1 00:00:00,500 --> 00:00:01,301 {\pos(240,140)\fs30\c&2522a9&\3c&H000000&} يمنع التسكع هنا يمنع ركن السيارات يمنع التوقف هنا 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,102 {\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&} " (مركز إصلاحية (بيكسيل" " ( بيدفورد ) ، ( نيويورك ) " 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,601 ابتسمي ، حسناً ؟ 4 00:00:05,635 --> 00:00:08,837 سيصبح كل شيء على مايرم 5 00:00:08,871 --> 00:00:11,673 ابتسمي ، حسناً ؟ سيصبح كل شيء على مايرام 6 00:00:11,691 --> 00:00:13,775 ابتسمي 7 00:00:13,810 --> 00:00:16,311 حسناً ؟ سيصبح كل شيء على مايرام 8 00:00:16,345 --> 00:00:17,446 (يا (ليلى 9 00:00:17,480 --> 00:00:20,482 يريد مأمور السجن رؤيتك 10 00:00:20,516 --> 00:00:22,484 لنذهب 11 00:00:22,518 --> 00:00:25,887 حركي مؤخرتك 12 00:00:35,214 --> 00:00:36,581 هل جلبته ، يا عزيزي ؟ 13 00:00:36,633 --> 00:00:38,417 بالتأكيد نعم 14 00:00:44,257 --> 00:00:46,207 لا تذهب إلى أي مكان 15 00:00:46,225 --> 00:00:47,592 لن أحلم بذلك 16 00:00:47,644 --> 00:00:49,761 لم أستطع النوم ليلة البارحة 17 00:00:49,812 --> 00:00:51,212 يعجبني ماتقولين 18 00:00:54,050 --> 00:00:57,736 يارباه ، لقد كنت أتوق للقدوم للعمل اليوم 19 00:00:57,770 --> 00:00:59,571 ... انتهيت تقريباً 20 00:01:04,894 --> 00:01:07,663 أعتقد أنني أحتاج إلى مسطرة 21 00:01:12,502 --> 00:01:13,752 من أين أتيت بهذا ؟ 22 00:01:13,786 --> 00:01:16,038 من صديقٍ آخر 23 00:01:17,874 --> 00:01:19,841 هذا ولدي - أجل - 24 00:01:19,876 --> 00:01:22,010 وإذا كنت تريد رؤيته خارج تابوته 25 00:01:22,045 --> 00:01:24,012 يجب أن أكون في المدينة خلال نصف ساعة 26 00:01:24,047 --> 00:01:26,715 (اختبرني ، يا (إيدي 27 00:01:30,586 --> 00:01:33,755 وحتى إن أردت أنفعل ذلك لك .. كيف يمكنني ان 28 00:01:33,773 --> 00:01:35,423 حسناً ، لقد فكرت في ذلك مسبقاً 29 00:01:35,441 --> 00:01:36,775 هناك برنامج لمعالجة الخوف 30 00:01:36,809 --> 00:01:37,943 داخل غرفة الزيارة 31 00:01:37,977 --> 00:01:39,728 . وينتهي بعد عشر دقائق . لنذهب 32 00:01:39,762 --> 00:01:41,480 حرك مؤخرتك 33 00:01:47,614 --> 00:01:49,881 ، الجميع إلى الحافلة . لنذهب 34 00:01:49,882 --> 00:01:50,882 . هيا أيتها السيدات 35 00:01:53,659 --> 00:01:56,044 ، في الأخير سيتم القبض عليك . (يا (ليلى 36 00:01:56,079 --> 00:01:57,996 سأحمل بيدي شراباً 37 00:01:58,047 --> 00:02:00,382 ، وأضع قدمي على الرمال . هذا ماسوف يحدث 38 00:02:00,416 --> 00:02:02,084 لا تقلق ، سأرسل لك بطاقات بريدية 39 00:02:02,118 --> 00:02:05,286 ، والآن ، قم بإشغال الحراس أو سأقوم بتحميص ابنك 40 00:02:10,884 --> 00:02:11,465 هل ركب الجميع ؟ 41 00:02:11,822 --> 00:02:12,728 المعذرة ، وأنت ؟ 42 00:02:12,762 --> 00:02:14,963 ، أوصليني إلى المدينة ، وأي مشكلة تسببينا 43 00:02:14,981 --> 00:02:16,598 . "سأطعنكِ مثل "الخنزير 44 00:02:16,632 --> 00:02:18,850 ابتسمي ، حسناً ؟ 45 00:02:18,901 --> 00:02:21,570 وسيصبح كل شيء على مايرام 46 00:02:21,604 --> 00:02:25,941 إنها معي ، شغل المحرك لنذهب 47 00:02:33,179 --> 00:02:34,756 {\pos(110,160)} {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (لاز ألونسو) " " (بدور : (تشارلي داكومب " 48 00:02:36,213 --> 00:02:37,651 {\pos(240,200)} {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (دومينيك لومباردوزي) " " (بدور : (راي زانكانيلي " 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,287 {\pos(240,200)} {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (بروك كيفين) " " (بدور : (جوليان سيمز " 50 00:02:40,173 --> 00:02:41,921 {\pos(120,130)} {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (مالكولم جودوين) " " (بدور : (شاي دانييلز " 51 00:02:44,514 --> 00:02:46,207 {\pos(250,200)} {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (سيريندا سوان) " " (بدور : (إيريكا ريد " 52 00:02:48,331 --> 00:02:50,090 {\pos(250,200)} {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (وأيضاً (جيمي سيمبسون " " (بدور : (لويد لاوري " 53 00:02:55,503 --> 00:02:57,927 {\a7} {\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&} الموسم الأول || الحلقة الثانية ( بــــعــنــــوان ( آسرة القلوب 54 00:02:55,503 --> 00:02:57,927 {\pos(90,230)} {\b1\fs48\c&9cdcf4&\3c&0000000&} مــلــوك الــهــروب 55 00:02:57,928 --> 00:02:57,477 {\pos(290,140)} {\b1\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&} " من إبداع " {\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&} " (مات اولمستيد) " " (و (نيك سانتورا " 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,477 {\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&} :: تـــــرجــــــمـــــة :: {\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&} || aLGhAmDi48 || Ali Ramadan || M_Elsady || || حسن الغامدي|| علي رمضان|| محمد الصادي|| ___________________________ ||Houssem-75:تعديل التوقيت|| 57 00:03:01,144 --> 00:03:04,042 {\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&} " سجن (مايبيلي) للحراسة الغير مشددة " " ( هودسون ) ، ( نيويورك ) " 58 00:03:02,195 --> 00:03:05,346 لقد تحتم على النساء قطع أثدائهم اليمنى 59 00:03:05,948 --> 00:03:07,566 . "إنها من الأساطير "اليونانية 60 00:03:07,617 --> 00:03:09,868 محاربة "الأمازون" بدون ثدي 61 00:03:09,902 --> 00:03:11,519 لقد قاموا بإزالتها لكي ييسروا 62 00:03:11,537 --> 00:03:13,321 ، الاطلاق بالقوس والسهم ومن هنا 63 00:03:13,355 --> 00:03:14,656 حصلت المحاربات على لقبهن 64 00:03:14,690 --> 00:03:17,591 ليس لأنهن عشنَ في "غابات "الأمازون 65 00:03:17,910 --> 00:03:19,360 أيها الطفل 66 00:03:20,580 --> 00:03:22,697 أرنا مالديك 67 00:03:22,732 --> 00:03:24,583 ثلاث ملكات 68 00:03:33,593 --> 00:03:34,976 ياله من حقير 69 00:03:35,011 --> 00:03:36,711 . (يا (لويد - . نعم - 70 00:03:36,729 --> 00:03:38,379 لنذهب ، حافلة اتفاق اطلاق سراحنا ، ستغادر 71 00:03:38,397 --> 00:03:40,015 إنني أضع الأمور في . محلها وحسب ، أيها المتحاذق 72 00:03:40,049 --> 00:03:41,382 الأب ، يحتاج لأن يملئ جيبه 73 00:03:42,735 --> 00:03:44,102 صفٌ كامل 74 00:03:44,153 --> 00:03:46,571 ثلاثٌ واثنان 75 00:03:46,606 --> 00:03:47,889 ، أيها النحيس 76 00:03:47,907 --> 00:03:50,492 . إنك نحيس ، يا الرجل - ، سترحل الحافلة ، هيا بنا - 77 00:03:50,526 --> 00:03:51,776 حسناً ، أيها السادة 78 00:03:51,828 --> 00:03:53,528 لقد سمعتم الرجل 79 00:03:53,562 --> 00:03:56,031 سأراكم قرب طاولة اللعب يجب أن أذهب 80 00:03:56,065 --> 00:03:57,749 أنت 81 00:03:57,783 --> 00:04:00,235 إنني أريد نقودي 82 00:04:00,253 --> 00:04:03,088 اللهم آمين ، يا أخي . وبالتأكيد سأدفع لك 83 00:04:03,122 --> 00:04:05,257 لقد كنت تقدرم ذلك الفجل الأبيض لمدة اسبوعين 84 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 أريده الليلة ، في . حساب السجن خاصتي 85 00:04:07,009 --> 00:04:08,543 أو سأقوم بقتلك 86 00:04:08,577 --> 00:04:11,213 ... يا رجل ، هذا 87 00:04:11,247 --> 00:04:13,849 يبدو مثل كلام سجنٍ بحراسة مشددة 88 00:04:13,883 --> 00:04:15,250 ... وآخر مرة تحققت ، بأننا 89 00:04:15,268 --> 00:04:17,469 وبلا شك في منشأة . ذات حراسة غير مشددة 90 00:04:17,520 --> 00:04:19,471 سأذهب بنفسي إلى سجنٍ بحراسة مشددة 91 00:04:19,522 --> 00:04:22,140 قبل أن أترك فتى أبيضاً بفم قذر يقوم بتقليل إخترامي 92 00:04:23,592 --> 00:04:25,694 ، "وكيف دخلت إلى "مايبيل بحق الجحيم ، يا (رجل) ؟ 93 00:04:25,728 --> 00:04:28,079 "لقد عثرت على "المسيح 94 00:04:30,066 --> 00:04:34,369 حسناً ، ألم يكن القديس (لوقا) ، من قال 95 00:04:34,403 --> 00:04:36,788 "أحبّ عدوك ، وكن طيباً معه" 96 00:04:36,822 --> 00:04:38,790 " وأقرضه ، من دون أن تتوقع " 97 00:04:38,824 --> 00:04:42,661 لم ييكن (لوقا) مديوناً . لي بـ ثمان مائة دولار 98 00:04:42,712 --> 00:04:43,945 ميت 99 00:04:47,783 --> 00:04:51,503 لقد أنهت (ليلى تومبكينز) خمس سنوات من أصل خمسة وعشرين 100 00:04:51,554 --> 00:04:54,005 حكم عليها بحد القتل الأدنى لقتل زوجها الثاني 101 00:04:54,056 --> 00:04:56,791 لقد طعنته ثمانية وأربعين مرة 102 00:04:56,809 --> 00:04:58,894 وقتل زوجها الأول خلال حريقٍ في منزل 103 00:04:58,928 --> 00:05:01,680 والتي كان يشتبه بها في القضية . ولكن لم يتم اتهامها بشيء 104 00:05:01,731 --> 00:05:03,565 إن المرأة خطرة للغاية 105 00:05:03,599 --> 00:05:05,600 يا (جولز) ، ابحثي لنا عن سجل زياراتها 106 00:05:05,634 --> 00:05:07,135 لقد أرسلت طلباً بذلك مسبقاً 107 00:05:07,153 --> 00:05:09,971 حبل نجاتنا الوحيد هو ابنها ذي الرابعة عشر 108 00:05:09,989 --> 00:05:11,806 والذي يقطن حالياً . "مع عائلة تبنته في "نيوجيرسي 109 00:05:11,824 --> 00:05:14,826 إن "المباحث الفيدرالية" ذهبت إلى منزل العائلة في حال حاولت (ليلى) التواصل معه 110 00:05:14,860 --> 00:05:19,080 لقد كتب هنا ، بأن (ليلى) هي نفسها ربيت في عائلة تبنٍّ عندما كانت في الثانية عشر 111 00:05:19,115 --> 00:05:20,615 وكيف هربت من سجن "بيكسيل" ؟ 112 00:05:20,649 --> 00:05:22,167 بتهديد الحارس بابنه 113 00:05:22,201 --> 00:05:23,985 ، واتضح أنه تهديد كاذب لم يكن الولد في حوزتها أبداً 114 00:05:24,003 --> 00:05:25,453 إن الحارس متجه إلى هنا حالياً 115 00:05:25,487 --> 00:05:28,290 ، يا (لويد) ، ركز - أنا كذلك - 116 00:05:28,324 --> 00:05:29,624 حسناً ، ماهو عمر ابنة الهاربة ؟ 117 00:05:29,658 --> 00:05:31,092 إنها في الرابعة 118 00:05:31,127 --> 00:05:33,461 إنه ولد ، وهو في الرابعة عشر 119 00:05:33,495 --> 00:05:35,847 . ركز معنا - . عُلم - 120 00:05:35,881 --> 00:05:38,600 رفيقة زنزانتي السابقة ، أنهت مدتها في سجن "بيكسيل" ، إنها في الخارج الآن ، ولكنها 121 00:05:38,634 --> 00:05:40,769 يمكنها أن تعطيني أي خبر تعرفه . (عن هذه الفتاة (ليلى 122 00:05:40,803 --> 00:05:42,687 هل يمكن أن تتصلي بها لنا ، من فضلك ؟ 123 00:05:45,891 --> 00:05:47,058 إيدي فون) ؟) 124 00:05:47,109 --> 00:05:48,059 أجل 125 00:05:48,110 --> 00:05:50,362 (ممتلكات (ليلى 126 00:05:50,396 --> 00:05:51,863 هل يمكنك أن تأتي الى هنا من فضلك 127 00:05:52,848 --> 00:05:54,149 يا (راي) ؟ 128 00:05:54,183 --> 00:05:56,568 . نعم - (إنها (تيريسا - 129 00:05:56,619 --> 00:05:58,286 أخبريها بأنني سأعاود الاتصال بها 130 00:05:58,321 --> 00:05:59,621 من هي (تيريسا) ؟ 131 00:05:59,655 --> 00:06:00,872 لا تقلق بشأنها 132 00:06:00,906 --> 00:06:02,490 حسناً ، إصغوا إلي هذه القاتلة المدانة 133 00:06:02,524 --> 00:06:04,859 . متقدمة علينا بأربع ساعات هل يمكن أن نسرع قليلاً ؟ 134 00:06:08,422 --> 00:06:10,760 تعال ، تعال ، تعال ، تعال 135 00:06:16,305 --> 00:06:19,140 ، لقد رأيت لعبة الأوراق ليلة البارحة صحيح ؟ 136 00:06:19,175 --> 00:06:21,726 لقد كان هناك غشاشون على مستوى عالمي ، يارجل 137 00:06:21,761 --> 00:06:23,228 مالذي تريده ؟ 138 00:06:23,262 --> 00:06:25,647 ، لقد تم التركيز علي حسناً ، لقد سلبت 139 00:06:25,681 --> 00:06:28,716 السفاح التائب ، والذي بكل وضوح كاذب في توبته 140 00:06:28,734 --> 00:06:33,888 لقدقال لي إن لم أدفع له ثمان مائة دولار ، سوف يطلق النار على مؤخرتي 141 00:06:35,908 --> 00:06:38,059 لذا إنني 142 00:06:38,077 --> 00:06:40,245 إنني أتساءل ، ربما 143 00:06:40,279 --> 00:06:42,897 .. يمكنك ، أن 144 00:06:42,915 --> 00:06:44,699 ... تقوم بسرقته ، أو 145 00:06:44,733 --> 00:06:46,668 ... تعلم ، لا أعلم ، لكي 146 00:06:46,702 --> 00:06:48,620 ... تجعله يعرف 147 00:06:48,671 --> 00:06:51,072 ، حسناً ، هذا ما سأفعله من أجلك - حسناً - 148 00:06:52,174 --> 00:06:53,675 . لا شيء 149 00:06:53,709 --> 00:06:55,076 أنت لوحدك 150 00:06:57,930 --> 00:07:01,683 ... هذا 151 00:07:01,717 --> 00:07:03,301 (لم تكن تضاجع (ليلى 152 00:07:03,352 --> 00:07:05,937 ، كلا ، لقد أخبرتك لقد جلبت ذلك الزيّ 153 00:07:05,971 --> 00:07:07,589 لأنها قامت بتهديد عائلتي 154 00:07:10,393 --> 00:07:13,094 ... لا أعلم ، يا (إيدي) ، ولكن 155 00:07:13,112 --> 00:07:15,996 " زي معلمة مثيرة " يبدو لي طلباً غريباً 156 00:07:16,230 --> 00:07:19,401 نعم ، ولكن الإجابة تبقى بـ لا ، حسناً ؟ اسمع ، إنني رجل متزوج 157 00:07:19,435 --> 00:07:21,986 وإنني أحمل وظيفتي على محمل الجد لماذا لا تتوقف عن سؤالك ذلك ؟ 158 00:07:22,038 --> 00:07:23,405 . حسناً ، إسترخِ 159 00:07:23,439 --> 00:07:25,874 إذن ، أيُّ إسم مستعار كان يطلقه 160 00:07:25,908 --> 00:07:27,292 عليك السجينات في سجن "بيكسيل" ؟ 161 00:07:27,326 --> 00:07:28,910 . لا شيء أعلم عنه 162 00:07:28,944 --> 00:07:30,945 ممسك "قصة الحصان" ؟ ألى يذكرك بشيء ؟ 163 00:07:30,980 --> 00:07:33,415 يطلق على الحراس بعض الأسماء 164 00:07:33,449 --> 00:07:35,083 إن هذا جزء من العمل - صحيح - 165 00:07:35,117 --> 00:07:36,718 حسناً ، إننا لا نحقق في 166 00:07:36,752 --> 00:07:38,753 قضية علاقة جنسية بين السجينات والحراس 167 00:07:38,787 --> 00:07:41,389 ، "داخل سجن "بيكسيل حتى الآن 168 00:07:41,424 --> 00:07:43,224 لذا ، لماذا لا تصارحنا 169 00:07:43,259 --> 00:07:46,478 ، (بشأن (ليلى وإن فعلت ، احزر ماذا ؟ 170 00:07:46,512 --> 00:07:49,297 لن يتوجب عليك أن تحادثنا بعد الآن 171 00:07:50,933 --> 00:07:54,802 لقد مرت بزوجتي ببعض الأمورٍ الصحية 172 00:07:54,820 --> 00:07:56,821 .... لم نكن حميمين مع - ، اسمع - 173 00:07:56,856 --> 00:07:58,106 ، زيُّ المعلمة 174 00:07:58,140 --> 00:08:00,191 لقد جلبت ذلك تطوعاً منك صح أم خطأ ؟ 175 00:08:00,242 --> 00:08:01,359 أجل ، ولكنني متأكد بأنني لم أكن أعلم 176 00:08:01,410 --> 00:08:02,977 بأنها كانت تنوي استخدامه للهروب به 177 00:08:02,995 --> 00:08:05,029 هل جلبت لها الهاتف النقال ؟ - كلا ، صديق آخر - 178 00:08:05,081 --> 00:08:06,581 جلبه لها ، على حدّ قولها 179 00:08:06,615 --> 00:08:08,199 وكيف حصلت على صورة لابنك ؟ 180 00:08:08,250 --> 00:08:09,334 أقسم بالله أنني لا أعلم 181 00:08:09,368 --> 00:08:10,418 ومن كان يعرفها أيضاً ؟ 182 00:08:10,453 --> 00:08:13,204 .. لا أعلم 183 00:08:13,255 --> 00:08:16,024 ربما ، يكون هذا الرجل 184 00:08:16,058 --> 00:08:18,376 لقد كان هناك الكثير من المحامين يقومون بزيارتها 185 00:08:18,427 --> 00:08:20,095 محاولين إلغاء إدانتها 186 00:08:20,129 --> 00:08:22,797 أو هذا ماكانت تقوله (ليلى) ، بأنهم كذلك 187 00:08:22,831 --> 00:08:26,101 وفي يومٍ ما ، رأيتها تقبل رجلا في فمه 188 00:08:26,135 --> 00:08:28,870 لذا قمت بالتدقيق عنه 189 00:08:28,904 --> 00:08:31,241 ، (اسمه (لوكاس هارولد 190 00:08:31,242 --> 00:08:34,342 فاشلٌ يدير سباقات سيارات "الجوكارت" خارج مدينة "هيمبستيد" 191 00:08:33,359 --> 00:08:36,361 أي حديث عن ماذا ستفعل إن تمكنت من الخروج ؟ 192 00:08:36,395 --> 00:08:38,346 . كلا - لم تذكر أبداً بأنها ستذهب لرؤية ابنها ؟ - 193 00:08:38,364 --> 00:08:40,515 كلا ، لم تذكر عنه أي شيء 194 00:08:42,401 --> 00:08:44,185 عندما خرجت معها 195 00:08:44,203 --> 00:08:46,237 لقد قالت بأنها ستذهب إلى . شاطيء ما ، في القريب العاجل 196 00:08:46,288 --> 00:08:47,855 . "تشرب "الكوكتيل 197 00:08:47,873 --> 00:08:49,874 وأنها سترسل لي بطاقات بريدية 198 00:08:49,909 --> 00:08:51,993 ، (لقد اشتركت (ليلى ، في مجلتين سياحيتين 199 00:08:52,027 --> 00:08:54,062 ، وتحصلت على مرشد سياحي . "لمنطقة البحر "الكاريبي 200 00:08:54,063 --> 00:08:54,863 هيا ، لنذهب ، لنذهب 201 00:08:54,866 --> 00:08:56,164 حسناً ، سلطة الميناء 202 00:08:56,198 --> 00:08:58,133 ومحطات القطار ، والمطارات ، ورحلات السفن 203 00:08:58,167 --> 00:09:00,201 تأكدي من أن ترسلي صورتها الشخصية إلى كل واحدة منهم 204 00:09:00,219 --> 00:09:03,371 وأيضاً قومي بإرسالها إلى كل سفارة "أمريكية" في كل دولة 205 00:09:03,389 --> 00:09:05,056 ، تمتلك شاطئاً ... وأيضاً 206 00:09:05,090 --> 00:09:06,707 ، تفحصي مجلات السياحة وانظري ان كان هناك 207 00:09:06,725 --> 00:09:08,810 ، أي صفحة تم طويها أو تم مزعها 208 00:09:08,844 --> 00:09:10,178 فقط تصفحيها كلها 209 00:09:10,409 --> 00:09:13,479 {\pos(190,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&} " ( هيمبيستيد ) ، ( نيويورك ) " 210 00:09:21,524 --> 00:09:23,391 هؤلاء الشبان بجانب المسار 211 00:09:23,425 --> 00:09:25,527 هناك شيء غريب في . لغة أجسادهم 212 00:09:25,561 --> 00:09:28,029 المراهقين الاثنين ؟ - أجل ، أجل ، إنهم يخفون شيئاً - 213 00:09:28,063 --> 00:09:30,165 أعتقد بأنه يجدر بي أن أتحرى في شأنهم 214 00:09:30,199 --> 00:09:32,233 أجل ، يا (إيريكا) ، إذهبي معهم 215 00:09:35,037 --> 00:09:37,071 لوكاس هارولد) ؟) 216 00:09:37,089 --> 00:09:38,739 ، نعم - . "مارشالات "الولايات المتحدة - 217 00:09:38,757 --> 00:09:40,842 متى كانت آخر مرة سمعت من (ليلى) ؟ 218 00:09:40,876 --> 00:09:42,076 لماذا ؟ 219 00:09:42,094 --> 00:09:43,545 لقد حدث شيء لـ (ليلى) ؟ 220 00:09:43,579 --> 00:09:44,879 أعني ، بأنه لن تأتوا إلى ... هنا إلا إذا 221 00:09:44,913 --> 00:09:47,348 لقد هربت من سجن بيكسيل" قبل ست ساعات" 222 00:09:47,383 --> 00:09:49,434 يا إلهي ، حسناً ،هل هي على مايرام ؟ 223 00:09:49,468 --> 00:09:51,219 استرخ ، إننا نبحث عنها الآن 224 00:09:51,253 --> 00:09:52,420 يا إلهي 225 00:09:52,438 --> 00:09:54,889 كيف تعرفها ؟ - في الحقيقة - 226 00:09:54,923 --> 00:09:57,091 لقد تقابلنا خلال "صديق القلم " في السجن 227 00:09:57,109 --> 00:09:59,394 لقد وقعنا في حب بعضنا 228 00:09:59,428 --> 00:10:01,112 تحبون بعضكم ؟ 229 00:10:02,364 --> 00:10:04,599 غلطتي 230 00:10:06,285 --> 00:10:08,936 كيف حالكم ، أيها الشبان ؟ - . مرحباً - 231 00:10:08,954 --> 00:10:11,322 هل ستأخذ لفتين أسرع من غيرك حول هذا المسار القديم ؟ 232 00:10:11,373 --> 00:10:13,208 أجل 233 00:10:13,242 --> 00:10:15,126 هل تريد وضع رهان صغير عليه؟ 234 00:10:15,160 --> 00:10:16,377 وكم تريد ؟ - . ثمان مائة دولار - 235 00:10:16,412 --> 00:10:17,829 يا رجل ماذا ؟ - . سبع مائة دولار - 236 00:10:17,880 --> 00:10:19,947 أتريد أن تخرب علينا ؟ - ماذا ؟ - 237 00:10:19,965 --> 00:10:22,467 ، "إنني مدين بالمال في "مايبيل وإن لم أستطع تدبير 238 00:10:22,501 --> 00:10:24,335 المبلغ ، سأقتل وهذه مشكلتك أيضاً 239 00:10:24,386 --> 00:10:26,004 لأنه وكما تذكرين ، إن قام ، أحدنا بمحاولة تخريب الأمر 240 00:10:26,055 --> 00:10:27,922 سنعود جميعاً ، وتتضاعف أحكامنا 241 00:10:27,956 --> 00:10:30,225 كلا ، إنني متأكدة بأنها ، إن كان يحاول أحدنا الهرب 242 00:10:30,259 --> 00:10:31,959 سنعود جميعاً إلى السجن 243 00:10:31,977 --> 00:10:34,229 ليس هناك أي شيء عن أي يقتل بسبب دين في السجن 244 00:10:40,486 --> 00:10:42,437 يا أمي ، أين كنت ؟ 245 00:10:42,471 --> 00:10:44,188 هل اشتريت لها سيارة ؟ 246 00:10:44,240 --> 00:10:46,074 ، كلا - . منزلاً - 247 00:10:46,108 --> 00:10:47,859 موقعاً للقضاء العطلة ؟ - كلا - 248 00:10:47,910 --> 00:10:51,162 كلا ، اسمع ، إنني أدير سباقات . سيارات "جو كارت" ، يا سيد 249 00:10:51,196 --> 00:10:53,814 ولست أملك ، تعلم . ملكية لقضاء عطلة 250 00:10:53,832 --> 00:10:56,484 وهل أعطيت أحداُ من أقاربها مالاً ؟ 251 00:10:56,502 --> 00:10:58,319 ، كلا - هل اشتركتم في حساب مصرفي ؟ - 252 00:10:59,588 --> 00:11:02,323 نعم ، أو لا ؟ - . نعم - 253 00:11:02,341 --> 00:11:04,125 هل يمكنك الدخول إلى الحساب البنكي من هنا ؟ 254 00:11:04,159 --> 00:11:05,326 بالطبع 255 00:11:07,096 --> 00:11:08,930 حقاً ، أعتقد بأنه يبدو أكثر منطقية 256 00:11:08,964 --> 00:11:11,215 أنت تملكين المال ، وكبرت في العمر ولا تحتاجين إليه 257 00:11:11,267 --> 00:11:12,350 أنا لا أملك المال ، وأنا شابٌّ صغير 258 00:11:12,384 --> 00:11:14,052 وإنني أحتاجه بشدة ، يا أمي 259 00:11:14,103 --> 00:11:15,853 ولماذا لا تبيع مجموعة كتبك المصورة ؟ 260 00:11:15,888 --> 00:11:17,138 . إنك بالتأكيد منتشية الان 261 00:11:17,172 --> 00:11:18,356 . إنني لست كذلك - . حقاً ؟ إذن أثبتي ذلك - 262 00:11:18,390 --> 00:11:19,261 عدّي بشكل عكسي من المائة 263 00:11:19,275 --> 00:11:21,476 . (كن مسؤولاً عن حياتك ، يا (لويد - . افعليها وحسب - 264 00:11:27,900 --> 00:11:29,367 . ثمانية ألاف 265 00:11:29,401 --> 00:11:31,185 لقد اعتقد بأنها أحبّتني بحق 266 00:11:35,190 --> 00:11:38,409 ، حسناً ، يا (جوليان) ، شكراً هل يمكن أن ترسلي لي العنوان ؟ 267 00:11:38,460 --> 00:11:39,994 إذن لقد قامت (ليلى) بتفريغ حساب هذا الرجل 268 00:11:40,028 --> 00:11:42,246 من محلٍ في مجمع تسويقي "في وادي "ستريم 269 00:11:42,298 --> 00:11:43,498 على مسافة عشرين دقيقة من هنا 270 00:11:43,532 --> 00:11:45,233 أي شيء مع الفتيان ، هناك ؟ 271 00:11:48,053 --> 00:11:50,171 . لا شيء 272 00:11:50,205 --> 00:11:52,890 ، حسناً ، لنذهب شكراً لك 273 00:11:57,212 --> 00:11:59,547 . تزوجيني 274 00:11:59,565 --> 00:12:01,683 !.. عزيزي 275 00:12:03,235 --> 00:12:07,555 لقد جعلتني أسعد فتاة في العالم 276 00:12:07,573 --> 00:12:09,490 هذا لطيف للغاية 277 00:12:09,525 --> 00:12:12,393 يجب أن نتصل بوالدتي 278 00:12:12,411 --> 00:12:14,445 ستسعد بالخبر كثيراً 279 00:12:14,496 --> 00:12:16,998 . وستتفاجأ أيضاً 280 00:12:27,710 --> 00:12:30,411 ، شكراً لك 281 00:12:32,080 --> 00:12:34,382 !.. مبارك لكما 282 00:12:45,994 --> 00:12:47,661 هل يمكنني مساعدتك ؟ 283 00:12:47,695 --> 00:12:49,696 أجل ، هذه المرأة سحبت مالاً من أحد الحسابات البنكية 284 00:12:49,714 --> 00:12:51,766 ، في الجهة الأخرى من المجمّع هل رأيتها ؟ 285 00:12:51,800 --> 00:12:53,351 ، كلا ، لم أرها . أنا آسف 286 00:12:53,802 --> 00:12:57,004 كم ستدفع لي إن أدرت لعبة "ثمانِ كورٍ" على تلك الطاولة ؟ 287 00:12:57,038 --> 00:13:00,007 كم سأدفع لك من المال ؟ 288 00:13:00,041 --> 00:13:02,676 . كلا، بل أحزمة وقاية نعم ، كم ستدفع من المال 289 00:13:02,710 --> 00:13:05,846 ، سأفعلها مرتين سأفعلها مرتين على التوالي 290 00:13:05,880 --> 00:13:07,264 يا سيدي ، هذا محل تسويق 291 00:13:07,315 --> 00:13:09,183 لا يسمح بالمقامرة داخل المحل 292 00:13:09,217 --> 00:13:10,568 ، أياً كان يا رجل 293 00:13:17,025 --> 00:13:17,992 هل يمكنني مساعدتك ؟ 294 00:13:18,026 --> 00:13:21,996 مرحباً ، كيف حالك ؟ 295 00:13:22,030 --> 00:13:23,914 هل رأيت هذه المرأة هنا اليوم ؟ 296 00:13:23,949 --> 00:13:26,667 أعني ، هل سبق وكانت ... هذه المرأة 297 00:13:28,954 --> 00:13:30,120 سيدي ؟ 298 00:13:31,339 --> 00:13:32,790 !.. اللعنة - سيدي ؟ - 299 00:13:32,841 --> 00:13:34,041 . لقد كانت هنا 300 00:13:33,930 --> 00:13:35,802 ينبغي أن نحذر الفنادق المحليّة 301 00:13:36,283 --> 00:13:39,555 وفقًا لما اشترته فسيشرعوا بالهرب 302 00:13:40,115 --> 00:13:41,450 أهناك أيّ معلومات عن الشخص الذي كانت برفقته؟ 303 00:13:41,485 --> 00:13:43,647 ممتليء الجسم ماعدا ذلك لم تلحظ شيء 304 00:13:43,682 --> 00:13:45,334 ...يا رجال، مقتنع الآن 305 00:13:45,368 --> 00:13:47,536 أنّ (ليلى) تعاني من النرجسية والفوضى الشخصية 306 00:13:47,570 --> 00:13:49,004 ،ونوع فرعي من السيطرة النرجسية 307 00:13:49,038 --> 00:13:50,266 التفاخر وتتوقع إحترامًا من الآخرين 308 00:13:50,519 --> 00:13:52,674 ومن على شاكلتهاعادةً يستميتون في دفاعهم كالأطفال 309 00:13:52,709 --> 00:13:54,608 ضدّ أب بارد وغير متعاطف كالكتاب المدرسي 310 00:13:55,178 --> 00:13:56,360 ليقُلها أحدكم، رجاءً 311 00:13:56,834 --> 00:13:58,603 (كأنك تصف نفسك يا (لويد 312 00:13:59,946 --> 00:14:01,346 أشكركَ - على الرحب والسعة - 313 00:14:01,762 --> 00:14:05,642 هل أكتفيتم من اللعب أم تريدون الاستمرار؟ شكرًا 314 00:14:06,659 --> 00:14:09,659 تشارلي، يصعب عليّ معرفة خطتها 315 00:14:10,218 --> 00:14:12,089 يمكن أن تُجري مقابلة سريعة في أحد الفنادق 316 00:14:12,451 --> 00:14:16,634 لأنّي أشك في أنها تجلس مع ساذج آخر إلا لو كان هو رجلنا 317 00:14:16,669 --> 00:14:17,994 والذي سيصطحبها للشاطيء من أجل ذلك الكوكتيل 318 00:14:18,435 --> 00:14:20,835 وقت شراء الإيصال منذ 45 دقيقة 319 00:14:21,086 --> 00:14:22,046 ربما تكون بأيّ مكان الآن 320 00:14:22,670 --> 00:14:25,165 ربما يتسكعان الآن بعد ابتياعهما لتلك الأشياء 321 00:14:25,554 --> 00:14:27,523 سأذهب واسأل 322 00:14:28,170 --> 00:14:29,082 (لن تفعل يا (شاي 323 00:14:29,971 --> 00:14:34,204 ليلى) ورفيقها تسوقا في عدّة محلات) وابتاعا بمبلغ 250 دولارًا 324 00:14:34,612 --> 00:14:37,298 جميع الملابس تناسب ذكر مراهق - تناسب ابنها - 325 00:14:38,554 --> 00:14:41,937 {\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(بحيرات فرانكلين)، (نيوجيرسي) 326 00:14:46,031 --> 00:14:46,950 "مارشالات أمريكا" 327 00:14:48,039 --> 00:14:49,287 لابد وأنها ساعة حظنا 328 00:14:49,578 --> 00:14:51,123 ماذا تفعل هنا؟ هذا الهارب لنا 329 00:14:51,595 --> 00:14:53,346 إلا إذًا اجتازت حدود الولاية لرؤية ابنها 330 00:14:53,827 --> 00:14:55,027 على أيّ حال، سنتولى المهمة 331 00:14:55,779 --> 00:14:57,306 السؤال هو، ماذا تفعلون هنا يا(راي)؟ 332 00:14:57,291 --> 00:14:58,603 نعمل، ماذا تخالنا نفعل أيها العبقري؟ 333 00:14:59,250 --> 00:15:03,034 حسنًا تستخدم هاربًا للقبض على هارب آخر، خلتها إشاعة سخيفة 334 00:15:04,131 --> 00:15:05,319 (نحن هنا للحديث مع ابنها، (تايلور 335 00:15:05,383 --> 00:15:07,267 ليلى) اشترت مؤخرًا ملابس لمراهق) 336 00:15:09,595 --> 00:15:12,634 (الفتى لم يتواصل مع (ليلى لو أن هذا سبب وجودك هنا 337 00:15:13,210 --> 00:15:14,283 كان يمكنك الاتصال لمعرفة ذلك 338 00:15:14,355 --> 00:15:15,874 بدون إهانة، سنتولى سؤاله بانفسنا 339 00:15:16,278 --> 00:15:18,030 يمكنكَ أن تخفض يدك أو أخفضها لك 340 00:15:20,007 --> 00:15:22,214 (والدا (فوستر) يُدعيا (ديريك) و(كيتي - أشكرك - 341 00:15:24,391 --> 00:15:25,479 ! يا له من طاقم 342 00:15:28,696 --> 00:15:29,918 أنت تتبجح كثيرًا يا صديقي 343 00:15:30,126 --> 00:15:31,798 أمتأكد أنك لا تبالغ في الدفع عن شيء ما؟ 344 00:15:33,687 --> 00:15:34,671 أتريدين معرفة ذلك؟ 345 00:15:43,398 --> 00:15:44,687 كم مرّة تزور والدتك يا (تايلور)؟ 346 00:15:45,694 --> 00:15:47,342 مرّة سنويًا ، في عيد ميلادها 347 00:15:47,822 --> 00:15:48,260 أيّ مكالمات هاتفيّة؟ 348 00:15:48,794 --> 00:15:50,323 مرّة سنويًا، في عيد مولدي 349 00:15:50,758 --> 00:15:53,558 أخبرنا (ليلى) أنها مرحب بإتصالاتها ... وقتما تريد ولكن 350 00:15:53,985 --> 00:15:55,451 هل تواصلتم معها حديثًا؟ 351 00:15:57,038 --> 00:15:59,758 ولكننا انتقلنا كي نُنهي (حقوق أبوّة (ليلى 352 00:16:00,231 --> 00:16:01,374 ونتبنى (تايلور) رسميًا 353 00:16:03,086 --> 00:16:05,750 أتخال أن هذا سبب هروبها؟ 354 00:16:06,146 --> 00:16:07,338 من الصعب قول ذلك - هل أنت أبله؟ - 355 00:16:07,915 --> 00:16:08,770 بالطبع هذا هو السبب 356 00:16:09,166 --> 00:16:10,583 جل ما يهم تلك المرأة هو الكسب والفقد 357 00:16:10,684 --> 00:16:11,837 ... أضمن لكَ - فهمنا - 358 00:16:14,439 --> 00:16:16,279 تايلور)، ربما تحاول والدتك الاتصال بك) 359 00:16:17,503 --> 00:16:19,046 إذًا همت بفعل ذلك سأعلمكم 360 00:16:20,007 --> 00:16:21,278 طالما لن تؤذوها 361 00:16:21,934 --> 00:16:24,414 نعدك، ببذل قصارى جهدنا 362 00:16:25,510 --> 00:16:27,903 يارفاق، إذًا لم تمانعوا يمكنني التحدث مع (تايلور)على إنفراد 363 00:16:31,335 --> 00:16:33,543 ،هناك ظاهرة تدعى نظرية الارتباط 364 00:16:33,934 --> 00:16:34,913 والتي تبدو كاسمها 365 00:16:35,307 --> 00:16:38,043 حقيقة الأمر، لا يمكنني تصديق شخص ينكر أمرًا بديهيًا 366 00:16:38,179 --> 00:16:42,954 ولكن المغزى أن الأطفال يمكنهم المسامحة 367 00:16:43,235 --> 00:16:45,930 ويتأملون في الماضي كثيرًا عندما يتعلق الأمر بوالديهم 368 00:16:46,435 --> 00:16:50,075 حتى لو أنّ هذا الوالد أم مضطربة 369 00:16:51,739 --> 00:16:53,395 كم عمرك؟ - أربعة عشر - 370 00:16:53,899 --> 00:16:54,987 ،عندما كنت في عمركَ 371 00:16:55,395 --> 00:16:57,227 أعتادت أمي وضع شريط ، لاصق قوي حول يديّ 372 00:16:57,762 --> 00:16:59,195 في الليل كي تمنعني من الاستمناء 373 00:16:59,555 --> 00:17:01,411 ،وكان هذا انتهاكا جسيمًا ولم أكن أفعل ذلك بالمناسبة 374 00:17:02,483 --> 00:17:06,330 وشرعت في كتمان الكثير من الاستياء، وها أنا ذا 375 00:17:07,273 --> 00:17:08,761 لازلت أختلق الأعذار لها 376 00:17:09,521 --> 00:17:10,528 ولم تخبرني بذلك؟ 377 00:17:10,927 --> 00:17:11,798 ...لأنني لا أصدقكَ 378 00:17:11,530 --> 00:17:13,835 عندما قلت أنك ستعلمنا ...لو إتصلت والدتكَ 379 00:17:16,730 --> 00:17:19,506 (أتعاطف معك يا (تايلور ولكن يجب أن تعلم 380 00:17:19,541 --> 00:17:21,794 أنّ هناك ثمن ستدفعه نتيجة التستر على أم مضطربة 381 00:17:22,502 --> 00:17:23,696 الأمر يتعلق باحترامك لذاتك 382 00:17:24,776 --> 00:17:28,279 تبدو كشاب محترم ذا أخلاق حميدة 383 00:17:29,406 --> 00:17:32,050 ،لا تدع أمك تنتزع ذلك منك بسبب أخطائها، حسنًا؟ 384 00:17:41,243 --> 00:17:43,995 هذا رقم هاتفي لو أردت الحديث 385 00:17:47,755 --> 00:17:49,394 "النسخة الاصلية من "رجل الرمل 386 00:17:51,035 --> 00:17:52,267 رائع 387 00:18:06,116 --> 00:18:07,749 {\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(كولتز نيك)،(نيوجيرسي) 388 00:18:07,784 --> 00:18:09,514 (ربّاه، من الجيد رؤيتك أخيرًا يا (جيف 389 00:18:11,210 --> 00:18:12,642 الأحلام تتحوّل لحقيقة 390 00:18:15,588 --> 00:18:17,385 تلقيت إتصالاً من أحد "مارشالات أمريكا" 391 00:18:18,523 --> 00:18:19,867 أرادوا مني القدوم والتحدث معهم 392 00:18:20,513 --> 00:18:21,875 توقعنا ذلك، صحيح؟ 393 00:18:22,523 --> 00:18:24,283 أخبرهم أنك قدمت لزيارتي وحسب في السجن 394 00:18:26,532 --> 00:18:28,015 هل جلبت كل شيء يا عزيزي؟ 395 00:18:28,050 --> 00:18:29,367 ...لا أفهم 396 00:18:29,402 --> 00:18:31,903 لماذا تريدين كلّ هذا رغم أنه بإمكانك المكوث معي؟ 397 00:18:31,954 --> 00:18:33,688 سأبقى معك يا عزيزي، لبقيّة حياتي 398 00:18:35,324 --> 00:18:37,525 أولاً، أريد الأهتمام ببضعة اشياء 399 00:18:38,999 --> 00:18:40,726 سأحتاج السيّارة غدًا 400 00:18:41,886 --> 00:18:43,655 أريدها مدّة أطول من ذلك 401 00:18:44,217 --> 00:18:46,425 أحتاج لاستعادتها غدًا يا عزيزتي 402 00:18:48,016 --> 00:18:49,576 أتريدهم أن يمسكوا بي، (جيف)؟ 403 00:18:50,073 --> 00:18:51,248 ... الأمر - هل تريد ذلك؟ - 404 00:18:51,865 --> 00:18:52,330 كلا، بالطبع 405 00:18:52,605 --> 00:18:53,743 ولماذا يبدو الأمر أنه العكس؟ 406 00:18:54,759 --> 00:18:56,358 ...ربما حريّ بي إخبار الشرطة 407 00:18:56,839 --> 00:18:59,062 ،أنك من زودني بتلك الأشياء أتريدني أن أفعل ذلك؟ 408 00:18:59,923 --> 00:19:01,110 لا 409 00:19:01,378 --> 00:19:02,643 حسنًا، توقف عن إفساد كل شيء 410 00:19:03,067 --> 00:19:04,435 ستراني عندما تراني 411 00:19:05,048 --> 00:19:08,411 أحذركِ لأني لن أكذب على .. الشرطة، لذًا عندما يهاتفوني 412 00:19:08,755 --> 00:19:09,803 إجابة خاطئة 413 00:19:12,251 --> 00:19:14,155 رجاءً، لا... لا 414 00:19:32,216 --> 00:19:33,663 ظهيرة هنيّة 415 00:19:35,904 --> 00:19:36,854 ظهيرة هنيّة ؟ 416 00:19:40,415 --> 00:19:44,798 هؤلاء هم الخمسة الذين زاروا (ليلى) في السجن خلال الشهرين المنصرمين 417 00:19:45,335 --> 00:19:47,503 واتصلت بأربعة آخرين ولم أتلق ردًا 418 00:19:47,358 --> 00:19:51,446 يبدو أن (ليلى) كانت صديقة نشيطة بالمراسلة 419 00:19:52,014 --> 00:19:53,270 ...هناك سمّة أخرى للنرجسي المناور 420 00:19:53,321 --> 00:19:55,355 هي أنهم يحبون السيطرة على الآخرين 421 00:19:55,389 --> 00:19:58,024 ألدينا كل المعلومات؟ هل نسينا شيء؟ - 422 00:19:58,058 --> 00:20:00,944 أجل... لدينا كلّ شيء 423 00:20:00,995 --> 00:20:03,330 لا شيء مفقود 424 00:20:05,479 --> 00:20:06,878 (ميلت لانجلي) - نعم - 425 00:20:07,270 --> 00:20:08,126 اتبعنا 426 00:20:10,338 --> 00:20:11,621 ماذا لدينا هنا؟ 427 00:20:11,672 --> 00:20:14,257 قليل من الولع الثوري، أليس كذلك؟ 428 00:20:14,292 --> 00:20:17,643 زمرة من محبي الأحلام تستخدمون الاسقاط ، الخيالي كي تفصلوا انفسكم عن الواقع 429 00:20:18,371 --> 00:20:19,262 ،مستغلين الفرصة 430 00:20:19,297 --> 00:20:23,374 للتحكم في العلاقة لأن السجناء يحتاجونكم أكثر مما تحتاجوهم، يبدو هذا صحيحًا، صحيح؟ 431 00:20:24,933 --> 00:20:25,251 اتركهم وشأنهم 432 00:20:25,269 --> 00:20:27,790 سيكونون بخير ، إنهم ليسوا مجرد ....اصدقاء بالمراسلة وحسب 433 00:20:27,931 --> 00:20:28,588 ...حركاتهم وطباعهم تنطبق على 434 00:20:28,606 --> 00:20:30,724 على الملايين من الفاشلين في غرف الدردشة 435 00:20:30,758 --> 00:20:32,258 حول العالم، إنه أمر شائع 436 00:20:36,063 --> 00:20:38,498 ما كان لها أن تكون بالسجن 437 00:20:39,964 --> 00:20:42,369 زوجها الأحمق كان سيئًا 438 00:20:42,403 --> 00:20:43,820 ،ليلى كانت امرأة عنيفة 439 00:20:43,871 --> 00:20:46,456 واستخدمت الطريقة التي تجيدها 440 00:20:46,490 --> 00:20:48,107 بطعنه 48 مرّة؟ 441 00:20:48,125 --> 00:20:50,126 يبدو أنها تصرفت بلطف مع الجثة التي وجدناها بالمتنزه 442 00:20:50,161 --> 00:20:51,962 شخص آخر من الحمقى الذين أحبوها 443 00:20:51,996 --> 00:20:53,780 ،أو ماذا عن زوجها الأول 444 00:20:53,814 --> 00:20:55,498 والذي حولته لمخلوق متموّج ذات ليلة؟ 445 00:20:55,550 --> 00:20:57,334 !بربك يا رجل، استيقظ 446 00:20:57,385 --> 00:20:59,302 متى آخر مرّة رأيتها؟ 447 00:20:59,337 --> 00:21:01,504 منذ أسبوعين 448 00:21:02,345 --> 00:21:03,423 لقد انفصلت عني 449 00:21:04,422 --> 00:21:05,008 بدون سبب 450 00:21:05,059 --> 00:21:06,626 هل حاولت الاتصال بك اليوم؟ 451 00:21:06,644 --> 00:21:09,128 لا 452 00:21:10,923 --> 00:21:12,599 ظننت حقًا أننا نعشق بعضًا البعض 453 00:21:13,795 --> 00:21:14,401 (سنكون على إتصال معك يا (ميلتون 454 00:21:16,270 --> 00:21:17,604 أيمكنني مساعدتك؟ 455 00:21:17,638 --> 00:21:19,155 ...(جايب بريسكوت) 456 00:21:19,190 --> 00:21:20,607 تلقيت مكالمة للحضور هنا 457 00:21:20,641 --> 00:21:23,109 صحيح - (من هذا الطريق يا (جايب - 458 00:21:27,782 --> 00:21:29,249 جايب)؟) 459 00:21:29,283 --> 00:21:32,285 لنذهب 460 00:21:36,138 --> 00:21:39,266 الولع الثوري ليس الولع الوحيد الذي يجذب الرجال نحو السجينات 461 00:21:40,523 --> 00:21:41,978 أحتاج أن استمع لتلك المقابلة 462 00:21:45,826 --> 00:21:46,933 أنّى لكَ أن تعرف ...؟ 463 00:21:46,968 --> 00:21:48,935 لن أخبرك بشيء 464 00:21:49,638 --> 00:21:50,503 الرجل لا يود الحديث 465 00:21:51,291 --> 00:21:52,389 أعتقد أنه حر في الذهاب، صحيح؟ 466 00:21:53,255 --> 00:21:54,307 اجلس 467 00:21:54,341 --> 00:21:57,343 أكنت معها في مركز تسوّق "فالي ستريم" اليوم؟ 468 00:21:57,361 --> 00:22:00,013 ربما، وتلك ليست جريمة 469 00:22:00,031 --> 00:22:03,419 هل قمت بالتقاط صورة ابنة الحارس وارسلتها لها في السجن؟ 470 00:22:03,454 --> 00:22:06,879 التقط صورة لطفل ولم أكن أعلم لماذا ستريدها 471 00:22:07,021 --> 00:22:09,786 ومجددًا تلك ليست جريمة 472 00:22:10,118 --> 00:22:10,373 ...(حسنًا، انصت يا (جايب 473 00:22:10,408 --> 00:22:15,714 (جل ما نحتاجه هو موقع (ليلى أو رقم هاتفها النقّال 474 00:22:16,130 --> 00:22:18,531 ،لو أعطيتنا ذلك، يمكنك الرحيل فورًا 475 00:22:18,549 --> 00:22:22,374 والعودة لقبو أمك للعب على الجيتار أو أيًا كان ما تلعب عليه 476 00:22:22,655 --> 00:22:26,206 لا أعرف مكانها ولن تعثروا عليها أبدًا 477 00:22:26,240 --> 00:22:27,674 نريد رقم هاتفها النقّال 478 00:22:27,708 --> 00:22:29,509 لا أتذكره 479 00:22:29,543 --> 00:22:32,847 إنه يدافع عن (ليلى) كنوع من متلازمة ... استوكهولم والتي تشير إلى 480 00:22:33,381 --> 00:22:34,714 إنها تهدده بخصوص شيء ما 481 00:22:34,732 --> 00:22:37,617 خطأ، (جولز) أيمكنني إستعارة بعض من أغراضكِ؟ 482 00:22:38,703 --> 00:22:39,385 (انصت يا (جايب 483 00:22:39,882 --> 00:22:42,155 أتريد حقًأ لعب دور الأمير الشجاع الآن؟ 484 00:22:42,189 --> 00:22:44,607 محرضًا ومساعدًا لمجرم هارب 485 00:22:44,659 --> 00:22:46,826 عقوبة ذلك 10 سنوات إلزامية 486 00:22:46,861 --> 00:22:49,586 أخبرتني أنه أطلق سراحها بناءً على تعهد شخصي 487 00:22:49,664 --> 00:22:51,247 لم يكن هناك سبب لأكذبها 488 00:22:51,282 --> 00:22:55,437 هل أنا ساذج؟، ربما وتلك ليست جريمة 489 00:22:55,492 --> 00:22:57,858 أترى هؤلاء الرجال الآخرين الذين يحدقون في الارضية يا (جايب)؟ 490 00:22:58,122 --> 00:23:00,073 لقد راسلوها أيضًا 491 00:23:01,375 --> 00:23:02,759 تم التلاعب بك 492 00:23:03,830 --> 00:23:06,096 ليس لدي ما أقوله 493 00:23:07,863 --> 00:23:08,431 أين تكون؟ 494 00:23:11,552 --> 00:23:12,802 تمشيا 495 00:23:13,721 --> 00:23:15,254 معذرةً؟ 496 00:23:15,583 --> 00:23:17,524 اذهبا 497 00:23:27,151 --> 00:23:28,651 ...سأخبركِ بذات المعلومات 498 00:23:28,703 --> 00:23:31,270 هل أعطيتكَ إذنًا بالتحدث؟ 499 00:23:33,189 --> 00:23:34,107 لا 500 00:23:34,141 --> 00:23:35,825 أعتذر إذن 501 00:23:41,473 --> 00:23:43,083 لن أطلب منك ذلك مجددًا 502 00:23:44,301 --> 00:23:45,385 !يا إلهي 503 00:23:46,887 --> 00:23:50,306 آسف 504 00:23:50,341 --> 00:23:56,150 كلانا يعرف أن أحد أساسيات ،علاقة العبد بسيدته هي الثقة 505 00:23:58,315 --> 00:24:01,351 والتقدير 506 00:24:03,006 --> 00:24:07,023 سترة سجن (ليلى) كان بها قائمة لشخص بطول 5.2 قدم ويزن 155 باوندًا 507 00:24:07,408 --> 00:24:13,622 لا يوجد سبب يجعلها تشتري ملابس داخلية أكبر قياسًا من المحل، صحيح؟ 508 00:24:17,263 --> 00:24:17,867 كلا 509 00:24:21,478 --> 00:24:26,209 سأقدم لكَ بعد التقدير لكي أكتسب ثقتكَ 510 00:24:26,260 --> 00:24:34,017 بإعلام زملائي وزملاؤك، أنك ترتدي ملابس داخلية ورديّة 511 00:24:35,770 --> 00:24:38,271 هل ستشكرني على ذلك؟ 512 00:24:38,305 --> 00:24:41,474 شكرًا لكِ 513 00:24:41,508 --> 00:24:43,643 شكرًا لكِ؟ 514 00:24:43,677 --> 00:24:47,313 شكرًا لكِ... يا سيدتي 515 00:24:49,650 --> 00:24:52,018 (اخرج يداك من جيبيكَ يا (لويد 516 00:25:00,543 --> 00:25:02,661 إنهما قذران 517 00:25:02,695 --> 00:25:05,581 أمقت الأحذية القذرة 518 00:25:13,556 --> 00:25:15,808 الأهم أولاً 519 00:25:20,313 --> 00:25:22,314 !أحسنتِ صنعًا... ياسيدتي 520 00:25:22,348 --> 00:25:24,600 هذا رقم هاتف(ليلى) النقّال 521 00:25:24,651 --> 00:25:26,268 أشكركِ على قرضكِ 522 00:25:26,319 --> 00:25:30,189 يمكنكِ الاحتفاظ بهما 523 00:25:32,400 --> 00:25:34,485 نصف ساعة - نصف ساعة؟ - 524 00:25:34,536 --> 00:25:37,338 كم تستغرق السلطات لتعقب هاتفها؟ - نصف ساعة - 525 00:25:37,372 --> 00:25:39,323 إنها متفوقة علينا بعشر ساعات 526 00:25:39,374 --> 00:25:41,408 نحن نهدر الوقت، ما الذي لم نفكره به؟ 527 00:25:41,442 --> 00:25:43,744 فكري بشكل إبتكاري، نريد (طرف خيط يا (جولز 528 00:25:43,778 --> 00:25:46,446 نريد طرف خيط.نريد طرف خيط 529 00:25:53,498 --> 00:25:54,217 (مرحبا، (تريسا 530 00:25:55,257 --> 00:25:56,243 اشكركِ يا عزيزتي 531 00:25:58,586 --> 00:25:59,395 الآن؟ 532 00:26:00,579 --> 00:26:01,616 (أخبرني أن لديك معلومات يا (راي 533 00:26:02,775 --> 00:26:04,782 تلك كانت ابنتي، إنها بالأسفل 534 00:26:06,013 --> 00:26:07,001 أكل شيء على مايرام؟ - أجل - 535 00:26:08,567 --> 00:26:10,355 ولكن لا أتمكن من رؤيتها كما ارغب 536 00:26:10,969 --> 00:26:12,731 والدتها متشددة فيما يتعلق بذلك 537 00:26:13,714 --> 00:26:18,434 أريد أن أعلم هل بإمكاني الهبوط لخمس دقائق؟ 538 00:26:20,418 --> 00:26:21,480 (بالطبع يا (راي 539 00:26:21,498 --> 00:26:22,983 الأمر سهل 540 00:26:31,687 --> 00:26:34,378 أمي آسف، حسنًا؟ 541 00:26:35,513 --> 00:26:36,296 تلك مجموعة من القبلات لكِ 542 00:26:36,330 --> 00:26:38,932 اتصلي بي لاحقًا، حسنًا؟ 543 00:26:43,483 --> 00:26:44,972 كيف تمكنتِ من قراءة هذا الرجل بهذه البرعة؟ 544 00:26:46,361 --> 00:26:47,558 لا تخجلي، اخبريني وحسب 545 00:26:48,658 --> 00:26:50,477 الملابس الداخلية الورديّة خاصته كانت بداية جيدة 546 00:26:52,197 --> 00:26:54,923 ولكن عادة يمكنني سبر أغوار الرجال بغض النظر عن ماهيتهم 547 00:26:55,467 --> 00:26:56,700 العيون تبوح بكل شيء 548 00:26:56,735 --> 00:27:00,614 حقًا؟ وماذا تري في عينيّ؟ 549 00:27:02,144 --> 00:27:04,535 مهما تفعل فأنت محبط 550 00:27:06,609 --> 00:27:08,767 .نعم، أنتِ بارعة .أنتِ بارعةٌ فعلاً 551 00:27:08,767 --> 00:27:12,038 فإذاً ذاك الرجل هناك، و كأنّه تابعكِ"، صحيح؟" 552 00:27:13,585 --> 00:27:14,299 .أظنّ ذلك 553 00:27:14,299 --> 00:27:21,287 حسناً، فما رأيكِ أن تدخلي بقوامكِ الجميل و تأمريه أن يعطيني 800 دولار؟ 554 00:27:21,287 --> 00:27:25,056 .دين سجنك ليس مشكلتي - .إيريكا)، سيقتلني) - 555 00:27:25,056 --> 00:27:27,014 ،كفّ عن هذه الإثارة ما الذي قاله بالفعل؟ 556 00:27:27,014 --> 00:27:30,621 .سأقتلكَ - .هذا ليس جيّداً - 557 00:27:37,461 --> 00:27:39,269 .يا لك من شجاعٍ لتأخذ يوم إجازة 558 00:27:39,269 --> 00:27:41,127 كيف حالك يا ملاكي؟ - .بخير - 559 00:27:41,127 --> 00:27:42,821 .مسرورٌ برؤيتكِ - .مسرورةٌ برؤيتكَ أيضاً - 560 00:27:45,543 --> 00:27:49,747 .عيد ميلاد سعيد - .شكراً لكِ. انظري لهذا - 561 00:27:50,294 --> 00:27:52,703 هل يقوم المكتبُ بأيّ أمرٍ مميّزٍ لك اليوم؟ 562 00:27:52,703 --> 00:27:55,570 نعم، إنّهم يفرقعون البالونات .أثناء حديثنا الآن 563 00:27:55,877 --> 00:28:00,057 لكنّ الأمور تسير على ما يرام؟ - .نعم، في الواقع أعملُ على قضيّةٍ الآن - 564 00:28:00,057 --> 00:28:01,958 .لهذا لا يسعني المكوث طويلاً 565 00:28:02,096 --> 00:28:07,369 فأنتَ بطريقكَ لتعود مارشالاً مجدّداً؟ - .ربّما. إن حالفني الحظّ - 566 00:28:07,369 --> 00:28:09,647 كم برأيكَ بقيَ لكَ في مركز التأهيل؟ 567 00:28:11,342 --> 00:28:13,136 .ليس طولاً كما أرجو 568 00:28:13,136 --> 00:28:15,554 لم لا أستطيع زيارتك هناك؟ - .لوجود كثير من المجرمين - 569 00:28:15,554 --> 00:28:18,970 لم لا أستطيع على الأقل رؤية مكتبك؟ - .لوجود كثير من المجرمين - 570 00:28:22,238 --> 00:28:23,331 ...اسمعي 571 00:28:24,584 --> 00:28:27,094 .لا بأس، فعلاً 572 00:28:27,570 --> 00:28:29,805 .أحاول فقط استعادة ما كان لديّ 573 00:28:29,917 --> 00:28:34,018 ...لكن أشعرُ أحياناً أنّي لا .لا أستحقّ استعادته 574 00:28:34,762 --> 00:28:37,129 ،بسبب سرقتي للمال و كلّ ما حدث تعرفين؟ 575 00:28:37,414 --> 00:28:42,386 .لكنّك تستحقّه يا أبي - .لا، جلّ ما أعرفه بالتأكيد... أنّكِ معي - 576 00:28:42,622 --> 00:28:46,792 ،و صدّقيني حينما أقول لك .هذا كلّ ما أكترث له 577 00:28:50,396 --> 00:28:54,328 تشارلي)؟ ظهر سجلّ المكالمات) .(على هاتف (ليلى 578 00:28:57,385 --> 00:28:59,220 أيّ شيء؟ - .نعم - 579 00:28:59,405 --> 00:29:02,131 .لن تصدّق بمن تتّصل 580 00:29:04,822 --> 00:29:06,344 .يا للهول 581 00:29:08,882 --> 00:29:10,460 .لا تقلقي من ذلك 582 00:29:12,744 --> 00:29:16,654 ماذا تريد؟ - .(ظهر سجلّ المكالمات على هاتف (ليلى - 583 00:29:16,654 --> 00:29:19,655 .سنتّجه إلى هناك الآن كيف تسير الأمور؟ 584 00:29:19,655 --> 00:29:21,675 .(مرحباً، أنا (تيريسا)، ابنة (راي 585 00:29:22,470 --> 00:29:25,499 .(يجب أن نذهب (راي - .نعم، مهلاً لحظة - 586 00:29:28,354 --> 00:29:31,153 .شكراً لكِ على الكعكة - .حسناً - 587 00:29:33,123 --> 00:29:35,710 سأتحدّث إليك قريباً؟ - .دون شكّ - 588 00:29:41,141 --> 00:29:42,247 .تعال 589 00:29:43,371 --> 00:29:46,347 .لا تفعل ذلك أبداً .لا أريد محتالين قربَ عائلتي 590 00:29:46,347 --> 00:29:48,832 لقد رحلتَ و هاتفكَ على مكتبك ...و أخبرني (تشارلي) أن 591 00:29:48,832 --> 00:29:49,869 أسمعتَ ما قلته؟ 592 00:29:50,373 --> 00:29:52,263 أسمعتَ ما قلته؟ 593 00:29:52,304 --> 00:29:54,202 .أيّاً يكن أيّها الرئيس 594 00:30:00,018 --> 00:30:01,114 أين الفتى؟ 595 00:30:01,267 --> 00:30:03,973 .في الأعلى يأخذ قيلولة .إنّه ليس على ما يرام 596 00:30:04,120 --> 00:30:07,415 ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ - .كان على تواصلٍ مع والدته - 597 00:30:09,519 --> 00:30:13,692 .(عظيم. عملُ رائع (ستولتز .نالتْ مبتغاها و لا يمكننا التنبّؤ بخطوتها 598 00:30:13,692 --> 00:30:15,074 .بات عملنا أصعب بعشر مرّات 599 00:30:15,074 --> 00:30:16,851 .لم نكن نضع الفتى تحت إقامةٍ جبريّة .كنّا نحميه و حسب 600 00:30:16,851 --> 00:30:20,172 !أهذه هي الحماية؟ - .(من الأفضل أن تهدأ قليلاً (زانكانيلي - 601 00:30:20,172 --> 00:30:23,632 .فلا أقبل لوماً إلّا من مارشال حقيقيّ - كفى. متى رأيته للمرّة الأخيرة؟ - 602 00:30:24,088 --> 00:30:26,578 .منذ نصف ساعة - .فلنذهب - 603 00:30:31,258 --> 00:30:32,817 .(شكراً (جولز 604 00:30:32,944 --> 00:30:36,368 .لا إشارة من كلا الهاتفين .لا بدّ أنّها أزالت البطّاريتين 605 00:30:36,674 --> 00:30:38,303 حسناً، ما الذي نعرفه الآن؟ 606 00:30:38,303 --> 00:30:40,760 استخدمت (ليلى) ثلاثة أشخاصٍ .لإيصالها لمكانها الحاليّ 607 00:30:40,760 --> 00:30:44,178 لو كان لديّ نسوةٌ كثيراتٌ في الخارج .لما توقّفت عن استخدامهنّ، بخاصّةٍ الآن 608 00:30:44,178 --> 00:30:46,668 فقد حصلتْ على ابنها، و تحتاج .لإنشاء منزلٍ في مكانٍ ما 609 00:30:46,668 --> 00:30:50,276 لم لا تأتي بأحمقٍ ليدفع لها؟ - هل الفتى بالداخل (لويد)؟ - 610 00:30:54,165 --> 00:30:55,786 .أنا أستعرضها و حسب 611 00:30:59,591 --> 00:31:05,417 ماذا لديك (جولز)؟ - .لوكاس هارولد)، فتى العربة، لا شيء منه) - 612 00:31:05,841 --> 00:31:13,732 ...غيب بريسكوت)، الذي لعقَ حذائي) .لا شيء فعليّ بما يتعلّق بالملكيّة 613 00:31:14,440 --> 00:31:18,492 مهلاً، الشخص الأوّل الذي استجوبته ...(ميلت لانغلي) 614 00:31:18,630 --> 00:31:21,733 لديه ملكيّات إيجار ."في كافّة أنحاء "جيرسي 615 00:31:22,188 --> 00:31:23,885 لعلّه هو؟ - .لا، لقد تحدّثنا معه - 616 00:31:23,885 --> 00:31:26,659 .قال أنّها قطعت علاقتها به .بدا صادقاً 617 00:31:26,659 --> 00:31:28,221 .ربّما كنّ مخطئين 618 00:31:28,446 --> 00:31:30,837 {\c&cff6c6&\3c&H000000&}أورادل - نيو جيرسي 619 00:31:33,542 --> 00:31:37,658 .مرحباً يا عزيزي .(هذا ابني (تايلر 620 00:31:38,153 --> 00:31:41,224 .(ألقِ التحيّة يا (تايلر .صافح الرجل 621 00:31:42,013 --> 00:31:43,474 .أحسنت 622 00:31:44,703 --> 00:31:46,707 هل اتّصلت بكَ الشرطة؟ 623 00:31:47,593 --> 00:31:50,291 .نعم، المارشالات الأمريكيّة اتّصلوا - و بعد؟ - 624 00:31:51,178 --> 00:31:54,295 .قلتُ أنّي لا أعرف أين أنتِ - .رائع - 625 00:31:54,295 --> 00:31:57,819 .عزيزي، أحتاج معروفاً كبيراً .نريد المكوث بأحد منازلكَ بضعةَ أسابيع 626 00:31:57,819 --> 00:32:01,503 .في مكان هادئ - .ليلى)، لقد قطعتِ علاقتكِ بي) - 627 00:32:01,503 --> 00:32:07,941 أعلم. أردتكَ أن تكون مقنعاً .إن اتّصلت بكَ الشرطة. عزيزي، أنا أحبّك 628 00:32:07,941 --> 00:32:12,648 .و ما كنت لأرغب أن أبتعد عنك أبداً ألم... ألم أقل أنّك يجب أن تثق بي؟ 629 00:32:12,648 --> 00:32:14,535 ألم تقسم لي أنّك ستثق بي؟ 630 00:32:15,567 --> 00:32:20,754 اسمع، سأعوّض عليك ذلك، اتّفقنا؟ .كلّ تلك الأشياء التي تحدّثنا عنها 631 00:32:23,040 --> 00:32:27,034 .ليلى)، رأيتُ الأشخاص الآخرين) .أصدقاء المراسلة 632 00:32:27,567 --> 00:32:30,459 هل أخبرك المارشالات بذلك؟ .كانوا يكذبون عليك 633 00:32:30,950 --> 00:32:33,028 .لا، بل أنتِ كذبتِ عليّ 634 00:32:33,028 --> 00:32:35,279 .أمّي، دعينا نذهب و حسب - .اخرس - 635 00:32:36,649 --> 00:32:39,745 .عزيزي، ما كنت لأكذب عليك أبداً 636 00:32:42,235 --> 00:32:45,289 .آسف .عليكِ أن تغادري 637 00:32:46,844 --> 00:32:54,447 .(ليس لدينا مكان نذهب إليه (ميلت - .أنا أطلب منكِ أن تغادري. اذهبي و حسب - 638 00:32:55,516 --> 00:32:59,311 .و إلّا سأتّصل بالشرطة - .أمّي، أرجوكِ - 639 00:32:59,810 --> 00:33:01,760 !أمّي - ماذا ستفعل (ميلت)؟ - 640 00:33:01,760 --> 00:33:04,449 .أمّي أرجوكِ. اتركي المسدّس - ما الذي ستفعله؟ - 641 00:33:04,449 --> 00:33:07,119 !أرجوكِ، أمّي، لا! لا 642 00:33:19,269 --> 00:33:22,124 أيّ شيء؟ - .لا، فقط ورقة من اتّحاد كرة السلّة للنساء - 643 00:33:22,124 --> 00:33:23,498 هل تمزح؟ 644 00:33:23,826 --> 00:33:27,452 ما زال اتّحاد كرة السلّة للنساء موجوداً؟ .لا يمكن أن تكون جادّاً 645 00:33:27,452 --> 00:33:28,947 ظلّوا متواجدين طوال السنوات .الـ 12 الماضية 646 00:33:28,947 --> 00:33:31,654 ألا تصلكم صفحات الرياضة في السجن؟ - .على مهل - 647 00:33:31,654 --> 00:33:33,079 ."أحب فريق "واشنطن ميستيك 648 00:33:33,079 --> 00:33:34,755 .نعم، تحبّه - .أحبّه - 649 00:33:35,370 --> 00:33:37,436 .يا رفاق - .نعم - 650 00:33:44,993 --> 00:33:48,982 ميزةٌ أخرى للنرجسيّة المتلاعبة .هي ضعف القدرة على الهروب بسلام 651 00:33:48,982 --> 00:33:50,796 .انهار حلمها، لذلك ضاعت 652 00:33:50,796 --> 00:33:53,942 .دخلت بحالة هيجان - .يبدو أنّه طلقٌ من مسدّس صغير - 653 00:33:53,942 --> 00:33:56,527 .جرح من دخول الطلقة، دون أن تخرج 654 00:33:56,527 --> 00:33:57,360 .المكان خالٍ 655 00:33:57,360 --> 00:33:58,983 آلو؟ - أأنتَ الأستاذ؟ - 656 00:34:00,697 --> 00:34:01,717 تايلر)؟) 657 00:34:02,357 --> 00:34:04,305 .أطلقت والدتي النار على أحدهم 658 00:34:04,305 --> 00:34:08,797 حصلتْ على مسدّس و بدأت تتحدّث بأمورٍ .جنونيّة. أظنّ خطّتها تداعتْ 659 00:34:09,004 --> 00:34:11,917 أين أنت الآن؟ - .في مقطورةٍ يمتلكها الرجل الذي أردته أمّي - 660 00:34:11,917 --> 00:34:16,072 لا أعلم. أنا قلقٌ عليها و لا أعلم .ما أفعل، لأنّها لا تصغي إليّ 661 00:34:16,072 --> 00:34:19,154 ما الذي تقوله؟ - .أموراً، كانتهى كلّ شيء - 662 00:34:20,306 --> 00:34:24,132 تايلر)؟) .أنا بحاجة إليك 663 00:34:25,584 --> 00:34:27,162 .لا تتركني لوحدي 664 00:34:27,162 --> 00:34:28,844 .عليّ إنهاء المكالمة - .تايلر)، أصغِ لي) - 665 00:34:28,844 --> 00:34:33,304 يجب أن تخرج من المنزل. قد تكون .أمّك انتحاريّة، و قد تتعرّض لأذى إن بقيت 666 00:34:33,717 --> 00:34:34,694 !(تايلر) 667 00:34:35,686 --> 00:34:37,038 !(تايلر) 668 00:34:39,733 --> 00:34:42,698 تايلر)، ما الذي تفعله؟) ...(تايلر) 669 00:34:43,538 --> 00:34:44,838 !(تايلر) 670 00:34:44,838 --> 00:34:47,568 .لا يمكنني أن أتركها ببساطة - !(تايلر) - 671 00:34:50,828 --> 00:34:52,060 .فلنذهب 672 00:34:55,488 --> 00:34:58,012 {\c&cff6c6&\3c&H000000&}تومز ريفر - نيو جيرسي 673 00:35:03,400 --> 00:35:06,511 حسناً، (لانغلي) يمتلك .المقطورة 85 674 00:35:06,511 --> 00:35:08,418 يجب أن نكون حذرين جدّاً .بهذا يا رفاق 675 00:35:08,418 --> 00:35:12,779 المهمّ هو إبعاد (ليلى) عن ابنها .لئلّا يكون أمامها فرصة لقتله أيضاً 676 00:35:12,779 --> 00:35:18,360 عندما عملت مع والدي، قمنا بمطاردات .كثيرة في المقطورات، أعني، لدي بعض الأفكار 677 00:35:18,360 --> 00:35:19,608 ...بإمكاننا الذهاب أوّلاً - .اسمعوا - 678 00:35:19,608 --> 00:35:22,741 ،إن وصل الأمر لنقاش .فلا تدعوها تراكم تكذبون 679 00:35:22,741 --> 00:35:25,238 فشخصٌ باضطرابها لا يحتمل .أن يتعرّض للتلاعب 680 00:35:25,238 --> 00:35:26,837 هل قلتِ "مطاردة"؟ 681 00:35:27,507 --> 00:35:29,763 .أرجوكِ، اتركي المسدّس و حسب - .لقد انتهى - 682 00:35:29,763 --> 00:35:33,100 .سيجدون جثّته. لا مخرجَ آخر - .دائماً هنالك مخرج - 683 00:35:33,141 --> 00:35:36,141 ليلى تومبكينز)، نحن مارشالات) .أمريكا 684 00:35:38,855 --> 00:35:44,115 .لا أريد الافتراق عنك مجدداً أتريد الافتراق عنّي؟ 685 00:35:45,292 --> 00:35:47,678 ...لا - .فلديّ خطّة إذاً - 686 00:35:47,754 --> 00:35:51,587 حيث بإمكاننا... بإمكاننا أن .نبقى معاً إلى الأبد 687 00:35:53,213 --> 00:35:57,583 .أحمل أخباراً طيّبة .نجا (ميلت لانغلي) من إطلاق النار 688 00:35:57,583 --> 00:36:01,765 .لن يرفع دعوىً عليكِ - .تحدّث عن الحارس - 689 00:36:02,376 --> 00:36:05,029 اعترف (إيدي فوغن) أنّه .ساعدك بالهروب 690 00:36:05,029 --> 00:36:08,400 ،و مقابل شهادتك ضدّه .لن تتعرّضي لاتّهامات 691 00:36:08,400 --> 00:36:10,774 ماذا تظنّون؟ أنّ غبيّة بلهاء؟ 692 00:36:11,465 --> 00:36:13,067 .أمّي، سلّمي نفسك 693 00:36:13,067 --> 00:36:15,616 !أنتم تكذبون عليّ - !أمّي! أرجوكِ - 694 00:36:15,616 --> 00:36:17,199 .انتهى الأمر. لا مخرج آخر 695 00:36:17,199 --> 00:36:18,969 !أمّي - !أنتم تكذبون عليّ - 696 00:36:18,969 --> 00:36:20,450 .هذا صحيح 697 00:36:28,075 --> 00:36:29,401 !معها سلاح 698 00:36:32,457 --> 00:36:33,785 .ضعيه أرضاً أيّتها السيّدة 699 00:36:33,982 --> 00:36:36,700 .ليلى)، لستِ مضطرّةً لفعل هذا) - .ضعي المسدّس أرضاً - 700 00:36:38,792 --> 00:36:41,855 .(ضعي المسدّس أرضاً (ليلى - .لا تكوني حمقاء - 701 00:36:41,855 --> 00:36:43,684 .ضعي المسدّس أرضاً 702 00:36:43,784 --> 00:36:45,594 .ليلى)، لا تفعلي هذا) 703 00:36:45,594 --> 00:36:46,975 !أمّي - !ليلى)، لا) - 704 00:36:46,975 --> 00:36:47,940 !ضعي المسدّس أرضاً 705 00:36:47,940 --> 00:36:49,237 !لا 706 00:37:02,656 --> 00:37:05,508 .أمّي - .(ستكون على ما يرام يا (تايلر - 707 00:37:16,350 --> 00:37:18,868 .في المرّة القادمة، اطلبوا الدعم - منك؟ - 708 00:37:18,868 --> 00:37:21,275 .أردنا منع الوضع أن يسوء 709 00:37:21,275 --> 00:37:22,956 هل ساعدتَ نفسك بالداخل يا (راي)؟ 710 00:37:22,956 --> 00:37:25,185 ماذا؟ - .أعني، انظر تحت المفرش، فلا تعلم أبداً - 711 00:37:25,185 --> 00:37:28,036 .راي)، ليس الآن) 712 00:37:28,626 --> 00:37:31,248 أنت تستمتع كثيراً لعلمكَ أنّه لا يستطيع ضربك، صحيح؟ 713 00:37:33,188 --> 00:37:34,832 .لكن أنا أستطيع 714 00:37:40,359 --> 00:37:41,886 .إلى السيّارة 715 00:37:44,349 --> 00:37:46,351 .أقبل المسئوليّة 716 00:37:46,718 --> 00:37:48,552 .جيّد. هنيئاً لك - ماذا؟ - 717 00:37:49,115 --> 00:37:52,898 .أقبل مسئوليّة مشكلة المقامرة 718 00:37:53,812 --> 00:37:55,857 لكن هلّا أسديتني صنيعاً؟ 719 00:37:56,049 --> 00:38:03,460 ،عندما يجدون جثّتي مطعونةً في الزنزانة هلّا قلت لوالدتي أنّي أكرهها؟ 720 00:38:04,357 --> 00:38:05,946 هلّا فعلت ذلك من أجلي؟ 721 00:38:06,490 --> 00:38:08,712 .بالتأكيد - .لا، لا تقل لها ذلك. لا تقل لها ذلك - 722 00:38:08,712 --> 00:38:12,700 ...قل لها .قل لها أنّ ظنّي قد خاب 723 00:38:12,854 --> 00:38:17,471 نعم، قل لها أنّ ظنّي قد خاب من خياراتها. اتّفقنا؟ 724 00:38:24,626 --> 00:38:27,398 .(أنا (إيريكا ريد 725 00:38:27,667 --> 00:38:32,665 ،لعلّي كنت فظّةً معك في أوّل لقاء .و أنا أعتذر 726 00:38:33,872 --> 00:38:35,548 .حسناً - .(إيريكا) - 727 00:38:40,176 --> 00:38:43,001 عليكَ أن تأخذ بعض دروس اللطافة .(منها يا (تشارلي 728 00:38:47,175 --> 00:38:48,978 .(نحن بحاجتك يا (لويد 729 00:38:48,978 --> 00:38:56,108 لكن إن قامرتَ ثانيةً، و عرّضتَ حفلتي .للخطر، سأقتلع أحد أعضائك بظفر إبهامي 730 00:39:01,943 --> 00:39:05,343 .قيمتها 400 دولار كأقصى حدّ - .يا إلهي - 731 00:39:08,760 --> 00:39:10,544 .ستكون كافية 732 00:39:14,123 --> 00:39:18,070 .نعم يا سيّدي .سأفعل ذلك، شكراً. طابت ليلتك 733 00:39:19,565 --> 00:39:21,319 .(كان هذا (نوكس 734 00:39:22,479 --> 00:39:26,624 .للمرّة الأولى كان سعيداً .أأنت سعيد يا (راي)؟ أنا سعيد 735 00:39:30,801 --> 00:39:35,127 طرد لـ (راي زانكاريلي)؟ - .بل (زانكانيلي). إلى هنا - 736 00:39:38,262 --> 00:39:39,843 .إنّه من ابنتي 737 00:39:39,957 --> 00:39:41,373 .افتحه 738 00:39:51,177 --> 00:39:53,057 .سأنتظرك في السيّارة 739 00:39:59,723 --> 00:40:01,667 {\c&cff6c6&\3c&H000000&}تذكّر 740 00:40:04,591 --> 00:40:11,054 أتذكر ما قلته لي عندما طُردتُ من الأكاديميّة؟ 741 00:40:13,245 --> 00:40:18,104 ،قلتَ إن لم أستسلم .فسأجد طريق العودة يوماً ما 742 00:40:21,109 --> 00:40:23,614 ما رأيك أن نفعل ذلك سويّاً، اتّفقنا؟ 743 00:40:24,035 --> 00:40:25,369 .نعم 744 00:40:39,228 --> 00:40:43,181 تذكّر فقط، لديه أوشامٌ كثيرة و أشياء، لذا كن حذراً. اتّفقنا؟ 745 00:40:43,181 --> 00:40:45,155 .كلّه هنا، يا عزيزي 746 00:40:52,525 --> 00:40:53,617 .هاك 747 00:40:54,682 --> 00:40:58,558 .دين فتاي لك .أُقفل حسابه 748 00:40:58,962 --> 00:41:00,298 فتاك؟ 749 00:41:00,298 --> 00:41:04,313 ،حسناً، قل لفتاك .هذه تغطّي نصف الدين 750 00:41:04,672 --> 00:41:10,327 .فهناك رسم إزعاج باقٍ - .هذا كلّ شيء. (تايلر)، راقب - 751 00:41:10,963 --> 00:41:15,123 "شارع 124 "ميرسر ."براونزفيل، بروكلين" 752 00:41:15,263 --> 00:41:19,242 ...نعم .حصلتُ على بطاقتك أيّها اللعين 753 00:41:20,054 --> 00:41:25,417 ،لا تقترب منه ثانيةً .و إلّا ستختنق بلوزتيك 754 00:41:26,509 --> 00:41:30,060 و هذه المرّة الأخيرة التي تنظر .في عينيّ هنا 755 00:41:40,432 --> 00:41:42,503 .هذا ما ظننته 756 00:41:43,932 --> 00:41:51,084 ترجمها لكم || محمد الصادي || علي رمضان || حسن الغامدي || _____________________________ ||Houssem-75:تعديل التوقيت||