44,349 --> 00:37:46,351
.أقبل المسئوليّة
716
00:37:46,718 --> 00:37:48,552
.جيّد. هنيئاً لك -
ماذا؟ -
717
00:37:49,115 --> 00:37:52,898
.أقبل مسئوليّة مشكلة المقامرة
718
00:37:53,812 --> 00:37:55,857
لكن هلّا أسديتني صنيعاً؟
719
00:37:56,049 --> 00:38:03,460
،عندما يجدون جثّتي مطعونةً في الزنزانة
هلّا قلت لوالدتي أنّي أكرهها؟
720
00:38:04,357 --> 00:38:05,946
هلّا فعلت ذلك من أجلي؟
721
00:38:06,490 --> 00:38:08,712
.بالتأكيد -
.لا، لا تقل لها ذلك. لا تقل لها ذلك -
722
00:38:08,712 --> 00:38:12,700
...قل لها
.قل لها أنّ ظنّي قد خاب
723
00:38:12,854 --> 00:38:17,471
نعم، قل لها أنّ ظنّي قد خاب
من خياراتها. اتّفقنا؟
724
00:38:24,626 --> 00:38:27,398
.(أنا (إيريكا ريد
725
00:38:27,667 --> 00:38:32,665
،لعلّي كنت فظّةً معك في أوّل لقاء
.و أنا أعتذر
726
00:38:33,872 --> 00:38:35,548
.حسناً -
.(إيريكا) -
727
00:38:40,176 --> 00:38:43,001
عليكَ أن تأخذ بعض دروس اللطافة
.(منها يا (تشارلي
728
00:38:47,175 --> 00:38:48,978
.(نحن بحاجتك يا (لويد
729
00:38:48,978 --> 00:38:56,108
لكن إن قامرتَ ثانيةً، و عرّضتَ حفلتي
.للخطر، سأقتلع أحد أعضائك بظفر إبهامي
730
00:39:01,943 --> 00:39:05,343
.قيمتها 400 دولار كأقصى حدّ -
.يا إلهي -
731
00:39:08,760 --> 00:39:10,544
.ستكون كافية
732
00:39:14,123 --> 00:39:18,070
.نعم يا سيّدي
.سأفعل ذلك، شكراً. طابت ليلتك
733
00:39:19,565 --> 00:39:21,319
.(كان هذا (نوكس
734
00:39:22,479 --> 00:39:26,624
.للمرّة الأولى كان سعيداً
.أأنت سعيد يا (راي)؟ أنا سعيد
735
00:39:30,801 --> 00:39:35,127
طرد لـ (راي زانكاريلي)؟ -
.بل (زانكانيلي). إلى هنا -
736
00:39:38,262 --> 00:39:39,843
.إنّه من ابنتي
737
00:39:39,957 --> 00:39:41,373
.افتحه
738
00:39:51,177 --> 00:39:53,057
.سأنتظرك في السيّارة
739
00:39:59,723 --> 00:40:01,667
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}تذكّر
740
00:40:04,591 --> 00:40:11,054
أتذكر ما قلته لي
عندما طُردتُ من الأكاديميّة؟
741
00:40:13,245 --> 00:40:18,104
،قلتَ إن لم أستسلم
.فسأجد طريق العودة يوماً ما
742
00:40:21,109 --> 00:40:23,614
ما رأيك أن نفعل ذلك سويّاً، اتّفقنا؟
743
00:40:24,035 --> 00:40:25,369
.نعم
744
00:40:39,228 --> 00:40:43,181
تذكّر فقط، لديه أوشامٌ كثيرة
و أشياء، لذا كن حذراً. اتّفقنا؟
745
00:40:43,181 --> 00:40:45,155
.كلّه هنا، يا عزيزي
746
00:40:52,525 --> 00:40:53,617
.هاك
747
00:40:54,682 --> 00:40:58,558
.دين فتاي لك
.أُقفل حسابه
748
00:40:58,962 --> 00:41:00,298
فتاك؟
749
00:41:00,298 --> 00:41:04,313
،حسناً، قل لفتاك
.هذه تغطّي نصف الدين
750
00:41:04,672 --> 00:41:10,327
.فهناك رسم إزعاج باقٍ -
.هذا كلّ شيء. (تايلر)، راقب -
751
00:41:10,963 --> 00:41:15,123
"شارع 124 "ميرسر
."براونزفيل، بروكلين"
752
00:41:15,263 --> 00:41:19,242
...نعم
.حصلتُ على بطاقتك أيّها اللعين
753
00:41:20,054 --> 00:41:25,417
،لا تقترب منه ثانيةً
.و إلّا ستختنق بلوزتيك
754
00:41:26,509 --> 00:41:30,060
و هذه المرّة الأخيرة التي تنظر
.في عينيّ هنا
755
00:41:40,432 --> 00:41:42,503
.هذا ما ظننته
756
00:41:43,932 --> 00:41:51,084
ترجمها لكم
|| محمد الصادي || علي رمضان || حسن الغامدي ||
_____________________________
||Houssem-75:تعديل التوقيت||