1 00:00:05,784 --> 00:00:15,214 Alih bahasa : Betepe dhedebozz@yahoo.com 2 00:00:17,784 --> 00:00:30,214 For more movies updates Visit and Join: IDFL.us 3 00:00:34,574 --> 00:00:39,000 Film ini berdasarkan kisah nyata aksi kepahlawanan 4 00:00:39,122 --> 00:00:42,958 Sebelum ayahku meninggal, ia mengatakan hal terburuk tentang masa tua 5 00:00:43,126 --> 00:00:46,754 saat orang lain berhenti melihatmu sebagai orang yang berbahaya. 6 00:00:46,921 --> 00:00:52,342 Aku selalu mengingatnya, menjadi orang yang berbahaya sangat ditakuti, lambang kehormatan. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,889 Kau menjalani hidupmu dengan sebuah code, sebuah etika. 8 00:00:57,057 --> 00:01:02,936 Semua orang punya. Itu garis pantaimu. Yang membimbingmu pulang ke rumah. 9 00:01:03,104 --> 00:01:06,648 Dan, percayalah padaku, kau akan selalu mencoba untuk pulang kerumah. 10 00:02:14,480 --> 00:02:16,710 Pihak berwenang mengatakan lingkaran ini berpusat di Kosta Rika, ,\ 11 00:02:16,880 --> 00:02:18,393 dengan ekspor utama... 12 00:02:46,480 --> 00:02:48,869 ...lebih diketahui jika perang terhadap narkoba menghubungkan mereka... 13 00:02:58,520 --> 00:03:00,909 ...di wilayah yang telah dikenal untuk membalas menggunakan... 14 00:03:07,880 --> 00:03:09,199 ...25,000 pasukan... 15 00:03:21,240 --> 00:03:22,958 ...terbang dari AS untuk mengendalikannya... 16 00:03:36,880 --> 00:03:38,598 Bisakah kita membeli es krim? 17 00:03:38,760 --> 00:03:41,274 - Tidak, kita harus pergi. - Kau selalu berkata tidak. 18 00:03:41,440 --> 00:03:44,398 - Baiklah, kamu yang beli? - Tidak, kamu yang beli. 19 00:03:44,560 --> 00:03:45,959 OK, apa yang akan kita ambil hari ini? 20 00:03:46,160 --> 00:03:49,436 - Buah markisa. - OK, buah markisa. 21 00:03:52,000 --> 00:03:53,354 Bagaimana kalau kacang macadamia? 22 00:04:26,320 --> 00:04:27,912 ...mengaku bertanggung jawab atas serangan itu 23 00:04:28,120 --> 00:04:29,872 di sekolah internasional di Manila. 24 00:04:30,080 --> 00:04:31,559 Ayahmu seorang pembaca. 25 00:04:31,720 --> 00:04:35,838 Churchill, tentu saja, dan juga Faulkner serta buku-buku mengenai Tecumseh. 26 00:04:36,040 --> 00:04:39,874 Dia mencintai seniman yang melukis orang dengan tubuh yang tampak seperti kotak. 27 00:04:40,040 --> 00:04:41,837 Aku sama sekali tidak tertarik dengan semua itu. 28 00:04:42,000 --> 00:04:43,831 Dia hanya berkata, "Kau harus melihat lebih keras." 29 00:04:52,840 --> 00:04:55,638 Duta besar Margullies telah lama menjadi pendukung kuat 30 00:04:55,800 --> 00:04:58,997 operasi gabungan kontraterorisme yang dilakukan di wilayah ini. 31 00:04:59,160 --> 00:05:02,869 Belum ada satupun kelompok yang mengaku bertanggung jawab terhadap serangan di sekolah internasional. 32 00:05:03,040 --> 00:05:04,792 - Ini kopimu, Rorke. - Terima kasih, ma'am. 33 00:05:04,960 --> 00:05:06,871 - Bagaimana kabarnya? - Hey, kau ingin yang biasa? 34 00:05:07,040 --> 00:05:09,349 - Kedengarannya bagus, terima kasih. - Kau terlambat lagi, Dave. 35 00:05:10,880 --> 00:05:12,552 Aku tidak mangatakan apapun. 36 00:05:12,720 --> 00:05:14,836 Apa yang terjadi disini? 37 00:05:19,320 --> 00:05:22,551 - Apa kau serius, kawan? - Kami belum memberi tahu yang lain. 38 00:05:22,720 --> 00:05:24,153 Kau sedikit gugup, meski, huh? 39 00:05:24,320 --> 00:05:25,753 Terakhir kali kuperiksa, mereka tidak datang dengan petunjuk. 40 00:05:25,920 --> 00:05:27,353 Yeah, ceritakan padaku tentang itu. 41 00:05:27,520 --> 00:05:28,430 - Hey. - Hey. 42 00:05:28,600 --> 00:05:30,318 Temanku disini akan menjadi ayah. 43 00:05:30,480 --> 00:05:32,755 Hey, selamat. 44 00:05:32,920 --> 00:05:34,876 Hey, semuanya, Rorke akan punya seorang bayi. 45 00:05:35,040 --> 00:05:36,632 Selamat, Rorke! 46 00:05:36,800 --> 00:05:38,358 Whoo! 47 00:05:38,560 --> 00:05:41,279 - Apa yang baru saja kukatakan? - Ah, tidak usah khawatir, kawan. 48 00:05:41,480 --> 00:05:45,393 Kau luar biasa. Aku sangat senang untukmu, kawan. Kau akan menjadi ayah yang baik. 49 00:05:45,560 --> 00:05:48,518 Hey, besok aku dan Jackie akan pergi ke pantai. 50 00:05:48,680 --> 00:05:51,831 Bawa Sandy dan anak-anak. Akan kubawa papan selancar ekstra untukmu. 51 00:05:52,000 --> 00:05:54,070 - Kau tahu aku tidak suka berselancar. - Aku tahu, tapi itu mengaksikkan 52 00:05:54,240 --> 00:05:55,514 - Bersama-sama keluarga. - Baiklah. 53 00:05:55,680 --> 00:05:59,275 Tapi sekarang kau sudah memberi tahu semua orang di bar, coba dan batasilah besok. 54 00:06:00,120 --> 00:06:01,348 Akan kucoba. 55 00:06:09,760 --> 00:06:12,228 "Kau lihatlah lebih keras," ayahmu akan katakan. 56 00:06:12,400 --> 00:06:15,949 Aku tahu dia tidak hanya berbicara tentang lukisan abstrak itu. 57 00:06:17,800 --> 00:06:21,793 Ada ancaman dimana-mana, dan dunia terbungkus kamuflase. 58 00:06:23,494 --> 00:06:27,794 - Apa itu akan menyakitiku? - Tidak, hanya akan terasa seperti di cubit 59 00:06:33,095 --> 00:06:36,395 Dan apa kabarmu anak-anak? 60 00:06:36,396 --> 00:06:38,396 Christo 61 00:06:44,000 --> 00:06:46,594 Huh? 62 00:07:22,240 --> 00:07:24,629 Hey, aku akan segera turun, oke? 63 00:07:26,160 --> 00:07:27,434 Apapun yang kau katakan, Boss. 64 00:07:30,440 --> 00:07:31,509 Bagaimana perjalanannya? 65 00:07:31,720 --> 00:07:33,153 Aku meninggalkan kolombia pagi ini. 66 00:07:33,320 --> 00:07:37,199 - Kolombia dari sini perlu waktu sehari? - Gampang sekali. 67 00:07:37,360 --> 00:07:39,396 Lagipula, perkiraan mengatakan Christo itu bernilai 68 00:07:39,600 --> 00:07:41,795 - Hampir satu milliar. - Itu dengan sebuah "B"? 69 00:07:41,960 --> 00:07:44,269 Ya, dan dia memberi banyak untuk masyarakat disini 70 00:07:44,480 --> 00:07:47,995 dengan klinik medis, sekolah, sumbangan politik, 71 00:07:48,160 --> 00:07:49,559 Kau sebut saja, jadi ini kesepakatannya: 72 00:07:49,720 --> 00:07:51,551 Mereka sangat setia kepadanya disini. 73 00:07:51,720 --> 00:07:54,188 Kapan DEA memberikannya kepada kami? 74 00:07:54,360 --> 00:07:57,909 Ketika mereka dicegat 707-nya yang diisi dengan senjata Soviet. 75 00:07:58,120 --> 00:08:00,395 Dengar, Langley berkata kalau kawan-kawan di NSA, 76 00:08:00,560 --> 00:08:03,393 Mereka menemukan beberapa penyadapan menarik yang menghubungkan Christo. 77 00:08:03,560 --> 00:08:06,028 Ke jaringan mujahidin dari Asia Tenggara. 78 00:08:06,200 --> 00:08:09,237 Tampaknya, Christo dan salah satu dari mereka menjalankan jaringan, 79 00:08:09,400 --> 00:08:10,833 mereka teman masa kecil. 80 00:08:16,080 --> 00:08:18,116 Kakek ayahmu memberikan hidupnya 81 00:08:18,280 --> 00:08:20,840 menerbangkan sebuah B-24 saat perang dunia ke II. 82 00:08:21,000 --> 00:08:24,037 Dia menjaganya tetap tinggi cukup lama untuk semua orang bisa melompat, 83 00:08:24,200 --> 00:08:26,430 dan kemudian dia turun dengan pesawat. 84 00:08:26,600 --> 00:08:28,636 Itulah darah yang mengalir di jantungmu. 85 00:08:29,880 --> 00:08:32,917 - Ayah, bolehkah aku ikut denganmu? - Kau ingin bersamaku? 86 00:08:33,080 --> 00:08:35,833 Apa kau merasa seberapa dingin diluar sana? Biar kukatakan padamu, 87 00:08:36,000 --> 00:08:38,639 Pergilah dengan ibu untuk sementara, bantulah mengurus bayinya. 88 00:08:38,800 --> 00:08:41,678 Saat aku kembali, jika kau tetap ingin keluar, akan kubawa kau bersamaku. 89 00:08:41,840 --> 00:08:44,752 - Janji? - Aku berjanji. Buruan, pergi. 90 00:08:50,560 --> 00:08:52,551 - Apa yang terjadi, pak? - Ada apa, kawan? 91 00:08:52,760 --> 00:08:55,797 - Tidak ada sesuatu, kawan. - Sekarang, aku tahu kau di New York heritage, 92 00:08:55,960 --> 00:08:58,269 Tapi ini tidak seperti duduk di pulau Staten. 93 00:08:58,440 --> 00:09:00,396 Kau harus benar-benar bekerja keras untuk melewati ombak. 94 00:09:00,600 --> 00:09:01,999 - Ya, aku tahu. - Duabelas tahun lebih di kesatuan, 95 00:09:02,160 --> 00:09:03,354 dan kau tak tahu bagaimana melakukan ini? 96 00:09:03,560 --> 00:09:05,357 Hey, tunggu sampai kau punya lima orang anak, kawan. 97 00:09:05,560 --> 00:09:07,437 Kau akan tahu berapa banyak waktu yang kau punya untuk bermain surf. 98 00:09:07,600 --> 00:09:09,158 Kau siap untuk minum atau apa? 99 00:09:09,360 --> 00:09:10,634 Baiklah, kawan, pimpin jalannya. 100 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 - Baiklah, jangan membuat kami malu. - Baiklah. 101 00:09:12,840 --> 00:09:16,913 Ayahmu adalah bossku, dan aku adalah pemimpinnya. 102 00:09:17,080 --> 00:09:20,868 Apa yang kita saling kenal menguatkan ikatan kita sebagai operator. 103 00:09:21,080 --> 00:09:24,197 Ada sebuah persaudaraan diantara kita, 104 00:09:24,360 --> 00:09:27,158 dan kami sangat bergantung satu sama lain lebih dari sebuah keluarga. 105 00:09:31,560 --> 00:09:34,791 Tecumseh berkata, "Kendati satu ranting akan patah, 106 00:09:34,960 --> 00:09:37,076 satu ikat ranting akan kuat. " 107 00:09:46,560 --> 00:09:48,437 OK, OK, terima kasih. 108 00:09:48,600 --> 00:09:50,716 Wow, ini tak dapat dipercaya. 109 00:09:50,880 --> 00:09:52,916 Aku masih tak percaya kau memesan mekanan Cina disini. 110 00:09:53,080 --> 00:09:55,389 Ini sangat enak. 111 00:10:03,600 --> 00:10:06,194 Skor kata ganda, 18 point. 112 00:10:08,320 --> 00:10:11,676 - "Dumb"? - Baca dan tangisi, sayang. 113 00:10:15,920 --> 00:10:17,433 Tidak akan. 114 00:10:18,520 --> 00:10:21,717 Lihat ini, lihat ini. 38 point untukku. 115 00:10:21,880 --> 00:10:23,996 "Adumbrating," itu bahkan bukan sebuah kata. 116 00:10:24,160 --> 00:10:26,276 OK, untuk pertama, itu diucapkan "adumbrating," 117 00:10:26,440 --> 00:10:29,079 dan artinya berpura-pura, membayangi. 118 00:10:30,520 --> 00:10:32,192 Hm... 119 00:10:32,400 --> 00:10:34,709 Tebak siapa yang mentraktir makan malam ini, sayang. 120 00:10:38,600 --> 00:10:40,716 Baiklah. 121 00:10:40,880 --> 00:10:44,236 Dalam kebanyakan kasus, aparat mendapatkan partner taktis. 122 00:10:44,400 --> 00:10:48,029 Langley menjebakku dengan beberapa maniak SCRABBLE. 123 00:10:48,200 --> 00:10:51,078 Scrabble Yoda, OK? Lakukanlah dengan benar. 124 00:10:53,760 --> 00:10:55,273 - Berapa banyak aku berutang padamu? - Tidak ada. 125 00:10:57,400 --> 00:10:59,789 Sial. 126 00:11:43,840 --> 00:11:46,593 Pleton kami sudah menuju pertempuran. 127 00:11:47,920 --> 00:11:49,558 Kami punya Weimy, penembak jitu. 128 00:11:49,720 --> 00:11:52,678 Dia telah tumbuh di tengah gurun Mojave 129 00:11:52,840 --> 00:11:55,513 sebagian besar kegembiraannya waktu kecil adalah bowling dengan kalkun beku 130 00:11:55,680 --> 00:11:57,955 menyusuri lorong di toko kelontong. 131 00:11:59,520 --> 00:12:02,512 Ray, ahli komputer kami, radioman, 132 00:12:02,680 --> 00:12:05,274 dia besar di timur geng kota LA. 133 00:12:05,440 --> 00:12:09,718 Dia diberi satu bintang perak karena menarik teman yang terluka dari medan tempur. 134 00:12:09,880 --> 00:12:12,633 Sonny, ia terbuat dari granit. 135 00:12:12,800 --> 00:12:14,631 Orang ini bahkan tidak melakukan push-up 136 00:12:14,800 --> 00:12:17,951 karena ia takut dadanya itu akan terlalu besar. 137 00:12:18,120 --> 00:12:21,317 Ajay Bergabung dengan Tim di akhir usia 30-an. 138 00:12:21,480 --> 00:12:23,710 Dia sorang petarung Muay Thai diawal hidupnya. 139 00:12:23,880 --> 00:12:26,997 Sebelum itu, dia hidup sebagai gelandangan di Trinidad. 140 00:12:29,000 --> 00:12:31,230 Mikey sudah 20 tahun di Tim. 141 00:12:31,400 --> 00:12:33,994 Tapi serendah-hati dirinya, kau tidak akan pernah tahu. 142 00:12:34,160 --> 00:12:38,392 Dia menyimpan foto istrinya di helmnya dan seikat rambutnya di saku. 143 00:12:38,560 --> 00:12:40,437 Setenang angin. 144 00:12:41,480 --> 00:12:43,072 Dan akhirnya, Pemimpin. 145 00:12:43,280 --> 00:12:45,669 Aku tak bisa bercerita banyak untukmu tentang dia... 146 00:12:45,840 --> 00:12:48,195 ...selain dari aku lebih suka mengambil pisau ke dalam tembak-menembak 147 00:12:48,360 --> 00:12:49,998 daripada di interogasi olehnya. 148 00:12:53,800 --> 00:12:55,597 Hari terakhir di rumah, 149 00:12:55,760 --> 00:12:58,035 kau berpikir bagaimana bisa menjadi ayah yang baik, 150 00:12:58,200 --> 00:13:00,031 suami yang baik. 151 00:13:00,200 --> 00:13:04,034 Dongeng sebelum tidur yang kau baca ataukah ulang tahun yang kau lupa. 152 00:13:04,200 --> 00:13:06,953 Kau tidak berharap keluargamu tahu apa yang kau lakukan, 153 00:13:07,120 --> 00:13:08,872 kau hanya berharap mereka menerimanya. 154 00:13:09,040 --> 00:13:12,953 Saat kau pulang ke rumah, kau berharap kau bisa seperti saat kau pergi. 155 00:13:13,120 --> 00:13:15,588 Ada apa? 156 00:13:15,760 --> 00:13:18,877 - Kau membuat kelompok liar itu jatuh? - Ya, ya. 157 00:13:19,040 --> 00:13:22,635 Hey, Senior, bolehkah kau memberi kami beberapa menit, kawan? 158 00:13:22,800 --> 00:13:25,030 - Nah, boleh saja, Jefe. - Terima kasih. 159 00:13:26,960 --> 00:13:28,598 Hey, kawan, kau tahu aku hanya punya beberapa pidato 160 00:13:28,760 --> 00:13:31,877 saat diberi tugas atau penyebaran, tapi, uh... 161 00:13:32,080 --> 00:13:35,755 ...swperti pemimpin dan aku katakan tepat di awal pleton ini: 162 00:13:35,960 --> 00:13:39,509 Sekali kita keluar dari perang, sekali burung ini siap dan kita bertempur, 163 00:13:39,680 --> 00:13:41,989 semua yang ditinggalkan harus diseimbangkan. 164 00:13:42,160 --> 00:13:43,878 Kita tidak akan bernilai satu sama lain atau diri kita sendiri 165 00:13:44,040 --> 00:13:45,678 jika kita pergi ke sana dan ada sesuatu yang rusak. 166 00:13:45,880 --> 00:13:47,711 Maksudku, jika keadaan tidak cocok dengan keluarga, 167 00:13:47,880 --> 00:13:50,678 ada masalah kekuangan atau terjadi sesuatu, 168 00:13:50,840 --> 00:13:54,071 itu semua akan membuat kita tak seimbang, jadi kita harus mengencangkannya sebelum berangkat. 169 00:13:54,240 --> 00:13:56,071 Jika seseorang punya masalah, katakanlah. 170 00:13:56,240 --> 00:13:59,277 Pemimpin bisa mengatasinya, aku bisa menyelesaikannya. Semuanya saling mengawasi. 171 00:13:59,480 --> 00:14:02,074 Pastikan kita sudah mengatasinya, jadi saat kita siap untuk berangkat, 172 00:14:02,240 --> 00:14:04,276 kita semua hanya fokus pada misi. 173 00:14:06,360 --> 00:14:08,635 Untuk mereka semua yang telah berjuang, 174 00:14:08,800 --> 00:14:12,236 untuk kita dan mereka yang berjuang. 175 00:14:12,400 --> 00:14:14,277 - Cheers. - Cheers, cheers. 176 00:14:24,800 --> 00:14:26,153 Aku masih suka dengan nama James. 177 00:14:26,320 --> 00:14:28,993 Akan kupikirkan, jika yang lahir laki-laki. 178 00:14:30,360 --> 00:14:31,349 Kemari. 179 00:14:39,840 --> 00:14:42,718 - Aku bangga padamu. - Terima kasih, sayang. 180 00:14:45,320 --> 00:14:48,995 Hey, si kecil, pastikanlah kau menjaga ibumu menjauh dari bibi Carol. 181 00:14:49,160 --> 00:14:51,196 Aku tidak suka asap rokok. 182 00:14:51,360 --> 00:14:52,759 Aku tahu itu, Letnan. 183 00:14:52,920 --> 00:14:54,319 - Ok. - Itu akan baik-baik saja. 184 00:14:54,480 --> 00:14:57,517 - Baiklah. - Itu akan baik-baik saja. 185 00:15:03,080 --> 00:15:05,469 Cobalah untuk menyimpan ini selama mungkin untuk sementara waktu, ya? 186 00:15:05,640 --> 00:15:06,993 Ada yang lain, komandan? 187 00:15:07,160 --> 00:15:12,109 Ya. Aku ingin bisa melihat matamu saat anak pertama kita lahir. 188 00:15:12,280 --> 00:15:14,316 Kau tahu aku lakukan yang terbaik. 189 00:15:21,320 --> 00:15:23,197 Aku mencintaimu, sayang. 190 00:15:27,400 --> 00:15:28,549 Mencintaimu. 191 00:15:34,080 --> 00:15:36,196 Perang adalah sebuah negara keinginan. 192 00:15:36,360 --> 00:15:38,510 Tidak ada ruang untuk simpati. 193 00:15:38,680 --> 00:15:43,356 Jika kau tidak bersedia melepaskan segalanya, kau sudah kalah. 194 00:15:54,678 --> 00:15:57,554 Kami menangkapnya, tapi dia membunuh Gilberto 195 00:15:59,882 --> 00:16:00,802 ini dia boss. 196 00:16:02,479 --> 00:16:05,608 Apa yang sudah aku lakukan? Katakan apa salahku 197 00:16:06,727 --> 00:16:11,383 Aku dokter dari Meksiko. Apa yang kamu mau? 198 00:16:13,520 --> 00:16:15,351 Katakan padaku, apa itu tentangmu orang Amerika yang membuat 199 00:16:15,520 --> 00:16:18,080 kau merasa berhak untuk mengacaukan caraku untuk hidup? 200 00:16:31,680 --> 00:16:34,592 Aku tahu siapa kamu, Nona Morales, dan aku tahu kau berkerja untuk siapa. 201 00:16:34,800 --> 00:16:37,109 Jadi mengapa kau tidak menghemat waktu kita berdua 202 00:16:37,280 --> 00:16:39,635 dan katakan padaku apa yang sebenarnya kau pikirkan? 203 00:16:56,200 --> 00:16:59,351 Bagaimana rasanya, Nona Morales? 204 00:16:59,520 --> 00:17:01,875 Bersenang-senanglah di spa. 205 00:17:13,560 --> 00:17:15,471 Baik, boss. 206 00:17:25,965 --> 00:17:28,268 Kau mau bicara? 207 00:17:39,320 --> 00:17:40,753 - Hey, kawan, ada apa? - Hey. 208 00:17:40,920 --> 00:17:43,753 Lebih panas dari dua tikus pengacau dalam kaus kaki wol di sana, ya? 209 00:17:43,920 --> 00:17:45,990 Afrika panas... Tarzan tidak tahan dengan panas ini. 210 00:17:46,160 --> 00:17:47,991 Lagipula, ini kesepakatannya. Waktunya manusia katak beraksi. 211 00:17:48,160 --> 00:17:50,390 Lampu. Tiga hari yang lalu, 212 00:17:50,560 --> 00:17:53,518 dua agen CIA, satu agen Ross dan satu lagi Nona Lisa Morales, 213 00:17:53,680 --> 00:17:56,558 disergap di dalam kamar hotel mereka di sini, di Kosta Rika 214 00:17:56,760 --> 00:17:58,876 oleh orang tak dikenal yang bersenjata lengkap. 215 00:17:59,040 --> 00:18:02,919 Sayangnya Tn. Ross sudah dibunuh, dan Nona Morales telah diculik. 216 00:18:03,080 --> 00:18:05,116 Kami percaya bahwa ini telah menjadi pekerjaan 217 00:18:05,280 --> 00:18:07,840 dari seorang pria bernama Mikhail Troykavitch, alias Christo. 218 00:18:08,000 --> 00:18:09,956 LT akan memberikanmu penjelasannya. 219 00:18:10,120 --> 00:18:13,749 Terima kasih, Senior. Mikhail Troykavitch, alias Christo. 220 00:18:13,920 --> 00:18:16,832 Orang ini diyakini telah bekerja untuk perdagangan kokain untuk senjata 221 00:18:17,000 --> 00:18:20,549 antara mafia Rusia, gerilyawan FARC, dan kartel narkoba Meksiko 222 00:18:20,720 --> 00:18:22,517 sejak akhir 1990-an. 223 00:18:22,680 --> 00:18:26,195 Sekarang, sebelum dia tertangkap, Morales sedang mengerjakan hubungan 224 00:18:26,360 --> 00:18:30,114 antara target kita Christo dengan orang ini, Abu Shabal. 225 00:18:30,280 --> 00:18:32,510 Puji syukur kepada Allah, Tuhan semesta alam, 226 00:18:32,680 --> 00:18:34,318 yang telah memberi kita nikmat iman 227 00:18:34,480 --> 00:18:37,631 dan mengantar kita pada Jihad di jalan yang lurus. 228 00:18:37,840 --> 00:18:42,311 Semoga kedamaian menyertai mereka di jalan yang lurus sampai hari kiamat 229 00:18:42,480 --> 00:18:45,199 biar aku jelaskan ini padamu orang Amerika. 230 00:18:45,360 --> 00:18:47,078 Kami bukan separatis. 231 00:18:47,240 --> 00:18:50,198 Kami Chechens bukan kaki tangan siapapun, 232 00:18:50,360 --> 00:18:54,911 tetapi kamu orang Amerika dengan rela atau terpaksa membantu. 233 00:18:55,080 --> 00:18:59,790 dalam pembantaian rakyat kami dengan meminta kita menuruti aturan tertentu, 234 00:18:59,960 --> 00:19:04,397 dan dengan aksi pendudukan yang berlanjut atas semua Negara Muslim. 235 00:19:04,560 --> 00:19:08,348 Dengan rahmat Allah, segala puji hanya untuk-NYA, 236 00:19:08,520 --> 00:19:14,356 Amerika tidak pernah akan aman sampai keselamatan menjadi kenyataan bagi kita. 237 00:19:14,520 --> 00:19:16,636 Allahu Akbar. 238 00:19:16,840 --> 00:19:18,910 Abu Shabal adalah seorang teroris Chechen. 239 00:19:19,080 --> 00:19:21,389 yang sudah terkait dengan pembantaian Sekolah di Beslan. 240 00:19:21,560 --> 00:19:25,599 Dia berpindah-pindah antara kamp-kamp pelatihan di Indonesia dan Filipina. 241 00:19:25,760 --> 00:19:29,230 Sekarang, hubungan antara Christo dan Abu Shabal masih sedikit kabur, 242 00:19:29,400 --> 00:19:32,083 tapi jika ini yang Nona Morales selidiki, 243 00:19:32,240 --> 00:19:34,674 tak heran dia diculik. Senior? 244 00:19:34,840 --> 00:19:37,559 Baiklah, ini adalah misi penyelamatan individu terhadap Morales. 245 00:19:38,760 --> 00:19:40,352 Baiklah, ada pertanyaan? 246 00:19:40,520 --> 00:19:42,750 Senior Chief, kau punya sumber intelijen yang baru. 247 00:19:42,920 --> 00:19:45,593 berapa jumlah orang di kamp, dan bagaimana dengan patroli keliling? 248 00:19:45,760 --> 00:19:48,672 Mungkin 8-10, bro, tapi kami tak tahu apapun mengenai patroli keliling. 249 00:19:48,840 --> 00:19:50,512 Kau hanya perlu menganggap kalau mereka ada di luar sana. 250 00:19:50,680 --> 00:19:52,750 berjalan-jalan, mereka juga hidup untuk ini. 251 00:19:52,960 --> 00:19:55,269 Senior, senjata jenis apa pada target yang kita cari? 252 00:19:55,440 --> 00:19:57,556 Senjata kelas berat. Orang-orang ini penyelundup narkoba, 253 00:19:57,720 --> 00:19:59,836 jadi mereka bisa punya apa saja dari Soviet. 254 00:20:00,000 --> 00:20:02,753 Mereka mungkin punya M2HP, .50-cals diluar sana, kita tidak tahu. 255 00:20:02,920 --> 00:20:06,037 Jadi jika ada landasan senjata meriam di sana, aku sarankan kalian membawa roket. 256 00:20:06,200 --> 00:20:09,749 Tentu saja, roket dan dedaunan tidak mirip, jadi pastikan kalian mendapatkan gambar yang jelas. 257 00:20:09,920 --> 00:20:13,595 - Baiklah, apa lagi? - Tahu apakah dia dapat berjalan atau tidak? 258 00:20:13,760 --> 00:20:15,273 Ada banyak sekali darah di tempat kejadian, 259 00:20:15,480 --> 00:20:17,869 dan yang banyak itu adalah Tn. Ross, kami sudah mengkonfirmasi. 260 00:20:18,040 --> 00:20:21,077 Nona Morales mungkin berdarah di sana, tapi orang-orang ini primitif, 261 00:20:21,280 --> 00:20:23,794 jadi kau harus beranggapan kalau dia tidak bisa berjalan sendiri, 262 00:20:23,960 --> 00:20:26,269 sehingga kau harus membawa peralatan untuk membopongnya keluar. 263 00:20:29,800 --> 00:20:31,791 2 menit sebelum penerjunan. 264 00:20:44,040 --> 00:20:46,634 Hey, LT. 265 00:20:46,800 --> 00:20:49,997 Kau harus memberitahu kami siapa orang ini, jadi saat kami kembali, kami akan menendang pantatnya. 266 00:20:50,160 --> 00:20:52,037 Siapa? 267 00:20:52,200 --> 00:20:54,714 Orang yang memberimu potongan rambut jelek itu 268 00:20:57,600 --> 00:20:59,033 - Sialan. - Sial, Sonny, 269 00:20:59,200 --> 00:21:02,317 kau harus menjadi orang terakhir yang bicara. Kau terlihat seperti Dominika Tn. Clean. 270 00:21:02,480 --> 00:21:05,472 Itu berarti kepalaku bersinar seperti gigi emasmu, huh? 271 00:21:05,640 --> 00:21:07,756 Jangan seperti itu, 272 00:21:07,920 --> 00:21:08,750 - itu kejam. - Ramp! 273 00:21:10,760 --> 00:21:12,512 Pakai masker. 274 00:21:15,640 --> 00:21:19,838 Kawan, kukatakan padamu. Satu hal yang lebih baik daripada ini, yaitu menjadi seorang ayah, 275 00:21:20,000 --> 00:21:22,468 kecuali untuk seluruh penggantian popok, tapi... 276 00:21:22,640 --> 00:21:24,756 ...Sandy melakukan itu untukku, jadi... 277 00:21:24,920 --> 00:21:26,717 Aku benar-benar ingin melihatnya. 278 00:21:28,800 --> 00:21:31,360 Blackbeard, lampu hijau dalam 10. 279 00:21:35,320 --> 00:21:36,673 Lima. 280 00:24:08,720 --> 00:24:12,110 Blackbeard Main, Blackbeard Main, disini Blackbeard Actual. 281 00:24:12,280 --> 00:24:13,759 Radio check. Over. 282 00:24:18,280 --> 00:24:22,876 Blackbeard Main, Blackbeard Main, disini Blackbeard Actual. Over. 283 00:24:25,320 --> 00:24:26,958 Roger, Actual. Disini Main. 284 00:24:27,120 --> 00:24:30,795 - Kami mendegarmu Lima Charlie (LC). - Roger, Main. 285 00:24:30,960 --> 00:24:34,475 Semuanya sudah mendarat. Aku melewati T-bird. 286 00:24:34,640 --> 00:24:38,189 Ada kegiatan di stasiunku saat ini? 287 00:24:38,360 --> 00:24:41,193 Sebenarnya, pencitraan mengambil sebuah peningkatan aktifitas 288 00:24:41,360 --> 00:24:44,079 di lokasi kedua, dikenali sabagai QRF musuh, 289 00:24:44,240 --> 00:24:46,151 lima klik dari target utama. 290 00:24:46,320 --> 00:24:48,834 Kapal SWCC akan masuk pukul 06.00 dari tempat ekstraksimu. 291 00:24:49,000 --> 00:24:51,753 - Kau siap? - Roger, kawan. 292 00:25:01,960 --> 00:25:03,916 - Kau siap? - Roger that, pak. 293 00:25:04,080 --> 00:25:07,072 Kita punya sekitar 4.7 klik pada 3-5-5. 294 00:25:10,640 --> 00:25:11,629 Bawa keluar. 295 00:25:38,080 --> 00:25:40,071 Whiplash, satu menit berlalu. 296 00:25:51,280 --> 00:25:52,679 30 detik. 297 00:25:55,920 --> 00:25:57,273 10 per 10. 298 00:25:59,160 --> 00:26:00,354 Whiplash, pergi. 299 00:26:12,360 --> 00:26:13,952 Semua orang di atas dek. 300 00:26:26,920 --> 00:26:28,069 Jalur aman. 301 00:26:35,600 --> 00:26:38,956 Whiplash, Bucket satu dan dua keluar. 302 00:27:17,200 --> 00:27:20,749 Whiplash, disini Blackbeard. Radio check. Over. 303 00:27:20,920 --> 00:27:23,957 Blackbeard, ini Whiplash. Apa keras dan jernih. 304 00:27:24,160 --> 00:27:25,593 Stand by. 305 00:27:26,520 --> 00:27:29,353 Roger, Whiplash. Berapa perkiraan waktumu ke post kami? 306 00:27:29,520 --> 00:27:31,317 ETA 20 menit. 307 00:27:31,480 --> 00:27:35,359 Harap diperhatikan, Raven sedang terbang dan menuju ke lokasimu. 308 00:28:05,760 --> 00:28:07,432 Tidak! 309 00:28:07,600 --> 00:28:09,113 Tidak! 310 00:28:11,680 --> 00:28:13,318 Hey, pak, kita harus pergi. 311 00:28:20,280 --> 00:28:22,191 Roger. Bawa itu. 312 00:28:22,360 --> 00:28:25,193 Aku merasa seperti kami sangat tipis. Aku ingin membawa kalian bersama kami. 313 00:28:25,360 --> 00:28:29,114 Chief, aku punya SBT yang akan segera datang. Aku punya satu Raven menuju ke posku. 314 00:28:29,280 --> 00:28:30,713 Weimy dan aku berada dalam posisi yang baik untuk mengintai, 315 00:28:30,880 --> 00:28:32,791 dan aku harus tetap melaporkan kembali ke Blackbeard Utama. 316 00:28:32,960 --> 00:28:34,871 - Kami tinggal disini. - Baiklah. 317 00:28:47,640 --> 00:28:50,279 - Jaga agar tetap ketat. - Ok. 318 00:29:17,720 --> 00:29:22,032 Whiplash, disini Blackbeard. Pasukan tempur bergerak ke target lebih awal. 319 00:29:22,200 --> 00:29:25,078 Meminta bantuan serangan segera. 320 00:29:25,280 --> 00:29:27,748 Blackbeard, disini Whiplash. Dimengerti. 321 00:29:27,920 --> 00:29:31,754 Meminta bantuan serangan. Menuju ke lokasimu dalam 15 menit. 322 00:29:57,000 --> 00:29:59,833 Whiplash, ini Blackbeard. Saya punya kendali positif dari Raven. 323 00:31:08,560 --> 00:31:10,232 Chief, kau siap? 324 00:31:27,280 --> 00:31:28,349 Chief, Chief, tahan itu. 325 00:31:32,000 --> 00:31:33,558 Arah jam satu, di dasar menara. 326 00:31:37,240 --> 00:31:38,878 Kau bersihkan pintunya. 327 00:32:51,720 --> 00:32:53,438 Aku lihat 2 orang keluar dari pintu belakang. 328 00:33:17,000 --> 00:33:17,989 Masuk! 329 00:33:22,680 --> 00:33:24,750 - Bersih! - Semua bersih! 330 00:33:27,440 --> 00:33:29,670 Weimy, arah jam 11. Sisi kemudi, truck. 331 00:33:30,960 --> 00:33:32,632 Dapat. 332 00:33:37,000 --> 00:33:39,275 Sial. 333 00:33:48,000 --> 00:33:49,399 - Ayolah. - Masuk! Masuk! 334 00:33:54,240 --> 00:33:56,117 - Bersih! - Semua bersih! 335 00:33:56,280 --> 00:33:59,431 - Sasaran diamankan. - Chief, aku pergi untuk membawa Mikey. 336 00:34:11,640 --> 00:34:14,473 LT, disini Chief. Target sudah aman. 337 00:34:14,640 --> 00:34:17,438 Stand by untuk konfirmasi dari paket. 338 00:34:17,600 --> 00:34:21,957 Harap diperhatikan Mikey tertembak. Mikey tertembak. Status diikuti. 339 00:34:22,160 --> 00:34:23,832 Roger. Kau punya Paketnya. 340 00:34:32,400 --> 00:34:34,630 Chief, aku menemukan handphone. 341 00:34:41,440 --> 00:34:42,759 LT? LT? 342 00:34:45,160 --> 00:34:47,913 Chief, sepertinya kau kedatangan dua kendaraan musuh mendekat dari utara, 343 00:34:48,080 --> 00:34:51,231 sekitar satu menit. Kamu dapat mengambil truk di luar pintu barat. 344 00:34:51,440 --> 00:34:53,510 Temui kami di titik ekstraksi. 345 00:34:53,680 --> 00:34:56,513 Nona Morales, aku membawamu pulang. 346 00:34:56,680 --> 00:34:58,636 Aku hanya perlu mengajukan beberapa pertanyaan. 347 00:35:00,120 --> 00:35:02,509 Siapa nama gadis ibumu? 348 00:35:04,880 --> 00:35:06,359 Rosales. 349 00:35:06,520 --> 00:35:08,476 Jalan apa tempatmu dilahirkan? 350 00:35:09,320 --> 00:35:11,390 Hot Springs. 351 00:35:11,560 --> 00:35:15,030 Baiklah. Bertahanlah. 352 00:35:15,960 --> 00:35:18,394 Whiplash, kami lihat QRF musuh mendekat dari arah utara. 353 00:35:18,560 --> 00:35:22,394 Roger. Kau lihat QRF musuh datang dari atah utara. 354 00:35:22,560 --> 00:35:24,676 Chief, kau harus memulai penyelamatanmu sekarang. 355 00:35:24,840 --> 00:35:27,354 - Kami akan menemuimu di ekstraki sekunder. - Roger that. 356 00:35:27,560 --> 00:35:29,232 Hey kawan-kawan, kita harus bergegas! 357 00:35:30,360 --> 00:35:31,588 Sial. Pak, itu truk mereka, 358 00:35:31,760 --> 00:35:33,159 - sekitar 1,000 yard. - Yep. 359 00:35:33,320 --> 00:35:35,072 Ma'am, Aku akan membawamu keluar sekarang. 360 00:35:35,240 --> 00:35:38,596 Hey, Chief, dia terluka disekitar mata dengan luka tembus di belakang telinga. 361 00:35:38,760 --> 00:35:41,035 Dia masih hidup, Tapi kita harus bergerak sekarang! 362 00:35:41,840 --> 00:35:43,592 Weimy, keluar. 363 00:35:43,760 --> 00:35:45,352 Kami akan menemuimu di titik rally. 364 00:35:48,360 --> 00:35:50,396 Ayo pergi! Ayo! Pindahkan! 365 00:35:58,840 --> 00:36:00,751 - Angkat kepala! Pergerakan cepat disebelah kiri! - Belok kanan, belok kanan! 366 00:36:08,480 --> 00:36:10,516 Hey, kawan, kita tidak akan berhasil ke titik ekstrak sekunder. 367 00:36:10,680 --> 00:36:12,557 Aku harus menemukan sebuah rute. Tetap di jalan ini. 368 00:36:12,720 --> 00:36:15,598 - Kiri, kiri, kiri. - Belok kiri! Belok kiri! 369 00:36:15,760 --> 00:36:17,113 Mikey, ayolah, kawan. 370 00:36:19,000 --> 00:36:20,353 Hey, Chief! 371 00:36:22,040 --> 00:36:24,270 Kita tidak akan berhasil ke titik ekstrak sekunder. 372 00:36:24,440 --> 00:36:27,273 - Kau harus mencari tahu, kawan! - Tunggu! 373 00:36:27,440 --> 00:36:29,396 Ayo. Tetap bersamaku. Tetap bersamaku. 374 00:36:31,120 --> 00:36:32,155 Tetap bersama kami. 375 00:36:32,320 --> 00:36:35,198 Ayolah, Mike. Bangun. Bangun. Ayolah, kawan. 376 00:36:39,720 --> 00:36:41,438 - Kontak! - Angkat, angkat. 377 00:36:41,600 --> 00:36:44,068 Yo, Chief! Kami bisa berhasil sampai ke titik raly! 378 00:36:44,240 --> 00:36:47,516 - Kedengarannya bagus! Berikan ke LT! - Ayolah, kawan. 379 00:36:48,680 --> 00:36:52,559 LT, LT, disini team penyerang. Kami baru saja kehilangan titik ekstraksi sekunder. 380 00:36:52,720 --> 00:36:55,109 Kukatakan lagi, Kami baru saja kehilangan titik ekstraksi sekunder. 381 00:36:55,280 --> 00:36:56,838 Bergerak ke titik raly. Copy, over? 382 00:37:00,240 --> 00:37:01,912 - Tidak lama lagi kita sampai. - Mikey, bangun. 383 00:37:02,880 --> 00:37:03,869 Sedikit lagi! 384 00:37:11,800 --> 00:37:13,870 Ayo, Mike. Bangun. Ayolah, kawan. 385 00:37:14,080 --> 00:37:16,469 Ayolah, Mikey! Bangun! 386 00:37:29,360 --> 00:37:31,078 - Bagus? - Belakang bersih. 387 00:37:32,640 --> 00:37:33,914 Rocket meluncur! 388 00:37:48,680 --> 00:37:51,638 Dia tidak bernafas! 389 00:37:51,800 --> 00:37:53,597 - Bernafaslah, Mikey! - Naik! Naik! 390 00:37:58,120 --> 00:38:00,111 Chief, biar aku pegang M-4 mu! 391 00:38:01,840 --> 00:38:03,671 Pak, bagaimana status kapalnya? 392 00:38:03,880 --> 00:38:05,552 Aku kehilangan kotak dengan Whiplash. 393 00:38:05,760 --> 00:38:08,672 Sudah kubilang kau serang lebih awal. Mereka langsung membalas. 394 00:38:08,840 --> 00:38:11,877 - Roger that. - Sial, ambil ini, kawan. 395 00:38:12,040 --> 00:38:13,189 Bernafas, Mikey. Ayolah, Mikey. 396 00:38:13,360 --> 00:38:15,396 - Tidak ada denyut. - Hubungi bagian belakang! 397 00:38:15,600 --> 00:38:16,589 Hubungi bagian belakang! 398 00:38:18,480 --> 00:38:19,833 Sialan! 399 00:38:20,000 --> 00:38:20,989 Pelurunya tembus... 400 00:38:25,400 --> 00:38:26,230 Ayo. Ayo. 401 00:38:51,640 --> 00:38:54,950 Ajay! QRF datang dari arah belakang! 402 00:39:01,120 --> 00:39:04,192 Whiplash! Whiplash! Ekstraksi sekunder terbakar. 403 00:39:04,400 --> 00:39:06,038 Pindah ke ekstrak tersier. 404 00:39:06,200 --> 00:39:09,112 Aku punya 8 paket, tujuh Sierra, satu paket. 405 00:39:09,320 --> 00:39:10,548 Menderita banyak luka. 406 00:39:10,720 --> 00:39:13,154 Satu prajurit terkena luka tembak dikepala. 407 00:39:13,320 --> 00:39:15,390 Ini akan menjadi ekstraksi yang panas. 408 00:39:21,760 --> 00:39:23,159 Sialan! 409 00:39:23,320 --> 00:39:24,912 - Oh, sial! - Mikey, menunduk! 410 00:39:25,080 --> 00:39:27,150 - Buat dia tetap tenang, kawan! - Dimana aku berada? 411 00:39:27,320 --> 00:39:30,073 - Tenang, saudara. - Mikey siuman, kawan. Mikey siuman. 412 00:39:30,240 --> 00:39:33,198 Bertahanlah, saudara. Tenang. Sabar. Kita hampir keluar dari sini. 413 00:39:33,360 --> 00:39:34,429 Kita hampir keluar dari sini. 414 00:39:53,240 --> 00:39:54,559 Mikey! 415 00:39:54,720 --> 00:39:56,199 - Bertahanlah, kawan. - Kita ini dimana? 416 00:39:56,360 --> 00:39:58,078 - Kita dalam perjalan ke tempat ekstrasi. - Apa yang terjadi? 417 00:39:58,240 --> 00:39:59,832 Kau baik-baik saja. Kau terkena peluru di wajah, kawan. 418 00:40:00,040 --> 00:40:01,109 Kau sangat kuat kawan. 419 00:40:01,280 --> 00:40:02,395 - Apa kita mendapatkannya? - Ya. 420 00:40:02,560 --> 00:40:03,834 - Oh, tuhanku. - Kita dalam perjalan ke tempat ekstrasi. 421 00:40:04,040 --> 00:40:06,395 Ajay, Basahi itu. Basahi itu 422 00:40:06,560 --> 00:40:09,632 Air! Air! Air! 423 00:40:12,400 --> 00:40:14,675 Masuk! Masuk! 424 00:40:16,680 --> 00:40:17,715 Aku memegangnya! Aku memegangnya! 425 00:40:17,880 --> 00:40:18,995 Ini akan segera jatuh. 426 00:40:19,160 --> 00:40:20,832 Keluar! Segera keluar! 427 00:41:14,520 --> 00:41:15,999 Ini sangat berarti. 428 00:43:24,246 --> 00:43:26,240 Ada yang bisa kubantu? 429 00:43:48,374 --> 00:43:50,638 Mendelssohn? 430 00:43:51,633 --> 00:43:55,036 Tidak, Brahms. 431 00:43:55,707 --> 00:43:58,154 Dimana Kerimov? 432 00:43:58,715 --> 00:44:01,191 Anda pasti Shabal. 433 00:44:03,023 --> 00:44:04,481 Tidak? 434 00:44:04,482 --> 00:44:05,770 Seperti pembicaraan di telepon, 435 00:44:05,771 --> 00:44:08,426 Aku punya sesuatu yang sesuai untuk kebutuhanmu. 436 00:44:09,970 --> 00:44:11,752 Silakan. 437 00:44:12,727 --> 00:44:15,095 Ini ringan, bukan? 438 00:44:15,098 --> 00:44:19,025 Bisa digunakan di balik tuksedo 439 00:44:19,142 --> 00:44:21,038 Lewat sini. 440 00:44:21,039 --> 00:44:26,194 Di dalamnya mengandung bola keramik kecil, 441 00:44:26,195 --> 00:44:28,228 sekitar lima ratus. 442 00:44:28,229 --> 00:44:32,482 Mereka tertanam dalam rompi, 443 00:44:32,483 --> 00:44:35,379 dengan tipe baru peledak gel. 444 00:44:35,380 --> 00:44:36,899 Silakan. 445 00:44:36,900 --> 00:44:40,357 Ini benar-benar menghancurkan. 446 00:44:40,358 --> 00:44:42,383 Ini. 447 00:44:47,964 --> 00:44:53,877 Itu tidak telihat banyak, aku tahu ini. 448 00:44:53,888 --> 00:44:57,310 Ini dirancang untuk ruang terbuka. 449 00:44:57,311 --> 00:45:00,864 Percayalah, ada beberapa senjata di dunia ... 450 00:45:00,865 --> 00:45:04,773 di mana satu orang bisa begitu mematikan. 451 00:45:04,774 --> 00:45:06,754 Lihat. 452 00:45:14,364 --> 00:45:18,955 Tidak ada yang seperti ini lebih hati-hati. 453 00:45:19,404 --> 00:45:24,054 Bisa bertamasya ke Gedung Putih, menggunakan salah satunya. 454 00:45:27,044 --> 00:45:29,600 Bisa kulihat demonstrasinya? 455 00:45:29,716 --> 00:45:33,022 Punya waktu untuk pergi ke Siberia? 456 00:45:33,379 --> 00:45:38,662 Ketika meledak, tidak ada yang bakal selamat 457 00:45:38,962 --> 00:45:42,050 Bayangkan 500 peluru dipecah ke segala arah ... 458 00:45:42,051 --> 00:45:45,814 dan kemudian diikuti oleh ledakan besar. 459 00:45:47,720 --> 00:45:52,496 Ambil satu dari ini untuk stadion, 460 00:45:52,497 --> 00:45:55,517 kasino atau sebuah pusat perbelanjaan, 461 00:45:55,518 --> 00:45:59,619 dan akan menghasilkan kepanikan besar di media Amerika. 462 00:45:59,620 --> 00:46:04,255 Kemudian ekonomi akan runtuh. 463 00:46:14,980 --> 00:46:20,420 Wah, lihat dirimu. kau terlihat sama. 464 00:46:20,731 --> 00:46:24,734 - Dapatkah saya mengambil jaketmu? - Tidak, itu tidak perlu. 465 00:46:26,560 --> 00:46:28,232 Kau tahu, dari waktu ke waktu, 466 00:46:28,400 --> 00:46:32,188 Aku bisa melihat teman lamaku dari kehidupan lamaku. 467 00:46:34,080 --> 00:46:36,071 Dan itu selalu, selalu mengecewakan. 468 00:46:38,560 --> 00:46:41,120 Beberapa menjadi sialan, yang lain membosankan, 469 00:46:41,280 --> 00:46:44,317 dan aku tak percaya aku mencoba membuat mereka tertidur bertahun-tahun yang lalu 470 00:46:48,600 --> 00:46:50,431 Hey. 471 00:46:50,600 --> 00:46:52,830 Itu bagus untuk tidak dikecewakan, Yuri. 472 00:46:56,240 --> 00:46:59,710 - Itu bukan namaku. - Aku tahu. 473 00:46:59,920 --> 00:47:03,230 Mohammed Abu Shabal, anak dari Shabal. 474 00:47:03,400 --> 00:47:06,198 Ayolah. Nama ayahmu adalah Yevgeny. 475 00:47:07,240 --> 00:47:08,559 Banyak hal yang mengubah. 476 00:47:09,600 --> 00:47:11,192 Yeah, banyak hal yang berubah. 477 00:47:12,360 --> 00:47:15,636 Itu sebabnya ini waktu terakhir kita mungkin melihat satu sama lain untuk waktu yang lama. 478 00:47:15,800 --> 00:47:18,917 Karena aku mungkin akan mencari lubang untuk bersembunyi. 479 00:47:22,040 --> 00:47:23,519 Aku tak mengerti. 480 00:47:24,680 --> 00:47:28,593 Aku telah diawasi oleh CIA, dan aku tidak mau mengambil risiko. 481 00:47:28,760 --> 00:47:32,435 Begitu ada kesempatan, akan kubawa keluargaku ke selatan. 482 00:47:32,600 --> 00:47:34,750 Aku tidak memiliki tenaga atau keinginan untuk melawan Amerika. 483 00:47:34,920 --> 00:47:37,593 Bagaimana dengan kesepakatan kita, Mikhail? 484 00:47:37,760 --> 00:47:40,194 Anak buahku telah latihan selama hampir satu tahun sekarang. 485 00:47:40,360 --> 00:47:43,318 - Aku telah mengabdikan sebagian besar sumber dayaku... - Kesepakatan itu tetap, Yuri. 486 00:47:43,480 --> 00:47:45,630 Hanya karena Aku telah mengambil pensiun dini bukan berarti 487 00:47:45,840 --> 00:47:47,114 Aku tidak memegang akhir dari tawar-menawarku. 488 00:47:47,280 --> 00:47:48,269 Begitu banyak yang harus dilakukan. 489 00:47:48,440 --> 00:47:51,193 Dan akan berjalan, hanya tanpa aku. 490 00:47:51,360 --> 00:47:52,918 Kau harus menggunakan rekananku yang terpercaya. 491 00:47:53,080 --> 00:47:54,798 Itu sangat tidak baik bagiku. 492 00:47:54,960 --> 00:47:56,188 - Hey... - Hey! Diam! 493 00:47:57,080 --> 00:47:58,035 Diam! 494 00:47:58,200 --> 00:48:00,589 Hentikan omong kosongmu! 495 00:48:00,760 --> 00:48:03,558 Itu tidak baik. Tidak bekerja. Kau tak bisa mengubahnya seperti itu. 496 00:48:03,720 --> 00:48:06,553 - Tak ada perubahan. Tidak ada. - Kau baru saja mengatakan semuanya berubah. 497 00:48:06,920 --> 00:48:08,433 Apa... Apa itu? Apa itu? 498 00:48:08,600 --> 00:48:10,477 Apa kau tahu apa yang kulakukan untuk sampai ke sini?.! 499 00:48:10,640 --> 00:48:13,074 Kau tahu orang yang telah aku korbankan untuk sampai kesini?.! 500 00:48:13,280 --> 00:48:15,555 Apa kau tahu?.! 501 00:48:15,720 --> 00:48:17,790 Tidak, sialan! Kau tinggal di atas sini di menara gading ini! 502 00:48:17,960 --> 00:48:19,996 Kau tidak... Kau tidak peduli! 503 00:48:37,760 --> 00:48:40,320 Hey, Chief, bagaimana keadaan Mikey? 504 00:48:40,520 --> 00:48:45,036 Dia pasti kehilangan matanya, tapi dia... dia tetap bertahan. 505 00:48:46,760 --> 00:48:48,671 Hey, Aku akan pergi tepat kedalamnya. 506 00:48:48,840 --> 00:48:51,354 Kerja bagus mengalahkan para bedebah itu and merebut Morales kembali. 507 00:48:51,520 --> 00:48:54,512 Ini masalah buat Mikey, tapi akan kukatakan, ini kerja yang solid. 508 00:48:54,680 --> 00:48:56,671 Jadi, Chief, pastikan kau dapat menolong anak itu segera. 509 00:48:56,840 --> 00:48:57,989 - Kau dengar? - Check. 510 00:48:58,200 --> 00:49:01,988 Baiklah sekarang, Morales, Morales wanita yang tangguh, 511 00:49:02,160 --> 00:49:04,469 tapi dia seharusnya sudah terikat di rantai lebih cepat 512 00:49:04,640 --> 00:49:06,790 karena hal ini lebih besar dari perkiraan kita. 513 00:49:07,000 --> 00:49:10,231 Bagaimana bisa? Aku kira ini hanya misi penyelamatan warga Amerika biasa. 514 00:49:10,400 --> 00:49:13,836 Ya, sampai kita mendapatkan telepon yang kalian pungut di tempat itu. 515 00:49:14,000 --> 00:49:16,639 Ini mengalihkanku pada sesuatu yang tampak janggal. 516 00:49:16,800 --> 00:49:19,712 - Dan apa yang janggal itu? - Christo dan Shabal jauh lebih dekat 517 00:49:19,880 --> 00:49:22,553 dari perkiraanku semula, dan Shabal itu sangat liar, kawan. 518 00:49:22,720 --> 00:49:26,429 Dia seorang mujahidin senior yang tidak main-main dengan uang dan narkoba. 519 00:49:26,600 --> 00:49:28,716 Yeah, dan teman masa kecilnya, Christo, pedagang obat bius? 520 00:49:28,880 --> 00:49:32,270 Dia bukan seorang pedagang, kawan. Dia penyelundup. 521 00:49:32,440 --> 00:49:35,716 - Kau pasti bercanda. - Itulah yang aku pikirkan. 522 00:49:35,880 --> 00:49:37,552 Shabal ingin membunuh orang Amerika. 523 00:49:37,720 --> 00:49:40,871 Christo tahu bagaimana memasukkan badjingan itu ke dalam Amerika. 524 00:49:41,080 --> 00:49:43,355 Ini akan menjadi masalah di little China, kawan. 525 00:49:43,520 --> 00:49:45,033 Mereka akan menyerang kita di rumah sendiri. 526 00:49:46,960 --> 00:49:49,520 Aku baru saja selesai berbicara kepada atasan dan kesatuan tugas khusus, 527 00:49:49,680 --> 00:49:51,033 dan ini yang akan terjadi. 528 00:49:51,200 --> 00:49:53,953 Aku butuh Ajay dan Ray bersiap untuk meluncurkan sebuah SR dalam dua jam. 529 00:49:54,120 --> 00:49:56,395 Mereka akan bertugas di Afrika. 530 00:49:56,560 --> 00:49:57,959 Mengapa Afrika? 531 00:49:58,120 --> 00:50:00,395 Kami mencocokkan pangkalan udara disana dengan telepon yang kau dapat, 532 00:50:00,600 --> 00:50:04,639 dan kupikir kalau Shabal akan berada disana melakukan transfer senjata dengan pihak barat. 533 00:50:04,800 --> 00:50:07,360 Saat kau berkata "barat," apa yang kita bicarakan, barat Mexico? 534 00:50:07,560 --> 00:50:11,872 Ya, barat Mexico. Itu skenario terburuk. 535 00:50:12,040 --> 00:50:13,951 Kalian berdua dan seluruh peleton akan tinggal di sini untuk siaga. 536 00:50:14,120 --> 00:50:17,396 Kalian adalah pasukan penyerang utama ketika ada serangan di manapun dekat Amerika 537 00:50:17,560 --> 00:50:19,357 - Check. - Check. 538 00:50:19,520 --> 00:50:21,476 Kau akan disini untuk menjawab beberapa pertanyaan yang muncul? 539 00:50:21,640 --> 00:50:25,918 Tidak, kawan. Christo... dia menarik Roman Polanski lalu menghilang. 540 00:50:26,120 --> 00:50:27,951 Jadi aku akan bergabung dengan Tim SEAL nomor empat, 541 00:50:28,120 --> 00:50:30,315 dan kita akan memburu mereka di Pasifik selatan. 542 00:50:30,480 --> 00:50:32,948 Jadi lurus keatas Mai Tais dan pohon kurma untukku, sayang. 543 00:50:33,120 --> 00:50:34,075 Ya, brother. Tangkap dia. 544 00:50:34,240 --> 00:50:35,434 - Kau tenanglah. - Santai saja. 545 00:50:35,600 --> 00:50:37,591 Semoga berhasil dengan bayinya, Letnan. 546 00:50:39,760 --> 00:50:42,115 - Apa semua orang sudah tahu? - Hanya orang yang penting. 547 00:50:42,280 --> 00:50:44,669 Orang yang penting untuk siapa? Kau? 548 00:50:44,840 --> 00:50:47,479 Aku pikir begitu. 549 00:50:47,640 --> 00:50:50,598 - Aku akan memberitahu teman-teman. - Hey, tunggu sebentar. 550 00:50:52,160 --> 00:50:54,196 Hey, brother, aku tidak pernah menulis ini sebelumnya. 551 00:50:55,520 --> 00:50:58,034 Hey, Aku ikut denganmu, pak. 552 00:50:58,240 --> 00:50:59,798 Tapi, jujur saja denganmu, 553 00:50:59,960 --> 00:51:03,236 Aku berpikir untuk memanggil perintah dan mencoba membuatmu pulang. 554 00:51:03,400 --> 00:51:08,155 Tapi sekarang pekerjaan semakin banyak, Aku merasa kita membutuhkanmu di sini. 555 00:51:09,480 --> 00:51:11,038 Kau ingat pelayaran terakhir kita ke Al Anbar? 556 00:51:11,200 --> 00:51:13,031 - Yeah. - Saat kau memiliki 557 00:51:13,200 --> 00:51:15,589 operasi pergantian akhir, dan kau berkata kau tak perlu berada disana? 558 00:51:15,800 --> 00:51:17,597 Aku berbaring di tempat tidur dan menyadari satu-satunya. 559 00:51:17,598 --> 00:51:19,236 hal yang perlu saya lakukan saat ini adalah pulang. 560 00:51:19,400 --> 00:51:22,073 Tapi jika terjadi sesuatu dalam misimu, 561 00:51:22,240 --> 00:51:24,356 Aku akan selalu menyesal tak berada disana. 562 00:51:24,520 --> 00:51:26,988 Aku sangat berterimakasih kamu peduli padaku, Dave 563 00:51:27,160 --> 00:51:28,832 Tapi aku melakukan sesuatu dengan Petinggi. 564 00:51:29,000 --> 00:51:32,879 Jika aku bisa, dan semuanya kembali tenang, akan kuambili cuti 2 minggu. 565 00:51:33,040 --> 00:51:36,157 Baiklah, aku berharap seperti itu. Sungguh. 566 00:51:36,360 --> 00:51:39,557 Tapi, jika tidak, Aku akan mengambil selembar kertas, 567 00:51:39,720 --> 00:51:41,517 dan aku akan membuatnya menjadi pesawat kertas yang bagus. 568 00:51:41,680 --> 00:51:44,638 Selesaikan itu... 569 00:52:38,160 --> 00:52:40,037 Kami baik, kami baik! 570 00:52:49,480 --> 00:52:51,516 Kepala pengawas, tenggelamkan kapal ke kedalaman 1-6-0 kaki. 571 00:52:51,680 --> 00:52:53,477 Menyelam. Menyelam. 572 00:53:05,760 --> 00:53:08,433 Scope sudah turun. Semua pintu sudah hijau. 573 00:53:18,480 --> 00:53:20,118 - Oh, baik. Hey, kawan. - Pak. 574 00:53:20,280 --> 00:53:21,599 - Terima kasih untuk datang kemari dengan cepat. - Tentu saja. 575 00:53:21,800 --> 00:53:23,392 - Silahkan duduk. - Terima kasih. 576 00:53:23,560 --> 00:53:25,118 Kau akan dipimpin oleh Bulldog. 577 00:53:25,280 --> 00:53:27,271 Kami ingin kalian masuk, ambil intelijennya 578 00:53:27,440 --> 00:53:30,432 dan bawa kembali pada kami. Ada yang bertanya? 579 00:53:30,640 --> 00:53:33,279 Pak, aku punya pertanyaan. Kita punya titik rally dan waktu. 580 00:53:33,480 --> 00:53:35,471 Bagaimana jika pertemuannya tidak dilakukan sesuai jadwal? 581 00:53:35,640 --> 00:53:37,870 Berapa lama kau ingin kami bersama dengan target? 582 00:53:38,040 --> 00:53:41,794 Sekarang, yang satu ini dicatat, jadi akan kubuat rencana B. 583 00:53:41,960 --> 00:53:44,110 - Tess. - Apa sudah bagus? 584 00:53:44,320 --> 00:53:45,469 - Sepertinya begitu, pak. - Ya, pak. 585 00:53:55,480 --> 00:53:59,155 Rai dan Ajay sudah dan siap untuk memeriksa satu sama lain. 586 00:54:00,280 --> 00:54:01,633 Pintu garasi bersih. 587 00:55:18,480 --> 00:55:19,993 - Kau punya penglihatan? - Yeah. 588 00:55:20,160 --> 00:55:22,037 Ada tiga truk yang bergerak. 589 00:55:22,200 --> 00:55:26,159 Sebuah truk bahan bakar, 2 jeep, dan yang lainnya dibelakang. 590 00:55:26,320 --> 00:55:27,958 Salah satu dari mereka punya .50-cal. 591 00:55:37,040 --> 00:55:39,235 Kau dengar itu? 592 00:55:39,400 --> 00:55:41,595 - Yeah, aku pikir itu pesawat kita. - Yeah, kami mendapat sedikit hambatan. 593 00:55:52,440 --> 00:55:55,910 Tinggal masalah waktu orang itu muncul. Jesus. Biar kuambil kameraku. 594 00:56:12,960 --> 00:56:15,838 Hey, Ray, kami lihat dua pesawat di landasan, 595 00:56:16,000 --> 00:56:21,074 sebelah tenggara dari pos kami, tanpa ada nomor ID. 596 00:56:21,240 --> 00:56:23,879 - Kau pahami itu? - Periksa, tidak ada no ID. 597 00:56:33,080 --> 00:56:35,913 Ray, terakhir kali aku periksa, kita berada di Afrika, kan? 598 00:56:36,120 --> 00:56:37,678 Yeah. Mengapa, apa yang terjadi? 599 00:56:39,360 --> 00:56:42,989 Kawan, disana, seperti, 16 orang Filipina dibawah sana, 600 00:56:43,160 --> 00:56:44,593 semua berdoa ke Mekah sekarang. 601 00:56:44,760 --> 00:56:47,558 - Filipina? - Filipina. Tentu saja bukan skinnies. 602 00:56:47,720 --> 00:56:50,837 Aku mengambil doanya. Aku juga mambawa beberapa orang rusia. 603 00:56:50,986 --> 00:56:52,267 Kalian berdua, datang ke sini. 604 00:56:52,268 --> 00:56:54,993 Berhati-hatilah dengan kotak itu, kau mendengarkan aku? 605 00:56:54,994 --> 00:57:00,366 Jika kau menjatuhkan satu saja, kita semua akan mati. 606 00:57:01,698 --> 00:57:04,770 Mari kita mengubah rencana, 607 00:57:05,399 --> 00:57:07,414 dan masuk melalui dua titik perbatasan yang berbeda. 608 00:57:07,415 --> 00:57:10,030 Untuk berhati-hati. 609 00:57:11,070 --> 00:57:15,996 Setelah di pulau itu, orangmu akan mempunyai waktu untuk menyelesaikan persiapan. 610 00:57:15,997 --> 00:57:21,426 Seorang teman akan menemuimu di pesawat dan akan membantumu selanjutnya. 611 00:57:22,040 --> 00:57:25,669 Bulldog, Bulldog, Redrum, radio check, over. 612 00:57:25,840 --> 00:57:28,149 - Sudah bagus, copy. - Roger, sudah bagus. 613 00:57:28,320 --> 00:57:30,231 Harap diperhatikan, kami mendapat dua pesawat yang steril 614 00:57:30,400 --> 00:57:34,109 berangkat ke arah timur dari lokasi tersebut 615 00:57:34,280 --> 00:57:37,158 Sepuluh, Papa, Lima, Sierra. 616 00:57:37,320 --> 00:57:39,595 Mohon saran ketika menghitung target, Over 617 00:57:39,760 --> 00:57:43,196 Roger. Copy, dua pesawat, lokasi sepuluh, Papa... 618 00:57:43,360 --> 00:57:46,875 Hey, Chief, kau tidak akan mempercayai ini. 619 00:57:47,040 --> 00:57:48,473 Satu dari pesawat yang Ray dan Ajay tandai 620 00:57:48,640 --> 00:57:50,870 baru saja mendarat di pulau Cedros di lepas pantai Mexico. 621 00:57:51,040 --> 00:57:54,032 Ada Shabal didalamnya bersama mujahidin dengan jumlah yang tidak diketahui. 622 00:57:54,240 --> 00:57:55,434 Apa kau bercanda? 623 00:57:55,600 --> 00:57:57,352 Tidak, sepertinya kita akan pergi menemui target. 624 00:57:57,520 --> 00:57:59,556 Baiklah, Senior dan perahu SWCC menekan keluar. 625 00:57:59,720 --> 00:58:02,439 Mereka harus menarik lebih banyak informasi intelijen bagi kita, jadi kita lihat saja. 626 00:58:02,600 --> 00:58:04,079 Baiklah. 627 00:58:31,120 --> 00:58:34,032 Aku tak tahu berapa lama kita tinggal. Bertahanlah, sayang. 628 00:58:39,520 --> 00:58:41,476 - Semoga selamat. - Kau tahu aku pasti selamat. 629 00:58:41,640 --> 00:58:44,108 - Aku harus pergi, sayang. - Aku mencintaimu. 630 00:58:44,280 --> 00:58:46,111 Aku mencintaimu. 631 00:59:02,383 --> 00:59:06,458 Joann, saya tidak ingin bermain dengan anak-anak ini. 632 00:59:06,459 --> 00:59:09,057 Apakah kau mendengarku? 633 00:59:09,058 --> 00:59:12,717 Baiklah. Oke, Aku akan segera menghubungimu. 634 00:59:31,640 --> 00:59:33,437 Bravo Alpha, kami 200 meter keluar. 635 00:59:44,680 --> 00:59:46,671 Bravo, kamu punya Tango disini kananmu. 636 00:59:46,840 --> 00:59:48,512 Tango di sisi kanan. 637 00:59:56,800 --> 00:59:59,394 Whiskey Charlie, kami punya penglihatan pada Tango. 638 01:00:19,160 --> 01:00:21,390 Bravo, Kau punya sebuah ular pada pukul dua belas. 639 01:00:50,880 --> 01:00:52,233 Menunduk! Menunduk! 640 01:00:53,720 --> 01:00:56,234 Bersih! Ruang kendali aman. 641 01:00:57,880 --> 01:00:59,279 Senior, kau bersih. 642 01:01:24,749 --> 01:01:27,101 Selamat siang, apa kabar? 643 01:01:27,102 --> 01:01:30,158 Apa kau baik? Anda berbicara Serbo-Kroasia? 644 01:01:30,159 --> 01:01:32,480 - Russia. - Kau orang Rusia? 645 01:01:32,481 --> 01:01:35,840 - Ya - Aku tidak berbicara Rusia. Bahasa Inggrismu bagus? 646 01:01:36,080 --> 01:01:37,640 Inggris adalah baik. 647 01:01:37,800 --> 01:01:39,518 Bisakah kau membebaskan dia? 648 01:01:39,680 --> 01:01:41,671 Jika kau memisahkan diri, kau tidak akan melakukan hal-hal yang gila, kan? 649 01:01:41,880 --> 01:01:45,031 Ivan yang gila? Boleh dikatakan. 650 01:01:45,200 --> 01:01:47,475 Jadi kau orang Rusia, yah? 651 01:01:47,680 --> 01:01:50,148 - Ya. - Kau baik-baik saja? 652 01:01:50,320 --> 01:01:52,834 - Ya, aku baik. Terima kasih. - Sama-sama. 653 01:01:53,000 --> 01:01:54,353 Maafkan aku. Aku tak tahu namamu. 654 01:01:54,560 --> 01:01:55,595 - Saya Otto. - Otto. 655 01:01:55,760 --> 01:01:57,478 - Ya. Dan kau? - Senang bertemu denganmu. 656 01:01:57,640 --> 01:01:58,675 Christo. 657 01:01:58,840 --> 01:02:00,592 - Crisco? - Christo. 658 01:02:01,720 --> 01:02:03,517 Troskawicz? 659 01:02:03,680 --> 01:02:05,636 Jadi berapa lama aku harus menjagamu 660 01:02:05,800 --> 01:02:07,916 untuk mendapatkan salah satu patch itu? 661 01:02:08,080 --> 01:02:10,355 Ah, yeah, aku pikir itu seperti, sekali kontrak, kawan. 662 01:02:10,520 --> 01:02:13,353 Setelah 9/11, pamanku mengirim banyak untuk pleton, 663 01:02:13,520 --> 01:02:16,478 tapi, uh, setelah kejadian ini, akan kuberikan padamu. 664 01:02:16,640 --> 01:02:18,471 Tidak, tidak, aku tidak akan mengambil lambang keluargamu. 665 01:02:18,640 --> 01:02:21,154 Baiklah, baik. Lagipula aku tidak akan memberikannya padamu. 666 01:02:21,320 --> 01:02:23,151 Selain itu, kawan, Aku sangat yakin melihatmu 667 01:02:23,320 --> 01:02:25,231 menempatkan sesuatu di saku kargomu tempo hari. 668 01:02:25,400 --> 01:02:29,029 - Apa itu? - Aku yakin melihat kau membawa 669 01:02:29,200 --> 01:02:30,918 Sesuatu di kantung sebelah sana. 670 01:02:32,440 --> 01:02:33,555 Apa itu? 671 01:02:34,840 --> 01:02:35,989 Itu bendera kakekku. 672 01:02:36,160 --> 01:02:37,752 - Baik. - Ayahku memberikannya padaku, 673 01:02:37,920 --> 01:02:39,558 dan aku akan memberikannya kepada anakku suatu hari nanti. 674 01:02:39,720 --> 01:02:41,711 Baiklah. Aku menyukainya. 675 01:02:51,640 --> 01:02:53,198 Kau duduk di perahu yang luar biasa. 676 01:02:53,360 --> 01:02:54,509 - Ini luar biasa. - Terima kasih. Ya. 677 01:02:54,680 --> 01:02:56,989 - Aku percaya ini disebut Starship. - "Starship." 678 01:02:57,160 --> 01:02:58,479 Aku suka caramu mengucapkan Starship. 679 01:02:58,640 --> 01:03:01,154 Seperti orang Rusia. Orang itu, uh... Star Trek. 680 01:03:01,320 --> 01:03:03,390 Siapa namanya, Scotty? Oh, tidak, namanya, maaf, Scott. 681 01:03:03,560 --> 01:03:05,915 - Akan tak ingin tahu. - Ya. Kau tidak pernah melihat Star Trek? 682 01:03:06,080 --> 01:03:07,752 - Tidak. - Oh, itu gila. 683 01:03:07,920 --> 01:03:09,353 - Jadi ini masalahnya, kawan. - Mm-hm? 684 01:03:09,520 --> 01:03:11,556 Kau bernilai dengan uang yang banyak. 685 01:03:11,760 --> 01:03:14,911 - Atau kau telah bernilai uang yang banyak. - Aku percaya masih seperti itu... 686 01:03:15,080 --> 01:03:16,195 - kau percaya? - Ya. 687 01:03:16,360 --> 01:03:20,069 Baiklah. Kuceritakan padamu bagaimana dunia bekerja disana, Crisco. 688 01:03:20,240 --> 01:03:21,798 - Itu Christo. - Maaf? 689 01:03:21,960 --> 01:03:23,598 - Christo. - Oh, tentu saja. Maaf. 690 01:03:23,760 --> 01:03:24,988 Tidak apa-apa. 691 01:03:25,160 --> 01:03:26,559 Biar aku katakan padamu bagaimana dunia berkerja. 692 01:03:26,720 --> 01:03:27,914 - Silahkan. - Ini bukan lagi kapalmu. 693 01:03:28,080 --> 01:03:31,231 Sejak aku melangkah melewati pintu itu, kau bukanlah orang yang seperti biasanya. 694 01:03:31,400 --> 01:03:34,597 Kau sudah tidak lagi. Tidak ada yang bisa kulakukan untuk menghentikannya, 695 01:03:34,760 --> 01:03:37,718 tidak ada yang bisa kulakukan untuk menolongmu sekarang, kecuali kau membiarkanku membantumu. 696 01:03:37,880 --> 01:03:41,429 Kita harus melakukan ini bersama-sama, kawan. Kau dan aku. 697 01:03:41,600 --> 01:03:45,309 Jadi bagaimana mungkin kau berkerja sama dengan para mujahidin itu? 698 01:03:47,080 --> 01:03:48,069 Kau Yahudi, kan? 699 01:03:50,160 --> 01:03:52,230 Shabal itu apa? 700 01:03:54,640 --> 01:03:57,438 - Kau punya teman, seperti kau tumbuh bersama? - Maaf? 701 01:03:57,640 --> 01:03:59,517 Apa kau pernah punya teman yang kau tumbuh bersama-sama? 702 01:03:59,680 --> 01:04:01,875 - Ya. - Punya, seperti, main tebak-tebakan, sepak bola, 703 01:04:02,040 --> 01:04:03,871 atau... apa yan kau mainkan? Baseball, mungkin, kan? 704 01:04:04,040 --> 01:04:05,553 - Kemungkinan. Ya. - Ya. 705 01:04:05,720 --> 01:04:07,039 Dan kemudian kalian berpisah, 706 01:04:07,200 --> 01:04:09,998 dan beberapa tahun kemudian, kalian bertemu kembali. 707 01:04:10,160 --> 01:04:13,596 Dan kau sangat tidak mengenalinya lagi. 708 01:04:13,760 --> 01:04:15,751 Dan apa yang terjadi dengan Shabal. 709 01:04:15,920 --> 01:04:18,559 Kami berbagi kepentingan yang sama. 710 01:04:18,720 --> 01:04:22,952 Jadi dia datang dengan ide luar bisa karena kepercayaannya. 711 01:04:23,120 --> 01:04:27,398 Aku tidak perlu berbagi kepercayaan, tapi dia orang yang cerdas. 712 01:04:27,560 --> 01:04:29,551 Kau tahu, itu hampir seperti... 713 01:04:29,760 --> 01:04:31,318 ...Kau tahu, itu hampir seperti... 714 01:04:31,480 --> 01:04:32,595 ...sepertinya ini aku. 715 01:04:38,440 --> 01:04:41,079 - Dan Shabal. - Iya kan? 716 01:04:41,240 --> 01:04:43,196 - Dan Amerika di antaranya. - Iya? 717 01:04:43,360 --> 01:04:44,429 Ya. 718 01:04:45,960 --> 01:04:47,188 Konsep yang keren, bukan? 719 01:04:47,400 --> 01:04:48,879 - Sebelah sini? - Ya. 720 01:04:50,360 --> 01:04:52,396 Apa kau pikir ini seperti permainan? 721 01:04:54,880 --> 01:04:56,836 - Apa kau? Apa kau rasa ini lucu? - Tidak. Tidak. 722 01:04:57,000 --> 01:04:59,556 - Aku tidak menemukan... - Apa kau sadar yang kau lakukan disini? 723 01:04:59,800 --> 01:05:02,189 Blackbeard Actual, disini Blackbeard Main. 724 01:05:02,360 --> 01:05:04,669 Pasukan Khusus. Amankan target Bravo. 725 01:05:04,840 --> 01:05:07,991 Melapor kepada Tri-Hull. Kau bebas untuk bergerak mendekati Alpha. 726 01:05:08,160 --> 01:05:10,833 Roger, Main. Bebas ke target. 727 01:05:14,160 --> 01:05:17,391 Satu-satunya orang yang kujawab adalah keluargaku. 728 01:05:17,600 --> 01:05:19,830 Untuk anak dan istriku. 729 01:05:20,000 --> 01:05:22,070 Dan tak ada orang lain. 730 01:05:22,240 --> 01:05:25,357 - Terlambat di suatu tempat? - Sial, saringan penuh. 731 01:05:25,560 --> 01:05:26,709 - Sungguh? - Ya. 732 01:05:26,880 --> 01:05:30,316 Jadi ini masalahnya, kawan. 733 01:05:30,480 --> 01:05:32,311 Kau sangat mencintai keluargamu, kan? 734 01:05:33,480 --> 01:05:35,550 - Ya, tentu saja. - Bagaimana dengan putrimu? 735 01:05:35,720 --> 01:05:37,153 Bagaimana dengan putriku? 736 01:05:37,320 --> 01:05:39,151 Apa kau ingin melihatnya lagi? 737 01:05:39,320 --> 01:05:40,958 Setiap menit dalam hidupku. 738 01:06:03,840 --> 01:06:08,197 Aku ingin melihat kau memandang sesuatu dengan sangat serius, 739 01:06:08,400 --> 01:06:10,914 karena kau akan tinggal dalam peti suatu hari nanti. 740 01:06:11,080 --> 01:06:14,868 Kau akan dilayani secara baik dan manusiawi. 741 01:06:16,560 --> 01:06:20,838 Gadis itu akan tumbuh, dan dia akan menikah, 742 01:06:21,000 --> 01:06:24,231 dan istrimu akan mencari pria lain, 743 01:06:24,400 --> 01:06:27,312 dan kau akan kehilangan semuanya. 744 01:06:34,520 --> 01:06:37,956 Jika aku melakukan sesuatu yang akan membahayakan keluargaku, 745 01:06:38,120 --> 01:06:40,236 Akun akan merasa seperti kau saat ini. 746 01:06:43,120 --> 01:06:45,031 Kau berjanji tidak menyentuh keluargaku? 747 01:06:45,200 --> 01:06:47,077 Aku tidak akan menyentuh keluargamu. 748 01:06:48,440 --> 01:06:49,509 Tidak akan. 749 01:06:56,720 --> 01:06:58,039 Apa kau tidak asing dengan... 750 01:07:00,440 --> 01:07:01,953 ...pemakaian bola keramik? 751 01:07:02,160 --> 01:07:03,513 Tidak. 752 01:07:04,680 --> 01:07:06,875 Hanya membayangkan 16 jaket bunuh diri 753 01:07:07,080 --> 01:07:09,116 berisi penuh bola keramik itu, 754 01:07:09,280 --> 01:07:13,751 melewati pemerikasaan metal detector dan semua pos pemeriksaan di negaramu. 755 01:07:15,360 --> 01:07:17,794 Kau pikir ekonomimu akan kacau sekarang? 756 01:07:19,240 --> 01:07:23,119 Hanya berpikir apa yang media lakukan padaku. Hm? 757 01:07:23,280 --> 01:07:26,636 Itu akan membuat tragedi 9/11 seperti berjalan-jalan di taman. 758 01:07:26,800 --> 01:07:28,711 Grand Central Park. 759 01:07:30,000 --> 01:07:31,752 Jadi kau katakan padaku... 760 01:07:32,920 --> 01:07:38,916 ...ada 16 mujahidin menggunakan rompi. 761 01:07:39,280 --> 01:07:42,477 Mereka akan menyebrangi perbatasan. 762 01:07:43,600 --> 01:07:45,158 Jadi kemana perginya mereka? 763 01:07:46,880 --> 01:07:49,758 San Diego, San Francisco, Houston... 764 01:07:49,960 --> 01:07:51,632 Kau pilih saja, mereka akan kesana. 765 01:07:51,800 --> 01:07:56,078 - Dan ini sedang terjadi sekarang? - Ini terjadi selagi kita berbicara. 766 01:07:57,040 --> 01:07:58,314 Maaf, apa? 767 01:07:59,400 --> 01:08:01,914 Ini terjadi selagi kita berbicara. 768 01:08:04,320 --> 01:08:06,197 Bagaimana kau bisa menghentikan ini? 769 01:08:08,680 --> 01:08:10,238 Aku tidak bisa. 770 01:10:00,400 --> 01:10:03,597 Blackbeard Lead, elemen penahanan diatur. 771 01:10:03,800 --> 01:10:04,949 Roger. 772 01:11:44,360 --> 01:11:45,952 Pistol! Pistol! Pistol! 773 01:11:50,120 --> 01:11:51,075 - Pergi. - Keluar! 774 01:11:55,360 --> 01:11:59,114 Rat Pack, disini Blackbeard. Kami terlibat kontak, tengah kota, sebelah selatan gereja. 775 01:12:08,680 --> 01:12:10,557 Kontak! 776 01:12:25,080 --> 01:12:26,638 Kontak! 777 01:12:30,120 --> 01:12:30,950 Mengubah! 778 01:12:37,160 --> 01:12:39,037 Blackbeard Lead, dimana posisimu? 779 01:12:39,200 --> 01:12:41,156 Dimonitor. Kau bebas untuk melawan. 780 01:12:42,320 --> 01:12:43,355 Mari panaskan. 781 01:13:05,120 --> 01:13:06,678 Granat! 782 01:13:16,000 --> 01:13:19,197 Weimy, aku melihat dua orang menuju selatan dengan truk bak terbuka. 783 01:13:23,960 --> 01:13:24,949 Aku melihatnya. 784 01:13:29,320 --> 01:13:31,072 Tembak dua orang tersebut dalam truk. 785 01:13:52,280 --> 01:13:53,395 Roket! 786 01:14:01,480 --> 01:14:02,708 Granat! 787 01:15:02,800 --> 01:15:04,791 Pak? Pak? 788 01:15:04,960 --> 01:15:07,679 LT? Kau baik-baik saja? 789 01:15:13,760 --> 01:15:14,749 Sial. 790 01:15:14,920 --> 01:15:16,717 Kau periksa kotak itu, huh? 791 01:15:16,880 --> 01:15:18,199 Ya. 792 01:15:20,040 --> 01:15:21,778 Untunglah itu tidak berguna. Aku mungkin akan terluka. 793 01:15:21,840 --> 01:15:24,957 - Yah. - Whoa. 794 01:15:27,280 --> 01:15:28,599 Jesus. 795 01:15:32,000 --> 01:15:35,197 Ini bukan seperti rompi dari perang di Irak. 796 01:15:35,360 --> 01:15:36,679 Ini lebih besar lagi. 797 01:15:38,160 --> 01:15:40,549 Mungkin kita harus menaruh ini ditempat yang lain, huh? 798 01:15:48,560 --> 01:15:50,710 Hey, Sonny, cari tempat untuk menaruh ini? 799 01:15:57,520 --> 01:16:00,318 Target aman. Atur keamanan. 800 01:16:00,480 --> 01:16:02,869 Satu ke Utara, tiga selatan. 801 01:16:11,508 --> 01:16:14,495 Berikut adalah targetmu. 802 01:16:32,470 --> 01:16:34,330 Nah, 803 01:16:35,807 --> 01:16:38,227 Aku bangga padamu. 804 01:16:44,316 --> 01:16:47,067 Sekarang kita keluarga. 805 01:16:48,040 --> 01:16:49,393 Hey, Chief, target sudah terkancing. 806 01:16:49,560 --> 01:16:51,551 - Semuanya aman. - Terima kasih, kawan. 807 01:16:51,720 --> 01:16:54,678 Actual, misi belum berhasil. Bersiap menunggu perintah. 808 01:16:54,880 --> 01:16:56,677 Kau hanya mengatasi setengah jaringan mujahidin. 809 01:16:56,880 --> 01:17:00,031 - Targetnya sudah aman, pak. - Pertempuran ini belum berakhir. 810 01:17:00,200 --> 01:17:03,033 Sekarang, dengar, setengah dari jaringan akan menyebrangi perbatasan 811 01:17:03,200 --> 01:17:06,510 menggunakan jaringan terowongan dari Meksiko pada 07.00. 812 01:17:06,720 --> 01:17:09,234 Kami berkoordinasi dengan pusat, tapi sekarang pesawat akan menurunkanmu 813 01:17:09,400 --> 01:17:12,710 diluar kota dimana POC-mu adalah Komandan Pedros. 814 01:17:12,880 --> 01:17:14,632 Akan kuberi penjelasan lebih diperjalanan. 815 01:17:14,800 --> 01:17:16,916 - Actual, bagaimana kau terima? - Roger, Main. 816 01:17:17,080 --> 01:17:19,071 OK, Kita punya izin mendarat di landasan, 817 01:17:19,240 --> 01:17:21,390 Kita akan bertemu seorang Komandan SOF Meksico dan Teamnya. 818 01:17:21,560 --> 01:17:24,393 Mereka akan membantu kita dan bergabung bersama dalam penyerangan. 819 01:17:25,640 --> 01:17:27,856 - Apa yang sedang kau bicarakan? - Kita belum menumpas mereka semua, Chief. 820 01:17:27,920 --> 01:17:31,037 - Dan dimana sisanya mereka? - Diperbatasan Meksiko. 821 01:17:31,200 --> 01:17:32,792 Baiklah. Dan sisanya, 822 01:17:33,000 --> 01:17:34,215 Bagaimana cara mereka kembali ke kapal? 823 01:17:34,280 --> 01:17:35,554 Bon Homme Richard tinggal di stasiun. 824 01:17:35,720 --> 01:17:37,731 Mereka akan mengirim sebuah peralatan Marinir untuk membantu mengekploitasi target. 825 01:17:37,800 --> 01:17:40,075 Begitu merek aselesai, Kalian akan bergabung dengan mereka. 826 01:17:40,240 --> 01:17:43,152 OK. Aku berpikir Squad One dan aku meluncur. 827 01:17:43,320 --> 01:17:45,038 Sempurna. Squad Two tetap disini, berjaga-jaga, 828 01:17:45,200 --> 01:17:46,952 - Menarik keluar dengan Marinir. - OK. 829 01:17:53,360 --> 01:17:55,157 Kami bergerak ke utara dari sini melalui kota, 830 01:17:55,320 --> 01:17:56,912 Dan menyeberang saat tengah hari. 831 01:17:57,080 --> 01:17:59,833 Kelompok yang lain akan masuk ke Texas pada hari berikutnya, 832 01:18:00,000 --> 01:18:01,433 melewati Juarez. 833 01:18:02,720 --> 01:18:04,233 Paham? 834 01:18:16,120 --> 01:18:20,079 Hey, pak! Siapa yang membantu kita pergi ke Meksiko? 835 01:18:20,240 --> 01:18:22,435 Ini tampak begitu mudah. 836 01:18:22,600 --> 01:18:24,238 Departemen Luar Negeri. 837 01:19:03,240 --> 01:19:05,834 Hey, pak. Channel dua. 838 01:19:10,880 --> 01:19:12,632 Hey, temponya terus seperti ini, 839 01:19:12,800 --> 01:19:15,314 Jackie akan menekan anak itu sampai keluar sendiri. 840 01:19:16,400 --> 01:19:21,016 Namun, Kita serang target ini dengan cepat, kau akan naik keledai dan mengendarainya pulang. 841 01:19:21,080 --> 01:19:24,595 Hey, aku tidak butuh seekor keledai. 842 01:19:26,120 --> 01:19:27,473 Apa kau diberi izin 2 minggu? 843 01:19:27,640 --> 01:19:29,870 Semua waktu itu, aku menghabiskan di percakapan telepon, 844 01:19:30,040 --> 01:19:32,349 ini bukan untuk menyakinkan mereka untuk mengizinkanku pulang, 845 01:19:32,520 --> 01:19:34,990 itu untuk meyakinkan mereka untuk membiarkanmu mengambil tanggung jawab. 846 01:20:42,320 --> 01:20:44,470 - Pak. - Letnan. 847 01:20:44,640 --> 01:20:46,856 Tampaknya pemerintah kami telah sangat sibuk untuk pencapaian ini, huh? 848 01:20:46,920 --> 01:20:48,353 Semuanya dari atas, dari apa yang kudengar. 849 01:20:48,520 --> 01:20:50,397 Ada sesuatu yang harus kau mengerti. 850 01:20:50,560 --> 01:20:54,348 Atasanku, mereka sangat takut akan Mogadishu Meksiko. 851 01:20:54,520 --> 01:20:56,590 Tanpa Black Hawk Down itulah yang mereka katakan, 852 01:20:56,760 --> 01:20:58,352 Jadi kita harus tetap dalam jalur. 853 01:20:58,520 --> 01:21:00,476 - Aku sangat mengerti, pak. - Bagus. 854 01:21:00,640 --> 01:21:03,473 Kehadiran team mu disini sangat diharapkan, tapi kita kehabisan waktu. 855 01:21:03,640 --> 01:21:05,253 - Kita harus bergerak. - Katakan saja, kita pergi. 856 01:21:05,320 --> 01:21:06,455 Tolong satukan potongan ini untukku. 857 01:21:06,520 --> 01:21:07,839 - OK. - Intelijen kita berkata 858 01:21:08,000 --> 01:21:10,639 mereka menggunakan jaringan terowongan yang berada di bawah sebuah pabrik susu. 859 01:21:10,840 --> 01:21:12,796 Apa ini berarti sesuatu untukmu? 860 01:21:12,960 --> 01:21:15,349 Aku tahu sekali dimana tempat itu. Tidak jauh dari sini. 861 01:21:15,520 --> 01:21:17,192 Lalu kesanalah kita akan pergi. 862 01:21:17,360 --> 01:21:19,157 Dari semua tempat di Meksiko 863 01:21:19,320 --> 01:21:21,311 yang kau akan pilih, Ini yang memnjadi tempat terburuk. 864 01:21:21,520 --> 01:21:23,511 Para kartel mengontrol area itu dari semua sudut. 865 01:21:23,680 --> 01:21:25,318 Mereka akan menghadang kita dengan persenjataan berat. 866 01:21:25,520 --> 01:21:27,715 Akan sangat sulit untuk mendekati targetmu. 867 01:21:27,880 --> 01:21:30,474 Pak, kami punya delapan orang asing menuju ke Negara kami. 868 01:21:30,640 --> 01:21:32,949 Tak perlu dikatakan, mereka bukan fans berat kami. 869 01:21:33,120 --> 01:21:35,315 Jika mereka di pabrik itu, kesanalah kita akan pergi. 870 01:21:35,480 --> 01:21:37,630 Letnan, akan kuikut kemana saja kau pergi, 871 01:21:37,800 --> 01:21:40,792 tapi persiapkan orangmu untuk pertempuran besar lebih dari yang kau bayangkan. 872 01:21:40,960 --> 01:21:44,157 Kau tidak memerangi delapan orang. Kau juga memerangi kelompok yang melindungi mereka. 873 01:21:44,320 --> 01:21:46,550 Jika targetmu berhasil masuk ke terowongan, 874 01:21:46,720 --> 01:21:48,711 mereka akan menghilang seperti hantu. 875 01:23:31,120 --> 01:23:32,872 Kau masuki terowongan sebelah sini. 876 01:23:33,040 --> 01:23:35,156 Kau akan berjalan tujuh mill kesini. 877 01:23:35,360 --> 01:23:37,018 Orangku akan memberitahu terowongan mana yang akan kau ambil. 878 01:23:37,080 --> 01:23:41,596 Ketika kau tiba di titik ini, tugasku sudah selesai. 879 01:23:41,760 --> 01:23:43,557 Kau anak sendirian. 880 01:24:12,200 --> 01:24:14,953 - Letnan, kita berangkat sekarang! - Roger that. 881 01:24:36,680 --> 01:24:40,639 Chief, kita tidak akan berhenti. Kita akan menyerang target, dengan keras. 882 01:24:40,840 --> 01:24:43,434 Roger that, Pak. Kita sudah melewati sekitar 30 detik. 883 01:24:57,920 --> 01:25:00,912 Satu menit berlalu dari gerbang selatan. 884 01:25:35,880 --> 01:25:37,552 Jefe! Di atas atap! 885 01:25:49,240 --> 01:25:51,196 Kita harus pergi. Sekarang. 886 01:26:23,480 --> 01:26:26,358 Pak! Taruh 2 orang disini! 887 01:26:55,080 --> 01:26:56,069 Weimy! 888 01:26:59,920 --> 01:27:00,909 Weimy! 889 01:27:02,120 --> 01:27:03,535 Aku butuh kau untuk mengunci ini! 890 01:27:12,080 --> 01:27:13,308 Granat! 891 01:27:15,800 --> 01:27:17,028 Ikuti aku. 892 01:27:42,840 --> 01:27:44,796 Kalian pergi ke gerbang! 893 01:27:44,960 --> 01:27:47,520 Panggil! Kau pergi ke pintu depan! 894 01:27:50,080 --> 01:27:51,638 Pergi! 895 01:28:18,960 --> 01:28:20,234 Panggil! 896 01:29:11,040 --> 01:29:12,268 Ganti! 897 01:30:53,040 --> 01:30:54,155 Sialan, Pak. 898 01:30:54,320 --> 01:30:55,739 Bagaimana kau menjelaskannya pada keluargaku? 899 01:30:55,840 --> 01:30:58,149 Kembali lah kesini, sehingga aku tak perlu melakukannya, huh? 900 01:31:14,480 --> 01:31:15,708 Bersih! 901 01:31:38,280 --> 01:31:40,510 Granat! 902 01:32:38,600 --> 01:32:41,068 LT! 903 01:32:44,760 --> 01:32:46,079 Chief, aku mendapatkannya. 904 01:33:09,040 --> 01:33:10,712 Tetap bergerak. Akan kulindungi kau. 905 01:34:58,080 --> 01:34:59,274 Chief. 906 01:35:03,880 --> 01:35:06,713 Chief! 907 01:35:09,280 --> 01:35:11,430 Assault Two, disini Assault One. 908 01:35:11,640 --> 01:35:15,792 Harap diperhatikan, terowongan aman dan semua ancaman telah dinetralkan. 909 01:35:15,960 --> 01:35:18,110 LT dan Chief tertembak. 910 01:35:18,280 --> 01:35:21,272 Kukatakan sekali lagi, LT dan Chief tertembak. 911 01:36:17,840 --> 01:36:19,717 Ayahmu orang yang baik. 912 01:36:19,880 --> 01:36:22,314 Tumbuh tanpanya akan sangat sulit. 913 01:36:22,480 --> 01:36:24,471 Ini pasti sakit. 914 01:36:28,800 --> 01:36:32,793 Kau akan menerka, "mengapa aku? mengapa dia?" 915 01:36:44,440 --> 01:36:48,831 Ingat, Kau punya darah kesatria di nadimu. 916 01:36:49,000 --> 01:36:51,912 Kode yang dibuat ayahmu yang telah ia jalani 917 01:36:52,080 --> 01:36:55,834 Itu akan membuatku menjadi pria yang dia kagumi, hormati. 918 01:36:57,320 --> 01:37:00,630 Taruh rasa sakitmu di kotak. Lalu Kunci. 919 01:37:00,800 --> 01:37:03,837 Seperti orang yang dilukisan ayahmu, 920 01:37:04,040 --> 01:37:08,556 Kamilah orang yang terbuat dari kotak itu, Ruang dari kekalahan dan kemenangan, 921 01:37:08,720 --> 01:37:12,076 dari rasa sakit, harapan dan cinta. 922 01:37:13,200 --> 01:37:15,839 - Tidak ada yang lebih kuat dan lebih berbahaya... - Siap! 923 01:37:16,000 --> 01:37:17,818 - dari seorang pria yang dapat mengekang emosinya. - Bidik! 924 01:37:17,880 --> 01:37:20,235 Masa lalunya. 925 01:37:21,640 --> 01:37:24,279 Bidik! 926 01:37:25,640 --> 01:37:27,870 Bidik! 927 01:37:30,360 --> 01:37:33,272 Gunakan itu sebagai bahan bakar, sebagai amunisi, 928 01:37:33,440 --> 01:37:36,910 sebagai tinta yang menulis sebagian besar kehidupanmu. 929 01:37:38,400 --> 01:37:41,437 Atas nama Presiden Amerika Serikat 930 01:37:41,600 --> 01:37:45,718 dan bangsa yang besar, Aku memberikanmu bendera ini 931 01:37:45,920 --> 01:37:49,196 sebagai pengakuan atas prestasi heroik suami anda. 932 01:37:53,200 --> 01:37:55,714 Anda memiliki belasungkawaku yang paling dalam. 933 01:38:00,560 --> 01:38:02,915 Satu lagi bendera diberikan. 934 01:38:03,080 --> 01:38:05,469 Yang ini aku pikir anda tahu. 935 01:38:06,960 --> 01:38:11,112 Disetiap menjalankan misi, Rorke membawa ini bersamanya. 936 01:38:15,120 --> 01:38:17,634 Sekali lagi, Belasungkawaku yang terdalam. 937 01:38:26,480 --> 01:38:29,119 Letnan Engel! 938 01:38:29,280 --> 01:38:31,919 Hoo-yah, Letnan Engel! 939 01:39:37,560 --> 01:39:41,758 Sebelum dia mati, ayahmu memintaku untuk memberimu puisi dari Tecumseh ini. 940 01:39:41,920 --> 01:39:44,878 Aku katakan padanya kertasnya aku lipat jadi pesawat kertas. 941 01:39:45,080 --> 01:39:47,799 Dan, entah bagaimana, aku pikir itulah yang akan kulakukan, 942 01:39:48,000 --> 01:39:51,117 menerbangkannya dari dia untukmu. 943 01:39:54,400 --> 01:39:56,231 Jalani hidupmu Sehingga rasa takut mati 944 01:39:56,400 --> 01:39:58,550 Tidak pernah masuk dalam hatimu 945 01:39:58,760 --> 01:40:01,069 Jangan permasalahkan orang dengan kepercayaannya 946 01:40:01,240 --> 01:40:03,276 Hargai orang lain dan pandangannya 947 01:40:03,440 --> 01:40:06,079 Dan tuntut mereka untuk menghormatimu 948 01:40:06,240 --> 01:40:09,312 Sayangi nyawamu, sempurnakan hidupmu 949 01:40:09,520 --> 01:40:12,239 Indahkan segala sesuatu dalam hidupmu 950 01:40:12,440 --> 01:40:16,911 Usahakan hidupmu bertahan lebih lama dan melayani rakyatmu 951 01:40:17,080 --> 01:40:18,991 Saat tiba saatnya untuk mati 952 01:40:19,160 --> 01:40:22,596 Janganlah seperti mereka yang takut akan kematian 953 01:40:22,760 --> 01:40:24,910 Sehingga saat waktu mereka tiba. Mereka akan menangis dan berdoa 954 01:40:25,120 --> 01:40:28,908 Untuk sedikit waktu untuk menjalani hidup mereka lagi dengan cara yang berbeda 955 01:40:29,120 --> 01:40:31,031 Nyanyikan lagu kematianmu 956 01:40:31,200 --> 01:40:34,192 Dan matilah seperti seorang pahlawan yang pulang kerumah 957 01:40:50,629 --> 01:40:55,272 Film ini didedikasikan untuk semua Laskar Pasukan Khusus Marinir 958 01:40:55,273 --> 01:40:58,812 yang membuat pengorbanan tertinggi dan terakhir sejak 11 September. 959 01:41:42,105 --> 01:41:48,537 Dan untuk semua orang yang akan disebut masa depan ... 960 01:41:55,979 --> 01:42:02,575 Aksi Keberanian 961 01:42:03,161 --> 01:42:09,728 Dalam Keberanian ada harapan. 962 01:42:15,784 --> 01:42:30,784 Alih bahasa : Betepe dhedebozz@yahoo.com 963 01:42:31,784 --> 01:42:45,784 For more movies updates Visit and Join: IDFL.us