1 00:01:36,760 --> 00:01:42,719 АСТРАЛ 2 00:05:30,760 --> 00:05:32,239 Мама? 3 00:05:33,279 --> 00:05:35,159 Привет, милый. 4 00:05:35,279 --> 00:05:37,719 Ты уже проснулся, подойди 5 00:05:37,800 --> 00:05:39,319 У меня плохая комната. 6 00:05:39,720 --> 00:05:41,278 Неужели? 7 00:05:42,279 --> 00:05:45,119 Она красивая. Ты скоро привыкнешь к ней. 8 00:05:45,200 --> 00:05:47,079 Я вот тоже привыкаю. 9 00:05:47,480 --> 00:05:50,239 А что ты смотришь? 10 00:05:50,320 --> 00:05:51,479 Старые фотографии, посмотрим? 11 00:05:58,200 --> 00:06:00,399 Знаешь, кто это? Нет! 12 00:06:00,640 --> 00:06:01,959 Это я. 13 00:06:02,040 --> 00:06:03,999 Совсем не похожа. 14 00:06:05,320 --> 00:06:09,439 Знаю... Но это я. Это твоя мама. 15 00:06:09,800 --> 00:06:12,359 Оказывается, я тоже была когда-то маленькой. 16 00:06:12,440 --> 00:06:14,479 А теперь взрослая. 17 00:06:14,560 --> 00:06:16,559 Насколько взрослая? 18 00:06:16,640 --> 00:06:18,799 Очень взрослая. 19 00:06:18,880 --> 00:06:20,799 И сколько лет? 20 00:06:21,040 --> 00:06:24,679 Примерно двадцать один 21 00:06:25,440 --> 00:06:29,199 Но если бы я, сынок ... 22 00:06:29,279 --> 00:06:32,119 Покажи фотографию, где папа был маленьким. 23 00:06:32,200 --> 00:06:34,639 Я бы с радостью, но у нас такой нет. 24 00:06:34,720 --> 00:06:37,278 Папа не умел хранить фотографии. 25 00:06:37,360 --> 00:06:39,879 Тогда покажи фото, где я был маленьким 26 00:06:39,960 --> 00:06:41,679 Ты все еще маленьким 27 00:06:41,760 --> 00:06:43,319 Мое солнышко. 28 00:06:47,400 --> 00:06:50,039 Никогда так много не плакал, как твоя сестричка. 29 00:06:50,120 --> 00:06:52,399 Но она проснулась, пойдем, будем завтракать. 30 00:06:52,760 --> 00:06:55,359 Отдел выписки счетов? Отдел выписки счетов? 31 00:06:55,640 --> 00:06:57,439 Дай мне! Нет! 32 00:06:57,960 --> 00:06:59,278 Но я тоже хочу завтракать 33 00:06:59,520 --> 00:07:01,439 Дай мне чашку, мама. 34 00:07:01,600 --> 00:07:03,759 Дай мне нормально поесть. Отцепись! Нет, нет, нет. 35 00:07:03,960 --> 00:07:05,079 Вот, вот. 36 00:07:06,200 --> 00:07:07,278 Она маленькая. 37 00:07:07,360 --> 00:07:09,399 Подойдет. 38 00:07:10,600 --> 00:07:14,439 Дайте агента. Дайте агента! 39 00:07:25,560 --> 00:07:28,159 Овва. 40 00:07:28,240 --> 00:07:32,719 Каждый раз я выдергиваю тебя, а ты опять вырастаешь. 41 00:07:34,480 --> 00:07:35,559 Боже. 42 00:07:35,640 --> 00:07:37,079 Доброе утро! 43 00:07:37,160 --> 00:07:39,399 Дайте агента! Я агент. 44 00:07:39,560 --> 00:07:42,479 Так, приветствую, мне бы хотелось сохранить старый номер. 45 00:07:42,560 --> 00:07:43,719 Не ешь на полу, Фостер. 46 00:07:43,800 --> 00:07:45,039 Больше нигде 47 00:07:45,120 --> 00:07:49,759 Можно получить его до конца дня? Да. Хорошо. Спасибо. 48 00:07:51,360 --> 00:07:53,519 Фостер, можешь, наконец, встать с пола? 49 00:07:53,600 --> 00:07:55,719 Чашек нет. 50 00:07:58,560 --> 00:08:00,479 Что это? 51 00:08:00,560 --> 00:08:02,399 Воск? 52 00:08:02,480 --> 00:08:04,879 У нас вместо свежих фруктов восковые? 53 00:08:14,760 --> 00:08:15,959 Проклятие. 54 00:08:18,320 --> 00:08:21,119 Милый, если смотришь мои книги, то не разбросай их по полу. 55 00:08:21,200 --> 00:08:22,759 Я вообще их не трогал. 56 00:08:22,840 --> 00:08:24,719 Пока. Пока, папа. 57 00:08:24,800 --> 00:08:25,879 Пока, дружище. 58 00:08:25,960 --> 00:08:27,479 Ты не отвезешь детей в школу 59 00:08:27,560 --> 00:08:28,999 Сегодня не могу. Пока 60 00:08:29,360 --> 00:08:30,399 Заберешь хотя бы? 61 00:08:30,480 --> 00:08:31,479 Не могу, родительским комитет 62 00:08:31,560 --> 00:08:34,039 Буду занят, извини Почему не сказал мне? 63 00:08:34,240 --> 00:08:37,159 Нет, нет, нет, не плачь. Скоро увидимся, пока. 64 00:08:45,400 --> 00:08:48,479 Я смотрю на восток. 65 00:08:49,120 --> 00:08:52,479 Всегда ищу солнца свет 66 00:08:53,320 --> 00:08:57,079 Но так получается, 67 00:08:57,160 --> 00:09:00,639 Что его нигде нет 68 00:11:07,080 --> 00:11:09,999 Привет. Папа! 69 00:11:10,160 --> 00:11:13,239 Маленьким! Держи. 70 00:11:13,320 --> 00:11:14,399 Ого, кок классно! 71 00:11:14,480 --> 00:11:16,399 Поделишься с братом 72 00:11:16,480 --> 00:11:18,279 Хорошо. Посмотрим вместе телевизор? 73 00:11:18,360 --> 00:11:19,999 Ты все распаковала, какая ты - молодец. 74 00:11:20,160 --> 00:11:22,039 Да, немного осталось. 75 00:11:22,120 --> 00:11:23,919 Немного? Ты супер. 76 00:11:24,000 --> 00:11:26,599 Спасибо. Привет. 77 00:11:47,720 --> 00:11:50,079 Ты, кстати, нигде не видел моих нотных тетрадей? 78 00:11:50,160 --> 00:11:53,519 Не видел, дорогая. Но паковали. 79 00:11:53,600 --> 00:11:56,039 Я знаю, сама паковала, просто не могу найти их. 80 00:11:56,120 --> 00:11:58,519 Думаю, грузчики могли оставить их в столовой. 81 00:11:58,600 --> 00:11:59,759 Иди, малый, иди ко мне 82 00:11:59,840 --> 00:12:03,719 Их нет в столовой. Я перерыла все коробки, ноты просто растворились. 83 00:12:03,800 --> 00:12:05,199 Их нигде нет. 84 00:12:05,480 --> 00:12:09,159 Мы найдем их. Мы их найдем 85 00:13:41,840 --> 00:13:44,239 Долтон! Дорогой! Где ты? 86 00:13:47,520 --> 00:13:49,519 Вот так, Фостер, побудь с сестрой. 87 00:13:50,520 --> 00:13:53,119 Долтон! 88 00:13:54,880 --> 00:13:56,439 Эй. Что? 89 00:13:56,520 --> 00:13:57,799 Эй, я здесь, здесь! 90 00:13:57,880 --> 00:13:59,119 Что случилось? 91 00:13:59,200 --> 00:14:01,759 Ты упал? Ты упал с лестницы? Милый, ты упал? 92 00:14:01,840 --> 00:14:02,879 Да. Ты в порядке? 93 00:14:02,960 --> 00:14:04,039 Зачем ты полез на лестницу 94 00:14:04,120 --> 00:14:05,279 Милый. 95 00:14:05,360 --> 00:14:06,399 Извините. 96 00:14:06,480 --> 00:14:07,959 Ты в порядке? 97 00:14:08,040 --> 00:14:09,719 Где болит, где болит? 98 00:14:09,800 --> 00:14:12,079 Нога. 99 00:14:12,160 --> 00:14:14,199 Так, можешь пошевелить ею? Пошевели ногой. Нормально? 100 00:14:14,280 --> 00:14:16,199 - Да. Хорошо. 101 00:14:16,280 --> 00:14:18,359 О, Боже, что у тебя с годовой? Это порез. 102 00:14:18,440 --> 00:14:20,999 Поцарапал Нормально. 103 00:14:21,080 --> 00:14:24,879 Милый, не поднимайся сюда, ладно? Нечего здесь лазить. 104 00:14:24,960 --> 00:14:27,319 Это очень опасно, видишь, к чему это привело. 105 00:14:27,400 --> 00:14:31,239 Да, хорошо, хорошо, все хорошо, на ногу встать можешь? 106 00:14:31,640 --> 00:14:35,359 Извините. Осторожнее. Я держу. Иди сюда. 107 00:14:35,440 --> 00:14:39,279 Ну, ты даешь. Ты напугал нас, друг Любопытный ты наш. 108 00:14:45,720 --> 00:14:49,479 НОТНЫЕ ТЕТРАДИ 109 00:14:49,560 --> 00:14:51,919 Больше никаких чердаков и подвалов, хорошо? 110 00:14:52,000 --> 00:14:53,519 Хорошо. 111 00:14:53,600 --> 00:14:56,999 Может, ты и супергерой, но, вряд ли, неуязвим. 112 00:14:57,240 --> 00:14:58,999 Будь осторожнее, хорошо? 113 00:14:59,080 --> 00:15:01,719 Хорошо. 114 00:15:04,240 --> 00:15:06,479 Спокойной ночи, милый. 115 00:15:08,360 --> 00:15:10,399 То есть, ты поставила коробки на чердак? 116 00:15:10,480 --> 00:15:12,679 Нет, Джош. 117 00:15:12,760 --> 00:15:14,199 Как же они там оказались? 118 00:15:14,280 --> 00:15:16,919 Хорошо. Завтра придумаю, как закрыть эти двери. 119 00:15:17,000 --> 00:15:20,079 Да, там опасно, милый. 120 00:15:20,160 --> 00:15:23,159 За Долтоном нужно присматривать. 121 00:15:23,240 --> 00:15:25,679 Куплю завтра поводок 122 00:15:28,480 --> 00:15:31,119 Прости, что накричала на тебя сегодня. 123 00:15:31,200 --> 00:15:32,999 Но, я не заметил. 124 00:15:33,080 --> 00:15:35,919 Просто хотела сегодня немного поработать, 125 00:15:36,720 --> 00:15:43,999 но Кали очень быстро проснулась и не хотела засыпать, и я ничего не успела. 126 00:15:48,320 --> 00:15:52,159 Я хочу, чтобы в этом доме у нас все было по-другому. 127 00:15:52,360 --> 00:15:54,519 И боюсь, что даже переехавши, ничего не изменится. 128 00:15:54,600 --> 00:15:57,959 Изменится, обещаю. Нам просто нужно время. 129 00:16:02,160 --> 00:16:05,279 Спасибо, что позволяешь мне работать над моей музыкой 130 00:16:05,360 --> 00:16:08,759 Ну, что ты. Это не сложно. 131 00:16:08,840 --> 00:16:15,519 Есть несколько хороших песен, не все, но, знаешь, из некоторых может что-то получится. 132 00:16:16,720 --> 00:16:17,959 Я люблю все песни. 133 00:16:18,160 --> 00:16:19,439 Оставь! Неправда! 134 00:16:19,520 --> 00:16:20,559 Действительно, сердечко. 135 00:16:22,040 --> 00:16:24,159 Какая твоя любимая? 136 00:16:25,240 --> 00:16:25,519 Ну .. 137 00:16:25,560 --> 00:16:25,959 Ну ... 138 00:16:27,160 --> 00:16:28,799 Напиши песню про меня. 139 00:16:28,880 --> 00:16:30,439 Они все о тебе. 140 00:16:30,520 --> 00:16:32,519 Какой я крутой, например. 141 00:16:33,160 --> 00:16:34,559 Он крутой парень. 142 00:16:34,640 --> 00:16:36,039 Нет, нет, не ... 143 00:16:36,120 --> 00:16:37,479 Нет, нет, крутой парень! 144 00:16:37,560 --> 00:16:38,759 Тише! 145 00:16:39,240 --> 00:16:40,599 Стальные мышцы 146 00:16:40,680 --> 00:16:42,199 Сильнее за всех на свете. 147 00:16:42,280 --> 00:16:43,719 Разбудишь ребенка. 148 00:16:43,800 --> 00:16:45,799 И любит он ... 149 00:17:32,000 --> 00:17:34,239 Фостер, доедай омлет, пожалуйста. 150 00:17:35,200 --> 00:17:37,599 Эй, солнышко. 151 00:17:38,040 --> 00:17:40,679 Разбуди Долтона, Джош 152 00:17:45,040 --> 00:17:46,959 Эй, соня, вставай. 153 00:17:50,840 --> 00:17:52,439 Сонное царство. 154 00:17:53,200 --> 00:17:55,879 Давай, просыпайся, пока мама нас не убила. 155 00:18:00,080 --> 00:18:02,639 Долтон, вставай, мальчик. Тебе скоро в шкоду. 156 00:18:04,400 --> 00:18:06,719 Эй. Эй. 157 00:18:08,920 --> 00:18:10,079 Долтон. 158 00:18:13,119 --> 00:18:14,759 Долтон? 159 00:18:15,840 --> 00:18:19,639 Долтон? 160 00:18:20,920 --> 00:18:22,959 Никаких церебральных нарушении мы не обнаружили. 161 00:18:23,040 --> 00:18:26,679 Но технически Долтон в коме. 162 00:18:26,760 --> 00:18:29,759 реагирует на раздражения, нет цик сна-бодрствования 163 00:18:29,840 --> 00:18:32,759 Но мозг здоровый и не травмирован. 164 00:18:32,840 --> 00:18:34,919 Все показатели в норме. 165 00:18:35,000 --> 00:18:37,039 Если честно, мы еще такого не встречали. 166 00:18:37,960 --> 00:18:43,679 Нельзя просто так не просыпаться, поймите, должно же быть что-то 167 00:18:45,160 --> 00:18:46,679 Мне жаль. 168 00:18:48,520 --> 00:18:51,239 И что нам делать? 169 00:18:51,320 --> 00:18:52,559 Он останется здесь иди ... 170 00:18:52,640 --> 00:18:56,479 Мы проведем несколько тестов, результаты анализов могут затянуться, но ... 171 00:18:57,920 --> 00:19:00,239 Извините, мне надо отойти, я вернусь через минуту. 172 00:19:01,040 --> 00:19:03,319 Доктор Серказ, насколько затянутся тесты? 173 00:19:16,080 --> 00:19:16,479 Три месяца спустя 174 00:19:19,119 --> 00:19:22,959 Итак, я вставила трубку для зондового питания. 175 00:19:23,320 --> 00:19:25,159 Теперь смотрите, нужную мне длину я измерила от кончика носа 176 00:19:25,240 --> 00:19:31,559 к мочке уха, и дальше до мочеподобного отростка, вот здесь 177 00:19:32,720 --> 00:19:35,999 Лучше обозначить это место линией. 178 00:19:36,080 --> 00:19:37,919 После того обязательно смазать конец трубки 179 00:19:38,000 --> 00:19:41,039 и вставить внутрь на десять сантиметров. 180 00:19:42,880 --> 00:19:46,719 Дальше я загнула ее вот так, нужно, чтобы конец трубки был закруглен, 181 00:19:47,800 --> 00:19:51,159 а его голова немного запрокинута. 182 00:19:52,880 --> 00:19:55,839 Закрепляем трубку пластырем примерно здесь 183 00:19:56,040 --> 00:19:57,439 И все. 184 00:19:59,200 --> 00:20:02,039 Если вдруг что случится ... 185 00:21:33,960 --> 00:21:35,439 Отдай его мне 186 00:21:35,600 --> 00:21:38,479 Я хочу его, хочу его. Сейчас! 187 00:21:54,960 --> 00:21:57,479 Все хорошо, все хорошо. 188 00:22:03,960 --> 00:22:06,519 Все хорошо, тише. 189 00:22:36,000 --> 00:22:39,118 Что это? Грамота. 190 00:22:40,600 --> 00:22:44,439 Сегодняшняя дата Ты получил ее сегодня? 191 00:22:45,560 --> 00:22:48,719 Милый, почему не сказал нам? 192 00:22:52,960 --> 00:22:57,679 Нам всем сейчас тяжело, но скоро все наладится, обещаю 193 00:23:00,359 --> 00:23:03,079 Покажу грамоту папе. Молодчина. 194 00:23:08,320 --> 00:23:10,159 Я боюсь, мама. 195 00:23:14,040 --> 00:23:15,799 Чего боишься? 196 00:23:15,880 --> 00:23:17,519 Долтон. 197 00:23:17,600 --> 00:23:19,159 Можно в другую комнату? 198 00:23:20,280 --> 00:23:22,039 Зачем тебе другая комната? 199 00:23:22,880 --> 00:23:25,439 Не нравится, когда он ходит по ночам. 200 00:24:35,560 --> 00:24:37,959 Знаешь, что-то странное произошло сегодня днем. 201 00:24:39,840 --> 00:24:40,279 Что? 202 00:24:40,640 --> 00:24:43,358 С комнаты Кади я услышала что-то непонятное. 203 00:24:43,440 --> 00:24:45,279 Через радио няню услышала жутким голос 204 00:24:45,359 --> 00:24:49,399 я побежала наверх посмотреть, но там никого не было. 205 00:24:51,760 --> 00:24:55,599 Наверное, просто помехи, эти штуки всегда что-то ловят. 206 00:24:55,880 --> 00:24:59,399 Не знаю, звучало так четко, то вроде 207 00:24:59,480 --> 00:25:01,679 Шёпота, да. 208 00:25:01,760 --> 00:25:03,599 Я до смерти перепугалась. Я сидела за фортепиано, 209 00:25:03,680 --> 00:25:07,079 услышала эти звуки, сделала громче и ... 210 00:25:09,800 --> 00:25:11,599 А это еще кто? 211 00:25:17,280 --> 00:25:18,559 Жди здесь. 212 00:25:37,119 --> 00:25:38,399 Кто там? 213 00:25:57,440 --> 00:25:58,999 Боже. 214 00:26:11,920 --> 00:26:13,839 Есть кто? 215 00:26:47,040 --> 00:26:48,479 Господи, Джош! 216 00:26:48,560 --> 00:26:52,399 Скорее, здесь кто-то есть! Тут кто есть! Он за окном! Я его видела! 217 00:26:55,480 --> 00:26:58,519 Он стоял за окном! 218 00:27:02,000 --> 00:27:03,879 Никого нет. Я точно видела! 219 00:27:06,200 --> 00:27:09,358 Ладно, возьми Кали, Фостера и идите к Долтону. 220 00:27:23,760 --> 00:27:25,118 Фостер! Что это, мама? 221 00:27:25,200 --> 00:27:27,159 Это сигнализация! 222 00:28:31,000 --> 00:28:32,599 Боже! 223 00:28:51,040 --> 00:28:52,999 Спасибо всем 224 00:28:56,000 --> 00:28:58,079 Увидимся завтра. 225 00:29:08,760 --> 00:29:12,319 Привет, дорогая, это я, мне сказали, к должен 226 00:29:12,520 --> 00:29:14,599 В общем, я задержусь сегодня допоздна, 227 00:29:14,920 --> 00:29:20,239 нужно проверить работы, а это долго, поэтому, ложись без меня, ладно? 228 00:29:21,120 --> 00:29:23,079 Вернусь, как только смогу. Люблю. 229 00:29:59,880 --> 00:30:02,719 Есть ли реакция хоть на какие тесты? 230 00:30:03,480 --> 00:30:05,919 Нет, реакции нет 231 00:30:06,000 --> 00:30:08,439 Но нужно подождать 232 00:30:08,520 --> 00:30:12,359 Люди внезапно начинают говорить, находясь в коме очень длительное время 233 00:30:14,160 --> 00:30:18,319 Не знаю, где он, но точно не в коме. 234 00:30:21,640 --> 00:30:25,479 И что с этим делать, врачи не знают Они просто сдались 235 00:30:27,960 --> 00:30:33,079 Кажется, что Вселенная проверяет меня, ждет, когда я сломаюсь. 236 00:30:34,960 --> 00:30:38,599 Следовательно, Вселенная не ту проверяет. 237 00:30:41,200 --> 00:30:45,039 Все нормально. Я сама. Спасибо. 238 00:31:38,760 --> 00:31:43,239 Джош, где же ты? Ты должен приехать домой. Пожалуйста. 239 00:31:58,880 --> 00:32:01,399 В половине одиннадцатого. 240 00:32:03,120 --> 00:32:05,319 Ты возвращаешься поздно домой каждую ночь. 241 00:32:07,320 --> 00:32:09,159 Все эти годы, работая в школе, 242 00:32:09,240 --> 00:32:11,159 ты приходил вовремя, почему вдруг начал задерживаться? 243 00:32:12,320 --> 00:32:16,159 Мне тоже это не нравится, но я проверял работы, и так получилось. 244 00:32:17,680 --> 00:32:18,759 Нужно оплачивать счета. 245 00:32:18,840 --> 00:32:22,679 Джош, мне страшно. Мне очень страшно и ... 246 00:32:24,280 --> 00:32:27,959 И мне страшно, он тоже мой сын. 247 00:32:28,040 --> 00:32:31,239 Ты не понимаешь. Мне страшно за Долтон. 248 00:32:31,320 --> 00:32:33,519 Меня пугает этот дом 249 00:32:37,440 --> 00:32:41,279 Что-то не так с этим местом, я не выдумываю, я это чувствую! 250 00:32:42,040 --> 00:32:46,719 Это - как болезнь. С тех пор как переехали, все бесполезно. 251 00:32:51,640 --> 00:32:53,479 Думаешь, в доме есть привидения? 252 00:32:53,560 --> 00:32:55,279 Я не думаю, я знаю 253 00:32:55,360 --> 00:32:57,399 Вещи двигаются сами по себе. 254 00:32:57,480 --> 00:33:01,319 Выхожу ночью попить воды, я чувствую, как на меня смотрят. 255 00:33:03,040 --> 00:33:06,879 Я не могу оставаться в доме одна 256 00:33:06,960 --> 00:33:08,239 Ты мне нужен. 257 00:33:08,320 --> 00:33:11,879 Но тебя здесь нет. Где же ты? 258 00:33:11,960 --> 00:33:15,239 Я же говорил, проверял работы. 259 00:33:15,520 --> 00:33:19,159 Я не про это, тебя нет со мной в тяжелые минуты. 260 00:33:19,240 --> 00:33:25,479 Ты просто избегаешь стрессовых ситуации, то призраков, иди штраф-талонов... 261 00:33:25,560 --> 00:33:27,119 Хватит нести чушь, хорошо? 262 00:33:27,200 --> 00:33:31,039 Я не избегаю стрессовых ситуации, я просто решаю их по-своему. 263 00:33:42,160 --> 00:33:45,519 Хорошо. Тогда, реши эту. 264 00:34:52,400 --> 00:34:54,718 О, Боже. 265 00:35:15,080 --> 00:35:16,359 Джош? 266 00:35:21,120 --> 00:35:22,479 Джош! 267 00:35:37,520 --> 00:35:39,238 Рене? 268 00:35:42,719 --> 00:35:43,959 Рене! 269 00:35:45,880 --> 00:35:48,199 Что такое? 270 00:35:48,280 --> 00:35:49,839 Он там, за окном! 271 00:35:51,440 --> 00:35:53,399 Он был там, клянусь! 272 00:35:57,680 --> 00:35:59,959 Неужели ты мне не веришь 273 00:36:01,120 --> 00:36:05,359 Пожалуйста, пожалуйста, поверь мне, я клянусь, он был прямо там. 274 00:36:06,200 --> 00:36:10,039 Я верю, верю, я тебе верю, просто не пойму, чего ты хочешь от меня? 275 00:36:10,719 --> 00:36:12,559 Я хочу уйти, прошу, я хочу покинуть этот дом. 276 00:36:12,640 --> 00:36:14,639 Я не выдержу еще одной ночи 277 00:36:14,719 --> 00:36:17,159 Прошу! Прошу, помоги мне. 278 00:36:17,680 --> 00:36:20,599 Хорошо, хорошо, мы переезжаем. 279 00:36:42,080 --> 00:36:45,079 Лорейн, ты не должна этого делать, просто сядь. 280 00:36:45,640 --> 00:36:47,119 Я прекрасно умею складывать вещи. 281 00:36:47,200 --> 00:36:49,799 За Джошем всю жизнь убирала. 282 00:36:49,880 --> 00:36:51,319 Я знаю, но мне неудобно 283 00:36:52,719 --> 00:36:56,519 Мне кажется, ты иногда очень переутомляешь. 284 00:37:00,560 --> 00:37:03,479 Не могу поверить, что ты заставила Джоша сделать фото 285 00:37:04,200 --> 00:37:09,639 А я не могу поверить, что нам нужно снова распаковываться. Цирк. 286 00:37:14,840 --> 00:37:16,718 Думаешь, я сумасшедшая? 287 00:37:18,120 --> 00:37:22,799 Никто в ми е не знает как тебе сейчас тяжело. 288 00:37:24,239 --> 00:37:29,839 Но, чтобы с вами не случилось, держись и прекрати каждый раз извиняться 289 00:37:30,880 --> 00:37:36,159 Спасибо. 290 00:40:44,680 --> 00:40:46,199 Долтон? 291 00:41:33,080 --> 00:41:36,159 Твоя вера поможет. Веруй. 292 00:41:37,239 --> 00:41:38,718 Поздравляю Джош. 293 00:41:41,520 --> 00:41:45,279 Как в анекдоте, муж возвращается домой и застает жену со священником. 294 00:41:46,040 --> 00:41:48,799 Это Лиам Мартин. Рад знакомству 295 00:41:49,000 --> 00:41:52,238 Он, кстати, мой давний добрый друг А это мои муж Джош. 296 00:41:52,800 --> 00:41:54,799 Что здесь происходит? Я уже пойду 297 00:41:54,880 --> 00:41:56,439 Спасибо. Большое вам спасибо. 298 00:41:56,520 --> 00:41:57,679 Спасибо за чаи. 299 00:42:02,719 --> 00:42:06,559 Призрак из того дома ... Он уже здесь 300 00:42:07,239 --> 00:42:10,999 Я кое-что видела сегодня. 301 00:42:11,360 --> 00:42:12,639 Подумала, это мальчик 302 00:42:12,719 --> 00:42:14,839 Пошла за ним в комнату Долтон. 303 00:42:14,920 --> 00:42:18,718 Но это былине ребенок, а нечто другое. 304 00:42:20,480 --> 00:42:23,879 Ты пригласила священника, чтобы выгнать его? 305 00:42:23,960 --> 00:42:26,039 Я не знала, что еще делать, Джош. 306 00:42:26,120 --> 00:42:29,959 Хватит тебе, Рен. Ты же в церковь даже не ходишь. 307 00:42:33,520 --> 00:42:36,399 Что-то, что случилось с Рен - правда 308 00:42:36,520 --> 00:42:38,559 Я сама это видела 309 00:42:40,719 --> 00:42:44,559 Я приехала к вам сегодня, потому что ночью мне приснился плохой сон. 310 00:42:46,560 --> 00:42:50,439 Я была в этом доме, было очень поздно. 311 00:42:52,880 --> 00:42:55,039 Я была напугана. 312 00:43:00,680 --> 00:43:03,639 Я зашла к вам в спальню но вы оба спали. 313 00:43:07,160 --> 00:43:14,799 Я знала, что это лишь сон, но чувствовала, что в этом доме кто не спал. 314 00:43:18,120 --> 00:43:20,199 Я зашла в комнату Долтон. 315 00:43:33,160 --> 00:43:34,599 И увидела там что-то еще. 316 00:43:38,520 --> 00:43:41,039 Оно стояло в углу комнаты. 317 00:43:46,600 --> 00:43:50,759 Я спросила: "Кто ты?" Оно ответило: Я посетитель". 318 00:43:53,120 --> 00:43:54,959 Спрашиваю: ‘ Что тебе нужно? 319 00:44:00,600 --> 00:44:03,279 Ответ был: «Долтон". 320 00:44:07,400 --> 00:44:09,799 И до сих пор слышу этот голос 321 00:44:15,320 --> 00:44:15,799 Что? 322 00:44:17,239 --> 00:44:19,039 Оно здесь! О, Боже 323 00:44:44,680 --> 00:44:47,279 Господи! Боже мой! 324 00:44:52,360 --> 00:44:54,119 Все хорошо, с ним все в порядке 325 00:44:54,200 --> 00:44:58,039 Пожалуйста, пожалуйста, помоги ему, прошу. 326 00:45:01,280 --> 00:45:02,999 Я знаю, кто может помочь. 327 00:45:04,960 --> 00:45:06,479 Если вы попросите. 328 00:45:12,800 --> 00:45:14,559 Я - Опеке, это - Тсякер. 329 00:45:15,000 --> 00:45:17,039 Поздравляю. 330 00:45:17,120 --> 00:45:19,718 Поздравляю. А вы, кажется, Джош Да, привет. 331 00:45:19,800 --> 00:45:23,119 Я не экстрасенс. Эллис просто сказала мне ваше имя. 332 00:45:23,200 --> 00:45:24,718 А где Эллис? 333 00:45:24,800 --> 00:45:27,519 Отправила нас провести предварительные тесты. 334 00:45:27,600 --> 00:45:31,238 Помогает одержимым 335 00:45:37,640 --> 00:45:38,718 А что это? 336 00:45:38,800 --> 00:45:40,519 Трехпольный измеритель. 337 00:45:40,600 --> 00:45:45,159 Измеряет поля постоянного тока, а также естественную электромагнитную среду. 338 00:45:46,280 --> 00:45:48,119 Иногда старая проводка может контактировать с атмосферой, 339 00:45:48,200 --> 00:45:51,479 вызывая галлюцинации, перепады энергии 340 00:45:52,800 --> 00:45:54,919 Для нас это важно, но вы не беспокоитесь. 341 00:45:55,000 --> 00:45:57,639 Да, техника вам ни к чему ... 342 00:45:57,719 --> 00:46:00,119 Техника всех интересует. 343 00:46:13,800 --> 00:46:15,639 Солдат звездного флота 344 00:46:17,520 --> 00:46:21,359 Очень редким. Нужно держать в особом месте. 345 00:46:25,280 --> 00:46:29,119 Показывает изменения под УФ-излучением. Я все эти штуки сам сделал. 346 00:46:30,560 --> 00:46:33,279 Впечатляет. Спасибо. 347 00:46:34,960 --> 00:46:36,879 Это не сложно, если разобраться. 348 00:46:37,960 --> 00:46:41,559 Да. Это модифицированная игрушка Поэтому ... 349 00:46:44,680 --> 00:46:47,679 Для концентрации мне нужно побыть в одиночестве 350 00:47:55,040 --> 00:47:56,879 Поде - это тело, состоящее из энергии. 351 00:47:56,960 --> 00:47:58,879 А что с ней происходит после смерти? 352 00:47:59,480 --> 00:48:02,999 Вызывай Эллис. Немедленно! 353 00:48:06,360 --> 00:48:10,559 Я не знала, работает звонок, извините. 354 00:48:10,960 --> 00:48:12,559 Да ладно, заходите 355 00:48:12,640 --> 00:48:13,879 Спасибо. Миссис Ренье? 356 00:48:13,960 --> 00:48:16,319 Нет, миссис Ренье - это моя мать, называйте меня - Эллис. 357 00:48:16,480 --> 00:48:17,679 Я - Джош. 358 00:48:17,760 --> 00:48:21,399 Я знаю. Ты вырос с тех пор, как мы виделись 359 00:48:21,600 --> 00:48:23,439 С тех пор как виделись? 360 00:48:23,520 --> 00:48:26,559 Мы с твоей матерью очень долго дружили 361 00:48:27,960 --> 00:48:30,238 Поздравляю вас! Моя жена Рене. 362 00:48:30,320 --> 00:48:32,319 Рада знакомству. Спасибо, что пришли. 363 00:48:32,400 --> 00:48:34,919 Спасибо, что пригласили. Вам принести что-нибудь, Эллис? 364 00:48:35,400 --> 00:48:37,359 Нет, не стоит, спасибо. 365 00:48:37,440 --> 00:48:40,399 Мы провели замеры по всему дому. 366 00:48:40,800 --> 00:48:44,639 Проводка, будильники, радио, тостеры, телевизоры, предохранители - ничего 367 00:48:46,719 --> 00:48:48,399 Мы все осмотрели и ... 368 00:48:48,480 --> 00:48:50,479 Даже предыдущим дом? 369 00:48:50,560 --> 00:48:52,399 Такер не успел еще проверить, 370 00:48:52,480 --> 00:48:54,399 но, знаете, не беспокоитесь, я все сделаю, после обеда все проверю 371 00:48:55,360 --> 00:48:59,199 Да, но ... Я, наверное, тоже пойду Буду работать с оборудованием 372 00:48:59,960 --> 00:49:02,718 Ну, вообще-то, я могу справиться и без тебя! поэтому ... 373 00:49:02,800 --> 00:49:04,119 Да, но я должен наблюдать. 374 00:49:04,200 --> 00:49:08,039 Успокоитесь, джентльмены. Я не думаю, что здесь проблема с проводкой 375 00:49:10,320 --> 00:49:12,959 Можно осмотреть дом? 376 00:49:13,040 --> 00:49:15,199 Да, конечно. Спасибо. 377 00:49:15,320 --> 00:49:18,119 Ваши дети сейчас у Лорейн, да? Да. Они там. 378 00:49:19,640 --> 00:49:21,399 Стивен, твой альбом с тобой? 379 00:49:21,480 --> 00:49:22,999 Да, со мной. 380 00:49:23,080 --> 00:49:24,959 Хорошо, он нам понадобится. 381 00:49:25,040 --> 00:49:27,238 А зачем вам альбом? 382 00:49:27,320 --> 00:49:31,079 Она говорит, что видит, а я рисую. Это наиважнейшая часть процесса. 383 00:49:31,440 --> 00:49:33,359 Ну, не важнейшая. Нет, важнейшая. 384 00:49:33,440 --> 00:49:35,119 Ну, возможно. 385 00:49:39,560 --> 00:49:41,119 Включать не нужно. 386 00:49:53,880 --> 00:49:55,238 Здравствуйте, Долтон 387 00:49:57,400 --> 00:50:02,639 Ты у нас очень хорошим мальчик. Твои мама с папой здесь, поэтому не волнуйся. 388 00:50:20,239 --> 00:50:22,639 Что? Что ... 389 00:50:24,280 --> 00:50:25,759 Окровавленное лицо 390 00:50:26,320 --> 00:50:26,839 Что? 391 00:50:27,800 --> 00:50:33,159 Окровавленное лицо ... Жуткие черные руки с длинными когтями ... 392 00:50:33,840 --> 00:50:38,799 Черное тело. Покрыто мраком и ужасом ... 393 00:50:42,000 --> 00:50:43,839 Медленнее, медленнее 394 00:50:43,920 --> 00:50:45,559 Он весь черный, весь черный ... 395 00:50:45,640 --> 00:50:47,319 Я не могу медленнее. Черный, как тьма, как тьма ... 396 00:50:47,400 --> 00:50:49,119 Что там? 397 00:50:49,880 --> 00:50:53,718 О, Господи. Черные, как смола, глаза. 398 00:50:54,880 --> 00:50:58,759 Ужасно огромные страшные черные глаза, окутанные тьмой ... 399 00:51:02,520 --> 00:51:05,999 У него копыта на ногах ... 400 00:51:06,080 --> 00:51:08,718 Паукообразные, острые когти на руках! 401 00:51:09,920 --> 00:51:11,159 Что там? 402 00:51:28,040 --> 00:51:30,439 Я не уверена, что вы готовы это услышать ... 403 00:51:31,400 --> 00:51:35,238 Но, к сожалению, у меня нет выбора потому что времени очень мало. 404 00:51:37,040 --> 00:51:41,359 Я это знаю, и поверьте мне, это может противоречить предыдущим диагнозам 405 00:51:41,600 --> 00:51:47,799 но, вызвавши меня, вы тем самым приняли мое видение, да? 406 00:51:50,760 --> 00:51:52,159 Да, продолжайте 407 00:51:56,520 --> 00:51:58,039 Ваш сын совсем не в коме. 408 00:51:58,239 --> 00:52:00,519 И падение с лестницы здесь ни при чем 409 00:52:01,360 --> 00:52:03,399 Физически его тело здесь. 410 00:52:04,200 --> 00:52:08,119 Но не душа. И причина, из-за которых эти странные вещи 411 00:52:08,280 --> 00:52:09,839 преследуют вас, понятна 412 00:52:12,719 --> 00:52:17,238 место их проживания не дом, а ваш сын. 413 00:52:22,880 --> 00:52:24,238 Я не понимаю. 414 00:52:27,280 --> 00:52:29,199 Вы слышали про астральные проекции? 415 00:52:30,280 --> 00:52:34,119 Да. Внетелесный опыт, кажется. 416 00:52:35,160 --> 00:52:38,039 Ну... я называю их путешественниками 417 00:52:38,120 --> 00:52:39,959 Эти люди имеют возможность оставлять физическое тело 418 00:52:40,040 --> 00:52:45,039 и путешествовать, куда угодно в астральной форме. 419 00:52:46,080 --> 00:52:51,119 А Долтон можно назвать замечательным астральным проектором. 420 00:52:53,360 --> 00:52:57,199 Он делал это все уже очень долго 421 00:52:57,320 --> 00:53:00,119 Можно сказать, с самого детства. 422 00:53:00,200 --> 00:53:04,039 И его это не пугало, ведь он думал, что это его сны. 423 00:53:04,200 --> 00:53:08,039 и эта смелость завела его слишком далеко 424 00:53:09,120 --> 00:53:10,839 И он потерялся. 425 00:53:11,840 --> 00:53:13,319 Потерялся? 426 00:53:14,840 --> 00:53:16,839 Но где? 427 00:53:17,840 --> 00:53:21,319 Я называю это место "далекостью" 428 00:53:21,400 --> 00:53:23,238 Что это значит? 429 00:53:23,600 --> 00:53:27,439 Этот мир существует далеко от нашего. Но он вокруг нас. 430 00:53:28,560 --> 00:53:31,479 Место без времени в нашем понимании. 431 00:53:31,560 --> 00:53:35,359 Темное царство, заполненное измученными, душами умерших 432 00:53:35,760 --> 00:53:38,559 Место, которое не предназначено для живых. 433 00:53:40,840 --> 00:53:43,079 Долтон сейчас там. 434 00:53:44,000 --> 00:53:49,639 Его астральное тело покинуло нас, осталась лишь физическая оболочка. 435 00:53:50,800 --> 00:53:54,119 И существуют существа, которые это ощущают 436 00:53:54,200 --> 00:53:57,879 Поэтому и собираются вокруг. 437 00:53:57,960 --> 00:53:59,919 То есть, я этих существ видела? 438 00:54:07,520 --> 00:54:09,959 Они пытаются попасть в его физическое тело потому, что ... 439 00:54:10,040 --> 00:54:11,399 Это их мечта ... 440 00:54:11,920 --> 00:54:13,639 Начать новую жизнь. 441 00:54:13,719 --> 00:54:17,559 Но есть другие существа - вредные 442 00:54:19,480 --> 00:54:24,759 С более коварными замыслами, что порождают вот это 443 00:54:27,360 --> 00:54:34,159 Демон ищет тело Долтона только с одной целью - принести страдания. 444 00:54:37,800 --> 00:54:39,639 Он одержим завладением телом мальчика 445 00:54:39,719 --> 00:54:41,639 и находится к нему ближе других 446 00:54:42,400 --> 00:54:44,039 Что значит, ближе других? 447 00:54:44,120 --> 00:54:47,959 Все эти существа не могут попасть в тела живых, когда им заблагорассудится. 448 00:54:49,800 --> 00:54:52,599 Переход из темного царства нуждается времени и энергии. 449 00:54:52,680 --> 00:54:55,759 Но, чем дольше астральное тело Долтон 450 00:54:56,239 --> 00:54:59,919 находится далеко от физического, тем слабее связь... 451 00:55:02,080 --> 00:55:04,159 Тем проще им завладеть. 452 00:55:05,200 --> 00:55:07,718 Есть ли шанс вернуть Долтон? 453 00:55:13,000 --> 00:55:16,839 Мы можем попробовать. Способ необычный. 454 00:55:18,560 --> 00:55:21,319 Но нужно ваше доверие. 455 00:55:21,520 --> 00:55:24,039 Нет, нет, нет, простите, это уже слишком. 456 00:55:24,120 --> 00:55:26,519 Что? Прошу, Джош, ты сказал, что дашь ей шанс. 457 00:55:26,600 --> 00:55:30,599 Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме 458 00:55:30,800 --> 00:55:33,879 Потому что его душа летает где-то в другом измерении. 459 00:55:34,080 --> 00:55:37,799 Мы пригласили ее сюда сказать что ее слова бред? 460 00:55:37,880 --> 00:55:40,639 Мы её пригласили, чтобы тебе стало легче. 461 00:55:40,719 --> 00:55:43,799 И я надеюсь, стало. Я терпел весь этот спектакль, глупые рисунки. 462 00:55:43,800 --> 00:55:45,999 И я надеюсь, стало. Я терпел весь этот спектакль, глупые рисунки. 463 00:55:46,760 --> 00:55:48,319 Но втягивать Долтон, - нет. 464 00:55:48,400 --> 00:55:49,919 Тогда почему наш сын все еще в коме? 465 00:55:50,000 --> 00:55:52,599 Почему врачи не знают, что случилось с ним? 466 00:55:52,680 --> 00:55:55,039 С какого времени ум прекратил иметь значение? 467 00:55:55,120 --> 00:55:57,439 Пойми, Рене, ты хочешь верить вымыслам. 468 00:55:57,520 --> 00:56:01,199 Ты мне не веришь? Ты не веришь мне! 469 00:56:04,600 --> 00:56:06,599 Я переехал ради тебя. 470 00:56:06,680 --> 00:56:08,679 Что значит, я тебе не верю? 471 00:56:08,760 --> 00:56:12,479 Я поддерживаю тебя. 472 00:56:12,560 --> 00:56:16,399 Но это опасно и недопустимо. 473 00:56:17,360 --> 00:56:20,039 Вы пришли в дом к очень больному ребенку. 474 00:56:20,120 --> 00:56:26,718 Провели глупые связь между ним и обидами моей жены, и вуаля 475 00:56:28,000 --> 00:56:31,839 Появились слезы, спасибо, с вас шестьсот баксов. Молодцы 476 00:56:32,600 --> 00:56:34,718 Прошу, нет, прошу! 477 00:56:34,800 --> 00:56:37,839 Спасибо. Нет, я действительно, понимаю Спасибо за гостеприимство. Удачи Вам 478 00:56:39,480 --> 00:56:41,039 О, Господи. 479 00:56:41,120 --> 00:56:43,199 Не обижайтесь. 480 00:56:46,880 --> 00:56:48,879 Где же ты, сынок? 481 00:56:51,000 --> 00:56:53,119 Ты ушел куда-то? 482 00:56:54,880 --> 00:56:56,359 Нет. 483 00:56:57,520 --> 00:56:59,639 Нет, Долтон, ты здесь 484 00:57:01,120 --> 00:57:03,319 Ты никуда не пошел 485 00:57:04,800 --> 00:57:06,919 Ты меня слышишь? 486 00:57:09,120 --> 00:57:11,679 Я знаю, что слышишь, но ты должен подать знак, мальчик. 487 00:57:13,000 --> 00:57:16,079 Подай знак, что ты меня слышишь 488 00:57:44,840 --> 00:57:47,039 Папа, мама, я, Фостер, Кади. 489 00:57:56,400 --> 00:57:58,679 Ночью я наблюдал, как я сплю, 490 00:57:59,800 --> 00:58:02,559 А потом полетел 491 00:58:27,000 --> 00:58:27,999 Хорошо. 492 00:58:40,440 --> 00:58:44,239 Вы должны понимать, что не все удается с первого раза 493 00:58:44,640 --> 00:58:46,479 На счет результатов, я буду с вами абсолютно честна, 494 00:58:46,560 --> 00:58:48,479 и если не будет диалога, я сообщу 495 00:58:51,840 --> 00:58:53,759 Эти камеры будут фиксировать любые 496 00:58:54,120 --> 00:58:58,399 изменения в атмосфере, как температурные, так и электрические. 497 00:58:59,880 --> 00:59:01,599 Не пугайтесь вспышек. 498 00:59:03,160 --> 00:59:06,999 Вы увидите множество удивительных вещей, непонятные для вас, 499 00:59:07,360 --> 00:59:10,359 но не надо ничего спрашивать и тем более, говорить с ними. 500 00:59:10,920 --> 00:59:14,759 Вы должны знать, что все, сказанное мною не будет вам услышано и понятно. 501 00:59:15,120 --> 00:59:18,959 Но Стивен все запишет и озвучит, не волнуйтесь. Готовы? 502 00:59:20,680 --> 00:59:23,199 Приглуши свет. 503 01:00:07,600 --> 01:00:09,959 Мы зовем тебя, Долтон. 504 01:00:12,280 --> 01:00:16,879 Скажи, где ты? Ты в безопасности? 505 01:00:24,080 --> 01:00:26,599 Долтон. 506 01:00:26,680 --> 01:00:29,839 Ты нас слышишь? Отвечай нам. 507 01:00:53,600 --> 01:00:55,119 Кто здесь? 508 01:00:57,560 --> 01:01:00,159 Долтон, это твои родители. 509 01:01:03,000 --> 01:01:05,159 Мы искали тебя. 510 01:01:05,640 --> 01:01:07,599 Где ты? 511 01:01:13,480 --> 01:01:17,559 Не могу здесь видеть 512 01:01:18,280 --> 01:01:21,039 Долтон, видеть необязательно. 513 01:01:22,200 --> 01:01:26,639 Иди на мой голос Иди на мой голос, Долтон. 514 01:01:30,720 --> 01:01:34,799 Долтон, почему ты замолчал? 515 01:01:36,560 --> 01:01:38,559 Долтон. 516 01:01:43,280 --> 01:01:47,119 Если услышит, сделает больно 517 01:01:48,200 --> 01:01:52,159 Кто сделает больно? Кто сделает больно, Долтон? 518 01:01:57,960 --> 01:02:05,559 Человек с огненным ... 519 01:02:09,960 --> 01:02:11,919 лицом 520 01:02:15,800 --> 01:02:19,399 Долтон, Долтон, ты можешь найти выход? 521 01:02:20,880 --> 01:02:25,759 Отсюда нет выхода. 522 01:02:27,320 --> 01:02:29,079 Иди на мой голос, Долтон. 523 01:02:30,120 --> 01:02:31,759 Иди на мой голос. 524 01:02:33,840 --> 01:02:37,759 Не кричать, они вас услышат. 525 01:02:38,320 --> 01:02:42,719 Они не услышат, иди на мой голос, иди на мой голос. 526 01:02:44,760 --> 01:02:47,959 Они услышали вас. 527 01:02:49,160 --> 01:02:55,119 Мама и папа. 528 01:02:56,560 --> 01:03:00,479 Помогите мне. 529 01:03:00,920 --> 01:03:04,199 Помогите мне! 530 01:03:07,960 --> 01:03:09,239 Долтон? 531 01:03:21,960 --> 01:03:23,399 Ты сучка, 532 01:03:25,600 --> 01:03:27,839 никудышная тварь! 533 01:03:30,200 --> 01:03:31,799 Я знаю кто ты! 534 01:03:33,800 --> 01:03:37,079 Вырву твои кишки. 535 01:03:43,280 --> 01:03:45,719 Выверну тебя наизнанку! 536 01:03:48,640 --> 01:03:52,759 И сожру внутренности 537 01:04:21,240 --> 01:04:22,359 Долтон? 538 01:04:54,800 --> 01:04:55,999 Спекс! 539 01:05:07,080 --> 01:05:10,919 Оставь его тело! Оставь это тело! 540 01:05:20,280 --> 01:05:22,279 Оставь его тело! 541 01:05:23,000 --> 01:05:28,519 Оставь его тело! Оставь его тело! Оставь, немедленно! 542 01:05:29,200 --> 01:05:31,279 Такер, включите свет! 543 01:05:31,480 --> 01:05:34,799 Оставь его тело! 544 01:05:47,160 --> 01:05:49,919 Боже! Он живом. 545 01:05:56,720 --> 01:06:01,119 Три камеры. Приблизительно час. Там пусто. 546 01:06:03,840 --> 01:06:06,039 А тут кое-что есть. 547 01:06:07,560 --> 01:06:11,479 Посмотри, посмотри. 548 01:06:14,080 --> 01:06:15,839 Ты видишь? 549 01:06:15,920 --> 01:06:17,359 Я покажу тебе. 550 01:06:17,440 --> 01:06:21,279 Кадр за кадром, медленно. 551 01:06:23,800 --> 01:06:25,399 Боже мой. 552 01:06:32,400 --> 01:06:35,079 Кто еще? Я открою. 553 01:06:37,960 --> 01:06:40,199 Мама, что ты здесь делаешь? 554 01:06:40,360 --> 01:06:43,759 Я попросила Лорейн прийти. Позвонила ей сразу же после сеанса. 555 01:06:43,840 --> 01:06:44,999 Зачем? 556 01:06:45,080 --> 01:06:48,919 Нам нужно кое-что тебе рассказать. Лорейн, присядь. 557 01:06:56,960 --> 01:06:59,119 Давай, скажи ему. 558 01:06:59,840 --> 01:07:00,919 Что сказать, мама? 559 01:07:03,000 --> 01:07:08,559 Причина, из-за чего я позвала сюда именно Эллис, заключается в том, 560 01:07:10,680 --> 01:07:15,519 что я уже однажды вызвала ее, чтобы помочь. Тебе, Джош. 561 01:07:17,880 --> 01:07:19,039 О чем ты говоришь, мама? 562 01:07:19,120 --> 01:07:22,959 Ваш сын случайно получил дар перемещения 563 01:07:23,240 --> 01:07:25,879 Эта способность передалась ему 564 01:07:25,960 --> 01:07:27,879 От его отца. 565 01:07:28,440 --> 01:07:30,119 От меня? 566 01:07:34,080 --> 01:07:36,599 Нет, я не могу, я так не умею. 567 01:07:36,680 --> 01:07:43,919 В детстве тебя мучили ночные кошмары ужасные приступы жуткого страха. 568 01:07:54,600 --> 01:07:58,439 Ты говорил, что напуган старой женщиной которая приходила к тебе по ночам. 569 01:08:03,720 --> 01:08:08,639 Я отбрасывала твои истории, я просила повзрослеть. 570 01:08:11,000 --> 01:08:13,759 Пока сама ее не увидела. 571 01:08:40,240 --> 01:08:43,559 Сначала я думала что это проблемы с пленкой. 572 01:08:45,800 --> 01:08:48,079 Но потом увидела снова. 573 01:08:59,520 --> 01:09:01,359 На каждом фото. 574 01:09:02,240 --> 01:09:03,719 Она была ближе. 575 01:09:07,200 --> 01:09:09,039 И ближе ... 576 01:09:13,439 --> 01:09:15,359 Все ближе к тебе ... 577 01:09:16,200 --> 01:09:19,919 Я была напугана и нашла Эллис. 578 01:09:20,120 --> 01:09:23,279 Ты помнишь хоть что-то из этого, помнишь? 579 01:09:25,280 --> 01:09:28,199 Нет, я не помню. 580 01:09:28,479 --> 01:09:30,319 Подавление мнении и способность перемещения 581 01:09:30,400 --> 01:09:34,279 были единственным спасением от верной гибели. 582 01:09:36,320 --> 01:09:40,159 Но твое подсознание все еще боится её нового появления. 583 01:09:42,000 --> 01:09:44,759 Я никогда не показывала тебе этих 584 01:09:45,840 --> 01:09:51,799 Я посоветовала спрятать их, прекратить фотографироваться и все забыть. 585 01:09:54,960 --> 01:09:57,759 Кто она? Это паразит. 586 01:09:59,560 --> 01:10:01,959 Цепляется за астральное тело. 587 01:10:02,040 --> 01:10:05,879 А затем высасывает в потусторонний мир, как был высосан Долтон. 588 01:10:07,800 --> 01:10:09,959 Мне очень жаль, Джош. 589 01:10:11,720 --> 01:10:15,559 Моя цель не напомнить тебе все это а спасти жизнь твоего сына. 590 01:10:17,080 --> 01:10:19,279 Который сейчас там. 591 01:10:19,600 --> 01:10:22,679 И ты единственным, кто может вернуть его 592 01:10:22,760 --> 01:10:26,599 А увиденное сегодня только говорит что у него осталось очень мало времени. 593 01:10:30,439 --> 01:10:31,519 Хорошо. 594 01:10:39,640 --> 01:10:43,399 Ты всегда был сильнее меня Ты справишься. 595 01:10:46,840 --> 01:10:48,359 Я тебя люблю. И я тебя люблю. 596 01:10:55,360 --> 01:10:56,799 Возвращайся 597 01:10:59,000 --> 01:11:01,039 Помни, куда ты идешь. 598 01:11:02,000 --> 01:11:04,319 Оставайся одной ногой здесь. 599 01:11:04,400 --> 01:11:06,879 Не привлекайте к себе внимания. 600 01:11:06,960 --> 01:11:11,599 Если они поймут, что ты не свой, они придут за твоим телом в этот мир. 601 01:11:13,080 --> 01:11:14,399 Готов? 602 01:11:15,800 --> 01:11:18,478 Не знаю, правда, к чему, но готов. 603 01:11:27,400 --> 01:11:28,639 Закрои глаза, Джош. 604 01:11:28,720 --> 01:11:31,959 Сделай глубоким вдох и расслабься. 605 01:11:34,080 --> 01:11:38,639 С каждым вздохом пусть реальная жизнь отойдет на второй план. 606 01:11:40,439 --> 01:11:44,039 И просто внимательно слушай метроном. 607 01:11:44,280 --> 01:11:48,079 Сосредоточься на точке в центре своего лба 608 01:11:49,240 --> 01:11:52,438 Мир вечен. 609 01:11:52,520 --> 01:11:56,359 Бессмертен, потому что неограничен и бесконечен. 610 01:12:00,680 --> 01:12:06,438 Если человек не продвигается сам потусторонним мир он не познает. 611 01:12:21,560 --> 01:12:22,719 Напрасно. 612 01:12:22,800 --> 01:12:23,919 Я даже не знаю, что делаю. 613 01:12:32,320 --> 01:12:34,799 Ты сейчас в Астрале. 614 01:12:35,320 --> 01:12:37,839 А мой голос - это знак. 615 01:12:38,400 --> 01:12:41,079 Продолжай шагать 616 01:12:41,840 --> 01:12:44,679 В потусторонним тоннель. 617 01:14:02,080 --> 01:14:03,719 Долтон! 618 01:14:44,640 --> 01:14:46,478 Он там. 619 01:14:55,400 --> 01:14:57,879 Долтон! 620 01:15:06,600 --> 01:15:08,359 Вы кто? 621 01:15:17,040 --> 01:15:20,879 Эй! 622 01:15:33,080 --> 01:15:34,719 Есть кто? 623 01:15:52,240 --> 01:15:53,839 Есть тут кто? 624 01:15:57,520 --> 01:15:59,279 Эй! 625 01:16:02,320 --> 01:16:04,679 Я ищу своего сына Долтон 626 01:17:30,720 --> 01:17:31,839 Долтон! 627 01:17:49,160 --> 01:17:51,039 Где мой сын? 628 01:17:51,840 --> 01:17:54,839 Скажи, где мой сын. Прошу! 629 01:19:24,080 --> 01:19:25,799 Что с ним происходит? 630 01:19:39,479 --> 01:19:40,959 Господи 631 01:19:44,520 --> 01:19:46,519 Помогите ему, Эллис! 632 01:19:48,160 --> 01:19:50,599 Они слабее тебя, Джош. 633 01:19:51,240 --> 01:19:54,359 Ты сильным, ты сможешь преодолеть их, помни! 634 01:19:54,560 --> 01:19:55,959 Не подходи ко мне! 635 01:20:58,160 --> 01:20:59,478 Долтон? 636 01:20:59,800 --> 01:21:01,039 Папа! 637 01:21:01,400 --> 01:21:04,159 О, Боже! Сынок! Папа! 638 01:21:07,640 --> 01:21:09,319 Я здесь. Все будет хорошо 639 01:21:11,200 --> 01:21:12,359 Папа, я прикован. 640 01:21:12,439 --> 01:21:13,879 Да, да, да. Смотри на меня, на меня. 641 01:21:13,960 --> 01:21:18,399 Мы выберемся отсюда. Папа с тобой 642 01:21:22,320 --> 01:21:24,839 Что? Что? 643 01:21:56,439 --> 01:21:57,519 О, Боже. 644 01:21:57,600 --> 01:22:01,438 Ладно, слушай, смотри на меня, это не по-настоящему, 645 01:22:01,520 --> 01:22:03,959 все не по-настоящему смотри на меня, смотри в глаза. 646 01:22:04,040 --> 01:22:06,799 Это не по-настоящему, мы идем домой Помоги мне ... 647 01:22:07,200 --> 01:22:09,039 Вот так. 648 01:22:10,920 --> 01:22:14,199 Боже, папа. Он смотрит. 649 01:22:40,080 --> 01:22:42,599 Дорогой, будь здесь, оставайся с нами. 650 01:23:01,960 --> 01:23:03,438 Папа! 651 01:23:16,800 --> 01:23:18,519 Есть контакт. 652 01:23:20,640 --> 01:23:21,999 Бери фонарь. 653 01:23:34,280 --> 01:23:39,079 Он нашел Долтон. Я знаю. Тогда разбуди его, ради Бога! 654 01:23:39,600 --> 01:23:41,839 Он должен сам найти нас. 655 01:23:56,240 --> 01:23:57,679 Мне страшно, папа. 656 01:24:09,840 --> 01:24:11,359 Нет! 657 01:24:22,520 --> 01:24:24,399 Прошу, Эллис, сделайте это! 658 01:24:31,880 --> 01:24:33,478 Рене, ты должна позвать его! 659 01:24:35,080 --> 01:24:37,359 Джош! Джош, иди на мой голос! 660 01:24:38,280 --> 01:24:40,239 Иди на мой голос, милый! 661 01:24:42,720 --> 01:24:43,999 Возвращайся к нам 662 01:24:44,080 --> 01:24:45,919 Иди на мой голос, Джош. 663 01:24:46,000 --> 01:24:47,239 Папа, слышишь, кажется, это мама! 664 01:24:47,320 --> 01:24:50,639 Джош, вернись ко мне! Иди на мой голос. 665 01:24:50,720 --> 01:24:52,799 Джош, иди, но мой голос. 666 01:24:53,320 --> 01:24:55,759 Иди на мой голос! 667 01:25:05,479 --> 01:25:07,399 Иди на мой голос. 668 01:26:51,920 --> 01:26:53,839 Там кто-то есть! 669 01:26:53,920 --> 01:26:55,759 Эллис! 670 01:26:55,840 --> 01:26:58,519 Стивен, Лорейн, проверьте Долтон. Что? 671 01:26:58,600 --> 01:27:00,279 Проверьте Долтон! Что? 672 01:27:00,360 --> 01:27:01,919 Немедленно проверьте Долтон! 673 01:27:02,000 --> 01:27:03,599 Хорошо. 674 01:27:49,640 --> 01:27:52,279 Они переходят в этот мир. 675 01:28:08,040 --> 01:28:10,438 Эллис! Такер! 676 01:28:10,520 --> 01:28:12,679 Нет, не убирай свет с Джоша! 677 01:28:16,960 --> 01:28:18,039 Давай! 678 01:28:20,880 --> 01:28:24,438 Свети фонариком на Джоша! 679 01:28:24,520 --> 01:28:27,959 На Джоша! Ты должна позвать его! Должна позвать его! 680 01:28:28,040 --> 01:28:30,759 Джош! Возвращайся! Джош! Прошу! 681 01:28:32,160 --> 01:28:34,839 Джош. Джош, возвращайся, давай 682 01:28:36,520 --> 01:28:39,559 Давай, папа, он гонится за нами! Мы должны бежать! 683 01:28:39,640 --> 01:28:41,119 Я за тобой. Я за тобой, бежим! 684 01:28:49,200 --> 01:28:50,999 Ты? 685 01:29:33,400 --> 01:29:35,759 Что тебе нужно от меня? 686 01:29:37,520 --> 01:29:41,239 Я тебя не боюсь. Я тебя больше не боюсь. 687 01:29:41,560 --> 01:29:45,359 Убирайся от меня! Пошла прочь от меня, я сказал! 688 01:29:45,840 --> 01:29:49,519 Убирайся от меня! Убирайся от меня! 689 01:29:50,479 --> 01:29:52,159 Оставь меня в покое! 690 01:29:52,680 --> 01:29:58,999 Давай, возвращайся, иди на мой голос, прошу. Джош, возвращайся 691 01:29:59,080 --> 01:30:01,279 Убирайся к черту! 692 01:30:01,720 --> 01:30:04,199 Джош, возвращайся, слышишь? 693 01:30:04,280 --> 01:30:06,679 Иди на мой голос, иди на мой голос! 694 01:30:06,760 --> 01:30:10,119 Джош прошу! Джош! Прошу! ^Вернись, прошу! 695 01:30:12,120 --> 01:30:15,239 Оставь меня в покое! 696 01:31:06,840 --> 01:31:08,279 Долтон здесь, он проснулся! 697 01:31:08,479 --> 01:31:10,959 Мальчик мой! 698 01:31:11,160 --> 01:31:14,599 Он жив! Он жив, мой сынок. 699 01:31:35,560 --> 01:31:36,839 Старый, вышли отличные снимки. 700 01:31:36,920 --> 01:31:39,239 Мы напишем книгу. 701 01:31:39,320 --> 01:31:42,959 А мои фото - важное коммерческое доказательство. 702 01:31:43,040 --> 01:31:46,879 Ну, не самое важное доказательство но один из важнейших 703 01:31:48,200 --> 01:31:49,959 Снимки стоимостью тысячами слов. 704 01:31:50,040 --> 01:31:53,279 Да, но слова тоже стоящие тысячи слов, дружище. 705 01:31:55,680 --> 01:31:57,438 Сильно ты проголодался. 706 01:31:57,920 --> 01:31:59,959 И очень устал. 707 01:32:00,120 --> 01:32:02,999 Ты устал? Нет, ты не мог устать. 708 01:32:03,120 --> 01:32:04,239 Нет, мог! 709 01:32:04,320 --> 01:32:08,159 Нет, ты спал так долго, что я больше никогда не дам тебе уснуть. 710 01:32:09,680 --> 01:32:11,599 Вы показали мне новый мир. 711 01:32:12,080 --> 01:32:15,919 Неправда. Ты уже был там раньше, помнишь? 712 01:32:20,720 --> 01:32:24,559 И, надеюсь, снова забуду Они мне больше не нужны. 713 01:32:34,240 --> 01:32:37,519 Ничего. Я избавлюсь от них. 714 01:32:38,760 --> 01:32:40,359 Ну, ладно 715 01:32:53,520 --> 01:32:54,599 Зачем это делать? 716 01:32:56,320 --> 01:33:00,119 Зачем вы это сделали? Знаете ведь, как я это не люблю! 717 01:33:00,520 --> 01:33:05,559 Зачем? Зачем, зачем, зачем! 718 01:33:06,560 --> 01:33:09,919 Ты не устал и больше никогда не будешь спать. Не будешь спать всю жизнь. 719 01:33:10,120 --> 01:33:11,199 Нет. 720 01:33:12,320 --> 01:33:14,199 Зачем, зачем, зачем! 721 01:33:16,680 --> 01:33:17,959 Зачем! 722 01:33:21,439 --> 01:33:22,559 Сука! 723 01:33:27,560 --> 01:33:29,919 Присмотри за ним. Конечно. 724 01:33:33,600 --> 01:33:35,039 Эллис? 725 01:33:42,800 --> 01:33:45,478 Джош! Джош! 726 01:33:46,000 --> 01:33:48,399 Джош, где ты? 727 01:33:50,120 --> 01:33:51,399 Джош! 728 01:33:52,680 --> 01:33:55,239 Дорогой, где ты? 729 01:33:59,320 --> 01:34:00,519 Джош! 730 01:34:03,720 --> 01:34:04,999 О, Господи. 731 01:34:30,200 --> 01:34:32,559 Рене, меня ищешь?