1 00:00:15,807 --> 00:00:18,267 Релатівіті Медіа представляє. 2 00:00:31,656 --> 00:00:35,075 Фільм заснований на реальних актах героїзму. 3 00:00:38,997 --> 00:00:43,917 Незадовго до смерті мій батько сказав, що найжахливіше в старості те, 4 00:00:43,960 --> 00:00:46,795 що стає важко захищати важливі речі: 5 00:00:46,838 --> 00:00:51,008 честь, свободу, справедливість і сім'ю. 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,218 Святі поняття. 7 00:00:53,344 --> 00:00:56,513 Ми живемо за кодексом честі і духу. 8 00:00:56,556 --> 00:00:58,182 Кожен з нас - 9 00:00:58,224 --> 00:01:02,102 дороговказна зірка, яка вказує шлях додому. 10 00:01:02,145 --> 00:01:03,562 І повір ... 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,148 ми завжди прагнемо додому. 12 00:01:09,778 --> 00:01:11,779 Сьомий загін морських котиків. 13 00:01:11,863 --> 00:01:16,283 Тренувальний висотний затяжний стрибок. Сан Дієго, Каліфорнія. 14 00:01:45,939 --> 00:01:47,773 Сан-Дієго. 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,902 Філіппіни. 16 00:02:14,384 --> 00:02:16,009 За словами влади верхівка банди 17 00:02:16,094 --> 00:02:18,554 знаходиться в Коста-Ріці і здійснює поставки ... 18 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 ... Поки невідомо, чи пов'язана війна з наркотиками ... 19 00:02:58,136 --> 00:03:01,305 Але відомо, що розрізнені угруповання жорстоко мстять ... 20 00:03:07,896 --> 00:03:10,564 Двадцять п'ять тисяч солдатів вже ... 21 00:03:21,159 --> 00:03:24,161 із США, щоб взяти під контроль цей регіон. 22 00:03:24,287 --> 00:03:25,704 Привіт хлопці, привіт .. 23 00:03:37,258 --> 00:03:39,593 - А можна мені морозива? - Ні. Нам пора їхати. 24 00:03:39,677 --> 00:03:43,180 - Ти завжди так кажеш. - Добре! Ти мені купиш? 25 00:03:43,223 --> 00:03:46,266 - Ні, ти купиш! - Іде! І що там сьогодні? 26 00:03:46,309 --> 00:03:49,102 - Фруктовий рай. - Значить фруктовий рай. 27 00:03:53,399 --> 00:03:55,359 А можливо з горіхами? 28 00:04:26,307 --> 00:04:28,308 ... Не взяв на себе відповідальність 29 00:04:28,393 --> 00:04:30,143 за вибух біля міжнародної школи в Манілі. 30 00:04:30,228 --> 00:04:31,812 Твій батько любив читати. 31 00:04:31,938 --> 00:04:35,941 Поважав Черчілля, Фолкнера і книги про розумних людях. 32 00:04:36,067 --> 00:04:39,945 А ще любив художників, які малюють людей з квадратів. 33 00:04:40,029 --> 00:04:44,116 Я ні хріна не розумів, а він говорив: "Дивись уважніше!". 34 00:04:52,875 --> 00:04:55,085 Посол Маргуліс був переконаним прихильником 35 00:04:55,128 --> 00:04:59,131 спільних антитерористичних операцій в цьому регіоні. 36 00:04:59,215 --> 00:05:02,134 Жодне угруповання не взяло на себе відповідальність 37 00:05:02,218 --> 00:05:03,343 за вибух біля міжнародної школи ... 38 00:05:03,469 --> 00:05:05,345 - Ваша кава, Рорк. - Дякую, мем. Як справи? 39 00:05:05,388 --> 00:05:08,181 - Відмінно. Тобі як зазвичай? - Так, дякую. 40 00:05:08,266 --> 00:05:10,100 Знову запізнюєшся, Дейве. 41 00:05:10,727 --> 00:05:12,561 Я нічого не говорив. 42 00:05:13,479 --> 00:05:15,314 Зізнавайся, що в тебе там? 43 00:05:18,693 --> 00:05:19,943 Майбутньому батькові. 44 00:05:19,986 --> 00:05:20,861 Ти чо, серйозно? 45 00:05:20,945 --> 00:05:22,863 Ми поки ще нікому не говорили. 46 00:05:22,947 --> 00:05:24,114 Але ти нервуєш. 47 00:05:24,198 --> 00:05:26,325 Ну, знаєш, у перший раз завжди страшно. 48 00:05:26,451 --> 00:05:27,868 І не кажи. 49 00:05:28,036 --> 00:05:30,454 Ей ... А мій дружбан скоро стане батьком. 50 00:05:30,538 --> 00:05:31,997 Вітаю. 51 00:05:32,790 --> 00:05:35,584 Гей, хлопці, у Рорка скоро поповнення. 52 00:05:35,793 --> 00:05:37,461 Ого! Молодець, брате! 53 00:05:38,921 --> 00:05:40,172 Ти що зробив?! 54 00:05:40,298 --> 00:05:42,758 Та не переживай. Все буде круто. 55 00:05:43,051 --> 00:05:46,011 Я такий радий за тебе. Станеш батьком, нарешті! 56 00:05:46,471 --> 00:05:48,430 Ми завтра з Джекі їдемо на пляж. 57 00:05:48,514 --> 00:05:51,641 Привозь Сенді і дітей, а я захоплю другу дошку. 58 00:05:51,851 --> 00:05:53,060 Ти ж знаєш, я не вмію. 59 00:05:53,102 --> 00:05:55,145 Знаю. Ми просто зберемось разом, і посидимо. 60 00:05:55,229 --> 00:05:56,271 Гаразд ... 61 00:05:56,356 --> 00:05:59,483 Але раз ти вже сьогодні все вибовкав, ти вже завтра тримай себе в руках. 62 00:06:00,109 --> 00:06:01,485 Постараюся. 63 00:06:03,196 --> 00:06:04,780 Коста Ріка. 64 00:06:10,286 --> 00:06:12,954 Дивись уважніше говорив твій батько. 65 00:06:13,039 --> 00:06:17,376 Але я розумів, що мова не про дивні картини, де все в квдратах. 66 00:06:18,336 --> 00:06:20,879 У світі борються хаос і порядок. 67 00:06:21,005 --> 00:06:23,382 І одне часто маскується під інше. 68 00:06:23,508 --> 00:06:24,633 А мені буде боляче? 69 00:06:24,759 --> 00:06:26,259 Ні, боляче не буде ... 70 00:06:26,386 --> 00:06:28,095 просто трохи пощіпає. 71 00:06:33,601 --> 00:06:35,936 Ну як тут мої малята? 72 00:06:37,271 --> 00:06:38,772 Крісто. 73 00:06:46,155 --> 00:06:48,240 Спокійно! Спокійно. 74 00:07:22,108 --> 00:07:25,235 Привіт. Зараз спущуся. 75 00:07:26,070 --> 00:07:28,029 Як скажете, бос. 76 00:07:30,533 --> 00:07:33,452 - Як з'їздив? - Вранці ще був в Колумбії. 77 00:07:33,536 --> 00:07:37,372 - Добрався звідти сюди за день? - Дурниця. 78 00:07:37,915 --> 00:07:40,750 Загалом, за оцінкою експертів Крісто тягне на мільярд. 79 00:07:40,835 --> 00:07:41,835 Це точно? 80 00:07:41,919 --> 00:07:46,923 Так, і він багато віддає місцевій громаді, лікарням, школам, 81 00:07:47,008 --> 00:07:48,675 подарунки політикам і так далі. 82 00:07:48,759 --> 00:07:52,012 Ну, і ясна річ, усі вони йому надзвичайно віддані. 83 00:07:52,096 --> 00:07:54,389 Коли УБН передало його нам? 84 00:07:54,474 --> 00:07:58,185 Коли вони перехопили його сімсот сьомий(Боїнг), набитий радянською зброєю. 85 00:07:58,269 --> 00:08:00,979 Якийсь хлопець з Агенства по боротьбі з тероризмом 86 00:08:01,063 --> 00:08:02,606 перехопив цікаві дані, 87 00:08:02,732 --> 00:08:06,610 які зв'язують Крісто з терористами в південно-східній Азії ... 88 00:08:06,694 --> 00:08:11,364 Лідер терористів і наш Крісто виявилися друзями дитинства. 89 00:08:15,870 --> 00:08:20,665 Дід твого батька літав на Ліберейторі і загинув у другу світову. 90 00:08:20,791 --> 00:08:24,211 Він вів підбитий літак, поки не вистрибнув весь екіпаж, 91 00:08:24,295 --> 00:08:26,880 а потім розбився разом з літаком. 92 00:08:27,006 --> 00:08:29,591 Ось така кров тече у твоїх жилах. 93 00:08:29,759 --> 00:08:32,052 Тату, я з тобою хочу! 94 00:08:32,094 --> 00:08:35,055 Зі мною? А ти знаєш, як там холодно? 95 00:08:35,097 --> 00:08:36,640 Давай ось так ... 96 00:08:36,724 --> 00:08:38,558 йди спершу допоможи мамі з малюком. 97 00:08:38,643 --> 00:08:39,851 А коли я повернуся, 98 00:08:39,977 --> 00:08:41,937 якщо не передумаєш, візьму тебе з собою. 99 00:08:42,021 --> 00:08:44,731 - Обіцяєш? - Обіцяю. А тепер біжи. 100 00:08:50,613 --> 00:08:53,198 - Як справи, сер? - А як сам, брате? 101 00:08:53,533 --> 00:08:54,491 Все круто. 102 00:08:54,575 --> 00:08:57,494 Знаю, ти хлопець з Нью-Йорка, але тут тобі зовсім не Стейтен Айленд. 103 00:08:57,578 --> 00:08:59,955 щоб утриматися на дошці, потрібно пристойно попітніти. 104 00:09:00,039 --> 00:09:00,997 Та я знаю ... 105 00:09:01,040 --> 00:09:03,416 Ти дванадцять років у команді, а досі не вмієш?! 106 00:09:03,501 --> 00:09:05,252 Як наробиш п'ятьох дітей, тоді і говоритимеш. 107 00:09:05,336 --> 00:09:07,629 Подивимося, скільки у тебе залишиться часу на дурниці. 108 00:09:07,713 --> 00:09:10,632 - Ну що, готовий пірнути? - Готовий. Іди, я за тобою. 109 00:09:10,675 --> 00:09:13,301 - Тільки не зганьбися. - Гаразд. 110 00:09:13,511 --> 00:09:17,180 Твій батько був моїм командиром, а я його старшиною. 111 00:09:17,265 --> 00:09:22,102 Ми не раз рятували один одному життя. Ми з ним були як брати. 112 00:09:22,186 --> 00:09:25,605 І залежали один від одного сильніше, ніж кровна рідня. 113 00:09:30,403 --> 00:09:32,028 Якийсь мудрець сказав: 114 00:09:32,113 --> 00:09:37,117 "Одну стрілу зламати легко, а сотню стріл - неможливо ". 115 00:09:40,663 --> 00:09:42,080 Ні, ви далеко заїхали! 116 00:09:42,164 --> 00:09:46,251 Мій дім там, де балкон з кованими гратами, другий поверх. 117 00:09:46,294 --> 00:09:48,628 Так. Добре. Дякую. 118 00:09:48,879 --> 00:09:50,797 Дідько. Очманіти. 119 00:09:50,923 --> 00:09:53,174 І ти тут замовляєш китайську їжу?! 120 00:09:53,259 --> 00:09:55,051 І дуже смачну. 121 00:10:03,686 --> 00:10:07,063 Слово подвоюється, вісімнадцять очок. 122 00:10:08,733 --> 00:10:10,108 Дурепа? 123 00:10:10,192 --> 00:10:12,110 Наввіть не думай плакати! 124 00:10:16,157 --> 00:10:18,116 А я не буду ... 125 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 Я піду ось так ... 126 00:10:20,119 --> 00:10:21,995 Тридцять вісім очок. 127 00:10:22,204 --> 00:10:24,164 Знамення? Такого слова взагалі немає. 128 00:10:24,206 --> 00:10:26,833 Потрібно говорити "знамення". 129 00:10:26,917 --> 00:10:29,586 Тобто це знак, прикЦіль. 130 00:10:32,214 --> 00:10:35,592 І хто у нас сьогодні пригощає? 131 00:10:38,679 --> 00:10:40,388 Гаразд. 132 00:10:41,140 --> 00:10:44,476 Зазвичай поліцейським призначають напарників ... 133 00:10:44,560 --> 00:10:48,355 А мені в Ленглі підсунули шахрайку гри в Ерудит. 134 00:10:48,397 --> 00:10:50,565 Чи не шахрайку, а Майстра. 135 00:10:53,778 --> 00:10:55,654 - Скільки з мене? - Безкоштовно. 136 00:10:57,156 --> 00:10:58,490 Дідько! 137 00:10:58,991 --> 00:11:00,367 О господи! 138 00:11:44,203 --> 00:11:47,372 Наш взвод збирався в бойове відрядження. 139 00:11:47,456 --> 00:11:49,541 Снайпером у нас був Уаймі. 140 00:11:49,625 --> 00:11:51,668 Десять років тому він працював в овочевому магазині, 141 00:11:51,752 --> 00:11:53,586 наповняв вітрину картоплею. 142 00:11:53,713 --> 00:11:56,881 А тепер стоїть на варті, поки весь світ спить. 143 00:11:57,299 --> 00:11:59,801 А ще він був чоловіком і батьком. 144 00:12:00,302 --> 00:12:03,805 Рей був нашим експертом по зв'язку, радистом. 145 00:12:03,848 --> 00:12:06,391 Він виріс у бандитському районі Лос-Анджелеса. 146 00:12:06,475 --> 00:12:07,892 Нагороджений срібною зіркою 147 00:12:07,977 --> 00:12:11,229 за те, що виніс з бою пораненого товариша. 148 00:12:11,397 --> 00:12:14,149 Сонні, він був як скеля. 149 00:12:14,191 --> 00:12:16,025 Навіть ніколи не віджимався ... 150 00:12:16,068 --> 00:12:19,237 боявся, що пелчі стануть ще більшими. 151 00:12:19,488 --> 00:12:22,574 Ейдж влився в команду коли йому було за тридцять. 152 00:12:22,616 --> 00:12:24,826 В юності займався тайським боксом. 153 00:12:24,910 --> 00:12:27,787 А виріс в трущобах на острові Тринідад. 154 00:12:29,665 --> 00:12:32,041 Майкі служив уже двадцять років. 155 00:12:32,126 --> 00:12:34,919 Але при його скромності хрін два скажеш. 156 00:12:34,962 --> 00:12:39,090 У касці носив фотографію дружини, а в нагрудній кишені ... 157 00:12:39,300 --> 00:12:41,426 пасмо її волосся. 158 00:12:42,553 --> 00:12:44,763 Тихий, як шепіт. 159 00:12:44,847 --> 00:12:46,848 І нарешті наш головний. 160 00:12:46,932 --> 00:12:49,184 Про нього я мало що можу розповісти. 161 00:12:49,268 --> 00:12:54,606 Але впевнений, що краще піду з ножем на танк, ніж потраплю до нього на допит. 162 00:12:54,732 --> 00:12:57,192 В останню ніч вдома зазвичай думаєш про те, 163 00:12:57,234 --> 00:13:00,528 що потрібно приділяти більше уваги дружині та дітям ... 164 00:13:00,613 --> 00:13:05,366 Про казки, нерозказані на ніч і про забуті річниці весілля ... 165 00:13:05,409 --> 00:13:07,994 Ти не чекаєш, що сім'я зрозуміє, що ти робиш ... 166 00:13:08,037 --> 00:13:11,080 Але сподіваєшся, що вони знають, що все це заради них. 167 00:13:11,123 --> 00:13:15,210 А повернувшись додому, сподіваєшся, що нічого не пропустив. 168 00:13:15,836 --> 00:13:17,962 Як справи, старшина? Уклав свою ватагу? 169 00:13:18,047 --> 00:13:19,339 Та начебто. 170 00:13:19,548 --> 00:13:22,759 Гей, командире? Не даси нам пару хвилин? 171 00:13:22,843 --> 00:13:25,762 - Звичайно, Бос! - Дякую. 172 00:13:27,431 --> 00:13:30,683 Хлопці, ви знаєте, як я люблю потриндіти готуючись до висадки ... 173 00:13:30,768 --> 00:13:32,227 Але ... 174 00:13:32,269 --> 00:13:35,438 як я і старшина говорили під час формування взводу ... 175 00:13:36,357 --> 00:13:39,984 ... Коли ми йдемо на завдання, коли борт заходить на точку висадки ... 176 00:13:40,027 --> 00:13:42,278 вдома все повинно бути ідеально. 177 00:13:42,404 --> 00:13:43,822 Гріш нам ціна і навіть менше, 178 00:13:43,906 --> 00:13:46,449 якщо ми полетимо, а тут залишиться якийсь косяк. 179 00:13:46,534 --> 00:13:50,411 Якщо залишилися проблеми в сім'ї або з грошима, або ще з чим ... 180 00:13:50,579 --> 00:13:51,996 на душі буде не спокійно. 181 00:13:52,039 --> 00:13:54,165 Тому потрібно все заздалегідь залагодити ... 182 00:13:54,250 --> 00:13:55,625 Так що, якщо є проблеми, кажіть. 183 00:13:55,709 --> 00:13:59,337 Ми зі старшиною допоможемо все утрясти, адже один одного треба прикривати. 184 00:13:59,380 --> 00:14:02,382 Так що давайте все улагодимо, щоб коли потрапимо в пекло ... 185 00:14:02,424 --> 00:14:04,759 всі думали тільки про завдання. 186 00:14:06,804 --> 00:14:09,097 За всіх, хто був на бойових! 187 00:14:09,348 --> 00:14:12,642 За нас і таких, як ми. Яких мало. 188 00:14:12,685 --> 00:14:14,143 За нас. 189 00:14:17,481 --> 00:14:19,399 А мені подобається ім'я "Джеймс". 190 00:14:19,441 --> 00:14:22,068 Подивимося ... Якщо буде хлопчик. 191 00:14:23,320 --> 00:14:24,863 Іди сюди. 192 00:14:32,621 --> 00:14:34,247 Я пишаюся тобою. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,915 Дякую. 194 00:14:38,127 --> 00:14:42,255 Агов, маля. Не підпускай маму до тітки Керол. 195 00:14:42,298 --> 00:14:44,465 Вона димить як паровоз. 196 00:14:44,633 --> 00:14:46,509 - Вас зрозумів, лейтенант. - Відмінно. 197 00:14:46,552 --> 00:14:48,386 - Все буде добре. - Звісно. 198 00:14:48,429 --> 00:14:50,013 Дуже добре. 199 00:14:56,270 --> 00:14:58,479 Постарайся ніде голову не забути. 200 00:14:58,564 --> 00:15:00,315 Будуть ще накази? 201 00:15:00,608 --> 00:15:02,233 Так ... 202 00:15:02,359 --> 00:15:05,445 Хочу, щоб ти був поруч, коли народиться наш первісток. 203 00:15:05,487 --> 00:15:07,196 Я постараюся. 204 00:15:14,246 --> 00:15:15,997 Я люблю тебе. 205 00:15:20,336 --> 00:15:22,712 І я тебе. 206 00:15:27,551 --> 00:15:32,055 Війна - це поєдинок волі. Там немає місця співчуттю. 207 00:15:32,139 --> 00:15:37,060 Якщо ти не готовий всім пожертвувати, значить вже програв. 208 00:15:48,197 --> 00:15:51,032 Ми її взяли, але вона вбила Гілберта. 209 00:15:52,117 --> 00:15:53,201 Вона тут, бос. 210 00:15:53,285 --> 00:15:54,827 Що я зробила? 211 00:15:55,245 --> 00:15:57,080 У чому я винна! 212 00:16:00,250 --> 00:16:02,543 Я лікар з Мексики ... 213 00:16:03,337 --> 00:16:05,880 Що вам від мене потрібно? 214 00:16:06,048 --> 00:16:08,424 Поясни мені, чому ви, довбані американці, 215 00:16:08,467 --> 00:16:11,844 заважаєте мені заробляти так, як я хочу? 216 00:16:13,764 --> 00:16:15,264 Україна. 217 00:16:17,267 --> 00:16:21,562 Мене звати Ліза Вон, я лікар з Мексики. Чого вам від мене потрібно? 218 00:16:21,605 --> 00:16:24,399 Я вже сказала вашій людині, що нічого не знаю. 219 00:16:24,483 --> 00:16:27,902 Я знаю, хто ви, Міс Моралес, і на кого ви працюєте. 220 00:16:28,028 --> 00:16:29,946 Давайте не будемо витрачати час на дурниці 221 00:16:30,030 --> 00:16:32,824 і ви розповісте мені все, що знаєте. 222 00:16:39,039 --> 00:16:42,333 Я допомагаю жінкам, які народжують таких як ти ... 223 00:16:42,376 --> 00:16:44,335 козлів. 224 00:16:49,550 --> 00:16:52,176 Ну як вам, Міс Моралес? 225 00:16:52,428 --> 00:16:55,304 Приємного дня в нашому спа-салоні. 226 00:16:55,597 --> 00:16:57,390 Відключи гучний зв'язок. 227 00:17:02,354 --> 00:17:05,982 Дивись, щоб не здохла. Дзвони, коли заговорить. 228 00:17:06,900 --> 00:17:08,192 Зрозумів. 229 00:17:18,912 --> 00:17:21,039 Говорити будеш? 230 00:17:30,007 --> 00:17:32,258 Табір Відьмина гора, Коста Ріка. 231 00:17:32,301 --> 00:17:33,634 Хлопці, як справи? 232 00:17:33,677 --> 00:17:36,971 Тут спекотніше, ніж у вовняній шкарпетці, де параються два пацюки. 233 00:17:37,056 --> 00:17:39,098 Як в Африці. Спітнів би навіть Тарзан. 234 00:17:39,183 --> 00:17:41,059 Коротше, готуйте ваші акваланги. 235 00:17:41,101 --> 00:17:42,477 Світло. 236 00:17:42,811 --> 00:17:44,437 Три дні тому тут на Коста Ріці 237 00:17:44,521 --> 00:17:46,856 було скоєно напад на двох агентів ЦРУ, 238 00:17:46,899 --> 00:17:48,900 Уолтера Росса і Лізу Моралес. 239 00:17:48,984 --> 00:17:52,153 Скільки було нападників і хто вони такі, ми не знаємо. 240 00:17:52,196 --> 00:17:55,782 На жаль, Містер Росс був убитий, а Міс Моралес - викрадена. 241 00:17:55,866 --> 00:18:01,120 Ми припускаємо, що за цим стоїть такий собі Михайло Тройкович, він же Крісто. 242 00:18:01,205 --> 00:18:02,830 Лейтенант доповість подробиці. 243 00:18:02,915 --> 00:18:04,248 Дякую, командире ... 244 00:18:04,333 --> 00:18:06,751 Михайло Тройкович, він же Крісто ... 245 00:18:06,877 --> 00:18:10,296 З кінця дев'яностих займається обміном кокаїну на зброю 246 00:18:10,339 --> 00:18:15,510 між російською мафією, бойовиками ФАРК(революційні сили колумбії) і мексиканськими наркокартелями. 247 00:18:15,636 --> 00:18:17,720 Відомо, що перед викраденням, 248 00:18:17,805 --> 00:18:20,515 Моралес відпрацьовувала версію зв'язку між Крісто 249 00:18:20,599 --> 00:18:23,518 і хлопцем на ім'я, Абу Шабан. 250 00:18:23,685 --> 00:18:27,146 Хвала Аллаху, володарю світу, створившому нас мусульманами 251 00:18:27,231 --> 00:18:30,942 і дав нам прямий шлях священного джихаду. 252 00:18:31,068 --> 00:18:35,279 Мир усім, хто йде його прямим шляхом до Судного Дня. 253 00:18:35,447 --> 00:18:38,157 Слухайте мене, американці. 254 00:18:38,283 --> 00:18:40,243 Ми не сепаратисти. 255 00:18:40,327 --> 00:18:43,830 Ми - чеченці не входимо до складу жодної країни. 256 00:18:43,914 --> 00:18:47,208 Але ви, американці, я не знаю, свідомо чи ні, 257 00:18:47,292 --> 00:18:49,961 але ви сприяєте геноциду нашого народу. 258 00:18:50,045 --> 00:18:53,005 Ви вимагаєте, щоб ми підпорядковувалися певним правилам 259 00:18:53,090 --> 00:18:57,510 і ви ж продовжуєте окупувати всі мусульманські країни. 260 00:18:57,636 --> 00:19:01,347 Але милістю Аллаха, всемогутнього і всевидючого, 261 00:19:01,431 --> 00:19:07,603 Америка завжди буде під ударом, поки під ударом знаходимося ми. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,605 Аллах Акбар. 263 00:19:09,857 --> 00:19:11,816 Абу Шабан - чеченський терорист, 264 00:19:11,859 --> 00:19:14,360 на совісті якого Бесланська трагедія. 265 00:19:14,444 --> 00:19:18,573 Поперемінно знаходиться в тренувальних таборах Індонезії і Філіппін. 266 00:19:18,615 --> 00:19:22,410 Зв'язок між Крісто і Абу Шабаном поки ще не зовсім визначений, 267 00:19:22,452 --> 00:19:25,037 але якщо Моралес відпрацьовувала саме цю версію, 268 00:19:25,080 --> 00:19:26,873 через це її могли викрасти. 269 00:19:26,957 --> 00:19:27,790 Командире? 270 00:19:27,833 --> 00:19:31,169 Так, а ось особисте досьє Міс Моралес. 271 00:19:31,545 --> 00:19:33,337 У кого є запитання? 272 00:19:33,630 --> 00:19:37,133 Старшина, у тебе є якісь дані по кількості охорони в таборі? 273 00:19:37,217 --> 00:19:38,718 І патрулів? 274 00:19:38,844 --> 00:19:42,555 У таборі чоловік десять, щодо патрулів - точно ми не знаємо. 275 00:19:42,639 --> 00:19:45,641 Відомо тільки, що вони там є. І всі вони найманці. 276 00:19:45,726 --> 00:19:50,188 - А яке у них озброєння? - Серйозне. Вони - наркоторговці. 277 00:19:50,272 --> 00:19:51,814 Може бути все, від радянських калашів 278 00:19:51,899 --> 00:19:54,233 до станкових Браунінг п'ятидесятого калібру. 279 00:19:54,276 --> 00:19:55,735 Точних даних немає. 280 00:19:55,861 --> 00:19:57,486 Так що на випадок великою перестрілки, 281 00:19:57,571 --> 00:19:59,322 раджу взяти з собою базуки. 282 00:19:59,364 --> 00:20:03,075 У зеленці ними особливо не постріляєш, вибирайте позиції акуратніше. 283 00:20:03,160 --> 00:20:04,410 Ще питання? 284 00:20:04,494 --> 00:20:06,495 Вона зможе сама пересуватися? 285 00:20:06,580 --> 00:20:11,000 У її номері калюжі крові, здебільшого там кров містера Росса. Ми перевірили. 286 00:20:11,043 --> 00:20:12,710 Можливо, Міс Моралес теж поранена, 287 00:20:12,794 --> 00:20:14,879 але ці хлопці - звірі, так що слід очікувати, 288 00:20:14,922 --> 00:20:19,592 що сама йти вона не зможе, візьміть носилки, щоб її нести. 289 00:20:22,888 --> 00:20:24,931 Дві хвилини до мети. 290 00:20:36,985 --> 00:20:39,028 Гей, лейтенант? 291 00:20:39,279 --> 00:20:43,532 Тільки скажи, хто цей хлопець. Ми як повернемося намилимо йому шию! 292 00:20:43,784 --> 00:20:44,951 Який хлопець? 293 00:20:45,035 --> 00:20:47,828 Який так хріново тебе підстриг. 294 00:20:50,415 --> 00:20:51,499 Пішов ти ... 295 00:20:51,541 --> 00:20:55,711 Чуш, Сонні. Ти б взагалі мовчав. Сам як домініканський містер Пропер! 296 00:20:55,754 --> 00:20:59,423 Значить моя макітра сяє, як твої золоті зуби? 297 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Ну навіщо ти так жорстоко?! 298 00:21:00,884 --> 00:21:02,802 Трап! 299 00:21:03,971 --> 00:21:05,263 Маски. 300 00:21:09,017 --> 00:21:12,770 Знаєш що? Бути батьком краще, ніж займатися цією справою. 301 00:21:12,854 --> 00:21:15,398 Тільки встигай міняти обкакані підгузки. 302 00:21:15,440 --> 00:21:17,650 Але Сенді мене в цьому прикриває. 303 00:21:17,776 --> 00:21:19,735 А я буду сам міняти! 304 00:21:21,863 --> 00:21:24,365 Пірат, десять секунд. 305 00:21:28,203 --> 00:21:30,121 П'ять. 306 00:24:01,440 --> 00:24:07,403 Пірат один, Пірат один, я Пірат два, перевірка зв'язку, прийом. 307 00:24:11,575 --> 00:24:16,829 Пірат один, Пірат один, я Пірат два, прийом. 308 00:24:18,331 --> 00:24:20,166 Чую тебе, другий. Я Перший. 309 00:24:20,250 --> 00:24:22,042 Ви на Ліма Чарлі. 310 00:24:22,461 --> 00:24:24,044 Вас зрозумів. 311 00:24:24,171 --> 00:24:25,713 Торкнулися. Без втрат. 312 00:24:25,797 --> 00:24:27,798 Борт вже пішов. 313 00:24:27,883 --> 00:24:31,010 Є рух в моєму квадраті? 314 00:24:31,094 --> 00:24:34,847 Другий, наружка засікла активний рух на другій точці, 315 00:24:34,931 --> 00:24:38,893 там ворожі ге-бе-Ерки, вісім кілометрів від головної цілі. 316 00:24:38,977 --> 00:24:42,980 Катери прийдуть за вами рівно у шість нуль-нуль. Кінець зв'язку. 317 00:24:43,273 --> 00:24:44,690 Кінець зв'язку. 318 00:24:54,743 --> 00:24:56,994 - Готові? - Так точно, сер ... 319 00:24:57,078 --> 00:25:00,331 По маршруту десь чотири точки на три-п'ять-п'ять. 320 00:25:03,502 --> 00:25:05,503 Виходимо. 321 00:25:31,404 --> 00:25:33,656 Хлист, відлік хвилина. 322 00:25:44,459 --> 00:25:46,418 Тридцять секунд. 323 00:25:49,130 --> 00:25:50,965 Готовність. 324 00:25:52,092 --> 00:25:53,842 Хлист, пішов. 325 00:26:05,021 --> 00:26:06,814 Висадку закінчив! 326 00:26:19,869 --> 00:26:21,537 Трос віддав. 327 00:26:28,837 --> 00:26:31,630 Хлист, корита один і два пішли. 328 00:27:10,170 --> 00:27:13,589 Хлист, відповідай Піратові. Перевірка зв'язку, прийом. 329 00:27:14,215 --> 00:27:19,094 Хлист Піратові. Чую тебе добре. Виходжу на позицію. 330 00:27:19,304 --> 00:27:22,473 Зрозумів тебе, Хлист. через скільки вас чекати на моїй точці? 331 00:27:22,557 --> 00:27:24,141 через двадцять хвилин. 332 00:27:24,225 --> 00:27:28,312 Повідомляю: Ворон в повітрі, заходить над вашим квадратом. 333 00:27:50,919 --> 00:27:52,461 Прошу вас ... 334 00:27:52,545 --> 00:27:54,588 я нічого не зробила ... 335 00:27:54,714 --> 00:27:56,423 Що вам потрібно? 336 00:27:58,718 --> 00:28:02,680 Ні! 337 00:28:04,891 --> 00:28:06,767 Сер, нам треба рухатись. 338 00:28:13,400 --> 00:28:15,567 Зрозумів. Виходь. 339 00:28:15,694 --> 00:28:18,654 Нас обмаль. Пропоную виступити разом. 340 00:28:18,697 --> 00:28:20,614 Старшина, у мене катери на підході. 341 00:28:20,699 --> 00:28:21,990 І Ворон заходить в квадрат. 342 00:28:22,033 --> 00:28:24,076 У мене і Уаймі відмінна точка для координації, 343 00:28:24,119 --> 00:28:26,704 і я повинен підтримувати зв'язок з Піратом один. Ми залишаємося. 344 00:28:26,788 --> 00:28:28,455 Зрозумів тебе. 345 00:28:40,760 --> 00:28:43,554 - Гляди в обидва. - Є. 346 00:29:10,915 --> 00:29:15,461 Хлист, це Пірат. Штурмова група рано виходить на ціль. 347 00:29:15,545 --> 00:29:17,963 Прошу строкову вогневу підтримку. 348 00:29:18,548 --> 00:29:21,967 Пірат, це Хлист, чую тебе добре. Запит вогневої підтримки. 349 00:29:22,051 --> 00:29:24,970 через п'ятнадцять хвилин буду на твоїй позиції. 350 00:29:49,704 --> 00:29:53,415 Хлист, це Пірат. Ворон в зоні мого контролю. 351 00:31:02,151 --> 00:31:04,152 Старшина, готовий? 352 00:31:20,169 --> 00:31:22,254 Старшина, стояти. 353 00:31:23,423 --> 00:31:25,215 Хуан! А ну повернися! 354 00:31:25,300 --> 00:31:27,926 - На першу годину, під вишкою. - Бачу. 355 00:31:30,013 --> 00:31:31,889 Є зачистка. 356 00:32:44,587 --> 00:32:46,296 Два духа з чорного ходу. 357 00:33:10,071 --> 00:33:11,530 Входжу! 358 00:33:15,451 --> 00:33:16,284 Чисто! 359 00:33:16,369 --> 00:33:17,786 Все чисто! 360 00:33:20,206 --> 00:33:23,000 Уаймі, на одинадцять, водійське, вантажівка. 361 00:33:23,710 --> 00:33:25,043 Бачу. 362 00:33:29,549 --> 00:33:30,924 Тваю маму! 363 00:33:41,019 --> 00:33:42,894 Входимо! Входимо! 364 00:33:47,066 --> 00:33:49,943 - Чисто! - Все чисто! Ціль під охороною! 365 00:33:50,486 --> 00:33:52,612 Старшина, я за Майкі! 366 00:34:04,751 --> 00:34:07,627 Лейтенант, це старшина. Ціль під охороною. 367 00:34:07,795 --> 00:34:10,088 Чекайте підтвердження по об'єкту. 368 00:34:10,381 --> 00:34:14,801 Повідомляю, Майкі поранений. Майкі поранений. Статус уточню. 369 00:34:15,178 --> 00:34:17,262 Прийняв. Об'єкт у вас. 370 00:34:25,480 --> 00:34:27,731 Старшина, я знайшов його мобільний. 371 00:34:35,156 --> 00:34:36,823 Лейтенант. 372 00:34:37,867 --> 00:34:41,328 Шеф, з півночі до вас рухаються дві вантажівки з найманцями. 373 00:34:41,370 --> 00:34:44,539 До вас хвилина ходу. Виїжджайте через західні ворота. 374 00:34:44,624 --> 00:34:46,750 Збір в точці евакуації. 375 00:34:46,876 --> 00:34:49,544 Міс Моралес, ми відвеземо вас додому. 376 00:34:49,629 --> 00:34:52,464 Але мені потрібно задати вам пару запитань. 377 00:34:53,049 --> 00:34:55,634 Дівоче прізвище вашої матері? 378 00:34:57,553 --> 00:34:59,471 Розалес. 379 00:34:59,555 --> 00:35:01,890 На якій вулиці ви народилися? 380 00:35:02,350 --> 00:35:04,267 Хот Спрінгс. 381 00:35:04,685 --> 00:35:06,103 Добре. 382 00:35:06,270 --> 00:35:07,687 Тримайтеся. 383 00:35:08,981 --> 00:35:11,900 Хлист, з півночі до нас підходить загін ворога. 384 00:35:11,984 --> 00:35:14,486 Зрозумів. Загін ворога з півночі. 385 00:35:15,404 --> 00:35:17,823 Старшина, негайно йдіть. 386 00:35:17,907 --> 00:35:20,367 - Збір на другій точці евакуації. - Вас зрозумів. 387 00:35:20,451 --> 00:35:22,369 Гей, хлопці, пора йти. 388 00:35:22,954 --> 00:35:26,123 От чорт. До вантажівок вже менше кілометра. 389 00:35:26,833 --> 00:35:28,125 Мем, я візьму вас на руки. 390 00:35:28,209 --> 00:35:31,920 Шеф, у нього наскрізне поранення в око. Вихідний отвір за вухом. 391 00:35:31,963 --> 00:35:33,922 Він живий, але потрібно поспішати. 392 00:35:34,382 --> 00:35:35,966 Уаймі, ми виходимо. 393 00:35:36,384 --> 00:35:38,343 Рухайтеся до точки збору. 394 00:35:41,305 --> 00:35:43,723 Газу, газу! Нужбо! 395 00:35:51,732 --> 00:35:53,150 Увага, ворожа колона! 396 00:35:53,234 --> 00:35:54,776 Направо, направо. 397 00:36:01,868 --> 00:36:03,827 Ми не встигнемо на другу точку евакуації. 398 00:36:03,911 --> 00:36:06,329 Доведеться шукати об'їзд. Наліво, наліво. 399 00:36:06,372 --> 00:36:08,206 Вліво. Вліво! Вліво! 400 00:36:08,583 --> 00:36:10,542 Майкі, тримайся, брате! 401 00:36:11,919 --> 00:36:13,378 Старшина! 402 00:36:14,922 --> 00:36:17,465 Ми не встигнемо на другу точку евакуації! 403 00:36:17,508 --> 00:36:19,092 Включи мізки, вдідька! 404 00:36:19,135 --> 00:36:20,260 Тримайся! 405 00:36:20,344 --> 00:36:22,512 Давай, не відключайся. Тримайся. 406 00:36:23,890 --> 00:36:25,265 Не відключайся. 407 00:36:25,349 --> 00:36:28,727 Чуєш, Майк. Прокинься, прокинься! Давай, брате! 408 00:36:33,191 --> 00:36:34,274 Є дорога! 409 00:36:34,358 --> 00:36:37,444 Лейтенант, все в порядку, ми встигнемо на точку збору! 410 00:36:37,612 --> 00:36:39,487 Відмінно! Передай лейтенантові! 411 00:36:39,572 --> 00:36:41,698 Давай, давай, Майкі. 412 00:36:41,741 --> 00:36:43,575 Лейтенант, це штурмовий загін! 413 00:36:43,618 --> 00:36:45,160 Ми проїхали другу точку. 414 00:36:45,203 --> 00:36:48,163 Повторюю. Другу точку евакуації ми проїхали. 415 00:36:48,247 --> 00:36:51,416 Йдемо до точки збору. Як зрозумів? Прийом. 416 00:36:52,919 --> 00:36:54,044 Зараз відірвемося. 417 00:36:54,086 --> 00:36:55,962 Майкі, отямся! 418 00:36:56,047 --> 00:36:57,714 Жени! 419 00:37:05,473 --> 00:37:09,893 Давай, Майк. Прокинься. Не спати, Майкі! Прокинься! 420 00:37:22,531 --> 00:37:24,658 - Готовий? - Ззаду чисто. 421 00:37:25,326 --> 00:37:26,618 Постріл! 422 00:37:42,176 --> 00:37:44,594 Швидше, хлопці. Майкі не дихає! 423 00:37:44,679 --> 00:37:45,971 Дихай, Майкі. 424 00:37:46,013 --> 00:37:47,555 Все, ми тут! 425 00:37:51,018 --> 00:37:53,186 Старшина, дай свій автомат! 426 00:37:54,855 --> 00:37:56,982 Сер, що там з катерами? 427 00:37:57,149 --> 00:37:58,441 Хлист трохи відстав. 428 00:37:58,484 --> 00:38:01,695 Я сказав, ви прийдете раніше. Вони летять на всіх парах. 429 00:38:01,779 --> 00:38:03,280 Вас зрозумів. 430 00:38:03,531 --> 00:38:07,450 Твою маму, дихай, Майкі. Давай. Пульсу немає. 431 00:38:07,535 --> 00:38:09,411 Джип ззаду! Джип! 432 00:38:12,039 --> 00:38:13,081 Та вашу ж маму! 433 00:38:13,165 --> 00:38:14,874 У нас попадають. 434 00:38:18,087 --> 00:38:19,629 Іди, іди геть! 435 00:38:44,822 --> 00:38:46,239 Ейдж! 436 00:38:46,407 --> 00:38:48,408 Ще одна машина позаду! 437 00:38:54,123 --> 00:38:56,541 Хлист! Хлист! Друга точка розкрита! 438 00:38:56,625 --> 00:38:58,752 Йдемо на третю! У мене вісім місць. 439 00:38:58,794 --> 00:39:02,422 Сім своїх, один об'єкт. Об'єкт з численними пораненнями. 440 00:39:02,465 --> 00:39:04,549 Один свій - поранення в голову ... 441 00:39:05,968 --> 00:39:08,136 Йти будемо жорстко. 442 00:39:14,643 --> 00:39:15,810 Бляха! 443 00:39:15,895 --> 00:39:17,854 Дідько! Заспокойся, Майкі! 444 00:39:17,897 --> 00:39:21,191 Сонні, уклади його! Вести вогонь! 445 00:39:21,275 --> 00:39:23,401 Майкі очухався. Все круто! 446 00:39:23,486 --> 00:39:28,073 Заспокойся, брате, заспокойся. Ми майже на місці. Майже на місці. 447 00:39:46,884 --> 00:39:48,259 - Майкі. Тримайся. - Де ми? 448 00:39:48,302 --> 00:39:49,511 Йдемо на евакуацію. 449 00:39:49,553 --> 00:39:50,845 що зі мною? 450 00:39:50,888 --> 00:39:53,848 Тобі в обличчя потрапили. Але ти, здоровий бугай, витримав. 451 00:39:53,933 --> 00:39:55,266 - Ми її взяли? - Так. 452 00:39:55,351 --> 00:39:57,268 - О, господи. - Ми йдемо на евакуацію. 453 00:39:57,353 --> 00:39:58,812 Ейдж, скажи їм! Скажи! 454 00:39:59,814 --> 00:40:02,399 Вода! Вода! Вода! 455 00:40:05,528 --> 00:40:07,153 Увага, вода! 456 00:40:09,740 --> 00:40:10,698 Я тримаю її! 457 00:40:10,783 --> 00:40:12,325 Давай через двері. 458 00:40:12,410 --> 00:40:14,619 Лайно, виходьте! 459 00:41:07,381 --> 00:41:09,340 Все було не марно. 460 00:42:56,657 --> 00:42:58,366 Україна. 461 00:43:17,344 --> 00:43:19,429 Ви куди? 462 00:43:41,410 --> 00:43:43,453 Це Мендельсон? 463 00:43:44,538 --> 00:43:46,080 Ні ... 464 00:43:46,165 --> 00:43:47,915 Брамс. 465 00:43:48,667 --> 00:43:50,668 Я шукаю Керімова. 466 00:43:51,795 --> 00:43:53,880 Пане Шабан? 467 00:43:56,091 --> 00:43:57,425 Ну. 468 00:43:57,509 --> 00:44:01,179 Як я вам і говорив по телефону, у мене є те, що вам потрібно. 469 00:44:02,848 --> 00:44:04,599 Прошу ... 470 00:44:05,809 --> 00:44:07,518 Легкі, так? 471 00:44:08,062 --> 00:44:11,397 Можна одягати під смокінг. 472 00:44:12,107 --> 00:44:13,691 Дивіться ... 473 00:44:13,776 --> 00:44:15,568 Усередині жилета 474 00:44:15,653 --> 00:44:18,905 п'ятсот крихітних керамічних кульок. 475 00:44:19,031 --> 00:44:21,282 вплетених в тканину ... 476 00:44:21,325 --> 00:44:25,495 Вони наповнені вибуховим гелем. 477 00:44:25,621 --> 00:44:28,373 Виготовленим за новітньою технологією. 478 00:44:28,457 --> 00:44:29,957 Прошу ... 479 00:44:30,042 --> 00:44:33,294 Це божевільна руйнівна сила. 480 00:44:33,462 --> 00:44:35,129 Прошу. 481 00:44:40,594 --> 00:44:42,929 На вигляд, звичайно, не скажеш ... 482 00:44:43,013 --> 00:44:46,891 Але ці жилети розроблені не для закритих приміщень, 483 00:44:46,934 --> 00:44:49,686 а для відкритих просторів. 484 00:44:50,312 --> 00:44:54,357 Звичайно, у світі є й більш смертоносна зброю, 485 00:44:54,400 --> 00:44:59,362 яким може управляти одна людина, але ... 486 00:44:59,488 --> 00:45:01,364 Прошу ... 487 00:45:07,413 --> 00:45:11,749 Більш непомітної зброї не існує. 488 00:45:12,251 --> 00:45:16,504 У цьому жилеті можна піти на екскурсію в Білий Дім. 489 00:45:20,092 --> 00:45:22,385 Покажете його в ділі? 490 00:45:22,469 --> 00:45:26,139 У вас є час з'їздити в Сибір? 491 00:45:26,265 --> 00:45:31,769 Коли вибухає такий жилет, в живих не залишається нікого. 492 00:45:31,895 --> 00:45:38,860 Уявіть собі п'ятсот куль, летять у всіх напрямках. 493 00:45:40,946 --> 00:45:45,575 Якщо всього один жилет підірвати на такому стадіоні, 494 00:45:45,659 --> 00:45:48,411 або в казино, або в торговому центрі, 495 00:45:48,454 --> 00:45:52,540 американські ЗМІ створять таку паніку, 496 00:45:52,583 --> 00:45:56,002 що економічний колапс гарантований. 497 00:46:09,141 --> 00:46:10,808 Ну треба ж ... 498 00:46:10,893 --> 00:46:13,352 Абсолютно не змінився. 499 00:46:14,271 --> 00:46:15,480 Вам що-небудь запропонувати? 500 00:46:15,522 --> 00:46:17,356 Ні, дякую. 501 00:46:19,610 --> 00:46:22,236 Іноді ось так зустрічаєшся зі старими друзями, 502 00:46:22,321 --> 00:46:25,114 і завжди від таких зустрічей одні розчарування. 503 00:46:27,242 --> 00:46:34,415 Або стали мерзотниками, або моторошними занудами ... 504 00:46:34,458 --> 00:46:38,836 Невже я колись намагався затягнути її в ліжко? 505 00:46:41,465 --> 00:46:43,299 Ей ... 506 00:46:43,675 --> 00:46:46,719 Приємно не розчаровуватися, Юрій. 507 00:46:49,306 --> 00:46:52,767 - Мене звуть не так. - Знаю. 508 00:46:52,851 --> 00:47:00,191 Мохаммед Абу Шабан, син Шабала. Припини. Твого батька звали Євген. 509 00:47:00,275 --> 00:47:02,235 Все міняється. 510 00:47:02,361 --> 00:47:04,320 Так, це точно. 511 00:47:05,489 --> 00:47:09,450 Наступного разу ми побачимося дуже не скоро. 512 00:47:09,660 --> 00:47:12,787 Мені потрібно залягти на дно. 513 00:47:14,915 --> 00:47:17,250 Як це зрозуміти? 514 00:47:17,292 --> 00:47:19,919 За мною стежить ЦРУ ... 515 00:47:20,087 --> 00:47:21,838 а ризикувати я не хочу. 516 00:47:21,880 --> 00:47:24,966 Як тільки з'явиться можливість, я перевезу сім'ю на південь ... 517 00:47:25,008 --> 00:47:27,802 у мене немає ні сил, ні бажання битися з американцями. 518 00:47:27,886 --> 00:47:30,513 А як же наш договір, Михайло? 519 00:47:30,556 --> 00:47:32,807 Мої люди майже цілий рік тренувалися. 520 00:47:32,891 --> 00:47:34,725 Я витратив купу сил і засобів. 521 00:47:34,768 --> 00:47:36,352 Договір в силі, Юрій. 522 00:47:36,395 --> 00:47:39,772 Те, що я поїду, не означає, що умови угоди не будуть виконані. 523 00:47:39,815 --> 00:47:41,440 У нас ще багато справ. 524 00:47:41,525 --> 00:47:44,110 І їх дороблять, але без мене. 525 00:47:44,194 --> 00:47:46,487 Будеш працювати з моїми людьми. 526 00:47:46,613 --> 00:47:47,738 Ні, так не піде. 527 00:47:47,823 --> 00:47:49,824 - Гей ... - Ей - заткнись! 528 00:47:49,908 --> 00:47:53,494 Заткнися! І припини молоти дурню, вдідька. 529 00:47:53,579 --> 00:47:56,622 Ми так не домовлялися. Не смій мене підставляти! 530 00:47:56,707 --> 00:47:57,999 Та все залишиться в силі. 531 00:47:58,083 --> 00:47:59,709 Ти тільки що сказав, що все змінилося. 532 00:47:59,751 --> 00:48:01,294 що? що це значить? 533 00:48:01,378 --> 00:48:03,087 Ти знаєш, чого мені варто було приїхати? 534 00:48:03,130 --> 00:48:06,257 Скількома людьми я пожертвував? Ти це знаєш? 535 00:48:06,300 --> 00:48:08,426 Ти ні хріна не знаєш! 536 00:48:08,510 --> 00:48:12,930 Живеш в своїй вежі зі слонової кістки і тобі плювати на всіх! 537 00:48:26,236 --> 00:48:31,115 Авіаносець "Бон Омм Річард". Узбережжя центральної Америки. 538 00:48:31,325 --> 00:48:33,451 Шеф, що там з Майкі? 539 00:48:33,744 --> 00:48:37,997 Очей точно не врятувати, але сам тримається міцно. 540 00:48:40,042 --> 00:48:41,667 Так. Я відразу до справи ... 541 00:48:41,710 --> 00:48:44,503 Молодці, що розібралися з цими виродками і привезли Моралес ... 542 00:48:44,588 --> 00:48:47,590 Майкі не пощастило, але свою справу ви зробили відмінно ... 543 00:48:47,633 --> 00:48:50,343 Старшина, обов'язково передай хлопцям. Зрозумів? 544 00:48:50,427 --> 00:48:52,053 - Так точно. - Добре. 545 00:48:52,137 --> 00:48:53,179 А Моралес ... 546 00:48:53,263 --> 00:48:57,016 дівчинка - молодчина, але їй потрібно було раніше передати інформацію. 547 00:48:57,100 --> 00:49:00,019 Все виявилося куди серйозніше, ніж ми думали. 548 00:49:00,145 --> 00:49:01,145 У сенсі? 549 00:49:01,229 --> 00:49:03,272 Я думав, це звичайний порятунок агента. 550 00:49:03,315 --> 00:49:07,151 Так і було, поки ви не знайшли в цій дірі мобільний телефон. 551 00:49:07,235 --> 00:49:09,695 Там таке було, що ви не зрадієте. 552 00:49:09,738 --> 00:49:11,072 І що ж там було? 553 00:49:11,156 --> 00:49:14,492 Виявилося, що Крісто і Шабан підтримують міцний зв'язок. 554 00:49:14,534 --> 00:49:17,286 Шабан джокер, для нього головне-священний джихад 555 00:49:17,371 --> 00:49:19,413 і, йому плювати на гроші і наркоту. 556 00:49:19,498 --> 00:49:21,707 А його друг дитинства, Крісто, торгує наркотою? 557 00:49:21,750 --> 00:49:25,711 Він не торговець, а контрабандист. 558 00:49:25,796 --> 00:49:27,004 Та вони знущаються. 559 00:49:27,089 --> 00:49:28,631 Ось і я також подумав ... 560 00:49:28,715 --> 00:49:30,591 Шабан хоче американської крові. 561 00:49:30,676 --> 00:49:34,553 А Крісто знає, як провести вишкребків через американський кордон ... 562 00:49:34,638 --> 00:49:36,347 Прикинь, що вони можуть влаштувати? 563 00:49:36,640 --> 00:49:38,307 Ударять з тилу. 564 00:49:39,184 --> 00:49:42,812 Я тільки що говорив з командиром спец.підрозділу особливого призначення. 565 00:49:42,854 --> 00:49:46,190 І ось що ми вирішили: через дві години Ейдежей і Рей вилетять на завдання 566 00:49:46,233 --> 00:49:49,485 і отримають за це купу польотних миль за рейс до Африки. 567 00:49:49,569 --> 00:49:50,778 Чому в Африку? 568 00:49:50,862 --> 00:49:53,948 Через знайдений мобільник ми вирахували там аеродром ... 569 00:49:54,032 --> 00:49:57,535 І схоже Шабан буде там, щоб відправити зброю на захід. 570 00:49:57,744 --> 00:50:00,454 На захід? Це куди? Захід Мексики? 571 00:50:00,539 --> 00:50:04,291 Так, на захід Мексики. Найгірший для нас варіант. 572 00:50:04,418 --> 00:50:06,752 Ти і решта будете чекати тут подальших вказівок. 573 00:50:06,837 --> 00:50:10,548 Ви будете штурмовим загоном, якщо поруч з Америкою почнеться заваруха. 574 00:50:10,590 --> 00:50:11,465 Є. 575 00:50:11,550 --> 00:50:12,425 Да ... 576 00:50:12,509 --> 00:50:14,677 Якщо виникнуть питання, ти будеш на зв'язку? 577 00:50:14,720 --> 00:50:15,678 Ні ... 578 00:50:15,721 --> 00:50:18,556 Крісто прикинувся Романом Поланскі і зник. 579 00:50:18,598 --> 00:50:22,810 Я зв'яжуся з Четвертим загоном котиків і ми вистежимо мерзотника в Тихому Океані. 580 00:50:22,894 --> 00:50:26,105 Так що мене чекають Май-Тай і кокосові пальми. 581 00:50:26,189 --> 00:50:27,898 - Так, брате. Притисніть його. - Тримайтеся. 582 00:50:27,941 --> 00:50:28,858 Бережи себе. 583 00:50:28,942 --> 00:50:31,193 Сподіваюся, пологи пройдуть нормально. 584 00:50:31,945 --> 00:50:33,988 Це що, вже всі знають? 585 00:50:34,031 --> 00:50:35,614 Тільки великі шишки. 586 00:50:35,699 --> 00:50:37,742 Великі для кого? Для тебе? 587 00:50:37,784 --> 00:50:39,410 Ну так. 588 00:50:40,537 --> 00:50:42,204 Піду доповім хлопцям. 589 00:50:42,247 --> 00:50:43,831 Гей, постривай. 590 00:50:45,333 --> 00:50:48,085 Ніколи раніше нічого такого не писав. 591 00:50:48,211 --> 00:50:52,882 Я завжди з тобою, сер, правда, але якщо чесно ... 592 00:50:52,966 --> 00:50:56,385 я тут думав, може повідомити начальству і відправити тебе додому ... 593 00:50:56,428 --> 00:51:01,307 Але раз пішли серйозні справи, ти будеш потрібен нам тут. 594 00:51:02,142 --> 00:51:04,143 Пам'ятаєш наш перший рейс до Іраку? 595 00:51:04,186 --> 00:51:05,311 Так. 596 00:51:05,395 --> 00:51:08,564 Пам'ятаєш останню операцію, коли ти сказав, що я не потрібен? 597 00:51:08,648 --> 00:51:12,193 Я тоді прокинувся і зрозумів, що мені терміново потрібно додому ... 598 00:51:12,277 --> 00:51:14,695 Але якщо б операція провалилася, 599 00:51:15,072 --> 00:51:17,448 я б все життя шкодував, що не пішов з тобою ... 600 00:51:17,532 --> 00:51:20,076 Дякую, що ти про мене турбувався, Дейве ... 601 00:51:20,160 --> 00:51:21,994 але я вже домовляюся з начальством ... 602 00:51:22,037 --> 00:51:26,624 Якщо вийде, і все вляжеться, мені дадуть два тижні відпустки. 603 00:51:26,708 --> 00:51:29,251 Дуже сподіваюся, що все владнається. 604 00:51:29,294 --> 00:51:35,716 А якщо ні, я візьму цей листок і зроблю з нього літачок. 605 00:51:36,218 --> 00:51:37,718 Довгий. 606 00:52:00,242 --> 00:52:02,326 Узбережжя Африки. 607 00:52:31,022 --> 00:52:32,773 Вперед! Вперед! 608 00:52:42,159 --> 00:52:44,827 Старшина містку, термінове занурення, п'ятдесят метрів. 609 00:52:44,911 --> 00:52:46,996 Занурення! Занурення! 610 00:52:58,550 --> 00:52:59,675 Прибрати перископ ... 611 00:52:59,885 --> 00:53:01,635 Відкрити відсіки. 612 00:53:11,479 --> 00:53:12,313 Добре ... 613 00:53:12,355 --> 00:53:15,232 Гей, хлопці, Дякую, що так швидко прийшли. Сідайте. 614 00:53:15,317 --> 00:53:16,483 Дякую. 615 00:53:16,693 --> 00:53:21,989 З повітря вас прикриють. Впровадесь, зберете дані і повідомте нам. 616 00:53:22,073 --> 00:53:23,449 Є питання? 617 00:53:23,491 --> 00:53:26,285 У мене, сер. Місце і час збору. 618 00:53:26,369 --> 00:53:28,829 А якщо їх зустріч відбудеться не за графіком? 619 00:53:28,872 --> 00:53:30,873 Скільки часу нам залишатися на цілі? 620 00:53:30,916 --> 00:53:31,999 Питання зрозуміле. 621 00:53:32,125 --> 00:53:35,044 Думаю, якийсь час доведеться посидіти. 622 00:53:35,086 --> 00:53:36,003 Ясно. 623 00:53:36,087 --> 00:53:37,463 - Ще запитання? - Начебто ні, сер. 624 00:53:37,505 --> 00:53:38,839 Ні, сер. 625 00:53:48,558 --> 00:53:52,603 Рей і Ейджі готові до огляду і занурення. 626 00:53:53,146 --> 00:53:54,647 Відкрити шлюз. 627 00:54:40,944 --> 00:54:42,528 СОМАЛІ. 628 00:55:11,516 --> 00:55:13,017 - Бачиш об'єкт? - Так. 629 00:55:13,101 --> 00:55:14,643 Бачу три вантажівки. 630 00:55:14,686 --> 00:55:19,148 Автоцистерна, два джипи, кілька духів. 631 00:55:19,190 --> 00:55:21,233 В одного п'ятидесятий калібр. 632 00:55:31,536 --> 00:55:33,412 - Чуєш? - Так, по ходу, наш літак. 633 00:55:33,496 --> 00:55:35,372 Заходимо на посадку. 634 00:55:45,550 --> 00:55:49,303 Нарешті прилетіли, бляха. Дай мою камеру. 635 00:56:05,987 --> 00:56:08,947 Рей, у нас два борти на смузі ... 636 00:56:08,990 --> 00:56:11,325 на південний схід від нас, 637 00:56:11,659 --> 00:56:13,660 без розпізнавальних знаків. 638 00:56:14,329 --> 00:56:15,329 Записав? 639 00:56:15,372 --> 00:56:17,664 Без розпізнавальних знаків. 640 00:56:26,591 --> 00:56:29,051 Рей, ми начебто, в Африку збиралися? 641 00:56:29,511 --> 00:56:31,095 Так. А що? 642 00:56:32,347 --> 00:56:36,016 чувак, там шістнадцять грьобаних філіппінців ... 643 00:56:36,059 --> 00:56:37,810 Моляться на Мекку. 644 00:56:37,894 --> 00:56:38,811 Філіппінців? 645 00:56:38,895 --> 00:56:40,938 Філіппінців. Точно НЕ сомалійські чорти. 646 00:56:40,980 --> 00:56:44,858 Чую молитву. І ще здається говорять по-російськи. 647 00:56:45,068 --> 00:56:46,735 Ви двоє - сюди. 648 00:56:46,903 --> 00:56:48,862 Дуже обережно з цими ящиками. 649 00:56:48,905 --> 00:56:53,075 Якщо хоч один упустите, ми всі злетимо у повітря. 650 00:56:54,702 --> 00:56:57,454 У тебе тепер інший літак, 651 00:56:58,456 --> 00:57:00,582 і місце входу змінено. 652 00:57:01,167 --> 00:57:03,210 Береженого бог береже. 653 00:57:03,878 --> 00:57:08,757 На острові твої люди зможуть закінчити підготовку. 654 00:57:08,800 --> 00:57:14,096 Наш друг зустріне твій літак і буде допомагати далі. 655 00:57:15,306 --> 00:57:18,183 Бульдог, Бульдог, я Тремс, перевірка зв'язку. 656 00:57:18,309 --> 00:57:20,644 Чую тебе добре. Прийом. 657 00:57:20,687 --> 00:57:21,854 Кінець перевірки. 658 00:57:21,980 --> 00:57:25,190 У нас два невпізнаних літака, вилітають на схід, 659 00:57:25,275 --> 00:57:30,320 дислокація: десять, тато, ліма, сьерра. 660 00:57:30,447 --> 00:57:32,531 Повідомте, як візьмете Ціль, прийом. 661 00:57:32,615 --> 00:57:36,618 Вас зрозумів, два літаки, дислокація: десять, тато ... 662 00:57:36,703 --> 00:57:38,120 Старшина! Ти не повіриш. 663 00:57:38,204 --> 00:57:40,456 Авіаносець Бон Омм Річард. 664 00:57:40,540 --> 00:57:43,083 Один з літаків, які засікли Рей з Ейджем, 665 00:57:43,126 --> 00:57:45,335 тільки що сів на острові Седрос біля Мексики. 666 00:57:45,420 --> 00:57:47,588 На борту Шабан і цілий загін джихадистів. 667 00:57:47,630 --> 00:57:48,589 Жартуєш? 668 00:57:48,631 --> 00:57:50,799 Ні, мабуть доведеться туди навідатися ... 669 00:57:50,842 --> 00:57:52,801 Головний і катери висуваються. 670 00:57:52,886 --> 00:57:55,429 Підкинуть нам свіжих даних. 671 00:57:55,472 --> 00:57:56,847 Ясно. 672 00:58:00,059 --> 00:58:02,144 Південь Тихого Океану. 673 00:58:24,209 --> 00:58:27,336 Не знаю, скільки я ще тут пробуду. Почекай, дитинко. 674 00:58:32,300 --> 00:58:33,550 Будь обережний. 675 00:58:33,676 --> 00:58:35,802 Як завжди. Ну, мені пора, мила. 676 00:58:35,887 --> 00:58:37,346 Люблю тебе. 677 00:58:37,555 --> 00:58:38,972 А я - тебе. 678 00:58:54,989 --> 00:58:57,658 Джоанна, ти чуєш, що я тобі кажу? 679 00:58:57,742 --> 00:58:59,409 Ти повинна слухати маму. 680 00:58:59,452 --> 00:59:01,912 Я не хочу, щоб ти грала з цими хлопчиками. 681 00:59:01,955 --> 00:59:04,998 Ти мене чуєш? Що я сказав? 682 00:59:24,352 --> 00:59:26,895 Браво, Альфа, підхід двісті метрів. 683 00:59:37,574 --> 00:59:41,577 Браво, у вас Танго по правому борту. Танго по правому борту. 684 00:59:50,003 --> 00:59:52,379 Віскі Чарлі, бачу Танго. 685 01:00:12,400 --> 01:00:14,651 Браво, Ціль на дванадцять. 686 01:00:43,431 --> 01:00:45,265 Лежати! На підлогу! 687 01:00:46,476 --> 01:00:47,643 Чисто! 688 01:00:47,727 --> 01:00:49,394 На містку чисто. 689 01:00:50,521 --> 01:00:52,314 Головний, пішов. 690 01:01:17,840 --> 01:01:21,718 Добре вечір. Як вже те? Добра? 691 01:01:22,011 --> 01:01:23,261 Говоріть хрватскі? 692 01:01:23,346 --> 01:01:24,680 Здравствуйте. 693 01:01:24,722 --> 01:01:26,640 - Ви росіянин? - Так. 694 01:01:26,724 --> 01:01:28,809 По-російськи не кажу. Тоді по-англійськи? 695 01:01:28,851 --> 01:01:30,977 - Та я не проти ... - Відмінно. 696 01:01:31,062 --> 01:01:32,688 Зніміть з нього наручники. 697 01:01:32,772 --> 01:01:35,899 Якщо ми знімемо наручники, ви ж не станете буянити? 698 01:01:36,025 --> 01:01:40,487 Не станете буйним. Як всі Івани? Так ви росіянин? 699 01:01:40,738 --> 01:01:41,905 Так, російська. 700 01:01:41,989 --> 01:01:44,533 - Все нормально? - Так. Дякую. 701 01:01:44,575 --> 01:01:45,826 Нема за що. 702 01:01:45,910 --> 01:01:47,869 - Вибачте, не знаю вашого імені. - Отто. 703 01:01:47,912 --> 01:01:49,162 - Отто? - Так. 704 01:01:49,205 --> 01:01:50,747 - Дуже приємно. - А ваше ім'я? 705 01:01:50,832 --> 01:01:51,915 Крісто. 706 01:01:51,999 --> 01:01:53,917 - Криско? - Крісто. 707 01:01:55,044 --> 01:01:56,628 Тройковіч? 708 01:01:57,171 --> 01:02:00,757 Якщо все зробимо як треба, мене підвищать до капітан-лейтенанта, 709 01:02:00,842 --> 01:02:02,634 і пошлють працювати в Білий Дім. 710 01:02:02,677 --> 01:02:04,761 Ого! Будеш косити газони? 711 01:02:04,804 --> 01:02:06,388 А що? Непогане заняття ..! 712 01:02:06,431 --> 01:02:09,015 Точно, брате. Тільки знаєш що? 713 01:02:09,100 --> 01:02:11,935 Одна радість, що у тебе з'явиться більше часу на сім'ю. 714 01:02:12,019 --> 01:02:13,937 Так, з кар'єрою доведеться зав'язати. 715 01:02:14,021 --> 01:02:15,605 З мене зроблять офісного котика, 716 01:02:15,690 --> 01:02:18,108 і я вже не постріляю лиходіїв разом з вами. 717 01:02:18,192 --> 01:02:22,112 Ну, якщо чесно, спецназівець з тебе все одно ніякой. 718 01:02:22,613 --> 01:02:25,866 Серйозно, чувак. Ти ж сам знаєш. 719 01:02:27,201 --> 01:02:29,578 Та Гаразд. Ей ... 720 01:02:29,620 --> 01:02:32,456 Ну ти чого ... Кинь, я пожартував. 721 01:02:38,588 --> 01:02:41,214 У вас приголомшлива яхта. Просто диво. 722 01:02:41,299 --> 01:02:42,924 Дякую. Називається, здається, "Зореліт". 723 01:02:42,967 --> 01:02:45,302 Мені подобається, як ви вимовляєте "Зореліт". 724 01:02:45,344 --> 01:02:49,514 Так по-російськи. Як, до речі, звали того хлопця зі Стар-Треку? 725 01:02:49,557 --> 01:02:52,225 - Скотті? А, ні. Його звали Скот. - Я не знаю. 726 01:02:52,268 --> 01:02:53,894 - Не дивилися Стар-Трек? - Ні. 727 01:02:54,020 --> 01:02:56,396 Ну ви даєте. Загалом, ось яка проблема. 728 01:02:56,522 --> 01:03:00,358 Ви коштуєте багато грошей. Або вірніше коштували. 729 01:03:00,443 --> 01:03:01,943 І вартую досі. 730 01:03:02,028 --> 01:03:03,361 - Упевнені? - Так. 731 01:03:03,404 --> 01:03:07,324 Добре. Я вам поясню, як влаштований світ, Криско. 732 01:03:07,450 --> 01:03:08,909 - Крісто. - Що-що? 733 01:03:08,951 --> 01:03:10,702 - Крісто. - Вибачте. 734 01:03:10,787 --> 01:03:13,497 - Нічого. - Я вам поясню, як влаштований світ. 735 01:03:13,539 --> 01:03:15,207 - І як? - Це вже не ваша яхта. 736 01:03:15,291 --> 01:03:20,003 З того моменту, як я сюди зайшов, ви вже не той, ким були раніше. 737 01:03:20,129 --> 01:03:21,630 Така реальність ... 738 01:03:21,714 --> 01:03:24,716 І допомогти вам ніяк не можу, якщо ви не допоможете мені. 739 01:03:24,842 --> 01:03:28,345 Ми повинні допомогти один одному. Ви і я. 740 01:03:28,429 --> 01:03:32,974 Поясніть, як так вийшло що ви зв'язалися з цими джихадистами? 741 01:03:33,810 --> 01:03:36,019 Ви ж єврей, так? 742 01:03:37,230 --> 01:03:40,273 А Шабан, він хто? 743 01:03:41,818 --> 01:03:43,944 У вас є друзі дитинства? 744 01:03:44,028 --> 01:03:44,903 Що? 745 01:03:44,987 --> 01:03:46,696 Є у вас друг, з яким ви разом росли? 746 01:03:46,781 --> 01:03:47,739 Так. 747 01:03:47,824 --> 01:03:51,159 З яким разом грали у футбол або скажімо, в бейсбол, у вашому випадку? 748 01:03:51,202 --> 01:03:52,577 - Ну так. - Звичайно. 749 01:03:52,745 --> 01:03:56,873 А потім ваші шляхи розійшлися і через багато років ви зустрічаєтесь ... 750 01:03:57,083 --> 01:04:00,043 і не впізнаєте цієї людини. 751 01:04:00,711 --> 01:04:03,046 Ось що сталося з Шабаном. 752 01:04:03,172 --> 01:04:05,632 У нас з ним спільний інтерес. 753 01:04:05,925 --> 01:04:10,762 Він подав геніальну ідею, виходячи зі своїх переконань. 754 01:04:10,847 --> 01:04:14,683 Я його переконань не поділяю, але він розумна людина. 755 01:04:14,767 --> 01:04:16,643 От уявіть ... 756 01:04:16,727 --> 01:04:18,478 уявіть собі, 757 01:04:18,563 --> 01:04:20,355 що це я. 758 01:04:25,486 --> 01:04:27,279 А це - Шабан. 759 01:04:27,446 --> 01:04:29,698 - Ось як? - А Америка посередині. 760 01:04:29,782 --> 01:04:31,825 - Ось як? - Так. 761 01:04:33,119 --> 01:04:34,703 Круто, да? 762 01:04:34,787 --> 01:04:36,454 - Ось це? - Так. 763 01:04:37,498 --> 01:04:39,958 Для вас це що, іграшки? Так? 764 01:04:42,003 --> 01:04:44,004 Вас це тішить? 765 01:04:44,046 --> 01:04:44,963 Ні в якому ... 766 01:04:45,006 --> 01:04:47,549 Ви хоч розумієте, що тут відбувається? 767 01:04:47,675 --> 01:04:49,259 Пірат два, це Пірат один. 768 01:04:49,302 --> 01:04:52,137 Вийшли з державних вод. Взяли Ціль Браво. 769 01:04:52,221 --> 01:04:55,181 Спецназу: можете виходити на ціль Альфа. 770 01:04:55,266 --> 01:04:56,474 Вас зрозумів, перший. 771 01:04:56,517 --> 01:04:58,018 Можемо виходити. 772 01:05:01,188 --> 01:05:04,482 Я я відповідаю тільки перед моєю родиною. 773 01:05:04,525 --> 01:05:09,446 Дружиною і дитиною. І більше ні перед ким. 774 01:05:10,031 --> 01:05:11,197 Кудись поспішаєте? 775 01:05:11,282 --> 01:05:13,074 - Ви по вуха в лайні. - Та ну? 776 01:05:13,159 --> 01:05:17,245 Так. Коротше, ось у чому наша проблема. 777 01:05:17,330 --> 01:05:20,290 Ви ж любите свою сім'ю, чи не так? 778 01:05:20,374 --> 01:05:21,499 Люблю. 779 01:05:21,542 --> 01:05:24,169 - А доньку свою? - А що з моєю донькою? 780 01:05:24,253 --> 01:05:29,049 - Ви ж хочете знову її побачити? - Більше всього на світі. 781 01:05:37,683 --> 01:05:39,142 Іди сюди, люба. 782 01:05:40,144 --> 01:05:41,353 Ти мене покатаєш? 783 01:05:41,395 --> 01:05:42,479 Залазь на спину ... 784 01:05:44,732 --> 01:05:46,691 Сміливіше, доню. 785 01:05:50,863 --> 01:05:55,575 Я вам це показав, щоб ви дуже серйозно поставилися до моїх слів. 786 01:05:55,660 --> 01:05:58,995 Тому що вас дуже надовго запроторять ... 787 01:05:59,121 --> 01:06:02,666 З вами будуть добре поводитися. 788 01:06:03,292 --> 01:06:08,213 Але ця дівчинка виросте без вас і вийде заміж, 789 01:06:08,297 --> 01:06:15,053 а ваша дружина знайде іншу людину, і ви все втратите. 790 01:06:21,435 --> 01:06:25,105 Якби я піддав небезпеці свою сім'ю, 791 01:06:25,189 --> 01:06:28,483 я б відчував себе так само як ви. 792 01:06:29,986 --> 01:06:32,153 Але ви ж не чіпатиме мою сім'ю? 793 01:06:32,238 --> 01:06:34,698 Я не чіпатиму вашу сім'ю. 794 01:06:35,324 --> 01:06:37,075 Обіцяю. 795 01:06:43,582 --> 01:06:46,251 Ви не чули про 796 01:06:47,294 --> 01:06:49,337 керамічну вибухівку? 797 01:06:49,422 --> 01:06:51,006 Ні. 798 01:06:51,882 --> 01:06:54,009 Уявіть собі шістнадцять Шахидських поясів ... 799 01:06:54,093 --> 01:06:56,344 наповнених керамічними кульками ... 800 01:06:56,429 --> 01:06:58,346 І жоден ваш металолодетектор ... 801 01:06:58,389 --> 01:07:01,224 ніколи їх не визначить. 802 01:07:02,268 --> 01:07:05,437 Думаєте, у вас економічна криза? 803 01:07:06,063 --> 01:07:09,357 Уявіть, що буде після такої атаки. 804 01:07:10,276 --> 01:07:13,820 Одинадцяте вересня здасться дитячими забавами ... 805 01:07:13,904 --> 01:07:16,531 Прогулянкою в Центральному Парку. 806 01:07:17,158 --> 01:07:26,291 Хочете сказати, що шістнадцять шахідів їдуть до нас в таких жилетах? 807 01:07:26,375 --> 01:07:30,462 І що вони легко пройдуть кордон? 808 01:07:30,588 --> 01:07:33,006 Куди вони прямують? 809 01:07:34,050 --> 01:07:36,718 Сан-Дієго, Сан-Франциско, Х'юстон ... 810 01:07:36,802 --> 01:07:38,762 Вони можуть бути в будь-якому місті. 811 01:07:38,804 --> 01:07:41,139 І це відбувається зараз. 812 01:07:41,265 --> 01:07:43,433 Поки ми з вами говоримо. 813 01:07:44,185 --> 01:07:45,852 що-що? 814 01:07:46,312 --> 01:07:49,147 Поки ми з вами говоримо. 815 01:07:51,776 --> 01:07:54,152 Ви можете їх зупинити? 816 01:07:55,613 --> 01:07:57,447 Я - ні. 817 01:08:00,034 --> 01:08:02,535 Острів Седрос. Мексика. 818 01:09:47,641 --> 01:09:50,685 Пірат один, до операції готові. 819 01:09:50,769 --> 01:09:52,437 Зрозумів. 820 01:11:26,532 --> 01:11:29,242 Карлос, сюди! Допоможіть! 821 01:11:29,285 --> 01:11:31,244 Допоможіть! 822 01:11:31,412 --> 01:11:32,954 Убий, убий! 823 01:11:33,080 --> 01:11:34,289 Готово! 824 01:11:37,418 --> 01:11:39,919 Пішов! 825 01:11:42,631 --> 01:11:46,426 Зграя, це Пірат. Вступаю в бій, центр міста, на схід від церкви. 826 01:11:47,011 --> 01:11:50,054 Не вбивайте! Не вбивайте! 827 01:12:07,114 --> 01:12:08,990 Йдемо! Швидко! 828 01:12:17,166 --> 01:12:18,958 ДжейДжей! 829 01:12:24,089 --> 01:12:26,382 Пірат два, ваша позиція? 830 01:12:26,508 --> 01:12:28,509 Другий загін, вступити в бій. 831 01:12:29,428 --> 01:12:30,887 Вступаю. 832 01:12:41,440 --> 01:12:43,358 Ідіть! Негайно! 833 01:12:51,950 --> 01:12:53,701 Осколкова! 834 01:13:03,045 --> 01:13:06,339 Уаймі, у мене два бойовики, у джипі, прямують на південь. 835 01:13:11,053 --> 01:13:12,678 Бачу. 836 01:13:16,517 --> 01:13:18,726 Вали двох на джипах. 837 01:13:19,269 --> 01:13:20,728 Так, я їх бачу! 838 01:13:20,813 --> 01:13:23,189 Вогонь! Вогонь! 839 01:13:39,540 --> 01:13:41,416 Лягай! 840 01:13:48,382 --> 01:13:50,341 Осколкова! 841 01:14:50,068 --> 01:14:51,986 Сер? Сер? 842 01:14:52,237 --> 01:14:54,697 Лейтенант? Ти цілий? 843 01:15:00,871 --> 01:15:01,913 Трясця! 844 01:15:01,955 --> 01:15:03,706 Ну ні хріна ти відзначився! 845 01:15:03,832 --> 01:15:05,249 Егеж. 846 01:15:06,585 --> 01:15:09,128 Добре, не вибухнув, а то б мене зачепив. 847 01:15:09,171 --> 01:15:10,630 Так. 848 01:15:10,964 --> 01:15:12,465 Ого. 849 01:15:14,343 --> 01:15:16,177 Ні хріна собі. 850 01:15:19,556 --> 01:15:24,352 Це в підвалі в Іраку робили? Фабричне виробництво. 851 01:15:25,479 --> 01:15:27,897 Давай відтягнемо, де спокійніше. 852 01:15:35,656 --> 01:15:38,658 Сонні, знайди, куди заховати це барахло. 853 01:15:44,790 --> 01:15:46,332 Об'єкт знешкоджений. 854 01:15:46,375 --> 01:15:50,294 Спостерігати на постах. Один на північ, три на південь. 855 01:15:58,804 --> 01:16:00,972 Ось ваші цілі. 856 01:16:19,491 --> 01:16:21,492 А я ... 857 01:16:22,828 --> 01:16:25,121 я вами пишаюся. 858 01:16:31,169 --> 01:16:34,046 Тепер ми - одна сім'я. 859 01:16:35,299 --> 01:16:38,050 Старшина, об'єкт захоплений. Все під контролем. 860 01:16:38,093 --> 01:16:38,884 Дякую. 861 01:16:39,094 --> 01:16:41,721 Увага, завдання не завершено. Чекайте подальших вказівок ... 862 01:16:41,763 --> 01:16:44,140 Знешкоджено тільки половину осередку. 863 01:16:44,182 --> 01:16:47,351 - Об'єкт знешкоджений, сер. - Але бій не закінчений. 864 01:16:47,394 --> 01:16:48,894 Друга половина осередку 865 01:16:48,979 --> 01:16:52,148 збирається перейти кордон в районі міста мексикано 866 01:16:52,232 --> 01:16:53,733 рівно о сьомій ранку. 867 01:16:53,817 --> 01:16:55,484 Ми ведемо переговори з урядом, 868 01:16:55,527 --> 01:16:57,320 а поки вас закинуть на кордон міста, 869 01:16:57,362 --> 01:16:59,780 там буде чекати Командер Педроса. 870 01:16:59,865 --> 01:17:02,950 Решта інструкції по дорозі. Як зрозуміли? Прийом. 871 01:17:02,993 --> 01:17:03,993 Вас зрозумів. 872 01:17:04,494 --> 01:17:05,995 Затяжним стрибком вийдемо на грунт, 873 01:17:06,079 --> 01:17:08,664 там буде чекати офіцер мексиканського спецназу із загоном. 874 01:17:08,707 --> 01:17:12,126 Вони допоможуть дістатися до цілі і підтримають нас вогнем. 875 01:17:12,461 --> 01:17:15,046 - Ти що таке верзеш?! - Ми знайшли не всі. 876 01:17:15,088 --> 01:17:17,965 - А де решта? - У місті мексикано, на кордоні. 877 01:17:18,050 --> 01:17:19,008 Зрозумів. 878 01:17:19,051 --> 01:17:21,135 А як інші хлопці потраплять на корабель? 879 01:17:21,178 --> 01:17:22,678 Бон Омм Річард стоїть на рейді. 880 01:17:22,888 --> 01:17:24,889 Вони надішлють морпіхів, щоб допомогти на цілі. 881 01:17:24,931 --> 01:17:26,557 Як закінчать, хлопці підуть з ними. 882 01:17:26,600 --> 01:17:27,767 Ясно ... 883 01:17:27,851 --> 01:17:30,269 Тоді я беру перший загін і виходжу з ними. 884 01:17:30,354 --> 01:17:32,980 Другий залишиться тут, як всі закінчать, підуть з морпіхами. 885 01:17:33,023 --> 01:17:34,523 Є. 886 01:17:40,489 --> 01:17:44,450 Йдемо на північ через місто. На сході виступаємо. 887 01:17:44,493 --> 01:17:47,036 Друга група потрапить в Техас на наступний день. 888 01:17:47,079 --> 01:17:48,829 Без трупів ... 889 01:17:49,581 --> 01:17:51,248 Зрозуміло? 890 01:18:03,011 --> 01:18:07,098 Сер! Яка сволота вирішила заслати нас в мексикано прямо з бою? 891 01:18:07,182 --> 01:18:11,644 Наказ прийшов з самого верху! Вже весь Держ.деп в курсі! 892 01:18:22,114 --> 01:18:24,824 Американо-мексиканський кордон. 893 01:18:50,350 --> 01:18:53,018 Сер? Другий канал. 894 01:18:57,524 --> 01:18:59,692 Якщо все піде в такому ж темпі, 895 01:18:59,735 --> 01:19:02,945 боюся, Джекі доведеться народжувати без тебе. 896 01:19:03,530 --> 01:19:08,868 А якщо закінчимо справу раніше, сядеш на осла і помчиш додому. 897 01:19:09,327 --> 01:19:11,912 Гей, осел мені не знадобиться. 898 01:19:13,206 --> 01:19:15,207 Тобі відпустку дали? 899 01:19:15,667 --> 01:19:17,710 Поки я з ними говорив з іншого приводу, 900 01:19:17,794 --> 01:19:19,420 не про те, щоб мені дали відпустку. 901 01:19:19,463 --> 01:19:22,339 Я просив, що б тебе залишили за головного. 902 01:19:44,237 --> 01:19:46,947 Американо-мексиканськй кордон. 903 01:20:29,282 --> 01:20:31,283 - Сер. - Лейтенант. 904 01:20:31,409 --> 01:20:34,036 Ваш уряд серйозно постарався, щоб ми зустрілися. 905 01:20:34,079 --> 01:20:35,704 постарався не те слово. 906 01:20:35,747 --> 01:20:37,289 Ви повинні дещо чітко розуміти ... 907 01:20:37,374 --> 01:20:38,457 Моє начальство ... 908 01:20:38,667 --> 01:20:41,460 дуже боїться отримати Мексиканка Магадішо ... 909 01:20:41,503 --> 01:20:43,420 щоб не було як у фільмі "Чорний яструб". 910 01:20:43,463 --> 01:20:45,548 Тому діяти потрібно тихо. 911 01:20:45,590 --> 01:20:47,550 - Я розумію, сер. - Добре. 912 01:20:47,634 --> 01:20:49,593 Ми вдячні вам за допомогу, але ... 913 01:20:49,678 --> 01:20:51,387 у нас мало часу. Потрібно висуватися. 914 01:20:51,429 --> 01:20:52,471 Куди саме? 915 01:20:52,514 --> 01:20:54,390 - Тут вся надія на вас. - Слухаю. 916 01:20:54,474 --> 01:20:57,726 Є відомості що вони підуть по тунелю під молочним заводом. 917 01:20:57,811 --> 01:20:59,603 Вам це щось говорить? 918 01:20:59,688 --> 01:21:02,898 Я точно знаю, де це. Тут недалеко. 919 01:21:02,941 --> 01:21:04,859 Тоді нам туди. 920 01:21:04,985 --> 01:21:08,529 З усіх тутешніх злачних місць, це напевно гірше всіх ... 921 01:21:08,572 --> 01:21:10,990 Всю територію контролюють картелі ... 922 01:21:11,074 --> 01:21:12,825 Вони озброєні краще нас ... 923 01:21:12,868 --> 01:21:14,577 І навіть дістатися туди буде тяжко. 924 01:21:14,786 --> 01:21:17,162 Сер, в нашу країну направляється вісім терористів. 925 01:21:17,372 --> 01:21:19,957 І нічого доброго від них чекати не варто. 926 01:21:20,041 --> 01:21:22,418 Якщо вони на тому заводі, значить нам туди. 927 01:21:22,460 --> 01:21:24,587 Лейтенант, я проведу вас куди скажете, 928 01:21:24,629 --> 01:21:27,548 але приготуйте своїх людей до дуже важкого бою ... 929 01:21:27,632 --> 01:21:31,635 Там буде не вісім чоловік. За них сієною встане весь картель. 930 01:21:31,761 --> 01:21:35,890 Якщо їм вдасться прорватися до тунелів, вони просто розчиняться. 931 01:23:18,034 --> 01:23:22,204 Вхід у тунель - ось тут. Потім десять кілометрів до розвилки. 932 01:23:22,288 --> 01:23:24,623 Мої люди скажуть, в яку сторону йти далі. 933 01:23:24,666 --> 01:23:31,046 Коли доберетеся сюди, моя робота закінчена. Далі ви без мене. 934 01:23:59,534 --> 01:24:01,243 Лейтенант, приготуйтеся. 935 01:24:01,327 --> 01:24:02,786 Зрозумів. 936 01:24:23,558 --> 01:24:25,809 Старшина! Не гальмуй! 937 01:24:25,894 --> 01:24:27,394 Заходимо на ціль з коліс! 938 01:24:27,645 --> 01:24:30,439 Вас зрозумів. До точки десь секунд тридцять. 939 01:24:44,871 --> 01:24:47,122 Одна хвилина від південного входу. 940 01:25:22,784 --> 01:25:24,952 Бос! На даху! 941 01:25:36,339 --> 01:25:38,257 Потрібно йти. Швидко! 942 01:25:56,067 --> 01:25:57,276 Пішли ... 943 01:25:57,402 --> 01:25:58,861 Сиди тут. 944 01:26:10,331 --> 01:26:12,958 Сер, поставте тут двох! 945 01:26:42,197 --> 01:26:48,577 Уаймі! 946 01:26:48,828 --> 01:26:50,871 Вогонь на придушення! 947 01:26:58,796 --> 01:27:00,714 Осколкова! 948 01:27:30,036 --> 01:27:35,207 Хлопці, взяли вхід! Колл! Ти до передніх дверей! 949 01:27:36,834 --> 01:27:38,502 Пішов! 950 01:28:06,030 --> 01:28:08,031 Колл! 951 01:28:36,311 --> 01:28:37,394 Стривай ... 952 01:28:37,437 --> 01:28:39,521 Тут ти їх зупиниш. 953 01:28:42,025 --> 01:28:44,067 Ну що таке? 954 01:28:44,152 --> 01:28:46,695 Чоловік чекає тебе в раю. 955 01:28:58,249 --> 01:28:59,833 ДжейДжей! 956 01:29:45,046 --> 01:29:48,131 Бомба! 957 01:30:14,826 --> 01:30:16,827 Чому ми зупинилися? 958 01:30:40,184 --> 01:30:41,226 От чорт ... 959 01:30:41,269 --> 01:30:43,019 І як ти це поясниш моїй родині? 960 01:30:43,146 --> 01:30:45,689 А ти повернися додому і не доведеться. 961 01:31:01,622 --> 01:31:03,248 Чисто! 962 01:31:25,771 --> 01:31:29,232 Граната! 963 01:32:25,498 --> 01:32:27,457 Лейтенант! 964 01:32:31,837 --> 01:32:34,214 Старшина. Я його зняв. 965 01:32:56,320 --> 01:32:57,862 Не зупиняйтеся, я прикрию. 966 01:32:57,947 --> 01:32:59,322 Всі в тунель! 967 01:34:45,388 --> 01:34:47,097 Старшина! 968 01:34:49,141 --> 01:34:50,850 Ти хто? 969 01:34:51,018 --> 01:34:52,977 Старшина! 970 01:34:56,524 --> 01:34:59,025 Загін два, це загін один. 971 01:34:59,068 --> 01:35:00,318 Повідомляю, 972 01:35:00,361 --> 01:35:03,196 тунель чистий, всі цілі нейтралізовані. 973 01:35:03,239 --> 01:35:05,156 Лейтенант і Старшина поранені. 974 01:35:05,241 --> 01:35:06,408 Повторюю, 975 01:35:06,534 --> 01:35:09,703 лейтенант і старшина поранені. 976 01:36:05,342 --> 01:36:11,723 Твій батько був хорошою людиною. Рости без нього буде важко. І боляче. 977 01:36:11,849 --> 01:36:16,686 Ти будеш один як у відкритому морі, коли не видно землі. 978 01:36:29,366 --> 01:36:33,119 Пам'ятай, в твоїх жилах тече кров твого батька. 979 01:36:33,162 --> 01:36:36,790 І кодекс честі, що зробив твого батька таким, яким він був, 980 01:36:36,874 --> 01:36:39,959 зробить чоловіка і з тебе. 981 01:36:41,545 --> 01:36:45,548 Воля твого батька, його ідеали живуть в тобі. 982 01:36:45,591 --> 01:36:49,385 Як люди на тих картинах, що любив твій батько, 983 01:36:49,470 --> 01:36:51,971 ми всі теж складаємося з квадратів, 984 01:36:52,014 --> 01:36:59,646 зі сховищ з перемогами і поразками, болем, надією і любов'ю. 985 01:36:59,730 --> 01:37:01,439 Напоготів! (Увага!) 986 01:37:01,482 --> 01:37:03,149 Цілься! 987 01:37:03,275 --> 01:37:14,744 Плі! 988 01:37:20,084 --> 01:37:25,630 Тільки той сильний, хто зуміє осмислити свої емоції і своє минуле. 989 01:37:29,218 --> 01:37:34,848 І, пропустивши через себе, напише найважливіший лист в твоєму житті. 990 01:37:36,475 --> 01:37:39,269 Лейтенант Енгел! 991 01:37:39,353 --> 01:37:42,355 Ура, лейтенант Енгел! 992 01:38:47,755 --> 01:38:51,466 Перед смертю твій батько заповів передати тобі цю поему ... 993 01:38:51,508 --> 01:38:55,094 вождя Текумсе, якого він дуже поважав. 994 01:38:55,179 --> 01:38:58,014 А я відповів, що зроблю з неї літачок, 995 01:38:58,098 --> 01:38:59,724 і так воно і вийшло ... 996 01:38:59,808 --> 01:39:02,810 цей літак долетів до тебе. 997 01:39:04,813 --> 01:39:09,108 "Живи так, щоб страх смерті ніколи не бентежив твоє серце ... 998 01:39:09,193 --> 01:39:12,362 Нікому не заважай вірити в те, у що вони вірять ". 999 01:39:12,446 --> 01:39:17,325 "Поважай інших і їхні погляди, і вимагай такої ж поваги до себе. 1000 01:39:17,368 --> 01:39:22,914 Люби життя. Роби життя кращим. Прикрашай все навколо себе ". 1001 01:39:22,998 --> 01:39:27,627 "Прагни жити довго, на благо свого народу ". 1002 01:39:27,795 --> 01:39:30,880 "А коли прийде твій час, помри, 1003 01:39:30,923 --> 01:39:34,342 і не будь як ті, чиї серця сповнені страху смерті, 1004 01:39:34,426 --> 01:39:36,844 так що коли приходить їхній час, вони ридають і молять, 1005 01:39:36,929 --> 01:39:40,640 щоб їм дали ще часу, щоб прожити життя по-іншому. 1006 01:39:40,683 --> 01:39:46,270 Співай свою смерть, і, загинувши героєм, повернися додому ". 1007 01:40:14,174 --> 01:40:16,843 Цей фільм присвячений чоловікам і жінкам, 1008 01:40:16,927 --> 01:40:19,470 які віддали життя за свою країну, 1009 01:40:19,555 --> 01:40:23,766 захищаючи свободу, в боротьбі з терором і тиранією. 1010 01:40:49,585 --> 01:40:52,837 А також всім тим, хто прийде їм на зміну. 1011 01:41:05,893 --> 01:41:08,728 Закон доблесті. 1012 01:41:12,441 --> 01:41:15,902 В доблесті є надія. 1013 01:41:23,327 --> 01:41:27,622 Переклав та озвучив Дмитро Урсуляк(BOOGud) для UAVocie 1014 01:41:30,042 --> 01:41:33,586 Режисери: Майк Маккой і Скотт Під. Автор сценарію: Курт Джонстад. 1015 01:41:36,632 --> 01:41:41,260 Продюсери: Скотт Во, Майк Маккой і Джейсон Кларк. 1016 01:42:06,620 --> 01:42:09,831 У ролях: Олександр Асефі, 1017 01:42:09,957 --> 01:42:12,375 Джеффрі Барначеа, 1018 01:42:12,459 --> 01:42:14,877 Кенні Калдерон, 1019 01:42:14,920 --> 01:42:17,964 Руал Канізалес Другий, 1020 01:42:18,048 --> 01:42:20,424 Андреа Кастро, 1021 01:42:20,509 --> 01:42:22,677 Сем Чеспедес, 1022 01:42:22,719 --> 01:42:24,512 Ентоні Короні, 1023 01:42:24,555 --> 01:42:28,599 Джейсон Коттл та інші.